All language subtitles for الهوبيت 2014

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,370 --> 00:01:14,625 !لقد حذرتكم 2 00:01:14,650 --> 00:01:17,688 ألمَ أحذركم ما هي عاقبة التعامل مع الأقزام؟ 3 00:01:17,720 --> 00:01:19,071 !الآن قضوا الأمر 4 00:01:19,102 --> 00:01:22,807 لقد أوقظوا التنين، إنهم جلبوا .نهاية العالم على رؤوسنا 5 00:01:22,839 --> 00:01:24,355 .هيّا، بسرعة، بسرعة 6 00:01:24,417 --> 00:01:27,749 ،أسرعوا الآن .إنني أحاول تحضير نفسي للرحيل من هُنا 7 00:01:27,797 --> 00:01:29,120 .توخوا الحذر بهذا 8 00:01:29,159 --> 00:01:31,521 !لا تهتموا بالكتب .هيّا، أحضروا البقية 9 00:01:31,560 --> 00:01:33,764 لكن سيدي، ألا يجب علينا أن نحاول إنقاذ المدينة؟ 10 00:01:33,789 --> 00:01:37,504 !المدينة تدمرت، أنقذوا الذهب 11 00:01:42,132 --> 00:01:43,262 !أجمعوهم 12 00:01:55,965 --> 00:01:59,060 ـ ليس لدينا وقت، يجب علينا المغادرة ـ أنهضه 13 00:01:59,101 --> 00:02:00,741 ـ هيّا، يا أخي ـ هيّا، لنذهب 14 00:02:00,780 --> 00:02:02,758 ـ أنا بخير، بوسعي السير ـ بأسرع ما يمكنكم 15 00:02:02,797 --> 00:02:05,779 .لن نغادر بدون والدنا 16 00:02:05,818 --> 00:02:10,746 .إذا بقيت هُنا، شقيقاتك سوف يموتن هل هذا ما سيريده والدك؟ 17 00:02:12,466 --> 00:02:16,904 .أفتحوا هذا الباب هل تسمعوني؟ 18 00:02:27,994 --> 00:02:29,662 !إلى الأسفل هُنا، الآن 19 00:02:29,687 --> 00:02:31,608 ـ أعطيني يدك !ـ هيّا، يجب علينا الرحيل 20 00:02:31,671 --> 00:02:33,518 !بسرعة الآن، أسرعوا 21 00:02:33,557 --> 00:02:35,204 !كيلي)، هيّا) 22 00:03:23,303 --> 00:03:24,873 !هيّا، هيّا 23 00:03:24,905 --> 00:03:27,413 !بسرعة! بسرعة 24 00:03:30,642 --> 00:03:34,638 لو كان بمقدورنا أخذ المزيد من .. هؤلاء المساكين معنا، لكنهم بالكاد 25 00:03:34,663 --> 00:03:36,987 .يستحقون ذلك، أتفق معك تماماً 26 00:03:43,927 --> 00:03:45,252 !أحذروا 27 00:03:51,197 --> 00:03:52,203 .تحركوا 28 00:03:52,239 --> 00:03:53,313 !تحركوا 29 00:03:53,344 --> 00:03:55,743 !هيّا، بسرعة 30 00:03:55,782 --> 00:03:57,771 !ذهبي !ذهبي 31 00:03:57,796 --> 00:04:00,445 .إننا نحمل الكثير من الوزن .علينا رمي شيئاً ما 32 00:04:00,470 --> 00:04:03,304 .(عليك الذهاب، يا (ألفريد 33 00:04:10,390 --> 00:04:12,113 !بسرعة، بسرعة 34 00:05:27,645 --> 00:05:30,344 .يالمساكين 35 00:06:50,603 --> 00:06:51,707 !أبي 36 00:06:52,409 --> 00:06:53,943 !أبي 37 00:06:58,079 --> 00:06:59,137 !لقد أصابه 38 00:06:59,162 --> 00:07:01,176 !ـ لقد أصاب التنين ـ كلا 39 00:07:01,201 --> 00:07:02,990 .لقد فعلها، لقد أصاب هدفه، إنني رأيته 40 00:07:03,021 --> 00:07:05,232 .هذه الأسهم لا يُمكنها إختراق جلده 41 00:07:05,292 --> 00:07:09,445 .بالواقع، لا شيء سوف يؤذيه 42 00:07:20,708 --> 00:07:22,211 ما الذي تفعله؟ 43 00:07:22,236 --> 00:07:24,459 !(ـ أرجع، يا (بين !ـ أرجع 44 00:07:24,484 --> 00:07:25,832 !(بين) 45 00:07:25,866 --> 00:07:27,342 !ـ عد إلى هُنا !(ـ (بين 46 00:07:27,386 --> 00:07:28,480 !أتركه 47 00:07:28,511 --> 00:07:30,281 .لا يُمكننا العودة 48 00:07:30,336 --> 00:07:31,382 !(بين) 49 00:07:54,226 --> 00:07:55,180 !أبي 50 00:07:56,446 --> 00:07:59,611 بين)! ما الذي تفعله؟ لماذا لم تغادر؟) .إنّك من المفترض أن تغادر 51 00:07:59,636 --> 00:08:00,690 .لقد جئتُ لمُساعدتك 52 00:08:00,744 --> 00:08:04,658 ـ كلا، لا يوجد هُناك شيء يردعه الآن ـ قد يكون هناك شيء 53 00:08:08,290 --> 00:08:10,699 .بين)، عليك العودة) 54 00:08:10,746 --> 00:08:13,113 .عليك الرحيل من هنا الآن 55 00:08:15,375 --> 00:08:16,276 !أبي 56 00:08:21,950 --> 00:08:23,146 !(بين) 57 00:08:23,205 --> 00:08:24,454 !أبي 58 00:08:35,681 --> 00:08:38,059 !مهلاً، مهلاً، توقف 59 00:08:45,492 --> 00:08:51,610 مَن تخال نفسك لكي تواجهني؟ 60 00:08:54,663 --> 00:08:59,481 .الآن هذا مُثير للشفقة 61 00:08:59,540 --> 00:09:04,215 ما الذي ستفعله الآن، أيها النبال؟ 62 00:09:05,064 --> 00:09:07,701 .إنّك بمفردك 63 00:09:07,743 --> 00:09:11,479 .ليس هُناك مساعدة 64 00:09:12,624 --> 00:09:14,116 !الآن فرصتنا 65 00:09:14,179 --> 00:09:15,008 !تحركوا الآن 66 00:09:15,047 --> 00:09:17,653 !جذفوا إلى المياه المفتوحة 67 00:09:17,692 --> 00:09:23,483 هل هذا ابنك؟ 68 00:09:25,204 --> 00:09:30,932 .لا يُمكنك إنقاذه من النيران ... سوف 69 00:09:30,957 --> 00:09:33,460 !يحترق 70 00:09:51,437 --> 00:09:53,493 .لا تتحرك، يا بُني 71 00:09:53,531 --> 00:09:55,491 .تماسك جيداً 72 00:09:56,618 --> 00:10:03,793 أخبرني أيها البائس، كيف بوسعك الآن أن تتحداني؟ 73 00:10:08,559 --> 00:10:13,802 .. لم يتبقى لك أي شيء سوى 74 00:10:13,827 --> 00:10:16,199 !موتك 75 00:10:19,293 --> 00:10:20,783 .بين)، أنظر إليّ) 76 00:10:22,023 --> 00:10:23,310 .أنظر إليّ 77 00:10:27,915 --> 00:10:29,283 .قليلاً إلى يسارك 78 00:10:31,405 --> 00:10:32,820 .هكذا 79 00:10:48,698 --> 00:10:51,448 !بين)، تماسك) 80 00:11:31,207 --> 00:11:35,065 ما كان ذلك؟ ماذا حصل؟ 81 00:11:35,118 --> 00:11:37,267 .لقد سقطَ، إنني رأيته 82 00:11:40,180 --> 00:11:41,137 .لقد مات 83 00:11:45,490 --> 00:11:46,899 .(لقد مات (سماوغ 84 00:11:46,924 --> 00:11:51,120 !بحق لحيتي، أظن إنه مُحق 85 00:11:51,175 --> 00:11:53,208 !أنظر إلى هُناك 86 00:11:53,243 --> 00:12:00,260 .غربان (إيربور) بدأت تعود إلى الجبل 87 00:12:00,304 --> 00:12:09,504 أجل، الخبر سوف ينتشر، قريباً كُل واحد .في الأرض الوسطى سيعرف أن التنين مات 88 00:12:18,746 --> 00:12:24,671 || معركة الجيوش الخمسة || 89 00:12:46,071 --> 00:12:50,380 .إنّك لست وحيداً، أيها الأشيب 90 00:13:06,079 --> 00:13:07,786 ... أرجوكم 91 00:13:07,971 --> 00:13:10,660 !ليساعدني أحدكم .دعني أذهب 92 00:13:10,707 --> 00:13:12,648 !النجدة 93 00:13:21,620 --> 00:13:23,923 !ـ أبي !ـ أبي 94 00:13:23,949 --> 00:13:24,816 !أبي 95 00:13:31,628 --> 00:13:33,796 لماذا أنا؟ 96 00:13:42,492 --> 00:13:44,244 .(توريل) 97 00:13:45,323 --> 00:13:47,662 .كيلي)، تعال إلى هُنا) 98 00:13:47,704 --> 00:13:49,364 .إننا راحلون 99 00:13:49,422 --> 00:13:53,968 .إنهم عائلتك، لذا عليك الذهاب 100 00:13:54,003 --> 00:13:56,635 .تعالي معي 101 00:13:56,702 --> 00:13:59,070 .أعرف شعوري، إنني لستُ خائفاً 102 00:13:59,118 --> 00:14:00,742 .إنّكِ جعلتيني أشعر بالحياة 103 00:14:00,791 --> 00:14:03,473 ـ كلا، لا يُمكنني (ـ (توريل 104 00:14:03,529 --> 00:14:05,294 .حبيبتي 105 00:14:09,866 --> 00:14:11,329 .لا أعرف ماذا يعني هذا 106 00:14:13,240 --> 00:14:15,331 .أظن إنّكِ تعرفين 107 00:14:22,287 --> 00:14:23,982 .(سيدي (ليغولاس 108 00:14:27,111 --> 00:14:29,436 .ودعي الأقزام 109 00:14:31,564 --> 00:14:32,914 .يجب عليكِ التواجد في مكانٍ آخر 110 00:14:59,422 --> 00:15:03,289 .أحتفظي بهِ كوعد 111 00:15:30,935 --> 00:15:34,148 ـ هذه الأغطية جافة، ستحتاجون إليهم ـ شكراً لك 112 00:15:34,187 --> 00:15:36,274 !أنتِ، أعطيني واحدة منهم 113 00:15:36,313 --> 00:15:40,341 ـ إنني سأموت من البرد !