All language subtitles for الهوبيت 2014
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,370 --> 00:01:14,625
!لقد حذرتكم
2
00:01:14,650 --> 00:01:17,688
ألمَ أحذركم ما هي عاقبة
التعامل مع الأقزام؟
3
00:01:17,720 --> 00:01:19,071
!الآن قضوا الأمر
4
00:01:19,102 --> 00:01:22,807
لقد أوقظوا التنين، إنهم جلبوا
.نهاية العالم على رؤوسنا
5
00:01:22,839 --> 00:01:24,355
.هيّا، بسرعة، بسرعة
6
00:01:24,417 --> 00:01:27,749
،أسرعوا الآن
.إنني أحاول تحضير نفسي للرحيل من هُنا
7
00:01:27,797 --> 00:01:29,120
.توخوا الحذر بهذا
8
00:01:29,159 --> 00:01:31,521
!لا تهتموا بالكتب
.هيّا، أحضروا البقية
9
00:01:31,560 --> 00:01:33,764
لكن سيدي، ألا يجب علينا
أن نحاول إنقاذ المدينة؟
10
00:01:33,789 --> 00:01:37,504
!المدينة تدمرت، أنقذوا الذهب
11
00:01:42,132 --> 00:01:43,262
!أجمعوهم
12
00:01:55,965 --> 00:01:59,060
ـ ليس لدينا وقت، يجب علينا المغادرة
ـ أنهضه
13
00:01:59,101 --> 00:02:00,741
ـ هيّا، يا أخي
ـ هيّا، لنذهب
14
00:02:00,780 --> 00:02:02,758
ـ أنا بخير، بوسعي السير
ـ بأسرع ما يمكنكم
15
00:02:02,797 --> 00:02:05,779
.لن نغادر بدون والدنا
16
00:02:05,818 --> 00:02:10,746
.إذا بقيت هُنا، شقيقاتك سوف يموتن
هل هذا ما سيريده والدك؟
17
00:02:12,466 --> 00:02:16,904
.أفتحوا هذا الباب
هل تسمعوني؟
18
00:02:27,994 --> 00:02:29,662
!إلى الأسفل هُنا، الآن
19
00:02:29,687 --> 00:02:31,608
ـ أعطيني يدك
!ـ هيّا، يجب علينا الرحيل
20
00:02:31,671 --> 00:02:33,518
!بسرعة الآن، أسرعوا
21
00:02:33,557 --> 00:02:35,204
!كيلي)، هيّا)
22
00:03:23,303 --> 00:03:24,873
!هيّا، هيّا
23
00:03:24,905 --> 00:03:27,413
!بسرعة! بسرعة
24
00:03:30,642 --> 00:03:34,638
لو كان بمقدورنا أخذ المزيد من
.. هؤلاء المساكين معنا، لكنهم بالكاد
25
00:03:34,663 --> 00:03:36,987
.يستحقون ذلك، أتفق معك تماماً
26
00:03:43,927 --> 00:03:45,252
!أحذروا
27
00:03:51,197 --> 00:03:52,203
.تحركوا
28
00:03:52,239 --> 00:03:53,313
!تحركوا
29
00:03:53,344 --> 00:03:55,743
!هيّا، بسرعة
30
00:03:55,782 --> 00:03:57,771
!ذهبي
!ذهبي
31
00:03:57,796 --> 00:04:00,445
.إننا نحمل الكثير من الوزن
.علينا رمي شيئاً ما
32
00:04:00,470 --> 00:04:03,304
.(عليك الذهاب، يا (ألفريد
33
00:04:10,390 --> 00:04:12,113
!بسرعة، بسرعة
34
00:05:27,645 --> 00:05:30,344
.يالمساكين
35
00:06:50,603 --> 00:06:51,707
!أبي
36
00:06:52,409 --> 00:06:53,943
!أبي
37
00:06:58,079 --> 00:06:59,137
!لقد أصابه
38
00:06:59,162 --> 00:07:01,176
!ـ لقد أصاب التنين
ـ كلا
39
00:07:01,201 --> 00:07:02,990
.لقد فعلها، لقد أصاب هدفه، إنني رأيته
40
00:07:03,021 --> 00:07:05,232
.هذه الأسهم لا يُمكنها إختراق جلده
41
00:07:05,292 --> 00:07:09,445
.بالواقع، لا شيء سوف يؤذيه
42
00:07:20,708 --> 00:07:22,211
ما الذي تفعله؟
43
00:07:22,236 --> 00:07:24,459
!(ـ أرجع، يا (بين
!ـ أرجع
44
00:07:24,484 --> 00:07:25,832
!(بين)
45
00:07:25,866 --> 00:07:27,342
!ـ عد إلى هُنا
!(ـ (بين
46
00:07:27,386 --> 00:07:28,480
!أتركه
47
00:07:28,511 --> 00:07:30,281
.لا يُمكننا العودة
48
00:07:30,336 --> 00:07:31,382
!(بين)
49
00:07:54,226 --> 00:07:55,180
!أبي
50
00:07:56,446 --> 00:07:59,611
بين)! ما الذي تفعله؟ لماذا لم تغادر؟)
.إنّك من المفترض أن تغادر
51
00:07:59,636 --> 00:08:00,690
.لقد جئتُ لمُساعدتك
52
00:08:00,744 --> 00:08:04,658
ـ كلا، لا يوجد هُناك شيء يردعه الآن
ـ قد يكون هناك شيء
53
00:08:08,290 --> 00:08:10,699
.بين)، عليك العودة)
54
00:08:10,746 --> 00:08:13,113
.عليك الرحيل من هنا الآن
55
00:08:15,375 --> 00:08:16,276
!أبي
56
00:08:21,950 --> 00:08:23,146
!(بين)
57
00:08:23,205 --> 00:08:24,454
!أبي
58
00:08:35,681 --> 00:08:38,059
!مهلاً، مهلاً، توقف
59
00:08:45,492 --> 00:08:51,610
مَن تخال نفسك لكي تواجهني؟
60
00:08:54,663 --> 00:08:59,481
.الآن هذا مُثير للشفقة
61
00:08:59,540 --> 00:09:04,215
ما الذي ستفعله الآن، أيها النبال؟
62
00:09:05,064 --> 00:09:07,701
.إنّك بمفردك
63
00:09:07,743 --> 00:09:11,479
.ليس هُناك مساعدة
64
00:09:12,624 --> 00:09:14,116
!الآن فرصتنا
65
00:09:14,179 --> 00:09:15,008
!تحركوا الآن
66
00:09:15,047 --> 00:09:17,653
!جذفوا إلى المياه المفتوحة
67
00:09:17,692 --> 00:09:23,483
هل هذا ابنك؟
68
00:09:25,204 --> 00:09:30,932
.لا يُمكنك إنقاذه من النيران
... سوف
69
00:09:30,957 --> 00:09:33,460
!يحترق
70
00:09:51,437 --> 00:09:53,493
.لا تتحرك، يا بُني
71
00:09:53,531 --> 00:09:55,491
.تماسك جيداً
72
00:09:56,618 --> 00:10:03,793
أخبرني أيها البائس، كيف بوسعك
الآن أن تتحداني؟
73
00:10:08,559 --> 00:10:13,802
.. لم يتبقى لك أي شيء سوى
74
00:10:13,827 --> 00:10:16,199
!موتك
75
00:10:19,293 --> 00:10:20,783
.بين)، أنظر إليّ)
76
00:10:22,023 --> 00:10:23,310
.أنظر إليّ
77
00:10:27,915 --> 00:10:29,283
.قليلاً إلى يسارك
78
00:10:31,405 --> 00:10:32,820
.هكذا
79
00:10:48,698 --> 00:10:51,448
!بين)، تماسك)
80
00:11:31,207 --> 00:11:35,065
ما كان ذلك؟ ماذا حصل؟
81
00:11:35,118 --> 00:11:37,267
.لقد سقطَ، إنني رأيته
82
00:11:40,180 --> 00:11:41,137
.لقد مات
83
00:11:45,490 --> 00:11:46,899
.(لقد مات (سماوغ
84
00:11:46,924 --> 00:11:51,120
!بحق لحيتي، أظن إنه مُحق
85
00:11:51,175 --> 00:11:53,208
!أنظر إلى هُناك
86
00:11:53,243 --> 00:12:00,260
.غربان (إيربور) بدأت تعود إلى الجبل
87
00:12:00,304 --> 00:12:09,504
أجل، الخبر سوف ينتشر، قريباً كُل واحد
.في الأرض الوسطى سيعرف أن التنين مات
88
00:12:18,746 --> 00:12:24,671
|| معركة الجيوش الخمسة ||
89
00:12:46,071 --> 00:12:50,380
.إنّك لست وحيداً، أيها الأشيب
90
00:13:06,079 --> 00:13:07,786
... أرجوكم
91
00:13:07,971 --> 00:13:10,660
!ليساعدني أحدكم
.دعني أذهب
92
00:13:10,707 --> 00:13:12,648
!النجدة
93
00:13:21,620 --> 00:13:23,923
!ـ أبي
!ـ أبي
94
00:13:23,949 --> 00:13:24,816
!أبي
95
00:13:31,628 --> 00:13:33,796
لماذا أنا؟
96
00:13:42,492 --> 00:13:44,244
.(توريل)
97
00:13:45,323 --> 00:13:47,662
.كيلي)، تعال إلى هُنا)
98
00:13:47,704 --> 00:13:49,364
.إننا راحلون
99
00:13:49,422 --> 00:13:53,968
.إنهم عائلتك، لذا عليك الذهاب
100
00:13:54,003 --> 00:13:56,635
.تعالي معي
101
00:13:56,702 --> 00:13:59,070
.أعرف شعوري، إنني لستُ خائفاً
102
00:13:59,118 --> 00:14:00,742
.إنّكِ جعلتيني أشعر بالحياة
103
00:14:00,791 --> 00:14:03,473
ـ كلا، لا يُمكنني
(ـ (توريل
104
00:14:03,529 --> 00:14:05,294
.حبيبتي
105
00:14:09,866 --> 00:14:11,329
.لا أعرف ماذا يعني هذا
106
00:14:13,240 --> 00:14:15,331
.أظن إنّكِ تعرفين
107
00:14:22,287 --> 00:14:23,982
.(سيدي (ليغولاس
108
00:14:27,111 --> 00:14:29,436
.ودعي الأقزام
109
00:14:31,564 --> 00:14:32,914
.يجب عليكِ التواجد في مكانٍ آخر
110
00:14:59,422 --> 00:15:03,289
.أحتفظي بهِ كوعد
111
00:15:30,935 --> 00:15:34,148
ـ هذه الأغطية جافة، ستحتاجون إليهم
ـ شكراً لك
112
00:15:34,187 --> 00:15:36,274
!أنتِ، أعطيني واحدة منهم
113
00:15:36,313 --> 00:15:40,341
ـ إنني سأموت من البرد
!ـ أبحث عن ثيابك
114
00:15:40,366 --> 00:15:43,633
(ـ إنّك لست المسؤول الآن، يا (ألفريد ليكسبتل
ـ إنّكِ مخطئة
115
00:15:43,685 --> 00:15:49,174
عند غياب الحاكم، يفترض السلطة أن تذهب
.إلى نائبه، والتي في هذه الحالة إنني الحاكم
116
00:15:49,206 --> 00:15:51,087
!أعطيني ذلك الغطاء
117
00:15:52,702 --> 00:15:54,186
نائب الحاكم؟
118
00:15:54,218 --> 00:16:00,257
.لا تجعلني أضحك، أيها اللص الحقير
.إنني أفضل الموت على الإنصياع لواحد مثلك
119
00:16:01,558 --> 00:16:03,469
.ربما يمكن ترتيب ذلك
120
00:16:07,286 --> 00:16:10,986
.(لن أتشاجر مع قومك، يا (ألفريد
.ليس الآن
121
00:16:16,701 --> 00:16:18,775
!ـ أبي
ـ تعالي إلى هُنا
122
00:16:19,102 --> 00:16:20,976
!إنّك على قيد الحياة
123
00:16:21,006 --> 00:16:22,609
.لا عليكم
124
00:16:25,452 --> 00:16:30,276
.(لقد كان (بارد
.إنه من قتل التنين، لقد رأيته بعيناي
125
00:16:30,306 --> 00:16:36,122
.لقد هزم الوحش
."لقد ضربه بـ "الأسهم الأسود
126
00:16:38,099 --> 00:16:40,660
.(شكراً لك (بارد
127
00:16:42,300 --> 00:16:44,661
.لقد أنقذتنا جميعاً، ليباركك الرب
128
00:16:47,098 --> 00:16:50,548
!أهلاً وسهلاً بقاتل التنين
129
00:16:50,612 --> 00:16:54,192
!(أهلاً وسهلاً بالملك (بارد
130
00:16:56,170 --> 00:17:01,449
،لقد قلتها عديد المرات
.هذا الرجل نبيل تماماً
131
00:17:01,489 --> 00:17:04,296
ـ لقد ولد قائداً
ـ لا تنعتني بذلك
132
00:17:04,357 --> 00:17:09,571
.أنا لستُ حاكم هذه المدينة
أين هو؟
133
00:17:09,596 --> 00:17:14,845
ـ أين الحاكم؟
ـ إنه عند منتصف طريق (أنديان) مع نقودنا، لا أشك بذلك
134
00:17:14,870 --> 00:17:16,191
.لابد إنّك تعرف
135
00:17:16,216 --> 00:17:20,947
ـ لقد ساعده في تفريغ الخزينة
ـ كلا
136
00:17:20,972 --> 00:17:22,029
.لقد حاولتُ منعه
137
00:17:22,072 --> 00:17:23,189
!ـ كاذب
!ـ لص
138
00:17:23,979 --> 00:17:27,154
ـ إنّك داعر