ـ أبحث عن ثيابك 114 00:15:40,366 --> 00:15:43,633 (ـ إنّك لست المسؤول الآن، يا (ألفريد ليكسبتل ـ إنّكِ مخطئة 115 00:15:43,685 --> 00:15:49,174 عند غياب الحاكم، يفترض السلطة أن تذهب .إلى نائبه، والتي في هذه الحالة إنني الحاكم 116 00:15:49,206 --> 00:15:51,087 !أعطيني ذلك الغطاء 117 00:15:52,702 --> 00:15:54,186 نائب الحاكم؟ 118 00:15:54,218 --> 00:16:00,257 .لا تجعلني أضحك، أيها اللص الحقير .إنني أفضل الموت على الإنصياع لواحد مثلك 119 00:16:01,558 --> 00:16:03,469 .ربما يمكن ترتيب ذلك 120 00:16:07,286 --> 00:16:10,986 .(لن أتشاجر مع قومك، يا (ألفريد .ليس الآن 121 00:16:16,701 --> 00:16:18,775 !ـ أبي ـ تعالي إلى هُنا 122 00:16:19,102 --> 00:16:20,976 !إنّك على قيد الحياة 123 00:16:21,006 --> 00:16:22,609 .لا عليكم 124 00:16:25,452 --> 00:16:30,276 .(لقد كان (بارد .إنه من قتل التنين، لقد رأيته بعيناي 125 00:16:30,306 --> 00:16:36,122 .لقد هزم الوحش ."لقد ضربه بـ "الأسهم الأسود 126 00:16:38,099 --> 00:16:40,660 .(شكراً لك (بارد 127 00:16:42,300 --> 00:16:44,661 .لقد أنقذتنا جميعاً، ليباركك الرب 128 00:16:47,098 --> 00:16:50,548 !أهلاً وسهلاً بقاتل التنين 129 00:16:50,612 --> 00:16:54,192 !(أهلاً وسهلاً بالملك (بارد 130 00:16:56,170 --> 00:17:01,449 ،لقد قلتها عديد المرات .هذا الرجل نبيل تماماً 131 00:17:01,489 --> 00:17:04,296 ـ لقد ولد قائداً ـ لا تنعتني بذلك 132 00:17:04,357 --> 00:17:09,571 .أنا لستُ حاكم هذه المدينة أين هو؟ 133 00:17:09,596 --> 00:17:14,845 ـ أين الحاكم؟ ـ إنه عند منتصف طريق (أنديان) مع نقودنا، لا أشك بذلك 134 00:17:14,870 --> 00:17:16,191 .لابد إنّك تعرف 135 00:17:16,216 --> 00:17:20,947 ـ لقد ساعده في تفريغ الخزينة ـ كلا 136 00:17:20,972 --> 00:17:22,029 .لقد حاولتُ منعه 137 00:17:22,072 --> 00:17:23,189 !ـ كاذب !ـ لص 138 00:17:23,979 --> 00:17:27,154 ـ إنّك داعر ـ لقد توسلتُ وتذرعتُ 139 00:17:29,396 --> 00:17:32,955 "!لقد قلتُ : "سيدي الحاكم، كلا 140 00:17:35,958 --> 00:17:37,800 .فكر بالأطفال 141 00:17:39,539 --> 00:17:42,053 هل ليس هُناك أحد سيفكر بالأطفال؟ 142 00:17:42,864 --> 00:17:44,353 !أشنقوه 143 00:17:45,037 --> 00:17:46,584 !رافقوه إلى الشجرة 144 00:17:55,565 --> 00:17:56,616 !أنزلوه 145 00:17:56,647 --> 00:17:58,257 !دعوه يذهب 146 00:18:01,266 --> 00:18:02,838 !أنظروا حولكم 147 00:18:03,846 --> 00:18:06,728 ألم تكتفون من الموت؟ 148 00:18:09,548 --> 00:18:11,218 .سوف يحل الشتاء علينا 149 00:18:11,258 --> 00:18:17,407 ،يجب علينا أن نهتم لبعضنا الآخر .للمرضى والعاجزين 150 00:18:17,457 --> 00:18:19,960 أولئك الذين بمقدورهم التحمل ،لكي يهتموا بالجرحى 151 00:18:19,994 --> 00:18:21,749 .وأولئك الذين يملكون القوة، عليهم مرافقتي 152 00:18:21,774 --> 00:18:25,660 ـ يجب علينا أن ننقذ ما تبقى ـ وماذا بعد؟ ماذا سنفعل إذاً؟ 153 00:18:30,416 --> 00:18:32,120 .نبحث عن مأوى 154 00:19:17,155 --> 00:19:18,873 !مرحباً 155 00:19:20,623 --> 00:19:22,062 بومبر)؟) 156 00:19:23,005 --> 00:19:24,457 بيفر)؟) 157 00:19:25,543 --> 00:19:27,060 هل هُناك أي أحد؟ 158 00:19:34,323 --> 00:19:35,081 !مهلاً 159 00:19:36,100 --> 00:19:37,226 !مهلاً 160 00:19:37,261 --> 00:19:38,526 !إنه (بيلبو)، لايزال على قيد الحياة 161 00:19:38,559 --> 00:19:41,722 !توقفوا، توقفوا، توقفوا 162 00:19:41,747 --> 00:19:44,872 .عليكم أن تغادرون .يجب علينا جميعاً أن نرحل 163 00:19:44,904 --> 00:19:46,633 .إننا وصلنا إلى هُنا للتو 164 00:19:46,658 --> 00:19:48,720 .لقد حاولتُ التحدث معه لكنه لم يصغي 165 00:19:48,745 --> 00:19:50,672 ـ مَن الذي تقصده، يا فتى؟ !(ـ (ثورين 166 00:19:50,697 --> 00:19:53,703 .(ثورين) .ثورين) كان هُناك بالأسفل لبضعة أيام) 167 00:19:53,759 --> 00:19:55,703 .إنه لم ينام وبالكاد يستطيع الأكل 168 00:19:55,728 --> 00:19:59,043 .إنه لم يكن كما هو على الإطلاق ... إنه هذا 169 00:19:59,068 --> 00:20:02,013 .إنه هذا المكان .أظن ثمة مرض يقع عليه 170 00:20:02,045 --> 00:20:03,365 مرض؟ 171 00:20:03,399 --> 00:20:06,496 أي نوع من المرض؟ 172 00:20:07,926 --> 00:20:09,253 فيلي)؟) 173 00:20:09,286 --> 00:20:10,047 !(فيلي) 174 00:20:11,145 --> 00:20:12,539 !(فيلي) 175 00:20:42,560 --> 00:20:43,409 .الذهب 176 00:20:46,458 --> 00:20:48,460 .. ذهب بلا حدود 177 00:20:51,005 --> 00:20:55,207 .يتعدى المعاناة والأسى 178 00:21:01,181 --> 00:21:08,420 ،أنظروا .إنه كنز (ثرور) العظيم 179 00:21:15,722 --> 00:21:19,689 .. مرحباً بكم يا أبناء أخواتي 180 00:21:23,544 --> 00:21:27,983 .(في مملكة (إيربور 181 00:21:30,922 --> 00:21:32,616 !(بالين) 182 00:21:34,477 --> 00:21:35,985 !(بوفير) 183 00:21:36,016 --> 00:21:37,664 !(كيلي) !(بيفر) 184 00:21:41,704 --> 00:21:45,191 !(ـ (بومبر !ـ إنّك على قيد الحياة 185 00:21:46,362 --> 00:21:48,910 ـ هل يوجد أيّ أثر لها؟ ـ لا شيء هُنا 186 00:21:48,963 --> 00:21:51,168 ـ لا شيء هُنا ـ واصلوا البحث 187 00:21:51,201 --> 00:21:55,379 ـ قد تكون تلك الجوهرة في أيّ مكان ـ "الجوهرة الثمينة" موجودة في تلك القاعات 188 00:21:55,410 --> 00:21:57,852 !ـ أبحثوا عنها ـ إنّكم سمعتوه، واصلوا البحث 189 00:21:57,879 --> 00:22:00,021 !جميعكم 190 00:22:00,081 --> 00:22:03,687 !لا أحد يسترح حتى تجدونها 191 00:22:33,210 --> 00:22:37,546 ،لقد أغويتُ تقريباً لأدعك تأخذها 192 00:22:37,591 --> 00:22:42,714 .في المقابل رؤية (أوكانشيلد) يتعذب 193 00:22:43,903 --> 00:22:46,635 .أراقبه وهو يُهلك 194 00:22:46,668 --> 00:22:53,357 .أراقبه وقلبه ينخره العفن ويُصاب بالجنون 195 00:23:22,228 --> 00:23:23,203 .إني أسندك 196 00:23:26,629 --> 00:23:28,905 ،فقط أخذوا ما تحتاجوه 197 00:23:28,926 --> 00:23:34,944 ـ فأمامنا رحلة طويلة للغاية ـ إلى أين ستذهبون؟ 198 00:23:35,012 --> 00:23:39,436 .هُناك فقط مكان واحد 199 00:23:39,480 --> 00:23:41,401 الجبل؟ 200 00:23:41,449 --> 00:23:44,111 .إنّك عبقري، يا سيدي 201 00:23:44,142 --> 00:23:47,084 .يُمكننا أن نحظى بمأوى داخل الجبل 202 00:23:47,109 --> 00:23:50,634 ،على الرغم تفوح منه رائحة التنين .لكن بوسع النساء تنظيفه 203 00:23:50,692 --> 00:23:54,920 ،سيكون مكان آمن ودافئ وجاف ،ومليء بالمخازن 204 00:23:54,945 --> 00:23:57,417 ،أفرشة وثياب 205 00:23:57,457 --> 00:23:59,331 .وكذلك ذهبك 206 00:24:01,006 --> 00:24:03,013 .الذهب الموجود في ذلك الجبل ملعون 207 00:24:03,038 --> 00:24:05,400 ،سنأخذ فقط ما هو محط أملنا 208 00:24:05,425 --> 00:24:09,451 .فقط ما نحتاجه لإعادة بناء أروحنا 209 00:24:09,476 --> 00:24:11,915 .خذي، أعملي بجد 210 00:24:11,969 --> 00:24:16,416 أخبار موت (سماوغ) سوف .تنتشر في جميع الأنحاء 211 00:24:16,459 --> 00:24:17,879 .أجل 212 00:24:19,595 --> 00:24:23,899 .. والآن الأخرين سوف ينجذبون إلى الجبل 213 00:24:23,946 --> 00:24:25,532 ... لأجل كنزه 214 00:24:25,557 --> 00:24:28,820 ـ أو لأجل موقعه ـ ما الذي تعرفه؟ 215 00:24:30,037 --> 00:24:35,164 .ليس هُناك شيء أكيد .