ـ لقد توسلتُ وتذرعتُ
139
00:17:29,396 --> 00:17:32,955
"!لقد قلتُ : "سيدي الحاكم، كلا
140
00:17:35,958 --> 00:17:37,800
.فكر بالأطفال
141
00:17:39,539 --> 00:17:42,053
هل ليس هُناك أحد سيفكر بالأطفال؟
142
00:17:42,864 --> 00:17:44,353
!أشنقوه
143
00:17:45,037 --> 00:17:46,584
!رافقوه إلى الشجرة
144
00:17:55,565 --> 00:17:56,616
!أنزلوه
145
00:17:56,647 --> 00:17:58,257
!دعوه يذهب
146
00:18:01,266 --> 00:18:02,838
!أنظروا حولكم
147
00:18:03,846 --> 00:18:06,728
ألم تكتفون من الموت؟
148
00:18:09,548 --> 00:18:11,218
.سوف يحل الشتاء علينا
149
00:18:11,258 --> 00:18:17,407
،يجب علينا أن نهتم لبعضنا الآخر
.للمرضى والعاجزين
150
00:18:17,457 --> 00:18:19,960
أولئك الذين بمقدورهم التحمل
،لكي يهتموا بالجرحى
151
00:18:19,994 --> 00:18:21,749
.وأولئك الذين يملكون القوة، عليهم مرافقتي
152
00:18:21,774 --> 00:18:25,660
ـ يجب علينا أن ننقذ ما تبقى
ـ وماذا بعد؟ ماذا سنفعل إذاً؟
153
00:18:30,416 --> 00:18:32,120
.نبحث عن مأوى
154
00:19:17,155 --> 00:19:18,873
!مرحباً
155
00:19:20,623 --> 00:19:22,062
بومبر)؟)
156
00:19:23,005 --> 00:19:24,457
بيفر)؟)
157
00:19:25,543 --> 00:19:27,060
هل هُناك أي أحد؟
158
00:19:34,323 --> 00:19:35,081
!مهلاً
159
00:19:36,100 --> 00:19:37,226
!مهلاً
160
00:19:37,261 --> 00:19:38,526
!إنه (بيلبو)، لايزال على قيد الحياة
161
00:19:38,559 --> 00:19:41,722
!توقفوا، توقفوا، توقفوا
162
00:19:41,747 --> 00:19:44,872
.عليكم أن تغادرون
.يجب علينا جميعاً أن نرحل
163
00:19:44,904 --> 00:19:46,633
.إننا وصلنا إلى هُنا للتو
164
00:19:46,658 --> 00:19:48,720
.لقد حاولتُ التحدث معه لكنه لم يصغي
165
00:19:48,745 --> 00:19:50,672
ـ مَن الذي تقصده، يا فتى؟
!(ـ (ثورين
166
00:19:50,697 --> 00:19:53,703
.(ثورين)
.ثورين) كان هُناك بالأسفل لبضعة أيام)
167
00:19:53,759 --> 00:19:55,703
.إنه لم ينام وبالكاد يستطيع الأكل
168
00:19:55,728 --> 00:19:59,043
.إنه لم يكن كما هو على الإطلاق
... إنه هذا
169
00:19:59,068 --> 00:20:02,013
.إنه هذا المكان
.أظن ثمة مرض يقع عليه
170
00:20:02,045 --> 00:20:03,365
مرض؟
171
00:20:03,399 --> 00:20:06,496
أي نوع من المرض؟
172
00:20:07,926 --> 00:20:09,253
فيلي)؟)
173
00:20:09,286 --> 00:20:10,047
!(فيلي)
174
00:20:11,145 --> 00:20:12,539
!(فيلي)
175
00:20:42,560 --> 00:20:43,409
.الذهب
176
00:20:46,458 --> 00:20:48,460
.. ذهب بلا حدود
177
00:20:51,005 --> 00:20:55,207
.يتعدى المعاناة والأسى
178
00:21:01,181 --> 00:21:08,420
،أنظروا
.إنه كنز (ثرور) العظيم
179
00:21:15,722 --> 00:21:19,689
.. مرحباً بكم يا أبناء أخواتي
180
00:21:23,544 --> 00:21:27,983
.(في مملكة (إيربور
181
00:21:30,922 --> 00:21:32,616
!(بالين)
182
00:21:34,477 --> 00:21:35,985
!(بوفير)
183
00:21:36,016 --> 00:21:37,664
!(كيلي)
!(بيفر)
184
00:21:41,704 --> 00:21:45,191
!(ـ (بومبر
!ـ إنّك على قيد الحياة
185
00:21:46,362 --> 00:21:48,910
ـ هل يوجد أيّ أثر لها؟
ـ لا شيء هُنا
186
00:21:48,963 --> 00:21:51,168
ـ لا شيء هُنا
ـ واصلوا البحث
187
00:21:51,201 --> 00:21:55,379
ـ قد تكون تلك الجوهرة في أيّ مكان
ـ "الجوهرة الثمينة" موجودة في تلك القاعات
188
00:21:55,410 --> 00:21:57,852
!ـ أبحثوا عنها
ـ إنّكم سمعتوه، واصلوا البحث
189
00:21:57,879 --> 00:22:00,021
!جميعكم
190
00:22:00,081 --> 00:22:03,687
!لا أحد يسترح حتى تجدونها
191
00:22:33,210 --> 00:22:37,546
،لقد أغويتُ تقريباً لأدعك تأخذها
192
00:22:37,591 --> 00:22:42,714
.في المقابل رؤية (أوكانشيلد) يتعذب
193
00:22:43,903 --> 00:22:46,635
.أراقبه وهو يُهلك
194
00:22:46,668 --> 00:22:53,357
.أراقبه وقلبه ينخره العفن ويُصاب بالجنون
195
00:23:22,228 --> 00:23:23,203
.إني أسندك
196
00:23:26,629 --> 00:23:28,905
،فقط أخذوا ما تحتاجوه
197
00:23:28,926 --> 00:23:34,944
ـ فأمامنا رحلة طويلة للغاية
ـ إلى أين ستذهبون؟
198
00:23:35,012 --> 00:23:39,436
.هُناك فقط مكان واحد
199
00:23:39,480 --> 00:23:41,401
الجبل؟
200
00:23:41,449 --> 00:23:44,111
.إنّك عبقري، يا سيدي
201
00:23:44,142 --> 00:23:47,084
.يُمكننا أن نحظى بمأوى داخل الجبل
202
00:23:47,109 --> 00:23:50,634
،على الرغم تفوح منه رائحة التنين
.لكن بوسع النساء تنظيفه
203
00:23:50,692 --> 00:23:54,920
،سيكون مكان آمن ودافئ وجاف
،ومليء بالمخازن
204
00:23:54,945 --> 00:23:57,417
،أفرشة وثياب
205
00:23:57,457 --> 00:23:59,331
.وكذلك ذهبك
206
00:24:01,006 --> 00:24:03,013
.الذهب الموجود في ذلك الجبل ملعون
207
00:24:03,038 --> 00:24:05,400
،سنأخذ فقط ما هو محط أملنا
208
00:24:05,425 --> 00:24:09,451
.فقط ما نحتاجه لإعادة بناء أروحنا
209
00:24:09,476 --> 00:24:11,915
.خذي، أعملي بجد
210
00:24:11,969 --> 00:24:16,416
أخبار موت (سماوغ) سوف
.تنتشر في جميع الأنحاء
211
00:24:16,459 --> 00:24:17,879
.أجل
212
00:24:19,595 --> 00:24:23,899
.. والآن الأخرين سوف ينجذبون إلى الجبل
213
00:24:23,946 --> 00:24:25,532
... لأجل كنزه
214
00:24:25,557 --> 00:24:28,820
ـ أو لأجل موقعه
ـ ما الذي تعرفه؟
215
00:24:30,037 --> 00:24:35,164
.ليس هُناك شيء أكيد
.إنه فقط ما أخشى قد يحصل
216
00:24:46,639 --> 00:24:48,940
!إنها غابات الجان
217
00:24:51,392 --> 00:24:53,553
... أبن الملك والجنية
218
00:24:54,384 --> 00:24:56,116
."تعقبونا إلى "ليك - تاون
219
00:25:02,401 --> 00:25:05,025
وهل قتلتهم؟
220
00:25:05,803 --> 00:25:07,035
إنهم هربوا
221
00:25:07,074 --> 00:25:08,804
.وهم يبكون مثل الجبناء
222
00:25:09,461 --> 00:25:10,891
.. أيها الغبي! إنهم سوف يعودون
223
00:25:11,128 --> 00:25:15,001
!مع تعزيزات من جيش الجان
224
00:25:17,616 --> 00:25:20,447
!"أذهب إلى "غوندباد
225
00:25:21,969 --> 00:25:25,008
.دع الجحافل أن تتحرك
226
00:25:29,821 --> 00:25:30,932
!الجان
227
00:25:31,949 --> 00:25:33,514
!البشر
228
00:25:33,561 --> 00:25:35,004
!الأقزام
229
00:25:35,347 --> 00:25:37,586
!سيكون الجبل قبرهم
230
00:25:37,871 --> 00:25:40,260
!إلى الحرب
231
00:25:44,716 --> 00:25:46,349
هل رأيت شيئاً هُناك؟
232
00:25:46,411 --> 00:25:49,601
."الأورك الذي طاردته في "ليك - تاون
.أعرفه مَن يكون
233
00:25:49,640 --> 00:25:53,060
.بولغ)، أبن (أزوغ) المُدنّس)
234
00:25:53,116 --> 00:25:56,283
كانت هُناك مجموعة من الذئاب
.(تنتظره على أطراف (إيسغورث
235
00:25:56,314 --> 00:25:58,096
.إنهم هربوا إلى الشمال
236
00:25:58,121 --> 00:25:59,783
،أولئك الأورك يختلفون عن الآخرين
237
00:25:59,808 --> 00:26:02,675
إنهم يحملون علامة لم
.أراها منذ وقت طويل
238
00:26:02,700 --> 00:26:04,495
."علامة "غوندباد
239
00:26:04,520 --> 00:26:05,831
غوندباد"؟"
240
00:26:05,856 --> 00:26:09,262
إنه معقل الأورك في أقصى شمال
.الجبال الضبابية
241
00:26:09,287 --> 00:26:10,511
.. (سيدي (ليغولاس
242
00:26:10,536 --> 00:26:12,856
.إنني أحمل خبر من والدك
243
00:26:12,881 --> 00:26:15,751
.عليك العودة إليه بالفور
244
00:26:16,100 --> 00:26:17,344
.(هيّا، (توريل
245
00:26:17,369 --> 00:26:18,887
... سيدي
246
00:26:19,961 --> 00:26:21,375
.(لقد تم طرد (توريل
247
00:26:22,140 --> 00:26:23,205
مطرودة؟
248
00:26:25,182 --> 00:26:27,184
... عليك إخبار والدي
249
00:26:27,223 --> 00:26:31,657
،)إذا لا يوجد هُناك مكان لـ (توريل
.فلا يوجد مكانٍ ليّ
250
00:26:31,696 --> 00:26:34,042
،)ليغولاس)
251
00:26:34,067 --> 00:26:36,199
.إنها أوامر ملكك
252
00:26:36,778 --> 00:26:38,148
... أجل، إنه ملكي
253
00:26:38,851 --> 00:26:40,678
.لكن لا يُمكنه أن يأمر قلبي
254
00:26:41,638 --> 00:26:43,759
.سأتوجه إلى الشمال
هل ستأتين معي؟
255
00:26:44,204 --> 00:26:47,013
ـ إلى أين؟
"ـ إلى "غوندباد
256
00:27:37,681 --> 00:27:40,798
.لن ينقذك السحر، أيها العجوز
257
00:28:05,417 --> 00:28:08,418
.. هذا شيطان سيدي
258
00:28:09,006 --> 00:28:11,366
!مت الآن، أيها الساحر
259
00:28:30,352 --> 00:28:36,288
.. ثلاثة خواتم لملوك الجان تحت السماء
260
00:28:36,798 --> 00:28:42,325
وسبعة لملوك الأقزام في قاعات الحجر
261
00:28:42,901 --> 00:28:48,088
وتسعة إلى البشر الفانون المحكوم
.عليهم بالموت
262
00:29:11,510 --> 00:29:14,221
.لا يُمكنك مقاومة الظلال
263
00:29:14,599 --> 00:29:17,496
.حتى الآن لتتلاشى
264
00:29:17,934 --> 00:29:19,300
.. ثمة نور
265
00:29:20,121 --> 00:29:22,100
.موجود بمفرده في الظلام
266
00:29:23,941 --> 00:29:25,870
.أنا لستُ بمفردي
267
00:29:37,787 --> 00:29:40,312
أأنتِ بحاجة لمُساعدة، يا سيدتي؟
268
00:29:44,856 --> 00:29:48,249
!كان عليك أن تبقى ميتاً
269
00:30:14,349 --> 00:30:15,889
... أيها الأشيب
270
00:30:17,988 --> 00:30:20,529
.أرجع
271
00:30:35,211 --> 00:30:37,681
.إنه هُنا
272
00:30:37,712 --> 00:30:42,543
.بالفعل
.لقد عاد الظلام
273
00:30:49,924 --> 00:30:51,984
!(غاندالف)
274
00:30:53,797 --> 00:30:55,888
!غاندالف)، أصعد بسرعة)
275
00:30:55,913 --> 00:31:01,969
.إنه ضعيف
.لا يُمكنه البقاء هُنا، سيؤثر على حياته
276