إنه فقط ما أخشى قد يحصل 216 00:24:46,639 --> 00:24:48,940 !إنها غابات الجان 217 00:24:51,392 --> 00:24:53,553 ... أبن الملك والجنية 218 00:24:54,384 --> 00:24:56,116 ."تعقبونا إلى "ليك - تاون 219 00:25:02,401 --> 00:25:05,025 وهل قتلتهم؟ 220 00:25:05,803 --> 00:25:07,035 إنهم هربوا 221 00:25:07,074 --> 00:25:08,804 .وهم يبكون مثل الجبناء 222 00:25:09,461 --> 00:25:10,891 .. أيها الغبي! إنهم سوف يعودون 223 00:25:11,128 --> 00:25:15,001 !مع تعزيزات من جيش الجان 224 00:25:17,616 --> 00:25:20,447 !"أذهب إلى "غوندباد 225 00:25:21,969 --> 00:25:25,008 .دع الجحافل أن تتحرك 226 00:25:29,821 --> 00:25:30,932 !الجان 227 00:25:31,949 --> 00:25:33,514 !البشر 228 00:25:33,561 --> 00:25:35,004 !الأقزام 229 00:25:35,347 --> 00:25:37,586 !سيكون الجبل قبرهم 230 00:25:37,871 --> 00:25:40,260 !إلى الحرب 231 00:25:44,716 --> 00:25:46,349 هل رأيت شيئاً هُناك؟ 232 00:25:46,411 --> 00:25:49,601 ."الأورك الذي طاردته في "ليك - تاون .أعرفه مَن يكون 233 00:25:49,640 --> 00:25:53,060 .بولغ)، أبن (أزوغ) المُدنّس) 234 00:25:53,116 --> 00:25:56,283 كانت هُناك مجموعة من الذئاب .(تنتظره على أطراف (إيسغورث 235 00:25:56,314 --> 00:25:58,096 .إنهم هربوا إلى الشمال 236 00:25:58,121 --> 00:25:59,783 ،أولئك الأورك يختلفون عن الآخرين 237 00:25:59,808 --> 00:26:02,675 إنهم يحملون علامة لم .أراها منذ وقت طويل 238 00:26:02,700 --> 00:26:04,495 ."علامة "غوندباد 239 00:26:04,520 --> 00:26:05,831 غوندباد"؟" 240 00:26:05,856 --> 00:26:09,262 إنه معقل الأورك في أقصى شمال .الجبال الضبابية 241 00:26:09,287 --> 00:26:10,511 .. (سيدي (ليغولاس 242 00:26:10,536 --> 00:26:12,856 .إنني أحمل خبر من والدك 243 00:26:12,881 --> 00:26:15,751 .عليك العودة إليه بالفور 244 00:26:16,100 --> 00:26:17,344 .(هيّا، (توريل 245 00:26:17,369 --> 00:26:18,887 ... سيدي 246 00:26:19,961 --> 00:26:21,375 .(لقد تم طرد (توريل 247 00:26:22,140 --> 00:26:23,205 مطرودة؟ 248 00:26:25,182 --> 00:26:27,184 ... عليك إخبار والدي 249 00:26:27,223 --> 00:26:31,657 ،)إذا لا يوجد هُناك مكان لـ (توريل .فلا يوجد مكانٍ ليّ 250 00:26:31,696 --> 00:26:34,042 ،)ليغولاس) 251 00:26:34,067 --> 00:26:36,199 .إنها أوامر ملكك 252 00:26:36,778 --> 00:26:38,148 ... أجل، إنه ملكي 253 00:26:38,851 --> 00:26:40,678 .لكن لا يُمكنه أن يأمر قلبي 254 00:26:41,638 --> 00:26:43,759 .سأتوجه إلى الشمال هل ستأتين معي؟ 255 00:26:44,204 --> 00:26:47,013 ـ إلى أين؟ "ـ إلى "غوندباد 256 00:27:37,681 --> 00:27:40,798 .لن ينقذك السحر، أيها العجوز 257 00:28:05,417 --> 00:28:08,418 .. هذا شيطان سيدي 258 00:28:09,006 --> 00:28:11,366 !مت الآن، أيها الساحر 259 00:28:30,352 --> 00:28:36,288 .. ثلاثة خواتم لملوك الجان تحت السماء 260 00:28:36,798 --> 00:28:42,325 وسبعة لملوك الأقزام في قاعات الحجر 261 00:28:42,901 --> 00:28:48,088 وتسعة إلى البشر الفانون المحكوم .عليهم بالموت 262 00:29:11,510 --> 00:29:14,221 .لا يُمكنك مقاومة الظلال 263 00:29:14,599 --> 00:29:17,496 .حتى الآن لتتلاشى 264 00:29:17,934 --> 00:29:19,300 .. ثمة نور 265 00:29:20,121 --> 00:29:22,100 .موجود بمفرده في الظلام 266 00:29:23,941 --> 00:29:25,870 .أنا لستُ بمفردي 267 00:29:37,787 --> 00:29:40,312 أأنتِ بحاجة لمُساعدة، يا سيدتي؟ 268 00:29:44,856 --> 00:29:48,249 !كان عليك أن تبقى ميتاً 269 00:30:14,349 --> 00:30:15,889 ... أيها الأشيب 270 00:30:17,988 --> 00:30:20,529 .أرجع 271 00:30:35,211 --> 00:30:37,681 .إنه هُنا 272 00:30:37,712 --> 00:30:42,543 .بالفعل .لقد عاد الظلام 273 00:30:49,924 --> 00:30:51,984 !(غاندالف) 274 00:30:53,797 --> 00:30:55,888 !غاندالف)، أصعد بسرعة) 275 00:30:55,913 --> 00:31:01,969 .إنه ضعيف .لا يُمكنه البقاء هُنا، سيؤثر على حياته 276 00:31:02,000 --> 00:31:03,993 !هيّا، بسرعة 277 00:31:06,088 --> 00:31:10,824 .تعالي معي، يا سيدتي 278 00:31:17,971 --> 00:31:19,019 !أذهب 279 00:31:58,191 --> 00:32:00,219 ... بدأ 280 00:32:00,514 --> 00:32:03,062 .الشرق يسقط 281 00:32:03,346 --> 00:32:06,914 .في المقابل مملكة (أنغمار) بعثت 282 00:32:08,770 --> 00:32:12,414 .وقت الجان أنتهى 283 00:32:12,988 --> 00:32:16,108 .وجاء عصر الأورك 284 00:32:24,303 --> 00:32:29,371 ،ليس لديك قوة هُنا 285 00:32:29,396 --> 00:32:32,407 .(يا خادم (موردور 286 00:32:33,902 --> 00:32:38,456 ،إنّك نكرة 287 00:32:39,991 --> 00:32:42,632 ،مجهول 288 00:32:42,679 --> 00:32:45,957 !ولا تملك شكل 289 00:32:48,884 --> 00:32:52,606 .. عد إلى الفراغ 290 00:32:52,631 --> 00:32:58,258 !من حيث جئت 291 00:33:14,611 --> 00:33:16,476 .لقد خدعنا 292 00:33:18,503 --> 00:33:20,868 ... روح (سورون) كانت صامدة 293 00:33:20,902 --> 00:33:23,865 .ونفيت 294 00:33:23,891 --> 00:33:26,357 .إنه سيهرب إلى الشرق 295 00:33:29,277 --> 00:33:30,477 .(يجب تحذير (غوندور 296 00:33:30,524 --> 00:33:33,213 .(عليهم مراقبة قلعة (موردور 297 00:33:33,238 --> 00:33:36,877 .(كلا، عليك الإعتناء بالسيدة (غالادريل 298 00:33:36,916 --> 00:33:41,060 ،إنها بذلت الكثير من طاقتها .قوتها ضعيفة 299 00:33:41,099 --> 00:33:42,587 .(أخذها إلى (لوثلورين 300 00:33:42,639 --> 00:33:44,241 ،)سيد (سورومان 301 00:33:44,273 --> 00:33:48,439 .يجب علينا مطاردته وتدميره تماماً 302 00:33:48,478 --> 00:33:50,797 ،بدون قوة الخاتم 303 00:33:50,822 --> 00:33:54,362 لا يُمكن لـ (سورون) أن يفرض .سيادته على الأرض الوسطى مجدداً 304 00:33:56,163 --> 00:33:57,793 .أذهب الآن 305 00:33:59,152 --> 00:34:02,240 .دع أمر (سورون) عليّ 306 00:34:11,349 --> 00:34:13,474 ـ إنني بحاجة لحصان ـ ماذا؟ 307 00:34:14,596 --> 00:34:17,757 ـ (غاندالف)، إلى أين ذاهب؟ (ـ لتحذير (إيربور 308 00:34:17,796 --> 00:34:21,527 .إنهم لا يعرفون ماذا سوف يحل .لقد رأيتهم بأم عيناي 309 00:34:21,571 --> 00:34:23,891 .(جحافيل من أورك (موريا 310 00:34:23,947 --> 00:34:26,986 ،عليك أن تستدعي أصدقئنا .الطيور والوحوش 311 00:34:27,037 --> 00:34:30,269 .معركة الجبل على وشك أن تبدأ 312 00:34:32,252 --> 00:34:37,818 ـ إنها هُنا في هذه القاعات، أعرف ذلك ـ لقد بحثنا مراراً وتكراراً 313 00:34:37,869 --> 00:34:39,992 ـ لم يكن كافياً (ـ (ثورين 314 00:34:40,043 --> 00:34:45,120 ـ وحاولنا جميعاً إستعادتها !ـ وحتى الآن مازال لا أثر لها 315 00:34:47,712 --> 00:34:52,058 هل تشك في ولاء الجميع هُنا؟ 316 00:35:00,310 --> 00:35:05,728 .الجوهرة الثمينة" هي أرث شعبنا" 317 00:35:05,770 --> 00:35:08,813 .إنها جوهرة الملك 318 00:35:09,937 --> 00:35:11,554 وهل أنا لستُ ملك؟ 319 00:35:22,893 --> 00:35:25,416 ،أعرف هذا 320 00:35:28,139 --> 00:35:34,609 إذا أي أحد وجد الجوهرة ،وأخفئها عني 321 00:35:34,748 --> 00:35:36,857 .سوف أعاقبه 322 00:35:52,261 --> 00:35:53,944 .. مرض التنين 323 00:35:55,445 --> 00:35:57,130 .لقد رأيته من قبل 324 00:35:58,923 --> 00:36:03,864 .تلك النظرة والحاجة الفظيعة 325 00:36:03,937 --> 00:36:07,070 .