00:31:02,000 --> 00:31:03,993
!هيّا، بسرعة
277
00:31:06,088 --> 00:31:10,824
.تعالي معي، يا سيدتي
278
00:31:17,971 --> 00:31:19,019
!أذهب
279
00:31:58,191 --> 00:32:00,219
... بدأ
280
00:32:00,514 --> 00:32:03,062
.الشرق يسقط
281
00:32:03,346 --> 00:32:06,914
.في المقابل مملكة (أنغمار) بعثت
282
00:32:08,770 --> 00:32:12,414
.وقت الجان أنتهى
283
00:32:12,988 --> 00:32:16,108
.وجاء عصر الأورك
284
00:32:24,303 --> 00:32:29,371
،ليس لديك قوة هُنا
285
00:32:29,396 --> 00:32:32,407
.(يا خادم (موردور
286
00:32:33,902 --> 00:32:38,456
،إنّك نكرة
287
00:32:39,991 --> 00:32:42,632
،مجهول
288
00:32:42,679 --> 00:32:45,957
!ولا تملك شكل
289
00:32:48,884 --> 00:32:52,606
.. عد إلى الفراغ
290
00:32:52,631 --> 00:32:58,258
!من حيث جئت
291
00:33:14,611 --> 00:33:16,476
.لقد خدعنا
292
00:33:18,503 --> 00:33:20,868
... روح (سورون) كانت صامدة
293
00:33:20,902 --> 00:33:23,865
.ونفيت
294
00:33:23,891 --> 00:33:26,357
.إنه سيهرب إلى الشرق
295
00:33:29,277 --> 00:33:30,477
.(يجب تحذير (غوندور
296
00:33:30,524 --> 00:33:33,213
.(عليهم مراقبة قلعة (موردور
297
00:33:33,238 --> 00:33:36,877
.(كلا، عليك الإعتناء بالسيدة (غالادريل
298
00:33:36,916 --> 00:33:41,060
،إنها بذلت الكثير من طاقتها
.قوتها ضعيفة
299
00:33:41,099 --> 00:33:42,587
.(أخذها إلى (لوثلورين
300
00:33:42,639 --> 00:33:44,241
،)سيد (سورومان
301
00:33:44,273 --> 00:33:48,439
.يجب علينا مطاردته وتدميره تماماً
302
00:33:48,478 --> 00:33:50,797
،بدون قوة الخاتم
303
00:33:50,822 --> 00:33:54,362
لا يُمكن لـ (سورون) أن يفرض
.سيادته على الأرض الوسطى مجدداً
304
00:33:56,163 --> 00:33:57,793
.أذهب الآن
305
00:33:59,152 --> 00:34:02,240
.دع أمر (سورون) عليّ
306
00:34:11,349 --> 00:34:13,474
ـ إنني بحاجة لحصان
ـ ماذا؟
307
00:34:14,596 --> 00:34:17,757
ـ (غاندالف)، إلى أين ذاهب؟
(ـ لتحذير (إيربور
308
00:34:17,796 --> 00:34:21,527
.إنهم لا يعرفون ماذا سوف يحل
.لقد رأيتهم بأم عيناي
309
00:34:21,571 --> 00:34:23,891
.(جحافيل من أورك (موريا
310
00:34:23,947 --> 00:34:26,986
،عليك أن تستدعي أصدقئنا
.الطيور والوحوش
311
00:34:27,037 --> 00:34:30,269
.معركة الجبل على وشك أن تبدأ
312
00:34:32,252 --> 00:34:37,818
ـ إنها هُنا في هذه القاعات، أعرف ذلك
ـ لقد بحثنا مراراً وتكراراً
313
00:34:37,869 --> 00:34:39,992
ـ لم يكن كافياً
(ـ (ثورين
314
00:34:40,043 --> 00:34:45,120
ـ وحاولنا جميعاً إستعادتها
!ـ وحتى الآن مازال لا أثر لها
315
00:34:47,712 --> 00:34:52,058
هل تشك في ولاء الجميع هُنا؟
316
00:35:00,310 --> 00:35:05,728
.الجوهرة الثمينة" هي أرث شعبنا"
317
00:35:05,770 --> 00:35:08,813
.إنها جوهرة الملك
318
00:35:09,937 --> 00:35:11,554
وهل أنا لستُ ملك؟
319
00:35:22,893 --> 00:35:25,416
،أعرف هذا
320
00:35:28,139 --> 00:35:34,609
إذا أي أحد وجد الجوهرة
،وأخفئها عني
321
00:35:34,748 --> 00:35:36,857
.سوف أعاقبه
322
00:35:52,261 --> 00:35:53,944
.. مرض التنين
323
00:35:55,445 --> 00:35:57,130
.لقد رأيته من قبل
324
00:35:58,923 --> 00:36:03,864
.تلك النظرة والحاجة الفظيعة
325
00:36:03,937 --> 00:36:07,070
.(إنها حب الغيور والبغيض، يا (بيلبو
326
00:36:09,322 --> 00:36:11,819
.إنه قاد جده إلى الجنون
327
00:36:13,565 --> 00:36:18,662
.. "بالين)، إذا (ثورين) بحوزته "الجوهرة الثمينة)
328
00:36:20,289 --> 00:36:26,635
،حسناً، إذا عثر على الجوهرة
هل ستجدي نفعاً في المرض؟
329
00:36:28,081 --> 00:36:33,030
.تلك الجوهرة أكبر من أيّ شيء
330
00:36:33,069 --> 00:36:36,071
،إنها ذروة هذه الثروة العظيمة
331
00:36:36,110 --> 00:36:39,460
.وتمنح القوة إلى كُل من يحملها
332
00:36:39,492 --> 00:36:43,229
لكن هل بقى جنونه؟
333
00:36:43,264 --> 00:36:45,026
.. كلا، يا بُني
334
00:36:46,693 --> 00:36:48,466
.أخشى من أن تجعل حالته تسوء
335
00:36:51,266 --> 00:36:53,992
.. ربما من الأفضل
336
00:36:54,041 --> 00:36:57,606
.أن تبقى الجوهرة مفقودة ..
337
00:37:09,534 --> 00:37:10,896
ما هذه؟
338
00:37:12,193 --> 00:37:13,920
.في يدك
339
00:37:13,945 --> 00:37:16,717
ـ إنها لا شيء
ـ أريني
340
00:37:18,515 --> 00:37:19,986
.. إنها مجرد
341
00:37:25,947 --> 00:37:29,922
.(لقد ألتقتطها من حديقة (بورن
342
00:37:33,280 --> 00:37:35,020
هل كنت تحملها طوال هذا الطريق؟
343
00:37:35,074 --> 00:37:39,430
."سأزرعها في حديقتي بـ "باغ - إيند
344
00:37:41,519 --> 00:37:45,540
.إنها هدية صغيرة تأخذها إلى منطقتك
345
00:37:45,595 --> 00:37:53,226
في أحدى الأيام سوف تنمو وفي
.. كُل مرة أنظر إليها، سأتذكّر
346
00:37:53,291 --> 00:37:57,018
،أتذكّر كُل شيء حصل
.. الخير، الشر
347
00:37:57,057 --> 00:37:59,257
وكم أنا محظوظ بنجاحي
.للعودة إلى الديار
348
00:38:08,419 --> 00:38:11,537
... ـ (ثورين)، أنا
(ـ (ثورين
349
00:38:11,583 --> 00:38:17,461
.(الناجون من "ليك - تاون" يزحفون نحو (دايل
350
00:38:17,522 --> 00:38:19,466
.هُناك المئات منهم
351
00:38:21,087 --> 00:38:23,067
.أطلب من الجميع التوجه إلى البوابة
352
00:38:24,347 --> 00:38:27,741
!إلى البوابة، الآن
353
00:38:57,754 --> 00:39:00,393
ـ هيّا واصلوا السير
!ـ سيدي
354
00:39:01,633 --> 00:39:03,529
!سيدي
355
00:39:03,529 --> 00:39:05,087
!هُنا بالأعلى
356
00:39:13,847 --> 00:39:16,300
!أنظر سيدي
.المباخر تضيء
357
00:39:16,355 --> 00:39:21,793
.إذاً، شركاء (ثورين أوكانشيلد) نجوا
358
00:39:21,833 --> 00:39:24,020
نجوا؟
359
00:39:24,051 --> 00:39:26,221
هل تعني أن هُناك مجموعة من
الأقزام بالداخل مع كُل ذلك الذهب؟
360
00:39:27,681 --> 00:39:29,876
.(يجب أن لا تقلق، يا (ألفريد
361
00:39:29,954 --> 00:39:31,732
.هُناك ذهب في الجبل يكفينا جميعاً
362
00:39:31,763 --> 00:39:34,004
.سنخيم هُنا الليلة
363
00:39:34,042 --> 00:39:35,993
.أبحثوا عن مأوى يُمكنكم التواجد بهِ
364
00:39:36,056 --> 00:39:37,859
.أشعلوا بعض النيران
365
00:39:37,899 --> 00:39:43,364
ـ هيّا، عليكم أن تسرعون الآن
ـ (ألفريد)، ستتولى حراسة الليل
366
00:39:52,002 --> 00:39:53,269
!أدفعوا
367
00:40:01,233 --> 00:40:03,543
.أريد هذه القلعة آمنة عند شروق الشمس
368
00:40:03,581 --> 00:40:08,070
،لقد أستولى هذا الجبل بالمشقة
.لا أريد رؤيته أن يستولى مُجدداً
369
00:40:08,130 --> 00:40:10,454
.سكان "ليك - تاون" لا يملكون أيّ شيء
370
00:40:10,501 --> 00:40:14,860
.إنهم جاءوا إلينا لغرض المُساعدة
.إنهم فقدوا كُل شيء
371
00:40:14,886 --> 00:40:21,858
.لا تخبرني عما فقدوه
.إنني أعرف معاناتهم جيداً
372
00:40:22,942 --> 00:40:25,112
... الذين نجوا من نيران التنين
373
00:40:25,171 --> 00:40:30,980
!يجب أن يفرحوا
.عليهم أن يكونوا شاكرين لذلك
374
00:40:35,626 --> 00:40:36,799
!أحضروا المزيد من الصخور
375
00:40:39,794 --> 00:40:41,781
!أحضروا المزيد من الصخور إلى البوابة
376
00:41:03,261 --> 00:41:06,312
.هولاء الأطفال يشعرون بالجوع
.إننا بحاجة لطعام
377
00:41:06,356 --> 00:41:08,481
.إننا لم نأكل منذ 3 أيام
378
00:41:08,543 --> 00:41:11,526
ـ (بارد)، ليس لدينا ما يكفي من المؤن
(ـ أبذل قصار جهدك، يا (بيرسي
379
00:41:12,653 --> 00:41:17,033
ـ سيكون الأمر بخير، لا تقلقوا
ـ إننا بحاجة لمزيد من المياه
380
00:41:17,072 --> 00:41:19,581
.الأطفال والجرحى والنساء أولاً
381
00:41:21,579 --> 00:41:25,305
صباح الخير (ألفريد)، هل هُناك
أخبار عن الحراسة الليلية؟
382
00:41:25,350 --> 00:41:28,368
.كُل شيء هادئ، يا سيدي
.لا يوجد شيء يذكر
383
00:41:28,415 --> 00:41:30,408
.لم يمر مني أي شيء
384
00:41:37,403 --> 00:41:40,554
.بإستثناء جيش الجان، على ما يبدو
385
00:42:13,608 --> 00:42:19,176
ـ سيدي (ثرانديل)، إننا لم نتوقع رؤيتك هُنا
ـ سمعتُ إنّك بحاجة لمُساعدة
386
00:42:47,111 --> 00:42:48,272
.لقد أنقذتنا
387
00:42:48,311 --> 00:42:52,594
ـ لا أعرف كيف أشكرك
ـ أمتنانك في غير محله
388
00:42:52,637 --> 00:42:59,087
.إنني لم أتي لأجل مصلحتك
.بل جئتُ لإستعادة شيء يخصني
389
00:43:05,438 --> 00:43:09,850
.هُناك مجوهرات في الجبل أرغب فيها أيضاً
390
00:43:09,898 --> 00:43:12,768
.مجوهرات بيضاء بصفاء ضوء النجوم
391
00:43:13,683 --> 00:43:16,241
.مجوهرات (لاسغالين) البيضاء
392
00:43:17,983 --> 00:43:21,067
أعلم أن ملك الجن سيرغب
.بدفع ثمن جيد مقابل هذه
393
00:43:26,775 --> 00:43:27,624
!مهلاً
394
00:43:28,690 --> 00:43:29,799
!الرجاء، أنتظر
395
00:43:31,915 --> 00:43:34,555
هل ستخوض الحرب مقابل
حفنة من المجوهرات؟
396
00:43:34,610 --> 00:43:38,389
.أرث شعبي لا يتخلى عنه بسهولة
397
00:43:38,439 --> 00:43:40,148
.إننا حلفاء في هذا
398
00:43:41,344 --> 00:43:45,329
كذلك شعبي لديه الحق بالكنز
.في هذا الجبل
399
00:43:46,723 --> 00:43:48,598
.(دعني أتحدث مع (ثورين
400
00:43:48,642 --> 00:43:51,128
هل تحاول التفاوض مع الأقزام؟
401
00:43:51,144 --> 00:43:53,633
لأجل تنجب الحرب؟
402
00:43:53,658 --> 00:43:54,583
.أجل
403
00:43:54,630 --> 00:43:57,357
.أحسنتم صنعاً، يا رفاق
404
00:43:59,371 --> 00:44:00,583
!هيّا
405
00:44:23,428 --> 00:44:26,161
.(مرحباً (ثورين)، أبن (ثرين
406
00:44:26,193 --> 00:44:28,734
إننا سعيدون لمعرفة إنّك
.على قيد الحياة بعد ضعف الأمل
407
00:44:28,772 --> 00:44:33,162
لماذا أتيت إلى بوابات الملك
تحت الجبل المسلحة للحرب؟
408
00:44:33,215 --> 00:44:39,311
لماذا الملك يخبأ نفسه في الجبل
مثل الأرنب في جحره؟
409
00:44:39,356 --> 00:44:44,128
.ربما لأني أتوقع بأن أتعرض للسرقة
410
00:44:44,175 --> 00:44:45,192
،سيدي
411
00:44:45,217 --> 00:44:50,552
،إننا لم نأتي لسرقتك
.بل البحث عن إتفاق عادل
412
00:44:50,599 --> 00:44:52,884
هل لا تتحدث معي؟
413
00:45:28,080 --> 00:45:29,460
.إني أستمع
414
00:45:30,563 --> 00:45:34,683
،"بالنيابةً عن شعب "ليك - تاون
.إنني أطالبك بالإلتزام بوعدك
415
00:45:34,729 --> 00:45:38,863
،أن نتقاسم الكنز
.لكي يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم
416
00:45:39,830 --> 00:45:45,054
،إنني لا أتفاوض مع أي رجل
.بينما قوات مسلحة تقف أمام أبابي
417
00:45:45,108 --> 00:45:48,996
تلك القوات المسلحة ستهاجم الجبل
.إذا لم نصل إلى أتفاق
418
00:45:50,342 --> 00:45:53,059
.وتهديدك لا يؤثر بي
419
00:45:54,912 --> 00:45:56,368
ماذا عن ضميرك؟
420
00:45:56,399 --> 00:45:59,731
ألم يخبرك أن قضيتنا عادلة؟
421
00:46:00,966 --> 00:46:03,638
.. عرضوا شعبي عليك المُساعدة
422
00:46:05,453 --> 00:46:09,251
وأنت في المقابل جلبت
.لهم الدمار والموت فقط
423
00:46:09,277 --> 00:46:12,739
ورجال "ليك - تاون" رغبوا في مساعدتنا
.ساعين في الحصول على الكنز
424
00:46:12,775 --> 00:46:14,280
.لكننا أكملنا الإتفاق
425
00:46:14,311 --> 00:46:15,851
إتفاق؟
426
00:46:15,906 --> 00:46:20,901
يا لهذا الخيار الذي حظينا بهِ لمقايضة
.. حقنا في الأغطية الطعام، والتضحية
427
00:46:20,956 --> 00:46:26,424
.بمستقبلنا في مقابل حريتنا
هل تدعو هذه صفقة عادلة؟
428
00:46:28,663 --> 00:46:31,742
،أخبرني يا (بارد)، قاتل التنين
429
00:46:33,067 --> 00:46:36,045
لماذا عليّ قبول شروط كهذه؟
430
00:46:38,133 --> 00:46:41,662
.لأنّك وعدتنا بذلك
431
00:46:44,171 --> 00:46:46,565
هل هذا لا يعني شيئاً؟
432
00:47:01,047 --> 00:47:05,332
!أرحل، وإلا تمزقك أسهمنا
433
00:47:23,221 --> 00:47:25,188
ما الذي تفعله؟
434
00:47:25,227 --> 00:47:28,980
.لا يُمكنك خوض الحرب
435
00:47:30,070 --> 00:47:32,393
ـ هذا ليس من شأنك
ـ معذرةً
436
00:47:32,448 --> 00:47:36,171
،لكن فقط في حالة إذا لم تلاحظ ذلك
.ثمة جيش من الجان يترقب هُناك
437
00:47:36,203 --> 00:47:39,813
.ناهيك عن المئات من الصيادين الغاضبين
438
00:47:39,838 --> 00:47:41,532
.بالواقع، إننا لا نفوقهم بالعدد
439
00:47:44,177 --> 00:47:45,381
.هذا لن يدوم طويلاً
440
00:47:47,187 --> 00:47:48,209
ماذا يعني ذلك؟
441
00:47:48,241 --> 00:47:55,188
يعني يا سيد (باغينز)، يجب عليك
.أن لا تقلل من شأن الأقزام
442
00:47:59,025 --> 00:48:00,690
.(لقد أستولينا على (إيربور
443
00:48:02,003 --> 00:48:05,500
.الآن علينا الدفاع عليها
444
00:48:22,675 --> 00:48:24,730
.إنه لن يعطينا أيّ شيء
445
00:48:26,280 --> 00:48:31,003
ـ يالسوء الحظ، لكنك حاولت
ـ لم أفهم
446
00:48:32,265 --> 00:48:33,301
لماذا؟
447
00:48:33,339 --> 00:48:35,572
لماذا يخاطر بخوض الحرب؟
448
00:48:48,939 --> 00:48:55,403
.إنه لا يجدي نفعاً التفاهم معهم
.إنهم يفهمون شيء واحد فقط
449
00:48:57,281 --> 00:48:59,259
.سوف نهجم عند الفجز
450
00:49:01,646 --> 00:49:05,867
أأنت معنا؟
451
00:49:40,699 --> 00:49:43,455
.سيد (باغينز)، تعال إلى هُنا
452
00:50:00,100 --> 00:50:02,778
.ستكون بحاجة لهذا
453
00:50:02,803 --> 00:50:05,238
.أرتديه
454
00:50:09,242 --> 00:50:12,540
.هذه السترة مصنوعة من الفولاذ الفضي
455
00:50:15,117 --> 00:50:18,848
."أحد أجدادي أطلق عليها "ميثرل
456
00:50:21,733 --> 00:50:24,361
.لا يُمكن للسيف إختراقها
457
00:50:35,423 --> 00:50:38,696
.إنني أبدو كالأبله
."أنا لستُ محارب، بل "هوبت
458
00:50:38,759 --> 00:50:43,413
.إنها هدية، تذكار لصداقتنا
459
00:50:46,796 --> 00:50:49,176
.إنه من الصعب الحصول على أصدقاء حقيقين
460
00:50:50,247 --> 00:50:55,011
.لقد كنتُ أعمى، لكن الآن بوسعي رؤية كُل شيء
461
00:50:55,786 --> 00:50:57,469
.إنني تعرضتُ لخيانة
462
00:50:58,763 --> 00:51:00,417
خيانة؟
463
00:51:00,444 --> 00:51:03,036
.. "الجوهرة الثمينة"
464
00:51:11,781 --> 00:51:13,513
.أحدهم قد أخذها ..
465
00:51:20,857 --> 00:51:24,409
.لابد أحدهم خائن
466
00:51:24,434 --> 00:51:26,865
،)ثورين)
467
00:51:26,914 --> 00:51:29,831
،لقد أنجزت المسعى
.وأستوليت على هذا الجبل
468
00:51:29,856 --> 00:51:31,688
أليس هذا كافياً؟
469
00:51:31,728 --> 00:51:34,037
ـ لقد تعرضتُ لخيانة من قبل قومي
.. ـ كلا
470
00:51:34,075 --> 00:51:38,752
."إنّك قطعت وعداً لسكان "ليك - تاون
471
00:51:38,815 --> 00:51:42,669
هل حقاً هذا الكنز يستحق
أفضل من شرفك؟
472
00:51:42,701 --> 00:51:45,313
... شرفنا يا (ثورين)، لقد كنتُ هناك أيضاً، وقطعتُ
473
00:51:45,356 --> 00:51:48,136
ـ وعداً
ـ لأجل هذا، أنا ممتن
474
00:51:48,161 --> 00:51:51,815
.لقد كان ذلك فعل نبيل
.. لكن الكنز في هذا الجبل لا يعود
475
00:51:51,844 --> 00:51:53,315
."سكان "ليك - تاون
476
00:51:53,340 --> 00:51:54,452
.. هذا الذهب
477
00:51:58,701 --> 00:52:01,021
.. ملكنا
478
00:52:03,108 --> 00:52:04,957
.لوحدنا
479
00:52:08,149 --> 00:52:10,001
.. وقسم بحياتي
480
00:52:10,047 --> 00:52:17,584
.لن أتخلى عن عملة واحدة
481
00:52:19,381 --> 00:52:26,773
.ولا قطعة واحد منه
482
00:52:46,761 --> 00:52:48,353
."غوندباد"
483
00:52:51,332 --> 00:52:55,570
ـ ماذا يوجود وراءها؟
ـ العدو القديم
484
00:52:55,601 --> 00:52:58,069
.مملكة (إنغمار) القديمة
485
00:53:01,332 --> 00:53:03,894
.هذه القلعة كانت معقلهم ذات مرة
486
00:53:03,949 --> 00:53:09,162
،حيث كانوا يحتفظون بترسانتهم العظيمة
.وصناعة أسلحة الحرب
487
00:53:09,229 --> 00:53:11,848
.ثمة ضوء
.لقد رأيتُ حركة
488
00:53:15,172 --> 00:53:16,946
.سوف ننتظر حلول الليل
489
00:53:17,845 --> 00:53:20,459
.(إنه مكان خطير، يا (توريل
490
00:53:20,506 --> 00:53:26,296
في أحد الأزمان شن شعبنا
.حرب على هذه الأراضي
491
00:53:34,780 --> 00:53:36,191
.والدتي ماتت هُناك
492
00:53:38,248 --> 00:53:41,257
.ووالدي لا يتكلم عن هذا المكان أبداً
493
00:53:41,296 --> 00:53:43,317
،لا يوجد هُناك قبر
494
00:53:45,154 --> 00:53:46,642
،لا ذاكرة
495
00:53:49,292 --> 00:53:50,384
.ولا شيء
496
00:53:58,404 --> 00:54:00,994
!دعوني أمر
497
00:54:01,057 --> 00:54:02,626
!أفسحوا المجال
498
00:54:17,691 --> 00:54:21,420
!كلا، كلا! أنت
499
00:54:21,467 --> 00:54:23,049
!صاحب القبعة الدببة
500
00:54:24,446 --> 00:54:25,286
... أجل
501
00:54:25,317 --> 00:54:26,405
.أنت
502
00:54:26,457 --> 00:54:30,084
إننا لا نريد الصعاليك، المتسولين، المتشردين
... بالجوار من هُنا
503
00:54:30,130 --> 00:54:32,428
لدينا ما يكفي من المتاعب
.بدون أمثالكم
504
00:54:33,723 --> 00:54:36,454
.أرحل من هُنا
.على حصانك
505
00:54:36,479 --> 00:54:38,402
مَن المسؤول هُنا؟
506
00:54:38,431 --> 00:54:39,684
مَن يريده؟
507
00:54:44,359 --> 00:54:47,479
يجب عليك أن تضع مشاكلك
.جانباً مع الأقزام
508
00:54:47,518 --> 00:54:48,453
.الحرب على الأبواب
509
00:54:48,497 --> 00:54:53,024
.مستنقعات (دول غولدور) تم أفراغها
510
00:54:53,085 --> 00:54:54,854
.جميعكم في خطر مميت
511
00:54:54,886 --> 00:54:57,362
عمّ أنت تتحدث؟
512
00:54:57,401 --> 00:55:00,236
يُمكنني أن أرى بإنّك لا تعرف
.أي شيء عن السحرة
513
00:55:00,275 --> 00:55:04,856
إنهم أشبه برعد الشتائي على
.. الرياح البريّة القادمة من مسافة
514
00:55:04,911 --> 00:55:07,930
.المصحوبة بالهيجان والذعر
515
00:55:07,973 --> 00:55:12,153
.لكن أحياناً العاصفة تكون مجرد عاصفة
516
00:55:12,178 --> 00:55:13,903
.ليس في هذه المرة
517
00:55:13,935 --> 00:55:16,605
.جيوش أورك قادمة
518
00:55:16,630 --> 00:55:19,176
.إنهم محاربين خلقوا لخوض الحرب
519
00:55:19,201 --> 00:55:22,062
.عدونا أستجمع قوته بالكامل
520
00:55:22,110 --> 00:55:25,619
ـ لماذا ظهروا الآن؟
ـ لأننا أجبرناهم
521
00:55:25,659 --> 00:55:30,399
(إننا أجبرناهم عندما رفقاء (ثورين أوكانشيلد
.أستعادوا أرضهم
522
00:55:30,438 --> 00:55:36,025
،)لم يقصدوا الأقزام البلوغ إلى (إيربور
.لذا أرسل (أزوغ) المُدنّس لقتلهم
523
00:55:36,065 --> 00:55:40,356
،سيده يسعى للسيطرة على الجبل
524
00:55:40,395 --> 00:55:42,236
ليس فقط لأجل الإستيلاء على
،الكنز الذي بداخله وحسب
525
00:55:42,283 --> 00:55:46,486
.بل لما يملكه هذا المكان من موقع إستيراتيجي
526
00:55:46,541 --> 00:55:51,101
إنه يعتبر البوابة لإستعادة أراضي
.إنغمار) في الشمال)
527
00:55:51,126 --> 00:55:54,505
،إذا هذه المملكة القديمة بعثتُ مجدداً
528
00:55:54,544 --> 00:56:01,587
ريفنديل)، (لورين)، (شاير) وحتى)
.غوندور) نفسها سوف يسقطون)
529
00:56:01,626 --> 00:56:05,535
تلك جيوش الأورك التي تتحدث
،عنهم أيها الأشيب