(إنها حب الغيور والبغيض، يا (بيلبو 326 00:36:09,322 --> 00:36:11,819 .إنه قاد جده إلى الجنون 327 00:36:13,565 --> 00:36:18,662 .. "بالين)، إذا (ثورين) بحوزته "الجوهرة الثمينة) 328 00:36:20,289 --> 00:36:26,635 ،حسناً، إذا عثر على الجوهرة هل ستجدي نفعاً في المرض؟ 329 00:36:28,081 --> 00:36:33,030 .تلك الجوهرة أكبر من أيّ شيء 330 00:36:33,069 --> 00:36:36,071 ،إنها ذروة هذه الثروة العظيمة 331 00:36:36,110 --> 00:36:39,460 .وتمنح القوة إلى كُل من يحملها 332 00:36:39,492 --> 00:36:43,229 لكن هل بقى جنونه؟ 333 00:36:43,264 --> 00:36:45,026 .. كلا، يا بُني 334 00:36:46,693 --> 00:36:48,466 .أخشى من أن تجعل حالته تسوء 335 00:36:51,266 --> 00:36:53,992 .. ربما من الأفضل 336 00:36:54,041 --> 00:36:57,606 .أن تبقى الجوهرة مفقودة .. 337 00:37:09,534 --> 00:37:10,896 ما هذه؟ 338 00:37:12,193 --> 00:37:13,920 .في يدك 339 00:37:13,945 --> 00:37:16,717 ـ إنها لا شيء ـ أريني 340 00:37:18,515 --> 00:37:19,986 .. إنها مجرد 341 00:37:25,947 --> 00:37:29,922 .(لقد ألتقتطها من حديقة (بورن 342 00:37:33,280 --> 00:37:35,020 هل كنت تحملها طوال هذا الطريق؟ 343 00:37:35,074 --> 00:37:39,430 ."سأزرعها في حديقتي بـ "باغ - إيند 344 00:37:41,519 --> 00:37:45,540 .إنها هدية صغيرة تأخذها إلى منطقتك 345 00:37:45,595 --> 00:37:53,226 في أحدى الأيام سوف تنمو وفي .. كُل مرة أنظر إليها، سأتذكّر 346 00:37:53,291 --> 00:37:57,018 ،أتذكّر كُل شيء حصل .. الخير، الشر 347 00:37:57,057 --> 00:37:59,257 وكم أنا محظوظ بنجاحي .للعودة إلى الديار 348 00:38:08,419 --> 00:38:11,537 ... ـ (ثورين)، أنا (ـ (ثورين 349 00:38:11,583 --> 00:38:17,461 .(الناجون من "ليك - تاون" يزحفون نحو (دايل 350 00:38:17,522 --> 00:38:19,466 .هُناك المئات منهم 351 00:38:21,087 --> 00:38:23,067 .أطلب من الجميع التوجه إلى البوابة 352 00:38:24,347 --> 00:38:27,741 !إلى البوابة، الآن 353 00:38:57,754 --> 00:39:00,393 ـ هيّا واصلوا السير !ـ سيدي 354 00:39:01,633 --> 00:39:03,529 !سيدي 355 00:39:03,529 --> 00:39:05,087 !هُنا بالأعلى 356 00:39:13,847 --> 00:39:16,300 !أنظر سيدي .المباخر تضيء 357 00:39:16,355 --> 00:39:21,793 .إذاً، شركاء (ثورين أوكانشيلد) نجوا 358 00:39:21,833 --> 00:39:24,020 نجوا؟ 359 00:39:24,051 --> 00:39:26,221 هل تعني أن هُناك مجموعة من الأقزام بالداخل مع كُل ذلك الذهب؟ 360 00:39:27,681 --> 00:39:29,876 .(يجب أن لا تقلق، يا (ألفريد 361 00:39:29,954 --> 00:39:31,732 .هُناك ذهب في الجبل يكفينا جميعاً 362 00:39:31,763 --> 00:39:34,004 .سنخيم هُنا الليلة 363 00:39:34,042 --> 00:39:35,993 .أبحثوا عن مأوى يُمكنكم التواجد بهِ 364 00:39:36,056 --> 00:39:37,859 .أشعلوا بعض النيران 365 00:39:37,899 --> 00:39:43,364 ـ هيّا، عليكم أن تسرعون الآن ـ (ألفريد)، ستتولى حراسة الليل 366 00:39:52,002 --> 00:39:53,269 !أدفعوا 367 00:40:01,233 --> 00:40:03,543 .أريد هذه القلعة آمنة عند شروق الشمس 368 00:40:03,581 --> 00:40:08,070 ،لقد أستولى هذا الجبل بالمشقة .لا أريد رؤيته أن يستولى مُجدداً 369 00:40:08,130 --> 00:40:10,454 .سكان "ليك - تاون" لا يملكون أيّ شيء 370 00:40:10,501 --> 00:40:14,860 .إنهم جاءوا إلينا لغرض المُساعدة .إنهم فقدوا كُل شيء 371 00:40:14,886 --> 00:40:21,858 .لا تخبرني عما فقدوه .إنني أعرف معاناتهم جيداً 372 00:40:22,942 --> 00:40:25,112 ... الذين نجوا من نيران التنين 373 00:40:25,171 --> 00:40:30,980 !يجب أن يفرحوا .عليهم أن يكونوا شاكرين لذلك 374 00:40:35,626 --> 00:40:36,799 !أحضروا المزيد من الصخور 375 00:40:39,794 --> 00:40:41,781 !أحضروا المزيد من الصخور إلى البوابة 376 00:41:03,261 --> 00:41:06,312 .هولاء الأطفال يشعرون بالجوع .إننا بحاجة لطعام 377 00:41:06,356 --> 00:41:08,481 .إننا لم نأكل منذ 3 أيام 378 00:41:08,543 --> 00:41:11,526 ـ (بارد)، ليس لدينا ما يكفي من المؤن (ـ أبذل قصار جهدك، يا (بيرسي 379 00:41:12,653 --> 00:41:17,033 ـ سيكون الأمر بخير، لا تقلقوا ـ إننا بحاجة لمزيد من المياه 380 00:41:17,072 --> 00:41:19,581 .الأطفال والجرحى والنساء أولاً 381 00:41:21,579 --> 00:41:25,305 صباح الخير (ألفريد)، هل هُناك أخبار عن الحراسة الليلية؟ 382 00:41:25,350 --> 00:41:28,368 .كُل شيء هادئ، يا سيدي .لا يوجد شيء يذكر 383 00:41:28,415 --> 00:41:30,408 .لم يمر مني أي شيء 384 00:41:37,403 --> 00:41:40,554 .بإستثناء جيش الجان، على ما يبدو 385 00:42:13,608 --> 00:42:19,176 ـ سيدي (ثرانديل)، إننا لم نتوقع رؤيتك هُنا ـ سمعتُ إنّك بحاجة لمُساعدة 386 00:42:47,111 --> 00:42:48,272 .لقد أنقذتنا 387 00:42:48,311 --> 00:42:52,594 ـ لا أعرف كيف أشكرك ـ أمتنانك في غير محله 388 00:42:52,637 --> 00:42:59,087 .إنني لم أتي لأجل مصلحتك .بل جئتُ لإستعادة شيء يخصني 389 00:43:05,438 --> 00:43:09,850 .هُناك مجوهرات في الجبل أرغب فيها أيضاً 390 00:43:09,898 --> 00:43:12,768 .مجوهرات بيضاء بصفاء ضوء النجوم 391 00:43:13,683 --> 00:43:16,241 .مجوهرات (لاسغالين) البيضاء 392 00:43:17,983 --> 00:43:21,067 أعلم أن ملك الجن سيرغب .بدفع ثمن جيد مقابل هذه 393 00:43:26,775 --> 00:43:27,624 !مهلاً 394 00:43:28,690 --> 00:43:29,799 !الرجاء، أنتظر 395 00:43:31,915 --> 00:43:34,555 هل ستخوض الحرب مقابل حفنة من المجوهرات؟ 396 00:43:34,610 --> 00:43:38,389 .أرث شعبي لا يتخلى عنه بسهولة 397 00:43:38,439 --> 00:43:40,148 .إننا حلفاء في هذا 398 00:43:41,344 --> 00:43:45,329 كذلك شعبي لديه الحق بالكنز .في هذا الجبل 399 00:43:46,723 --> 00:43:48,598 .(دعني أتحدث مع (ثورين 400 00:43:48,642 --> 00:43:51,128 هل تحاول التفاوض مع الأقزام؟ 401 00:43:51,144 --> 00:43:53,633 لأجل تنجب الحرب؟ 402 00:43:53,658 --> 00:43:54,583 .أجل 403 00:43:54,630 --> 00:43:57,357 .أحسنتم صنعاً، يا رفاق 404 00:43:59,371 --> 00:44:00,583 !هيّا 405 00:44:23,428 --> 00:44:26,161 .(مرحباً (ثورين)، أبن (ثرين 406 00:44:26,193 --> 00:44:28,734 إننا سعيدون لمعرفة إنّك .على قيد الحياة بعد ضعف الأمل 407 00:44:28,772 --> 00:44:33,162 لماذا أتيت إلى بوابات الملك تحت الجبل المسلحة للحرب؟ 408 00:44:33,215 --> 00:44:39,311 لماذا الملك يخبأ نفسه في الجبل مثل الأرنب في جحره؟ 409 00:44:39,356 --> 00:44:44,128 .ربما لأني أتوقع بأن أتعرض للسرقة 410 00:44:44,175 --> 00:44:45,192 ،سيدي 411 00:44:45,217 --> 00:44:50,552 ،إننا لم نأتي لسرقتك .بل البحث عن إتفاق عادل 412 00:44:50,599 --> 00:44:52,884 هل لا تتحدث معي؟ 413 00:45:28,080 --> 00:45:29,460 .إني أستمع 414 00:45:30,563 --> 00:45:34,683 ،"بالنيابةً عن شعب "ليك - تاون .إنني أطالبك بالإلتزام بوعدك 415 00:45:34,729 --> 00:45:38,863 ،أن نتقاسم الكنز .لكي يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم 416 00:45:39,830 --> 00:45:45,054 ،إنني لا أتفاوض مع أي رجل .بينما قوات مسلحة تقف أمام أبابي 417 00:45:45,108 --> 00:45:48,996 تلك القوات المسلحة ستهاجم الجبل .إذا لم نصل إلى أتفاق 418 00:45:50,342 --> 00:45:53,059 .وتهديدك لا يؤثر بي 419 00:45:54,912 --> 00:45:56,368 ماذا عن ضميرك؟ 420 00:45:56,399 --> 00:45:59,731 ألم يخبرك أن قضيتنا عادلة؟ 