530
00:56:05,582 --> 00:56:07,152
أين هم؟
531
00:56:11,338 --> 00:56:14,015
.جيشنا سوف يتموضع عند الفجر
532
00:56:15,140 --> 00:56:17,581
!الهجوم سيكون مفاجئ وسريع
533
00:56:17,786 --> 00:56:19,529
!الأغبياء
534
00:56:19,795 --> 00:56:24,110
.إنهم نسوا ما يوجد تحت هذه الأراضي
535
00:56:26,370 --> 00:56:30,552
.إنهم نسوا الديدان المؤلّهة العظيمة
536
00:56:41,965 --> 00:56:44,573
.إذا أردنا الدخول، فعلينا التحرك الآن
537
00:56:56,134 --> 00:56:58,048
.إنهم يحتشدون
538
00:57:00,495 --> 00:57:02,766
.هذه الخفافيش خلقت لأجل غرض واحد
539
00:57:02,801 --> 00:57:04,460
لأجل ماذا؟
540
00:57:06,587 --> 00:57:07,751
.لخوض الحرب
541
00:57:48,935 --> 00:57:51,046
.يجب علينا تحذير الآخرين
542
00:57:51,375 --> 00:57:53,679
!ربما إننا تأخرنا، بسرعة
543
00:58:08,606 --> 00:58:11,908
منذ متى مشورتي يتم تجاهلها؟
544
00:58:11,963 --> 00:58:16,616
ـ ما الذي تظن إنني أحاول فعله؟
ـ أظن إنّك تحاول إنقاذ رفاقك الأقزام
545
00:58:16,671 --> 00:58:19,140
.وأنا معجب بولائك لهم
546
00:58:19,171 --> 00:58:22,642
.لكنها لا تعدلني من تحقيق هدفي
547
00:58:22,696 --> 00:58:26,025
.إنّك بدأت هذا، أيها الأشيب
548
00:58:26,072 --> 00:58:29,173
!سوف تسامحني إذا أنهيتها
549
00:58:29,220 --> 00:58:31,413
هل الرّماة في موقعهم؟
550
00:58:31,456 --> 00:58:34,230
ـ أجل، يا سيدي
ـ أعطي أمر
551
00:58:34,291 --> 00:58:38,009
،إذا أي شيء يتحرك على ذلك الجبل
!يجب أن يقتل
552
00:58:40,890 --> 00:58:43,382
.زمن الأقزام أنتهى
553
00:59:10,027 --> 00:59:11,098
!أنت، أيها النبال
554
00:59:12,307 --> 00:59:16,090
هل توافق على هذا؟
هل الذهب مهم بالنسبة لك؟
555
00:59:16,129 --> 00:59:19,837
هل تود المتاجرة بدماء الأقزام؟
556
00:59:19,876 --> 00:59:21,139
.إنه لن يكون كذلك
557
00:59:21,170 --> 00:59:24,129
ـ إنها معركة لا يُمكنهم ظفرها
ـ هذا لن يوقفهم
558
00:59:24,202 --> 00:59:27,305
هل تظن أن الأقزام سوف يستسلمون؟
.لن يفعلوا ذلك
559
00:59:27,356 --> 00:59:29,421
سيحاربون حتى الموت
.للدفاع عن ملكهم
560
00:59:29,453 --> 00:59:31,051
!(بيلبو باغينز)
561
00:59:31,700 --> 00:59:35,561
إذا لم أكن مخطئاً، أنه هذا
... الصغير الذي سرق
562
00:59:35,600 --> 00:59:39,517
.مفاتيح زنزاناتي من وراء حراسي
563
00:59:42,011 --> 00:59:43,019
.أجل هو
564
00:59:44,115 --> 00:59:45,567
.آسف بشأن ذلك
565
00:59:47,243 --> 00:59:51,544
.لقد جئتُ لأعطيك هذا
566
00:59:56,446 --> 00:59:58,474
."قلب الجبل"
567
01:00:00,116 --> 01:00:02,522
.جوهرة الملك
568
01:00:02,553 --> 01:00:05,178
.وقيمة فداء الملك
569
01:00:07,889 --> 01:00:09,205
كيف لك أن تقدم هذا؟
570
01:00:09,241 --> 01:00:11,500
.لقد أخذتها كحصتي الـ 14 من الكنز
571
01:00:13,029 --> 01:00:14,219
ولماذا تفعل هذا؟
572
01:00:14,244 --> 01:00:15,686
.إنّك لا تديننا بالولاء
573
01:00:15,718 --> 01:00:17,675
.إنني لم أفعل ذلك لأجلك
574
01:00:19,303 --> 01:00:23,552
أعلم أن الأقزم يمكن أن
.. يكونوا عنيدين للغاية و
575
01:00:23,577 --> 01:00:25,444
.صعبين
576
01:00:25,495 --> 01:00:30,887
ومريبين وسريين بأسوء الأساليب التي
.. يمكن من المحتمل تخيلها لكنهم أيضاً
577
01:00:30,934 --> 01:00:35,943
.شجعان وطيبون ومخلصين للغاية
578
01:00:37,948 --> 01:00:40,887
،لقد كبرتُ على ولعي بهم جداً
.وسأنقذهم بقدر ما يُمكنني
579
01:00:40,929 --> 01:00:45,285
لكن (ثورين) يثمن هذه الجوهرة
.على أي شيء آخر
580
01:00:45,340 --> 01:00:50,450
وبالمقايضة على إستعادتها، أظن إنه سيمنحكم
.. أي شيء يعود لكم ولا داعي لخوض هذه
581
01:00:50,498 --> 01:00:52,401
.الحرب
582
01:00:58,148 --> 01:01:01,034
ـ أسترح الليلة، عليك أن ترحل غداً
ـ ماذا؟
583
01:01:01,069 --> 01:01:02,829
.وأبتعد بقدر ما يُمكنك من هُنا
584
01:01:02,868 --> 01:01:04,564
ـ لن أرحل
ـ أوه؟
585
01:01:04,615 --> 01:01:07,501
.إنّك أخترتني الرجل الرابع عشر
.ولن أترك رفاقي الآن
586
01:01:07,536 --> 01:01:09,727
.لا توجد أي رفقة بعد الآن
587
01:01:09,766 --> 01:01:11,265
ولا أريد التفكير ما الذي سوف
... (يفعله (ثورين
588
01:01:11,305 --> 01:01:14,046
ـ عندما يكتشف عما أنت فعلته
(ـ إنني لا أخاف من (ثورين
589
01:01:14,092 --> 01:01:15,562
.حسناً، عليك أن تخاف
590
01:01:15,608 --> 01:01:19,652
.لا تقلل من شأن شر الذهب
591
01:01:19,694 --> 01:01:22,895
.الذهب الذي كان يحرسه الثعبان لفترة طويلة
592
01:01:22,968 --> 01:01:27,506
ولعنة التنين سوف تتسرب إلى
.قلب كل واحد قريب من هذا الجبل
593
01:01:29,250 --> 01:01:30,164
.تقريباً الجميع
594
01:01:32,846 --> 01:01:34,435
!أنت الذي هُناك
595
01:01:34,466 --> 01:01:38,643
!جهز سرير لهذا "الهوبت" وأملي معدته بالطعام الساخن
596
01:01:39,864 --> 01:01:41,727
.إنه يستحق هذا
597
01:01:44,053 --> 01:01:46,832
.أنت، راقبه جيداً
598
01:01:46,864 --> 01:01:50,701
.إذا حاول المغادرة، أخبرني
599
01:01:53,690 --> 01:01:56,010
.تحرك، أيها "الهوبت" الغبي
600
01:02:29,760 --> 01:02:32,926
أستيقظ يا "هوبت"، هل أستيقظت؟
601
01:02:55,139 --> 01:02:57,210
.سأضع السهم الآخر بين عينيك
602
01:03:21,848 --> 01:03:29,260
لقد جئنا لنخبرك عن تسديد
.دينك الذي تم العرض والقبول عليه
603
01:03:30,128 --> 01:03:32,234
أي تسديد؟
604
01:03:32,282 --> 01:03:33,516
.إنني لم أعطيك أي شيء
605
01:03:34,320 --> 01:03:36,205
.ليس لديك أيّ شيء
606
01:03:42,949 --> 01:03:44,783
.لدينا هذه
607
01:03:48,384 --> 01:03:49,717
."بحوزتهم "الجوهرة الثمينة
608
01:03:51,311 --> 01:03:52,463
.أيها اللصوص
609
01:03:52,488 --> 01:03:56,429
كيف حصلت على أرث شعبنا؟
610
01:03:56,477 --> 01:03:59,678
.تلك الجوهرة تعود إلى الملك
611
01:03:59,737 --> 01:04:03,833
.والملك ربما يحصل عليها ونيّتنا حسنة
612
01:04:08,164 --> 01:04:12,056
.لكن أولاً يجب أن يفي بوعده
613
01:04:14,561 --> 01:04:16,234
.لابد إنهم يخالونا أغبياء
614
01:04:17,716 --> 01:04:22,487
.هذه خدعة وكذبة قذرة
615
01:04:23,998 --> 01:04:28,421
،الجوهرة الثمينة" في هذا الجبل"
!وهذه خدعة
616
01:04:28,446 --> 01:04:31,102
.إنها ليست خدعة
617
01:04:31,127 --> 01:04:33,202
.. الجوهرة حقيقية
618
01:04:33,227 --> 01:04:37,367
.لقد أعطيت إياه لهم
619
01:04:43,493 --> 01:04:44,835
أنت؟
620
01:04:47,304 --> 01:04:50,695
.لقد أخذتها كحصتي الـ 14
621
01:04:50,726 --> 01:04:53,319
هل سرقتها مني؟
622
01:04:53,344 --> 01:04:54,982
سرقتها منك؟
.كلا
623
01:04:55,015 --> 01:04:59,070
.ربما أكون لص، لكني رجل صادق تماماً
624
01:05:01,148 --> 01:05:03,227
.وإنني أرغب بالتخلي عن حقي
625
01:05:03,266 --> 01:05:06,937
تخلي عن حقك؟
626
01:05:07,009 --> 01:05:15,400
،ليس لديك حق عندي
!أيها الفأر البائس
627
01:05:15,439 --> 01:05:18,075
.لقد كنتُ أنوي أن أعطيها لك
628
01:05:18,130 --> 01:05:23,115
.. ـ كثير من الوقت أردتُ فعل ذلك، لكن
ـ لكن ماذا، أيها اللص؟
629
01:05:23,154 --> 01:05:26,543
.(لقد تغيرت، يا (ثورين
.. القزم الذي أعرفه
630
01:05:26,568 --> 01:05:31,155
،في "باغ - إيند" لا يتراجع بوعده أبداً
631
01:05:31,188 --> 01:05:32,923
.ولا يشك في ولاء أقربائه
632
01:05:32,973 --> 01:05:38,123
.لا تحدثني عن الولاء
633
01:05:41,387 --> 01:05:44,039
!أرموه من السور
634
01:05:51,920 --> 01:05:53,181
ألمَ تسمعني؟
635
01:05:56,495 --> 01:05:57,914
.سأفعلها بنفسي
636
01:05:57,946 --> 01:06:00,316
!إني ألعنك
637
01:06:00,371 --> 01:06:01,910
ـ كلا
.. ـ اللعنة على الساحر الذي أرغمك
638
01:06:01,949 --> 01:06:04,932
ـ أن تخدع هؤلاء الرفاق
،ـ إن كنت لا تود لصيّ
639
01:06:04,960 --> 01:06:07,200
.لذا، الرجاء لا تقتله
640
01:06:07,225 --> 01:06:10,103
.أعيده إليّ
641
01:06:13,597 --> 01:06:23,071
إنّك لم تظهر بشكل جليل كملك تحت
الجبل، أليس كذلك يا (ثورين) ابن (ثرين)؟
642
01:06:29,804 --> 01:06:34,159
لن أتعامل مُجدداً مع السحرة
.(أو خونة (شاير
643
01:06:39,304 --> 01:06:41,334
هل نحن عازمون؟
644
01:06:41,373 --> 01:06:45,001
إعادة "الجوهرة الثمينة" في المقابل
.الإيفاء بالوعد
645
01:06:51,452 --> 01:06:53,044
.أعطنا ردك
646
01:06:54,392 --> 01:06:59,350
هل سوف تختار السلام أم الحرب؟
647
01:07:10,028 --> 01:07:13,040
.سأختار الحرب
648
01:07:24,600 --> 01:07:26,524
.(إنهم جنود (آيرون
649
01:07:29,592 --> 01:07:31,499
!(دين)! (دين)
650
01:07:31,524 --> 01:07:33,420
!(دين)
651
01:07:53,529 --> 01:07:56,622
مَن هذا؟
.إنه لا يبدو سعيداً للغاية
652
01:07:56,647 --> 01:08:00,212
.(إنه (دين)، ملك (آيرون هيلز
653
01:08:00,267 --> 01:08:02,612
(ـ أبن عم (ثورين
ـ هل متشابهون؟
654
01:08:02,656 --> 01:08:07,776
دوماً ما أجد (ثورين) أكثر
.عقلانية بينهما
655
01:08:17,393 --> 01:08:18,742
!صباح الخير
656
01:08:18,776 --> 01:08:20,532
كيف حال الجميع؟
657
01:08:24,094 --> 01:08:30,191
لدي مقترح صغير، إذا كنت لا تمانع
.أن تمنحني بضعة دقائق من وقتك
658
01:08:30,234 --> 01:08:36,084
هل يُمكنكم الرحيل من هُنا؟
659
01:08:37,336 --> 01:08:38,453
!جميعكم
660
01:08:38,478 --> 01:08:40,168
!الآن
661
01:08:40,193 --> 01:08:41,310
!لا تتراجعوا
662
01:08:42,989 --> 01:08:47,023
(ـ أهدأ، أيها الملك (دين
ـ (غاندالف) الأشيب
663
01:08:48,816 --> 01:08:52,044
.. أخبر هؤلاء الحشد أن يرحلوا وإلا
664
01:08:52,098 --> 01:08:53,998
.سأغرق الأرض بدمائهم
665
01:08:57,305 --> 01:09:01,688
لا داعي لخوض الحرب بين الأقزام
.والبشر والجان
666
01:09:01,743 --> 01:09:04,560
.جيش الأورك متوجه إلى الجبل
667
01:09:04,615 --> 01:09:08,819
ـ أسحب جيشك
ـ لن أنسحب أمام الجان
668
01:09:08,862 --> 01:09:17,479
.بالأخص بوجه ملك هذه الغابة القذرة
.الذي لا يتمنى سوف معاناة شعبي
669
01:09:17,533 --> 01:09:24,773
إذا أختار مواجهتي أنا وقومي
!سوف أهشم رأسه الجميل
670
01:09:24,811 --> 01:09:29,245
ـ وأرى إذا لازال يبتسم بتكلف إذا
!(ـ (دين
671
01:09:29,288 --> 01:09:32,327
.إنه بوضوح مجنون مثل قريبه تماماً
672
01:09:32,382 --> 01:09:35,054
هل تسمعون هذا، يا رفاق؟
!أستعدوا
673
01:09:35,091 --> 01:09:38,469
.لمنح هؤلاء الأوغاد ضربة موجعة
674
01:09:57,735 --> 01:09:59,812
!الديدان المؤلّهة
675
01:10:08,108 --> 01:10:11,108
.أوه، بحقكم
676
01:10:23,984 --> 01:10:28,674
!تقدموا يا جيوشي
677
01:10:38,509 --> 01:10:41,687
!حشود الجحيم أمامنا
678
01:10:41,727 --> 01:10:44,845
!(إلى القتال، يا ابناء (دورين
679
01:10:50,655 --> 01:10:52,717
سأعبر السور، مَن يأتي معي؟
680
01:10:52,748 --> 01:10:54,797
!ـ أجل
!ـ هيّا بنا
681
01:10:54,834 --> 01:10:56,690
ـ لا تتحركوا
ـ ماذا؟
682
01:10:56,729 --> 01:10:58,479
هل لا نفعل أي شيء؟
683
01:10:58,510 --> 01:11:02,163
!لقد قلتُ لا تتحركوا
684
01:11:05,240 --> 01:11:08,207
الجان، هل سوف لا يخوضون القتال؟
685
01:11:11,130 --> 01:11:12,169
!(ثراندويل)
686
01:11:12,194 --> 01:11:13,813
!هذا جنون
687
01:12:05,514 --> 01:12:07,033
!تلقى هذا
688
01:12:09,083 --> 01:12:12,074
غاندالف)، هل هذا مكان مناسب للوقوف؟)
689
01:12:12,557 --> 01:12:15,089
!أرسلوا وحوش الحرب
690
01:12:29,767 --> 01:12:32,027
.. لا يمكنهم القتال على جبهتين
691
01:12:34,142 --> 01:12:36,112
.الآن حان وقت تحركنا
692
01:12:37,953 --> 01:12:40,477
!أهجموا على المدينة
693
01:12:55,039 --> 01:12:56,594
.(آزوغ)
694
01:12:58,075 --> 01:13:00,074
.إنه يحاول أن يقسم قواتنا
695
01:13:04,317 --> 01:13:07,501
!(ليرجع جميعكم إلى (دايل
696
01:13:07,548 --> 01:13:08,809
!الآن
697
01:13:11,593 --> 01:13:16,038
!إلى مدينة
!بيلبو)، من هنا)
698
01:14:25,491 --> 01:14:26,821
!(سيغريد)
699
01:14:28,140 --> 01:14:29,062
!(تيلدا)
700
01:14:38,654 --> 01:14:41,586
!أطفالي
أين أطفالي؟
701
01:14:41,641 --> 01:14:44,744
.لقد رأيتهم، إنهم عند السوق القديم
702
01:14:44,798 --> 01:14:48,026
السوق؟ أين هم الآن؟
703
01:14:48,072 --> 01:14:49,935
!(تيلدا)! (سيغريد)
704
01:14:49,982 --> 01:14:53,933
.بارد)، الأورك دخلوا الممرات)
705
01:14:53,980 --> 01:14:57,034
.خذ نبالاً إلى الحاجز الشرقي
.أعقيهم بقدر ما يُمكنك
706
01:14:57,089 --> 01:14:58,763
!أيها الرّماة، من هُنا
707
01:14:59,622 --> 01:15:04,034
،"لقد أستولى الأورك على شارع "ستون
.لقد أجتاحوا السوق
708
01:15:06,849 --> 01:15:10,058
!ليتبعني البقية
709
01:15:31,797 --> 01:15:36,272
!جتمعوا! إلى الأمام! قاتلوا إلى الموت
710
01:16:07,436 --> 01:16:09,216
!ـ أبي
!ـ أبي
711
01:16:09,286 --> 01:16:11,326
!ـ إلى هُنا
!ـ أبي إلى هُنا
712
01:16:35,143 --> 01:16:36,075
!(تيلدا)
713
01:16:39,399 --> 01:16:40,520
!(بين)
714
01:16:40,545 --> 01:16:42,150
!سيغريد)! أنبطحوا)
715
01:17:02,811 --> 01:17:06,388
،اسمعوا، أريدك أن تجمع النساء والأطفال
716
01:17:06,413 --> 01:17:09,769
وأصطحبهم إلى القاعة الكبيرة
.وأغلق الباب
717
01:17:09,813 --> 01:17:13,719
هل فهمت؟
.. يجب أن لا ترحل لأيّ
718
01:17:13,771 --> 01:17:15,286
ـ سبب كان
ـ علينا البقاء معك
719
01:17:15,337 --> 01:17:17,751
.أظهروا لوالدكم بعض الأحترام
720
01:17:18,599 --> 01:17:20,198
.أتركهم ليّ، يا سيدي
721
01:17:20,237 --> 01:17:22,977
.لقد سمعتوه، علينا الذهاب إلى القاعة الكبيرة
722
01:17:23,028 --> 01:17:27,545
.ألفريد)، النساء والأطفال فقط)
.. إنني أريد كُل رجل
723
01:17:27,574 --> 01:17:31,621
ـ يقاتل، لذا عليك العودة
ـ سأجعلهم في آمان، يا سيدي
724
01:17:34,056 --> 01:17:36,594
.سيفي مستعد لتنفيذ أمرك
725
01:17:36,641 --> 01:17:37,971
!أنهضوا
726
01:17:38,018 --> 01:17:40,456
ـ أعتني بهم
ـ سأفعل
727
01:17:42,813 --> 01:17:44,369
!أسرعي، يا جدة
728
01:17:56,441 --> 01:17:57,730
.بسرعة إلى القاعة الكبيرة
729
01:18:00,830 --> 01:18:02,269
!أبتعدوا عن طريقي
730
01:18:02,297 --> 01:18:05,043
!أتركوا العاجزين
731
01:18:50,894 --> 01:18:53,273
.لا يمكنهم الدفاع عن المدينة
732
01:18:54,559 --> 01:18:57,830
.الأقزام فقدوا قوتهم
733
01:19:05,691 --> 01:19:06,739
!أيها الأوغاد
734
01:19:17,580 --> 01:19:18,643
!(ثورين)
735
01:19:20,293 --> 01:19:22,668
أين (ثورين)؟
736
01:19:22,707 --> 01:19:24,479
إننا بحاجة إليه، أين هو؟
737
01:19:28,638 --> 01:19:31,841
.دعوا هذه الأرضي تغرق بالدماء
738
01:19:34,132 --> 01:19:36,411
.أذبحوهم جميعاً
739
01:19:37,939 --> 01:19:39,871
!تراجعوا
740
01:20:08,641 --> 01:20:11,978
منذ متى نحن نتخلى عن شعبنا؟
741
01:20:12,992 --> 01:20:16,529
.ثورين)، إنهم يموتون هُناك بالخارج)
742
01:20:21,588 --> 01:20:25,135
،هناك قاعات أسفل قاعات بداخل هذا الجبل
743
01:20:27,040 --> 01:20:29,104
.أماكن بوسعنا جعلها حصوناً
744
01:20:30,268 --> 01:20:32,043
هل إنها آمنة وقوية؟
745
01:20:32,068 --> 01:20:33,161
.أجل
746
01:20:35,472 --> 01:20:38,417
.أجل، هكذا
747
01:20:39,437 --> 01:20:42,948
ـ علينا نقل الذهب إلى تحت الأرض لتأمينها
ـ ألم تسمعني؟
748
01:20:42,987 --> 01:20:45,386
.دين) مُحاصر)
749
01:20:45,425 --> 01:20:47,396
.(إنهم يذبحون، يا (ثورين
750
01:20:49,957 --> 01:20:54,076
،الكثير يموتون في الحرب
.الحياة لا قيمة لها
751
01:20:56,265 --> 01:21:02,090
لكن كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن
.بالأرواح التي تزهق
752
01:21:04,239 --> 01:21:08,737
بل إنه يستحق جميع الدماء
.التي يُمكننا التضحية بها
753
01:21:10,323 --> 01:21:16,256
إنّك تجلس هُنا في هذه القاعات
،الضخمة والتاج على رأسك
754
01:21:16,301 --> 01:21:20,646
ورغم ذلك إنّك أصغر مما
.كنت دوماً عليه
755
01:21:20,681 --> 01:21:26,883
،لا تتحدث معي كأني مجرد ملك قزم وضيع
756
01:21:26,922 --> 01:21:39,587
.(بل كأني لازلت (ثورين أوكانشيلد
757
01:21:41,273 --> 01:21:44,052
!ـ أنا ملكك
ـ إنّك دوماً ملكي
758
01:21:44,108 --> 01:21:46,830
.إنّك أعتدت أن تعرف هذا ذات مرة
759
01:21:46,869 --> 01:21:51,542
.لكن لا يُمكنك أن ترى ما أصبحت عليه
760
01:21:53,808 --> 01:21:54,683
،أذهب
761
01:21:57,770 --> 01:22:03,994
.أرحل قبل أن أقتلك
762
01:22:17,651 --> 01:22:22,213
.إنّك تجلس هُنا والتاج على رأسك
763
01:22:22,285 --> 01:22:24,716
إنّك أصغر مما كنت
.دوماً عليه
764
01:22:24,784 --> 01:22:28,752
كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن
.بالأرواح التي تزهق
765
01:22:28,791 --> 01:22:31,198
.اللعنة تحيط بهذا الكنز
766
01:22:31,253 --> 01:22:33,485
.الطموح الأعمى لملك الجبل
767
01:22:33,535 --> 01:22:35,099
ألستُ أنا ملك؟
768
01:22:35,154 --> 01:22:39,574
.هذا الذهب يعود لنا لوحدنا
769
01:22:39,607 --> 01:22:41,045
... الكنز
770
01:22:41,072 --> 01:22:47,306
.لن أتخلى عن عملة واحدة
771
01:22:47,346 --> 01:22:48,918
!لا يُمكنه أن يرى أكثر من رغبته الخاصة بهِ
772
01:22:48,943 --> 01:22:51,664
.ليس كأني ملك قزم وظيع
773
01:22:51,689 --> 01:22:54,239
.(ثورين أوكانشيلد)
774
01:22:54,264 --> 01:22:57,105
.المرض قاد جدك للجنون
775
01:22:57,147 --> 01:22:58,227
.(أوكانشيلد)
776
01:22:58,252 --> 01:23:03,061
.(هذا (ثورين)، أبن (ثرين
777
01:23:03,086 --> 01:23:05,378
.أنا لستُ مثل جدي
778
01:23:05,421 --> 01:23:07,364
.(إنّك وريث عرش (دورين
779
01:23:07,389 --> 01:23:09,199
.إنهم يموتون هُناك بالخارج
780
01:23:09,246 --> 01:23:10,996
.(أستعدنا (إيربور
781
01:23:11,021 --> 01:23:13,872
.دين) مُحاصر)
782
01:23:13,920 --> 01:23:16,024
.مُحاصر
783
01:23:16,054 --> 01:23:19,843
.أستعد موطنك
784
01:23:19,882 --> 01:23:22,095
.(إنّك المسؤول، يا (ثورين
785
01:23:22,159 --> 01:23:24,011
.أنا لستُ مثل جدي
786
01:23:24,074 --> 01:23:27,297
هل حقاً الكنز يستحق أكثر من شرفك؟
787
01:23:27,353 --> 01:23:32,043
.أنا لستُ مثل جدي
788
01:23:42,361 --> 01:23:45,898
.هذا الكنز سيكون موتك
789
01:24:27,915 --> 01:24:29,048
!تراجعوا
790
01:24:29,087 --> 01:24:32,144
!تراجعوا! أرجعوا إلى الجبل
791
01:24:35,250 --> 01:24:36,461
!تراجعوا
792
01:24:40,790 --> 01:24:44,175
.الآن بانت نهايتهم
793
01:24:45,551 --> 01:24:48,095
.تحضروا للهجوم الأخير
794
01:25:19,386 --> 01:25:20,944
... أنا لن أختبأ
.