421 00:46:00,966 --> 00:46:03,638 .. عرضوا شعبي عليك المُساعدة 422 00:46:05,453 --> 00:46:09,251 وأنت في المقابل جلبت .لهم الدمار والموت فقط 423 00:46:09,277 --> 00:46:12,739 ورجال "ليك - تاون" رغبوا في مساعدتنا .ساعين في الحصول على الكنز 424 00:46:12,775 --> 00:46:14,280 .لكننا أكملنا الإتفاق 425 00:46:14,311 --> 00:46:15,851 إتفاق؟ 426 00:46:15,906 --> 00:46:20,901 يا لهذا الخيار الذي حظينا بهِ لمقايضة .. حقنا في الأغطية الطعام، والتضحية 427 00:46:20,956 --> 00:46:26,424 .بمستقبلنا في مقابل حريتنا هل تدعو هذه صفقة عادلة؟ 428 00:46:28,663 --> 00:46:31,742 ،أخبرني يا (بارد)، قاتل التنين 429 00:46:33,067 --> 00:46:36,045 لماذا عليّ قبول شروط كهذه؟ 430 00:46:38,133 --> 00:46:41,662 .لأنّك وعدتنا بذلك 431 00:46:44,171 --> 00:46:46,565 هل هذا لا يعني شيئاً؟ 432 00:47:01,047 --> 00:47:05,332 !أرحل، وإلا تمزقك أسهمنا 433 00:47:23,221 --> 00:47:25,188 ما الذي تفعله؟ 434 00:47:25,227 --> 00:47:28,980 .لا يُمكنك خوض الحرب 435 00:47:30,070 --> 00:47:32,393 ـ هذا ليس من شأنك ـ معذرةً 436 00:47:32,448 --> 00:47:36,171 ،لكن فقط في حالة إذا لم تلاحظ ذلك .ثمة جيش من الجان يترقب هُناك 437 00:47:36,203 --> 00:47:39,813 .ناهيك عن المئات من الصيادين الغاضبين 438 00:47:39,838 --> 00:47:41,532 .بالواقع، إننا لا نفوقهم بالعدد 439 00:47:44,177 --> 00:47:45,381 .هذا لن يدوم طويلاً 440 00:47:47,187 --> 00:47:48,209 ماذا يعني ذلك؟ 441 00:47:48,241 --> 00:47:55,188 يعني يا سيد (باغينز)، يجب عليك .أن لا تقلل من شأن الأقزام 442 00:47:59,025 --> 00:48:00,690 .(لقد أستولينا على (إيربور 443 00:48:02,003 --> 00:48:05,500 .الآن علينا الدفاع عليها 444 00:48:22,675 --> 00:48:24,730 .إنه لن يعطينا أيّ شيء 445 00:48:26,280 --> 00:48:31,003 ـ يالسوء الحظ، لكنك حاولت ـ لم أفهم 446 00:48:32,265 --> 00:48:33,301 لماذا؟ 447 00:48:33,339 --> 00:48:35,572 لماذا يخاطر بخوض الحرب؟ 448 00:48:48,939 --> 00:48:55,403 .إنه لا يجدي نفعاً التفاهم معهم .إنهم يفهمون شيء واحد فقط 449 00:48:57,281 --> 00:48:59,259 .سوف نهجم عند الفجز 450 00:49:01,646 --> 00:49:05,867 أأنت معنا؟ 451 00:49:40,699 --> 00:49:43,455 .سيد (باغينز)، تعال إلى هُنا 452 00:50:00,100 --> 00:50:02,778 .ستكون بحاجة لهذا 453 00:50:02,803 --> 00:50:05,238 .أرتديه 454 00:50:09,242 --> 00:50:12,540 .هذه السترة مصنوعة من الفولاذ الفضي 455 00:50:15,117 --> 00:50:18,848 ."أحد أجدادي أطلق عليها "ميثرل 456 00:50:21,733 --> 00:50:24,361 .لا يُمكن للسيف إختراقها 457 00:50:35,423 --> 00:50:38,696 .إنني أبدو كالأبله ."أنا لستُ محارب، بل "هوبت 458 00:50:38,759 --> 00:50:43,413 .إنها هدية، تذكار لصداقتنا 459 00:50:46,796 --> 00:50:49,176 .إنه من الصعب الحصول على أصدقاء حقيقين 460 00:50:50,247 --> 00:50:55,011 .لقد كنتُ أعمى، لكن الآن بوسعي رؤية كُل شيء 461 00:50:55,786 --> 00:50:57,469 .إنني تعرضتُ لخيانة 462 00:50:58,763 --> 00:51:00,417 خيانة؟ 463 00:51:00,444 --> 00:51:03,036 .. "الجوهرة الثمينة" 464 00:51:11,781 --> 00:51:13,513 .أحدهم قد أخذها .. 465 00:51:20,857 --> 00:51:24,409 .لابد أحدهم خائن 466 00:51:24,434 --> 00:51:26,865 ،)ثورين) 467 00:51:26,914 --> 00:51:29,831 ،لقد أنجزت المسعى .وأستوليت على هذا الجبل 468 00:51:29,856 --> 00:51:31,688 أليس هذا كافياً؟ 469 00:51:31,728 --> 00:51:34,037 ـ لقد تعرضتُ لخيانة من قبل قومي .. ـ كلا 470 00:51:34,075 --> 00:51:38,752 ."إنّك قطعت وعداً لسكان "ليك - تاون 471 00:51:38,815 --> 00:51:42,669 هل حقاً هذا الكنز يستحق أفضل من شرفك؟ 472 00:51:42,701 --> 00:51:45,313 ... شرفنا يا (ثورين)، لقد كنتُ هناك أيضاً، وقطعتُ 473 00:51:45,356 --> 00:51:48,136 ـ وعداً ـ لأجل هذا، أنا ممتن 474 00:51:48,161 --> 00:51:51,815 .لقد كان ذلك فعل نبيل .. لكن الكنز في هذا الجبل لا يعود 475 00:51:51,844 --> 00:51:53,315 ."سكان "ليك - تاون 476 00:51:53,340 --> 00:51:54,452 .. هذا الذهب 477 00:51:58,701 --> 00:52:01,021 .. ملكنا 478 00:52:03,108 --> 00:52:04,957 .لوحدنا 479 00:52:08,149 --> 00:52:10,001 .. وقسم بحياتي 480 00:52:10,047 --> 00:52:17,584 .لن أتخلى عن عملة واحدة 481 00:52:19,381 --> 00:52:26,773 .ولا قطعة واحد منه 482 00:52:46,761 --> 00:52:48,353 ."غوندباد" 483 00:52:51,332 --> 00:52:55,570 ـ ماذا يوجود وراءها؟ ـ العدو القديم 484 00:52:55,601 --> 00:52:58,069 .مملكة (إنغمار) القديمة 485 00:53:01,332 --> 00:53:03,894 .هذه القلعة كانت معقلهم ذات مرة 486 00:53:03,949 --> 00:53:09,162 ،حيث كانوا يحتفظون بترسانتهم العظيمة .وصناعة أسلحة الحرب 487 00:53:09,229 --> 00:53:11,848 .ثمة ضوء .لقد رأيتُ حركة 488 00:53:15,172 --> 00:53:16,946 .سوف ننتظر حلول الليل 489 00:53:17,845 --> 00:53:20,459 .(إنه مكان خطير، يا (توريل 490 00:53:20,506 --> 00:53:26,296 في أحد الأزمان شن شعبنا .حرب على هذه الأراضي 491 00:53:34,780 --> 00:53:36,191 .والدتي ماتت هُناك 492 00:53:38,248 --> 00:53:41,257 .ووالدي لا يتكلم عن هذا المكان أبداً 493 00:53:41,296 --> 00:53:43,317 ،لا يوجد هُناك قبر 494 00:53:45,154 --> 00:53:46,642 ،لا ذاكرة 495 00:53:49,292 --> 00:53:50,384 .ولا شيء 496 00:53:58,404 --> 00:54:00,994 !دعوني أمر 497 00:54:01,057 --> 00:54:02,626 !أفسحوا المجال 498 00:54:17,691 --> 00:54:21,420 !كلا، كلا! أنت 499 00:54:21,467 --> 00:54:23,049 !صاحب القبعة الدببة 500 00:54:24,446 --> 00:54:25,286 ... أجل 501 00:54:25,317 --> 00:54:26,405 .أنت 502 00:54:26,457 --> 00:54:30,084 إننا لا نريد الصعاليك، المتسولين، المتشردين ... بالجوار من هُنا 503 00:54:30,130 --> 00:54:32,428 لدينا ما يكفي من المتاعب .بدون أمثالكم 504 00:54:33,723 --> 00:54:36,454 .أرحل من هُنا .على حصانك 505 00:54:36,479 --> 00:54:38,402 مَن المسؤول هُنا؟ 506 00:54:38,431 --> 00:54:39,684 مَن يريده؟ 507 00:54:44,359 --> 00:54:47,479 يجب عليك أن تضع مشاكلك .جانباً مع الأقزام 508 00:54:47,518 --> 00:54:48,453 .الحرب على الأبواب 509 00:54:48,497 --> 00:54:53,024 .مستنقعات (دول غولدور) تم أفراغها 510 00:54:53,085 --> 00:54:54,854 .جميعكم في خطر مميت 511 00:54:54,886 --> 00:54:57,362 عمّ أنت تتحدث؟ 512 00:54:57,401 --> 00:55:00,236 يُمكنني أن أرى بإنّك لا تعرف .أي شيء عن السحرة 513 00:55:00,275 --> 00:55:04,856 إنهم أشبه برعد الشتائي على .. الرياح البريّة القادمة من مسافة 514 00:55:04,911 --> 00:55:07,930 .المصحوبة بالهيجان والذعر 515 00:55:07,973 --> 00:55:12,153 .لكن أحياناً العاصفة تكون مجرد عاصفة 516 00:55:12,178 --> 00:55:13,903 .ليس في هذه المرة 517 00:55:13,935 --> 00:55:16,605 .جيوش أورك قادمة 518 00:55:16,630 --> 00:55:19,176 .إنهم محاربين خلقوا لخوض الحرب 519 00:55:19,201 --> 00:55:22,062 .عدونا أستجمع قوته بالكامل 520 00:55:22,110 --> 00:55:25,619 ـ لماذا ظهروا الآن؟ ـ لأننا أجبرناهم 521 00:55:25,659 --> 00:55:30,399 (إننا أجبرناهم عندما رفقاء (ثورين أوكانشيلد .أستعادوا أرضهم 522 00:55:30,438 --> 00:55:36,025 ،)لم يقصدوا الأقزام البلوغ إلى (إيربور .لذا أرسل (أزوغ) المُدنّس لقتلهم 523 00:55:36,065 --> 00:55:40,356 ،سيده يسعى للسيطرة على الجبل 524 00:55:40,395 --> 00:55:42,236 ليس فقط لأجل الإستيلاء على ،الكنز الذي بداخله وحسب 525 00:55:42,283 --> 00:55:46,486 .بل لما يملكه هذا المكان من موقع إستيراتيجي 526 00:55:46,541 --> 00:55:51,101 إنه يعتبر البوابة لإستعادة أراضي .إنغمار) في الشمال) 527 00:55:51,126 --> 00:55:54,505 ،إذا هذه المملكة القديمة بعثتُ مجدداً 528 00:55:54,544 --> 00:56:01,587 ريفنديل)، (لورين)، (شاير) وحتى) .غوندور) نفسها سوف يسقطون) 529 00:56:01,626 --> 00:56:05,535 تلك جيوش الأورك التي تتحدث ،عنهم أيها الأشيب 530 00:56:05,582 --> 00:56:07,152 أين هم؟ 531 00:56:11,338 --> 00:56:14,015 .جيشنا سوف يتموضع عند الفجر 532 00:56:15,140 --> 00:56:17,581 !الهجوم سيكون مفاجئ وسريع 533 00:56:17,786 --> 00:56:19,529 !الأغبياء 534 00:56:19,795 --> 00:56:24,110 .إنهم نسوا ما يوجد تحت هذه الأراضي 535 00:56:26,370 --> 00:56:30,552 .إنهم نسوا الديدان المؤلّهة العظيمة 536 00:56:41,965 --> 00:56:44,573 .إذا أردنا الدخول، فعلينا التحرك الآن 537 00:56:56,134 --> 00:56:58,048 .إنهم يحتشدون 538 00:57:00,495 --> 00:57:02,766 .هذه الخفافيش خلقت لأجل غرض واحد 539 00:57:02,801 --> 00:57:04,460 لأجل ماذا؟ 540 00:57:06,587 --> 00:57:07,751 .لخوض الحرب 541 00:57:48,935 --> 00:57:51,046 .يجب علينا تحذير الآخرين 542 00:57:51,375 --> 00:57:53,679 !ربما إننا تأخرنا، بسرعة 543 00:58:08,606 --> 00:58:11,908 منذ متى مشورتي يتم تجاهلها؟ 544 00:58:11,963 --> 00:58:16,616 ـ ما الذي تظن إنني أحاول فعله؟ ـ أظن إنّك تحاول إنقاذ رفاقك الأقزام 545 00:58:16,671 --> 00:58:19,140 .وأنا معجب بولائك لهم 546 00:58:19,171 --> 00:58:22,642 .لكنها لا تعدلني من تحقيق هدفي 547 00:58:22,696 --> 00:58:26,025 .إنّك بدأت هذا، أيها الأشيب 548 00:58:26,072 --> 00:58:29,173 !سوف تسامحني إذا أنهيتها 549 00:58:29,220 --> 00:58:31,413 هل الرّماة في موقعهم؟ 550 00:58:31,456 --> 00:58:34,230 ـ أجل، يا سيدي ـ أعطي أمر 551 00:58:34,291 --> 00:58:38,009 ،إذا أي شيء يتحرك على ذلك الجبل !يجب أن يقتل 552 00:58:40,890 --> 00:58:43,382 .زمن الأقزام أنتهى 553 00:59:10,027 --> 00:59:11,098 !أنت، أيها النبال 554 00:59:12,307 --> 00:59:16,090 هل توافق على هذا؟ هل الذهب مهم بالنسبة لك؟ 555 00:59:16,129 --> 00:59:19,837 هل تود المتاجرة بدماء الأقزام؟ 556 00:59:19,876 --> 00:59:21,139 .إنه لن يكون كذلك 557 00:59:21,170 --> 00:59:24,129 ـ إنها معركة لا يُمكنهم ظفرها ـ هذا لن يوقفهم 558 00:59:24,202 --> 00:59:27,305 هل تظن أن الأقزام سوف يستسلمون؟ .لن يفعلوا ذلك 559 00:59:27,356 --> 00:59:29,421 سيحاربون حتى الموت .للدفاع عن ملكهم 560 00:59:29,453 --> 00:59:31,051 !(بيلبو باغينز) 561 00:59:31,700 --> 00:59:35,561 إذا لم أكن مخطئاً، أنه هذا ... الصغير الذي سرق 562 00:59:35,600 --> 00:59:39,517 .مفاتيح زنزاناتي من وراء حراسي 563 00:59:42,011 --> 00:59:43,019 .أجل هو 564 00:59:44,115 --> 00:59:45,567 .آسف بشأن ذلك 565 00:59:47,243 --> 00:59:51,544 .لقد جئتُ لأعطيك هذا 566 00:59:56,446 --> 00:59:58,474 ."قلب الجبل" 567 01:00:00,116 --> 01:00:02,522 .جوهرة الملك 568 01:00:02,553 --> 01:00:05,178 .وقيمة فداء الملك 569 01:00:07,889 --> 01:00:09,205 كيف لك أن تقدم هذا؟ 570 01:00:09,241 --> 01:00:11,500 .لقد أخذتها كحصتي الـ 14 من الكنز 571 01:00:13,029 --> 01:00:14,219 ولماذا تفعل هذا؟ 572 01:00:14,244 --> 01:00:15,686 .إنّك لا تديننا بالولاء 573 01:00:15,718 --> 01:00:17,675 .إنني لم أفعل ذلك لأجلك 574 01:00:19,303 --> 01:00:23,552 أعلم أن الأقزم يمكن أن .. يكونوا عنيدين للغاية و 575 01:00:23,577 --> 01:00:25,444 .صعبين 576 01:00:25,495 --> 01:00:30,887 ومريبين وسريين بأسوء الأساليب التي .. يمكن من المحتمل تخيلها لكنهم أيضاً 577 01:00:30,934 --> 01:00:35,943 .شجعان وطيبون ومخلصين للغاية 578 01:00:37,948 --> 01:00:40,887 ،لقد كبرتُ على ولعي بهم جداً .وسأنقذهم بقدر ما يُمكنني 579 01:00:40,929 --> 01:00:45,285 لكن (ثورين) يثمن هذه الجوهرة .على أي شيء آخر 580 01:00:45,340 --> 01:00:50,450 وبالمقايضة على إستعادتها، أظن إنه سيمنحكم .. أي شيء يعود لكم ولا داعي لخوض هذه 581 01:00:50,498 --> 01:00:52,401 .الحرب 582 01:00:58,148 --> 01:01:01,034 ـ أسترح الليلة، عليك أن ترحل غداً ـ ماذا؟ 583 01:01:01,069 --> 01:01:02,829 .وأبتعد بقدر ما يُمكنك من هُنا 584 01:01:02,868 --> 01:01:04,564 ـ لن أرحل ـ أوه؟ 585 01:01:04,615 --> 01:01:07,501 .إنّك أخترتني الرجل الرابع عشر .ولن أترك رفاقي الآن 586 01:01:07,536 --> 01:01:09,727 .لا توجد أي رفقة بعد الآن 587 01:01:09,766 --> 01:01:11,265 ولا أريد التفكير ما الذي سوف ... (يفعله (ثورين 588 01:01:11,305 --> 01:01:14,046 ـ عندما يكتشف عما أنت فعلته (ـ إنني لا أخاف من (ثورين 589 01:01:14,092 --> 01:01:15,562 .حسناً، عليك أن تخاف 590 01:01:15,608 --> 01:01:19,652 .لا تقلل من شأن شر الذهب 591 01:01:19,694 --> 01:01:22,895 .الذهب الذي كان يحرسه الثعبان لفترة طويلة 592 01:01:22,968 --> 01:01:27,506 ولعنة التنين سوف تتسرب إلى .قلب كل واحد قريب من هذا الجبل 593 01:01:29,250 --> 01:01:30,164 .تقريباً الجميع 594 01:01:32,846 --> 01:01:34,435 !أنت الذي هُناك 595 01:01:34,466 --> 01:01:38,643 !جهز سرير لهذا "الهوبت" وأملي معدته بالطعام الساخن 596 01:01:39,864 --> 01:01:41,727 .إنه يستحق هذا 597 01:01:44,053 --> 01:01:46,832 .أنت، راقبه جيداً 598 01:01:46,864 --> 01:01:50,701 .إذا حاول المغادرة، أخبرني 599 01:01:53,690 --> 01:01:56,010 .تحرك، أيها "الهوبت" الغبي 600 01:02:29,760 --> 01:02:32,926 أستيقظ يا "هوبت"، هل أستيقظت؟ 601 01:02:55,139 --> 01:02:57,210 .سأضع السهم الآخر بين عينيك 602 01:03:21,848 --> 01:03:29,260 لقد جئنا لنخبرك عن تسديد .دينك الذي تم العرض والقبول عليه 603 01:03:30,128 --> 01:03:32,234 أي تسديد؟ 604 01:03:32,282 --> 01:03:33,516 .إنني لم أعطيك أي شيء 605 01:03:34,320 --> 01:03:36,205 .ليس لديك أيّ شيء 606 01:03:42,949 --> 01:03:44,783 .لدينا هذه 607 01:03:48,384 --> 01:03:49,717 ."بحوزتهم "الجوهرة الثمينة 608 01:03:51,311 --> 01:03:52,463 .أيها اللصوص 609 01:03:52,488 --> 01:03:56,429 كيف حصلت على أرث شعبنا؟ 610 01:03:56,477 --> 01:03:59,678 .تلك الجوهرة تعود إلى الملك 611 01:03:59,737 --> 01:04:03,833 .والملك ربما يحصل عليها ونيّتنا حسنة 612 01:04:08,164 --> 01:04:12,056 .لكن أولاً يجب أن يفي بوعده 613 01:04:14,561 --> 01:04:16,234 .لابد إنهم يخالونا أغبياء 614 01:04:17,716 --> 01:04:22,487 .هذه خدعة وكذبة قذرة 615 01:04:23,998 --> 01:04:28,421 ،الجوهرة الثمينة" في هذا الجبل" !وهذه خدعة 616 01:04:28,446 --> 01:04:31,102 .إنها ليست خدعة 617 01:04:31,127 --> 01:04:33,202 .. الجوهرة حقيقية 618 01:04:33,227 --> 01:04:37,367 .لقد أعطيت إياه لهم 619 01:04:43,493 --> 01:04:44,835 أنت؟ 620 01:04:47,304 --> 01:04:50,695 .لقد أخذتها كحصتي الـ 14 621 01:04:50,726 --> 01:04:53,319 هل سرقتها مني؟ 622 01:04:53,344 --> 01:04:54,982 سرقتها منك؟ .كلا 623 01:04:55,015 --> 01:04:59,070 .ربما أكون لص، لكني رجل صادق تماماً 624 01:05:01,148 --> 01:05:03,227 .وإنني أرغب بالتخلي عن حقي 625 01:05:03,266 --> 01:05:06,937 تخلي عن حقك؟ 626 01:05:07,009 --> 01:05:15,400 ،ليس لديك حق عندي !أيها الفأر البائس 627 01:05:15,439 --> 01:05:18,075 .لقد كنتُ أنوي أن أعطيها لك 628 01:05:18,130 --> 01:05:23,115 .. ـ كثير من الوقت أردتُ فعل ذلك، لكن ـ لكن ماذا، أيها اللص؟ 629 01:05:23,154 --> 01:05:26,543 .(لقد تغيرت، يا (ثورين .. القزم الذي أعرفه 630 01:05:26,568 --> 01:05:31,155 ،في "باغ - إيند" لا يتراجع بوعده أبداً 631 01:05:31,188 --> 01:05:32,923 .ولا يشك في ولاء أقربائه 632 01:05:32,973 --> 01:05:38,123 .لا تحدثني عن الولاء 633 01:05:41,387 --> 01:05:44,039 !أرموه من السور 634 01:05:51,920 --> 01:05:53,181 ألمَ تسمعني؟ 635 01:05:56,495 --> 01:05:57,914 .سأفعلها بنفسي 636 01:05:57,946 --> 01:06:00,316 !إني ألعنك 637 01:06:00,371 --> 01:06:01,910 ـ كلا .. ـ اللعنة على الساحر الذي أرغمك 638 01:06:01,949 --> 01:06:04,932 ـ أن تخدع هؤلاء الرفاق ،ـ إن كنت لا تود لصيّ 639 01:06:04,960 --> 01:06:07,200 .لذا، الرجاء لا تقتله 640 01:06:07,225 --> 01:06:10,103 .أعيده إليّ 641 01:06:13,597 --> 01:06:23,071 إنّك لم تظهر بشكل جليل كملك تحت الجبل، أليس كذلك يا (ثورين) ابن (ثرين)؟ 642 01:06:29,804 --> 01:06:34,159 لن أتعامل مُجدداً مع السحرة .(أو خونة (شاير 643 01:06:39,304 --> 01:06:41,334 هل نحن عازمون؟ 644 01:06:41,373 --> 01:06:45,001 إعادة "الجوهرة الثمينة" في المقابل .الإيفاء بالوعد 645 01:06:51,452 --> 01:06:53,044 .أعطنا ردك 646 01:06:54,392 --> 01:06:59,350 هل سوف تختار السلام أم الحرب؟ 647 01:07:10,028 --> 01:07:13,040 .سأختار الحرب 648 01:07:24,600 --> 01:07:26,524 .(إنهم جنود (آيرون 649 01:07:29,592 --> 01:07:31,499 !(دين)! (دين) 650 01:07:31,524 --> 01:07:33,420 !(دين) 651 01:07:53,529 --> 01:07:56,622 مَن هذا؟ .إنه لا يبدو سعيداً للغاية 652 01:07:56,647 --> 01:08:00,212 .(إنه (دين)، ملك (آيرون هيلز 653 01:08:00,267 --> 01:08:02,612 (ـ أبن عم (ثورين ـ هل متشابهون؟ 654 01:08:02,656 --> 01:08:07,776 دوماً ما أجد (ثورين) أكثر .عقلانية بينهما 655 01:08:17,393 --> 01:08:18,742 !صباح الخير 656 01:08:18,776 --> 01:08:20,532 كيف حال الجميع؟ 657 01:08:24,094 --> 01:08:30,191 لدي مقترح صغير، إذا كنت لا تمانع .أن تمنحني بضعة دقائق من وقتك 658 01:08:30,234 --> 01:08:36,084 هل يُمكنكم الرحيل من هُنا؟ 659 01:08:37,336 --> 01:08:38,453 !جميعكم 660 01:08:38,478 --> 01:08:40,168 !الآن 661 01:08:40,193 --> 01:08:41,310 !لا تتراجعوا 662 01:08:42,989 --> 01:08:47,023 (ـ أهدأ، أيها الملك (دين ـ (غاندالف) الأشيب 663 01:08:48,816 --> 01:08:52,044 .. أخبر هؤلاء الحشد أن يرحلوا وإلا 664 01:08:52,098 --> 01:08:53,998 .سأغرق الأرض بدمائهم 665 01:08:57,305 --> 01:09:01,688 لا داعي لخوض الحرب بين الأقزام .والبشر والجان 666 01:09:01,743 --> 01:09:04,560 .جيش الأورك متوجه إلى الجبل 667 01:09:04,615 --> 01:09:08,819 ـ أسحب جيشك ـ لن أنسحب أمام الجان 668 01:09:08,862 --> 01:09:17,479 .بالأخص بوجه ملك هذه الغابة القذرة .الذي لا يتمنى سوف معاناة شعبي 669 01:09:17,533 --> 01:09:24,773 إذا أختار مواجهتي أنا وقومي !سوف أهشم رأسه الجميل 670 01:09:24,811 --> 01:09:29,245 ـ وأرى إذا لازال يبتسم بتكلف إذا !(ـ (دين 671 01:09:29,288 --> 01:09:32,327 .إنه بوضوح مجنون مثل قريبه تماماً 672 01:09:32,382 --> 01:09:35,054 هل تسمعون هذا، يا رفاق؟ !أستعدوا 673 01:09:35,091 --> 01:09:38,469 .لمنح هؤلاء الأوغاد ضربة موجعة 674 01:09:57,735 --> 01:09:59,812 !الديدان المؤلّهة 675 01:10:08,108 --> 01:10:11,108 .أوه، بحقكم 676 01:10:23,984 --> 01:10:28,674 !تقدموا يا جيوشي 677 01:10:38,509 --> 01:10:41,687 !حشود الجحيم أمامنا 678 01:10:41,727 --> 01:10:44,845 !(إلى القتال، يا ابناء (دورين 679 01:10:50,655 --> 01:10:52,717 سأعبر السور، مَن يأتي معي؟ 680 01:10:52,748 --> 01:10:54,797 !ـ أجل !ـ هيّا بنا 681 01:10:54,834 --> 01:10:56,690 ـ لا تتحركوا ـ ماذا؟ 682 01:10:56,729 --> 01:10:58,479 هل لا نفعل أي شيء؟ 683 01:10:58,510 --> 01:11:02,163 !لقد قلتُ لا تتحركوا 684 01:11:05,240 --> 01:11:08,207 الجان، هل سوف لا يخوضون القتال؟ 685 01:11:11,130 --> 01:11:12,169 !(ثراندويل) 686 01:11:12,194 --> 01:11:13,813 !هذا جنون 687 01:12:05,514 --> 01:12:07,033 !تلقى هذا 688 01:12:09,083 --> 01:12:12,074 غاندالف)، هل هذا مكان مناسب للوقوف؟) 689 01:12:12,557 --> 01:12:15,089 !أرسلوا وحوش الحرب 690 01:12:29,767 --> 01:12:32,027 .. لا يمكنهم القتال على جبهتين 691 01:12:34,142 --> 01:12:36,112 .الآن حان وقت تحركنا 692 01:12:37,953 --> 01:12:40,477 !أهجموا على المدينة 693 01:12:55,039 --> 01:12:56,594 .(آزوغ) 694 01:12:58,075 --> 01:13:00,074 .إنه يحاول أن يقسم قواتنا 695 01:13:04,317 --> 01:13:07,501 !(ليرجع جميعكم إلى (دايل 696 01:13:07,548 --> 01:13:08,809 !الآن 697 01:13:11,593 --> 01:13:16,038 !إلى مدينة !بيلبو)، من هنا) 698 01:14:25,491 --> 01:14:26,821 !(سيغريد) 699 01:14:28,140 --> 01:14:29,062 !(تيلدا) 700 01:14:38,654 --> 01:14:41,586 !أطفالي أين أطفالي؟ 701 01:14:41,641 --> 01:14:44,744 .لقد رأيتهم، إنهم عند السوق القديم 702 01:14:44,798 --> 01:14:48,026 السوق؟ أين هم الآن؟ 703 01:14:48,072 --> 01:14:49,935 !(تيلدا)! (سيغريد) 704 01:14:49,982 --> 01:14:53,933 .بارد)، الأورك دخلوا الممرات) 705 01:14:53,980 --> 01:14:57,034 .خذ نبالاً إلى الحاجز الشرقي .أعقيهم بقدر ما يُمكنك 706 01:14:57,089 --> 01:14:58,763 !أيها الرّماة، من هُنا 707 01:14:59,622 --> 01:15:04,034 ،"لقد أستولى الأورك على شارع "ستون .لقد أجتاحوا السوق 708 01:15:06,849 --> 01:15:10,058 !ليتبعني البقية 709 01:15:31,797 --> 01:15:36,272 !جتمعوا! إلى الأمام! قاتلوا إلى الموت 710 01:16:07,436 --> 01:16:09,216 !ـ أبي !ـ أبي 711 01:16:09,286 --> 01:16:11,326 !ـ إلى هُنا !ـ أبي إلى هُنا 712 01:16:35,143 --> 01:16:36,075 !(تيلدا) 713 01:16:39,399 --> 01:16:40,520 !(بين) 714 01:16:40,545 --> 01:16:42,150 !سيغريد)! أنبطحوا) 715 01:17:02,811 --> 01:17:06,388 ،اسمعوا، أريدك أن تجمع النساء والأطفال 716 01:17:06,413 --> 01:17:09,769 وأصطحبهم إلى القاعة الكبيرة .وأغلق الباب 717 01:17:09,813 --> 01:17:13,719 هل فهمت؟ .. يجب أن لا ترحل لأيّ 718 01:17:13,771 --> 01:17:15,286 ـ سبب كان ـ علينا البقاء معك 719 01:17:15,337 --> 01:17:17,751 .أظهروا لوالدكم بعض الأحترام 720 01:17:18,599 --> 01:17:20,198 .أتركهم ليّ، يا سيدي 721 01:17:20,237 --> 01:17:22,977 .لقد سمعتوه، علينا الذهاب إلى القاعة الكبيرة 722 01:17:23,028 --> 01:17:27,545 .ألفريد)، النساء والأطفال فقط) .. إنني أريد كُل رجل 723 01:17:27,574 --> 01:17:31,621 ـ يقاتل، لذا عليك العودة ـ سأجعلهم في آمان، يا سيدي 724 01:17:34,056 --> 01:17:36,594 .سيفي مستعد لتنفيذ أمرك 725 01:17:36,641 --> 01:17:37,971 !أنهضوا 726 01:17:38,018 --> 01:17:40,456 ـ أعتني بهم ـ سأفعل 727 01:17:42,813 --> 01:17:44,369 !