795
01:25:21,003 --> 01:25:25,742
،وراء جدار من الحجار
!بينما الآخرون يقاتلون لأجلنا
796
01:25:29,199 --> 01:25:32,966
.(هذه ليست طبيعتي، يا (ثورين
797
01:25:36,710 --> 01:25:39,989
.كلا، ليس كذلك
798
01:25:41,873 --> 01:25:43,932
... (إننا ابناء (دورين
799
01:25:47,070 --> 01:25:48,514
.. (وشعب (دورين
800
01:25:49,919 --> 01:25:52,011
.لا يهربوا من القتال
801
01:26:15,184 --> 01:26:19,121
،ليس لدي الحق أن أطلب هذا لأي واحد منكم
802
01:26:24,246 --> 01:26:29,133
لكن هل سوف تتبعوني للمرة الأخيرة؟
803
01:26:47,144 --> 01:26:50,527
... ليس بعد! أنتظروا
804
01:26:53,709 --> 01:26:55,419
!أهجموا الآن
805
01:27:11,106 --> 01:27:13,462
.(ثورين)
806
01:27:37,479 --> 01:27:42,488
!لأجل الملك
!لأجل الملك
807
01:28:06,246 --> 01:28:07,398
،الأقزام
808
01:28:07,443 --> 01:28:09,520
.إنهم يحتشدون
809
01:28:12,196 --> 01:28:15,918
.إنهم يحتشدون لأجل ملكهم
810
01:28:18,691 --> 01:28:23,112
!أي رجل يرغب بالقتال، ليتبعني
811
01:28:41,735 --> 01:28:46,219
علينا الوقوف مع رجالنا
.في الحياة والموت
812
01:28:46,244 --> 01:28:49,023
ـ أنا معكِ
!ـ سلحوا أنفسكم
813
01:28:49,073 --> 01:28:50,702
ـ تعالي معنا، يا عزيزتي
ـ كلا، كلا
814
01:28:50,735 --> 01:28:53,177
ـ عليكِ ترك العجوز وشأنها
ـ لا تخافين
815
01:28:53,224 --> 01:28:54,886
!لقد قلتُ أرحلي
816
01:28:56,505 --> 01:29:00,501
ـ (ألفريد ليكسبيتل)، أيها الجبان
ـ جبان؟
817
01:29:00,532 --> 01:29:03,262
ليس كُل رجل شجاع بوسعه
.إرتداء مشد خصر
818
01:29:03,305 --> 01:29:06,414
.إنّك لست رجل، بل مراوغ
819
01:29:21,011 --> 01:29:22,549
!(دين)
820
01:29:22,596 --> 01:29:26,002
!ثورين)، تمهل)
821
01:29:26,049 --> 01:29:27,649
!أنا قادم
822
01:29:35,041 --> 01:29:39,930
أنت، يا قريبي، ما الذي جعلك
تتأخر طويلاً؟
823
01:29:43,710 --> 01:29:45,938
.(هُناك العديد من هؤلاء الأوغاد، يا (ثورين
824
01:29:45,985 --> 01:29:49,322
.آمل أن تكون لديك خطة
825
01:29:49,365 --> 01:29:53,725
.أجل، علينا الذهاب لنتخلص من قائدهم
826
01:29:53,757 --> 01:29:55,229
أزوغ)؟)
827
01:29:58,366 --> 01:30:01,482
.سأذهب لأقتل ذلك القذر
828
01:30:01,522 --> 01:30:02,651
!إلى الأمام
829
01:30:17,592 --> 01:30:19,863
.ربما إننا سننجو من هذا
830
01:30:21,254 --> 01:30:22,083
!(غاندالف)
831
01:30:29,882 --> 01:30:30,643
.(إنه (ثورين
832
01:30:30,689 --> 01:30:35,511
.(و(فيلي) و(كيلي) و(دوالين
833
01:30:35,558 --> 01:30:37,760
.إنه يصطحب أفضل محاربيه
834
01:30:37,770 --> 01:30:39,258
ليفعل ماذا؟
835
01:30:39,301 --> 01:30:42,903
.ليقطع رأس الأفعى
836
01:31:16,037 --> 01:31:17,034
!مت
837
01:31:24,081 --> 01:31:25,653
!(غاندالف)
838
01:31:25,696 --> 01:31:27,596
.(ليغولاس)
839
01:31:28,991 --> 01:31:32,041
!(ـ (ليغولاس غرينليف
ـ هُناك جيش ثاني
840
01:31:32,080 --> 01:31:35,204
."يقود (بولغ) قوة من أورك "غوندباد
.إنهم على الوشك الوصول إلينا
841
01:31:35,265 --> 01:31:39,675
غوندباد"؟"
.هذه كانت خطتهم منذ بداية
842
01:31:42,139 --> 01:31:45,798
،أزوغ) يشغل قواتنا)
.و(بولغ) يهجم من الشمال
843
01:31:45,845 --> 01:31:47,463
ماذا ... الشمال؟
844
01:31:47,503 --> 01:31:51,353
ـ أين الشمال بالتحديد؟
"ـ "ريفنهيل
845
01:31:51,400 --> 01:31:53,601
ريفنهيل"؟"
846
01:31:53,642 --> 01:31:55,491
.. ثورين) هُناك بالأعلى)
847
01:31:55,542 --> 01:31:57,760
.و(فيلي) و(كيلي) جميعهم هُناك بالأعلى
848
01:32:14,048 --> 01:32:16,215
أين هو؟
849
01:32:20,690 --> 01:32:22,893
.إنه يبدو فارغاً
850
01:32:22,948 --> 01:32:29,701
ـ أظن أن (أزوغ) هرب
ـ لا أظن ذلك
851
01:32:30,941 --> 01:32:34,382
.فيلي)، أذهب مع أخيك)
852
01:32:34,437 --> 01:32:35,867
.وفتش الأبراج
853
01:32:35,921 --> 01:32:39,834
.أبقى بعيداً عن الأنظار
،إذا رأيت أي شيء
854
01:32:39,875 --> 01:32:42,307
.أبلغني ولا تنخرط بالقتال
هل فهمت؟
855
01:32:42,332 --> 01:32:46,295
.لدينا صحبة
.(إنهم مرتزقة (غوبلين
856
01:32:46,350 --> 01:32:49,764
ـ ليس أكثر من مئة واحد
!ـ سنعتني بهم، أذهبوا
857
01:32:49,808 --> 01:32:50,915
!أذهبوا
858
01:33:22,486 --> 01:33:24,057
.أستدعي قواتك
859
01:33:30,305 --> 01:33:35,191
،"سيدي، أرسل هذه القوة إلى "ريفنهيل
.الأقزام على وشك أن يتعرضوا لهجوم
860
01:33:35,227 --> 01:33:38,699
(ـ يجب تحذير (ثورين
ـ إذاً، أذهب وحذره
861
01:33:38,723 --> 01:33:42,928
لقد ضحيتُ ما يكفي من الجان للدفاع
!على هذه الأرض الملعونة، لا مزيد من ذلك
862
01:33:42,953 --> 01:33:44,654
ثرندويل)؟)
863
01:33:45,586 --> 01:33:48,717
ـ سأذهب
ـ لا تكن سخيفاً
864
01:33:48,757 --> 01:33:51,187
ـ لن تنجو أبداً
ـ لمَ لا؟
865
01:33:51,212 --> 01:33:54,663
!لأنهم سيرون قدومك ويقتلوك
866
01:33:54,698 --> 01:33:56,836
.كلا، لن يفعلوا
867
01:33:58,159 --> 01:33:59,354
.لن يتمكنوا من رؤيتي
868
01:34:00,713 --> 01:34:04,369
.هذا أمر مُستبعد، لن أسمح بذلك
869
01:34:04,417 --> 01:34:08,198
.(أنا لا أطلب أذنك، يا (غاندالف
870
01:34:09,035 --> 01:34:10,528
.أوه
871
01:34:44,411 --> 01:34:46,278
.لن تذهب أبعد من ذلك
872
01:34:46,303 --> 01:34:50,394
.لن تترك هذا المكان
.ليس في هذا الوقت
873
01:34:50,431 --> 01:34:53,219
.أبتعدي عن طريقي
874
01:34:53,266 --> 01:34:55,073
.الأقزام سوف يذبحون
875
01:34:55,109 --> 01:34:57,355
.أجل، إنهم سيموتون
876
01:34:57,411 --> 01:35:06,295
اليوم، غداً، عام وحتى بعد 100 عام
من الآن، ماذا يهم؟
877
01:35:06,334 --> 01:35:08,069
.إنهم فانون
878
01:35:11,040 --> 01:35:16,310
هل تظن حياتك تستحق أكثر من
الآخرين بينما لا يوجد فيها حب؟
879
01:35:16,353 --> 01:35:20,256
.لا يوجد حب في داخلك
880
01:35:25,643 --> 01:35:28,784
ما الذي تعرفينه عن الحب؟
.لا شيء
881
01:35:29,885 --> 01:35:32,678
.أن شعوركِ إتجاه ذلك القزم ليس حقيقي
882
01:35:34,846 --> 01:35:41,701
هل تظنين ذلك حب؟
أأنتِ مستعدة للموت من أجله؟
883
01:35:42,835 --> 01:35:44,365
... إذا أذيتها
884
01:35:44,869 --> 01:35:46,535
.فعليك قتلي
885
01:35:53,107 --> 01:35:54,741
.سأذهب معكِ
886
01:36:16,494 --> 01:36:17,867
.أنهض
887
01:36:17,921 --> 01:36:24,299
.أبتعد عني، إنني لا أتلقى الأوامر منك
.الناس يثقون بك ويصغون إليك
888
01:36:24,342 --> 01:36:30,354
رف موقد الحاكم كان هُناك لكي
.يُأخذ وأنت قمت برميه بعيداً
889
01:36:30,416 --> 01:36:32,938
لأجل ماذا؟
890
01:36:41,188 --> 01:36:44,149
.ألفريد)، لقد فقدت كل الحياء والإحترام)
891
01:36:59,263 --> 01:37:02,965
.أبقى هُنا وفتش الطوابق السفلية
892
01:37:03,033 --> 01:37:04,794
.سأتولى هذا
893
01:37:13,863 --> 01:37:15,647
أين ذلك الأورك القذر؟
894
01:37:17,875 --> 01:37:19,367
!(ثورين)
895
01:37:19,426 --> 01:37:20,835
.(بيلبو)
896
01:37:20,872 --> 01:37:22,849
!عليك الرحيل من هُنا الآن
897
01:37:22,896 --> 01:37:24,869
أزوغ) لديه جيش آخر سوف)
.يهاجم من الشمال
898
01:37:24,900 --> 01:37:26,818
،هذا برج المراقبة سوف يُحاصر تماماً
899
01:37:26,865 --> 01:37:30,409
ـ ولن يكون هُناك أي مخرج
ـ إننا وشيكون للغاية، ذلك الأورك القذر في الداخل
900
01:37:30,443 --> 01:37:32,311
ـ أظن علينا الدخول إلى هُناك
!ـ كلا
901
01:37:32,370 --> 01:37:36,215
.هذا ما يريده منا
.إنه يريد أستدراجنا
902
01:37:37,743 --> 01:37:39,122
.إنه فخ
903
01:37:54,945 --> 01:37:56,900
.(أبحث عن (فيلي) و(كيلي
.وأطلب منهم أن يعودوا
904
01:37:56,963 --> 01:37:59,802
ـ (ثورين)، أأنت واثق من ذلك؟
ـ أفعلها
905
01:38:01,864 --> 01:38:03,558
.لابد أن نعيش لكي نقاتل غداً
906
01:38:25,484 --> 01:38:26,861
.أوه، كلا
907
01:38:27,133 --> 01:38:29,029
.هذا سيموت أولاً
908
01:38:29,895 --> 01:38:32,294
.وثم شقيقه
909
01:38:33,236 --> 01:38:36,199
.(وبعدها (أوكانشيلد
910
01:38:37,286 --> 01:38:39,412
.أنت ستموت في الأخير
911
01:38:39,436 --> 01:38:39,989
.أذهبوا
912
01:38:44,368 --> 01:38:45,236
!أهربوا
913
01:38:52,722 --> 01:38:54,436
.هُنا ستكون نهاية عرقكم القذر
914
01:39:15,868 --> 01:39:17,844
!(كيلي)
915
01:39:17,881 --> 01:39:19,086
!(ثورين)
916
01:39:22,013 --> 01:39:23,243
.ثورين)، كلا)
917
01:40:41,521 --> 01:40:42,694
!أذبحوهم جميعاً
918
01:40:46,087 --> 01:40:47,550
.كلا
919
01:41:04,387 --> 01:41:05,481
!(كيلي)
920
01:42:36,797 --> 01:42:39,236
!حان وقت قتلك
921
01:42:43,546 --> 01:42:45,966
!أجهزوا عليه
922
01:43:05,633 --> 01:43:06,723
!(كيلي)
923
01:43:11,732 --> 01:43:12,780
!(كيلي)
924
01:43:13,888 --> 01:43:16,434
!(ـ (توريل
(ـ (كيلي
925
01:44:21,417 --> 01:44:22,512
!كلا
926
01:44:33,103 --> 01:44:34,129
.كلا
927
01:49:48,424 --> 01:49:49,864
!(توريل)
928
01:54:30,849 --> 01:54:32,585
.النسور قادمة
929
01:55:22,843 --> 01:55:23,849
.(بيلبو)
930
01:55:23,895 --> 01:55:26,579
.كلا، لا تنظر
.لا تتحرك، أبقى ثابتاً
931
01:55:30,691 --> 01:55:33,549
ـ سررتُ لأنك هُنا
ـ صه
932
01:55:34,605 --> 01:55:37,364
ـ أتمنى أن أفترق منك ونحن أصدقاء
ـ كلا
933
01:55:37,430 --> 01:55:41,525
،)لن تذهب لأيّ مكان، يا (ثورين
.إنّك سوف تعيش
934
01:55:41,596 --> 01:55:44,698
أريد أستعادة وعدي وأفعالي
.التي فعلتها عند البوابة
935
01:55:46,006 --> 01:55:48,805
.إنّك فعلت ما يفعله الصديق الحقيقي
936
01:55:50,470 --> 01:55:51,420
.سامحني
937
01:55:54,075 --> 01:55:55,848
.لقد كنتُ أعمى جداً عن الحقيقة
938
01:55:58,664 --> 01:56:04,330
.أنا آسف للغاية لتعريضك في هكذا خطر
939
01:56:04,390 --> 01:56:07,452
كلا، إنني سعيد لمشاركة
.(أخطارك، يا (ثورين
940
01:56:07,499 --> 01:56:08,918
.في كُل واحد منهم
941
01:56:12,185 --> 01:56:17,245
.(إنه أكثر مما يستحقه (باغينز
942
01:56:20,172 --> 01:56:24,186
.وداعاً، يا سيدي اللص
943
01:56:24,240 --> 01:56:31,791
.أرجع إلى كتبك وأريكتك
944
01:56:31,831 --> 01:56:34,277
،أزرع أشجارك
945
01:56:34,332 --> 01:56:39,284
.وراقب نموهم
946
01:56:41,422 --> 01:56:48,410
إذا الكثير من الناس يفضلون
،الوطن على الذهب
947
01:56:48,472 --> 01:56:53,474
.فهذا العالم سيكون مكانٍ أكثر مرحاً
948
01:56:56,065 --> 01:56:59,884
!(كلا، كلا، كلا، كلا، (ثورين
949
01:56:59,931 --> 01:57:01,889
.. ثورين)، لا تجرؤ)
950
01:57:03,504 --> 01:57:05,220
ثورين)؟)
951
01:57:10,313 --> 01:57:13,406
.أنظر (ثورين)، تماسك
952
01:57:13,441 --> 01:57:16,070
،عليك أن تتماسك
.. هل ترى النسور
953
01:57:16,105 --> 01:57:19,010
.النسور هُنا
954
01:57:19,037 --> 01:57:23,715
... (ثورين)
955
01:57:23,762 --> 01:57:26,024
.. النسور
956
01:58:21,882 --> 01:58:25,849
.لا يُمكنني العودة
957
01:58:25,907 --> 01:58:28,673
إلى أين ستذهب؟
958
01:58:28,712 --> 01:58:31,334
.لا أعلم
959
01:58:31,407 --> 01:58:33,116
.أذهب إلى الشمال
960
01:58:33,172 --> 01:58:36,786
.(وأبحث عن (دنديان
961
01:58:36,835 --> 01:58:39,812
،هُناك حارس شاب بينهم
.عليك مقابلته
962
01:58:41,774 --> 01:58:49,077
.والده (آرثون) كان رجلاً طيباً
.وأبنه سيكبر ليكون رجل عظيم
963
01:58:51,754 --> 01:58:52,876
ما اسمه؟
964
01:58:52,938 --> 01:59:01,512
.(إنه معروف في البرية باسم (سترايدر
.لكن اسمه الحقيقي عليك معرفته بنفسك
965
01:59:05,500 --> 01:59:10,146
،ليغولاس)، والدتك كانت تحبك)
966
01:59:12,582 --> 01:59:17,137
.أكثر من أي أحد، وأكثر من حياتها
967
01:59:52,092 --> 01:59:54,247
.إنهم يريدون دفنه
968
01:59:56,213 --> 01:59:57,889
.أجل
969
01:59:58,959 --> 02:00:04,929
.إذا كان هذا الحب، فأنا لا أريده
970
02:00:04,986 --> 02:00:09,787
أخذه مني، لو سمحت؟
971
02:00:14,446 --> 02:00:17,313
لماذا هو مؤلم للغاية؟
972
02:00:17,360 --> 02:00:21,092
.لأنه كان حقيقياً
973
02:03:05,801 --> 02:03:11,548
.هُناك ستكون وليمة عظيمة الليلة
،سوف تغنى الأغاني وتروى الرويات
974
02:03:13,544 --> 02:03:17,725
.و(ثورين أوكانشيلد) سوف يصبح أسطورة
975
02:03:19,246 --> 02:03:24,205
،أعلم كم إنّك تحترمه كثيراً
.لكن بالنسبة ليّ، إنه لم يكن كذلك
976
02:03:24,259 --> 02:03:26,739
.. لقد كان
977
02:03:26,798 --> 02:03:29,883
.. بالنسبة ليّ
978
02:03:29,928 --> 02:03:32,820
.. لقد كان
979
02:03:38,437 --> 02:03:41,392
،حسناً، أظن سأرحل بهدوء
هلا تخبر الآخرين بإنني ودعتهم؟
980
02:03:41,447 --> 02:03:44,130
.يُمكنكم أن تودعهم بنفسك
981
02:03:59,696 --> 02:04:03,293
.. "إذا أي واحد منكم يزور "باغ - إيند
982
02:04:08,073 --> 02:04:09,520
.الشاي سيكون عند الرابعة مساءً
983
02:04:11,127 --> 02:04:13,736
.. هُناك الكثير منه
984
02:04:15,467 --> 02:04:17,245
.وأنتم مرحب بكم في أيّ وقت
985
02:04:26,005 --> 02:04:27,534
.ليس عليكم طرق الباب
986
02:05:09,986 --> 02:05:13,983
.(إنها حدود (شاير
987
02:05:14,023 --> 02:05:16,350
.هُنا عليّ أن أتركك
988
02:05:18,618 --> 02:05:20,725
.هذا مخزي
989
02:05:22,731 --> 02:05:29,764
.إنني أحب تماماً وجود ساحر بجانبي
.يبدو إنه يجلب الحظ الجيد ليّ
990
02:05:29,803 --> 02:05:36,158
لا تفترض هذا حقاً، لأن كل مغامراتك
.وهروبك حصل بالحظ المجرد
991
02:05:36,190 --> 02:05:40,658
لا يجب إستخدام الخواتم السحرية
(بتهور يا (بيلبو
992
02:05:40,723 --> 02:05:43,608
.. ـ لا تخالني أحمق، أعرف إنّك وجدت واحد
ـ كلا
993
02:05:43,647 --> 02:05:48,494
في أنفاق (غوبلين) وأنا كنتُ أراقبك
.منذ ذلك الحين
994
02:05:51,440 --> 02:05:53,312
.حسناً، الحمد الله
995
02:05:57,715 --> 02:06:00,121
.(وداعاً، يا (غاندالف
996
02:06:02,023 --> 02:06:03,886
.وداعاً
997
02:06:10,850 --> 02:06:16,008
لا داعي للقلق بشأن الخاتم لأنه
.سقط من جيبي أثناء المعركة
998
02:06:16,034 --> 02:06:18,173
.لقد فقدته
999
02:06:18,212 --> 02:06:25,800
،)إنّك شخص لطيف جداً، يا سيد (باغينز
.وأنا معجب بك كثيراً
1000
02:06:25,878 --> 02:06:33,001
لكنك مُجرد رفيق صغير جداً
.في عالم كبير مع ذلك
1001
02:07:04,265 --> 02:07:07,398
.مهلاً، هذا صندوق والدتي
1002
02:07:07,444 --> 02:07:10,068
وهل هذا كرسي الذي أجلس
عليه عند العشاء؟
1003
02:07:10,093 --> 02:07:13,231
!أأنت، ضع هذا أرضاً
1004
02:07:13,275 --> 02:07:15,166
ما الذي يجري؟
1005
02:07:15,197 --> 02:07:19,144
.(مرحباً، سيد (بيلبو
.كان من المفترض أن لا تتواجد هُنا
1006
02:07:19,206 --> 02:07:21,047
ماذا تعني؟
1007
02:07:21,094 --> 02:07:22,878
.لأنه من المفترض أنت ميت
1008
02:07:22,932 --> 02:07:28,414
.أنا لستُ ميت، يفترض ذلك أم لا
1009
02:07:28,445 --> 02:07:32,558
!(لستُ واثق بأنه مسموح لك، يا سيد (بيلبو
1010
02:07:32,617 --> 02:07:36,952
هل هُناك أي أحد يزايد على السعر 21؟
1011
02:07:37,022 --> 02:07:39,952
!(بيعت إلى السيد (بولدر
.(للبيع عقار وممتلكات السيد الراحل (بيلبو باغينز
1012
02:07:40,004 --> 02:07:43,354
.إنه مكان مناسب للبدناء
1013
02:07:44,639 --> 02:07:48,447
.إذاً، يجب عليّ المزايدة على هذا
.(هذا من صنع (شاير
1014
02:07:48,478 --> 02:07:51,738
ـ لا أحد من الأقزام أعاد إنتاجها هُنا بصراحة
!ـ توقف
1015
02:07:51,776 --> 02:07:54,539
.توقف، هُناك خطأ
1016
02:07:54,570 --> 02:07:56,732
ـ مَن أنت؟
ـ ماذا تقصدين بـ "مَن أنا"؟
1017
02:07:56,787 --> 02:08:00,565
،إنّكِ تعرفين جيداً مَن أكون
.(يا (لوبليا ساكفيل باغينز
1018
02:08:00,616 --> 02:08:02,197
.. هذا منزلي
1019
02:08:02,237 --> 02:08:05,005
.وهذه ملاعقي، شكراً جزيلاً لكِ
1020
02:08:05,053 --> 02:08:10,223
.هذا ليس عادياً
.لقد مضى أكثر من 13 شهر منذ أختفائك
1021
02:08:10,271 --> 02:08:15,393
إن كنت حقاً (بيلبو باغينز) وغير ميت؟
1022
02:08:15,455 --> 02:08:17,134
هل يُمكنك إثبات هذا؟
1023
02:08:17,214 --> 02:08:18,200
ماذا؟
1024
02:08:18,239 --> 02:08:22,694
ـ حسناً، أيّ شيء رسمي فيه اسمك يكون كافياً
ـ حسناً
1025
02:08:22,758 --> 02:08:23,812
!حسناً
1026
02:08:25,753 --> 02:08:32,505
.. عقد عمل كـ
.لا تبالي لهذا العقد
1027
02:08:34,254 --> 02:08:38,206
ـ أنظر، هذا توقيعي
.. ـ أجل، حسناً
1028
02:08:38,276 --> 02:08:43,533
.إنه يبدو تماماً نظامي
.أجل، يبدو كذلك بلا شك
1029
02:08:43,557 --> 02:08:46,656
مَن هذا الرجل الذي تعهدت بخدمتك إليه؟
1030
02:08:48,074 --> 02:08:50,228
ثورين أوكانشيلد)؟)
1031
02:08:53,636 --> 02:08:55,613
.. إنه
1032
02:08:55,638 --> 02:08:58,840
.إنه كان صديقي
1033
02:10:52,071 --> 02:10:53,700
!كلا، شكراً لك
1034
02:10:53,762 --> 02:10:58,717
،إننا لسنا بحاجة لمزيد من الزوّار
!متمنو الخير أو الأقرباء البعيدون
1035
02:10:58,767 --> 02:11:02,531
وماذا عن الأصدقاء القدماء جداً؟
1036
02:11:09,422 --> 02:11:12,359
ـ (غاندالف)؟
!(ـ (بيلبو باغينز
1037
02:11:12,398 --> 02:11:15,885
!(ـ عزيزي (غاندالف
ـ من الجيد رؤيتك
1038
02:11:15,956 --> 02:11:20,541
.لقد مضى 111 عام
مَن يصدق هذا؟
1039
02:11:23,719 --> 02:11:25,968
.هيّا، تفضل بالدخول
1040
02:11:25,993 --> 02:11:28,635
.أهلاً بك، أهلاً بك
90320