أسرعي، يا جدة 728 01:17:56,441 --> 01:17:57,730 .بسرعة إلى القاعة الكبيرة 729 01:18:00,830 --> 01:18:02,269 !أبتعدوا عن طريقي 730 01:18:02,297 --> 01:18:05,043 !أتركوا العاجزين 731 01:18:50,894 --> 01:18:53,273 .لا يمكنهم الدفاع عن المدينة 732 01:18:54,559 --> 01:18:57,830 .الأقزام فقدوا قوتهم 733 01:19:05,691 --> 01:19:06,739 !أيها الأوغاد 734 01:19:17,580 --> 01:19:18,643 !(ثورين) 735 01:19:20,293 --> 01:19:22,668 أين (ثورين)؟ 736 01:19:22,707 --> 01:19:24,479 إننا بحاجة إليه، أين هو؟ 737 01:19:28,638 --> 01:19:31,841 .دعوا هذه الأرضي تغرق بالدماء 738 01:19:34,132 --> 01:19:36,411 .أذبحوهم جميعاً 739 01:19:37,939 --> 01:19:39,871 !تراجعوا 740 01:20:08,641 --> 01:20:11,978 منذ متى نحن نتخلى عن شعبنا؟ 741 01:20:12,992 --> 01:20:16,529 .ثورين)، إنهم يموتون هُناك بالخارج) 742 01:20:21,588 --> 01:20:25,135 ،هناك قاعات أسفل قاعات بداخل هذا الجبل 743 01:20:27,040 --> 01:20:29,104 .أماكن بوسعنا جعلها حصوناً 744 01:20:30,268 --> 01:20:32,043 هل إنها آمنة وقوية؟ 745 01:20:32,068 --> 01:20:33,161 .أجل 746 01:20:35,472 --> 01:20:38,417 .أجل، هكذا 747 01:20:39,437 --> 01:20:42,948 ـ علينا نقل الذهب إلى تحت الأرض لتأمينها ـ ألم تسمعني؟ 748 01:20:42,987 --> 01:20:45,386 .دين) مُحاصر) 749 01:20:45,425 --> 01:20:47,396 .(إنهم يذبحون، يا (ثورين 750 01:20:49,957 --> 01:20:54,076 ،الكثير يموتون في الحرب .الحياة لا قيمة لها 751 01:20:56,265 --> 01:21:02,090 لكن كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن .بالأرواح التي تزهق 752 01:21:04,239 --> 01:21:08,737 بل إنه يستحق جميع الدماء .التي يُمكننا التضحية بها 753 01:21:10,323 --> 01:21:16,256 إنّك تجلس هُنا في هذه القاعات ،الضخمة والتاج على رأسك 754 01:21:16,301 --> 01:21:20,646 ورغم ذلك إنّك أصغر مما .كنت دوماً عليه 755 01:21:20,681 --> 01:21:26,883 ،لا تتحدث معي كأني مجرد ملك قزم وضيع 756 01:21:26,922 --> 01:21:39,587 .(بل كأني لازلت (ثورين أوكانشيلد 757 01:21:41,273 --> 01:21:44,052 !ـ أنا ملكك ـ إنّك دوماً ملكي 758 01:21:44,108 --> 01:21:46,830 .إنّك أعتدت أن تعرف هذا ذات مرة 759 01:21:46,869 --> 01:21:51,542 .لكن لا يُمكنك أن ترى ما أصبحت عليه 760 01:21:53,808 --> 01:21:54,683 ،أذهب 761 01:21:57,770 --> 01:22:03,994 .أرحل قبل أن أقتلك 762 01:22:17,651 --> 01:22:22,213 .إنّك تجلس هُنا والتاج على رأسك 763 01:22:22,285 --> 01:22:24,716 إنّك أصغر مما كنت .دوماً عليه 764 01:22:24,784 --> 01:22:28,752 كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن .بالأرواح التي تزهق 765 01:22:28,791 --> 01:22:31,198 .اللعنة تحيط بهذا الكنز 766 01:22:31,253 --> 01:22:33,485 .الطموح الأعمى لملك الجبل 767 01:22:33,535 --> 01:22:35,099 ألستُ أنا ملك؟ 768 01:22:35,154 --> 01:22:39,574 .هذا الذهب يعود لنا لوحدنا 769 01:22:39,607 --> 01:22:41,045 ... الكنز 770 01:22:41,072 --> 01:22:47,306 .لن أتخلى عن عملة واحدة 771 01:22:47,346 --> 01:22:48,918 !لا يُمكنه أن يرى أكثر من رغبته الخاصة بهِ 772 01:22:48,943 --> 01:22:51,664 .ليس كأني ملك قزم وظيع 773 01:22:51,689 --> 01:22:54,239 .(ثورين أوكانشيلد) 774 01:22:54,264 --> 01:22:57,105 .المرض قاد جدك للجنون 775 01:22:57,147 --> 01:22:58,227 .(أوكانشيلد) 776 01:22:58,252 --> 01:23:03,061 .(هذا (ثورين)، أبن (ثرين 777 01:23:03,086 --> 01:23:05,378 .أنا لستُ مثل جدي 778 01:23:05,421 --> 01:23:07,364 .(إنّك وريث عرش (دورين 779 01:23:07,389 --> 01:23:09,199 .إنهم يموتون هُناك بالخارج 780 01:23:09,246 --> 01:23:10,996 .(أستعدنا (إيربور 781 01:23:11,021 --> 01:23:13,872 .دين) مُحاصر) 782 01:23:13,920 --> 01:23:16,024 .مُحاصر 783 01:23:16,054 --> 01:23:19,843 .أستعد موطنك 784 01:23:19,882 --> 01:23:22,095 .(إنّك المسؤول، يا (ثورين 785 01:23:22,159 --> 01:23:24,011 .أنا لستُ مثل جدي 786 01:23:24,074 --> 01:23:27,297 هل حقاً الكنز يستحق أكثر من شرفك؟ 787 01:23:27,353 --> 01:23:32,043 .أنا لستُ مثل جدي 788 01:23:42,361 --> 01:23:45,898 .هذا الكنز سيكون موتك 789 01:24:27,915 --> 01:24:29,048 !تراجعوا 790 01:24:29,087 --> 01:24:32,144 !تراجعوا! أرجعوا إلى الجبل 791 01:24:35,250 --> 01:24:36,461 !تراجعوا 792 01:24:40,790 --> 01:24:44,175 .الآن بانت نهايتهم 793 01:24:45,551 --> 01:24:48,095 .تحضروا للهجوم الأخير 794 01:25:19,386 --> 01:25:20,944 ... أنا لن أختبأ . 795 01:25:21,003 --> 01:25:25,742 ،وراء جدار من الحجار !بينما الآخرون يقاتلون لأجلنا 796 01:25:29,199 --> 01:25:32,966 .(هذه ليست طبيعتي، يا (ثورين 797 01:25:36,710 --> 01:25:39,989 .كلا، ليس كذلك 798 01:25:41,873 --> 01:25:43,932 ... (إننا ابناء (دورين 799 01:25:47,070 --> 01:25:48,514 .. (وشعب (دورين 800 01:25:49,919 --> 01:25:52,011 .لا يهربوا من القتال 801 01:26:15,184 --> 01:26:19,121 ،ليس لدي الحق أن أطلب هذا لأي واحد منكم 802 01:26:24,246 --> 01:26:29,133 لكن هل سوف تتبعوني للمرة الأخيرة؟ 803 01:26:47,144 --> 01:26:50,527 ... ليس بعد! أنتظروا 804 01:26:53,709 --> 01:26:55,419 !أهجموا الآن 805 01:27:11,106 --> 01:27:13,462 .(ثورين) 806 01:27:37,479 --> 01:27:42,488 !لأجل الملك !لأجل الملك 807 01:28:06,246 --> 01:28:07,398 ،الأقزام 808 01:28:07,443 --> 01:28:09,520 .إنهم يحتشدون 809 01:28:12,196 --> 01:28:15,918 .إنهم يحتشدون لأجل ملكهم 810 01:28:18,691 --> 01:28:23,112 !أي رجل يرغب بالقتال، ليتبعني 811 01:28:41,735 --> 01:28:46,219 علينا الوقوف مع رجالنا .في الحياة والموت 812 01:28:46,244 --> 01:28:49,023 ـ أنا معكِ !ـ سلحوا أنفسكم 813 01:28:49,073 --> 01:28:50,702 ـ تعالي معنا، يا عزيزتي ـ كلا، كلا 814 01:28:50,735 --> 01:28:53,177 ـ عليكِ ترك العجوز وشأنها ـ لا تخافين 815 01:28:53,224 --> 01:28:54,886 !لقد قلتُ أرحلي 816 01:28:56,505 --> 01:29:00,501 ـ (ألفريد ليكسبيتل)، أيها الجبان ـ جبان؟ 817 01:29:00,532 --> 01:29:03,262 ليس كُل رجل شجاع بوسعه .إرتداء مشد خصر 818 01:29:03,305 --> 01:29:06,414 .إنّك لست رجل، بل مراوغ 819 01:29:21,011 --> 01:29:22,549 !(دين) 820 01:29:22,596 --> 01:29:26,002 !ثورين)، تمهل) 821 01:29:26,049 --> 01:29:27,649 !أنا قادم 822 01:29:35,041 --> 01:29:39,930 أنت، يا قريبي، ما الذي جعلك تتأخر طويلاً؟ 823 01:29:43,710 --> 01:29:45,938 .(هُناك العديد من هؤلاء الأوغاد، يا (ثورين 824 01:29:45,985 --> 01:29:49,322 .آمل أن تكون لديك خطة 825 01:29:49,365 --> 01:29:53,725 .أجل، علينا الذهاب لنتخلص من قائدهم 826 01:29:53,757 --> 01:29:55,229 أزوغ)؟) 827 01:29:58,366 --> 01:30:01,482 .سأذهب لأقتل ذلك القذر 828 01:30:01,522 --> 01:30:02,651 !إلى الأمام 829 01:30:17,592 --> 01:30:19,863 .ربما إننا سننجو من هذا 830 01:30:21,254 --> 01:30:22,083 !(غاندالف) 831 01:30:29,882 --> 01:30:30,643 .(إنه (ثورين 832 01:30:30,689 --> 01:30:35,511 .(و(فيلي) و(كيلي) و(دوالين 833 01:30:35,558 --> 01:30:37,760 .إنه يصطحب أفضل محاربيه 834 01:30:37,770 --> 01:30:39,258 ليفعل ماذا؟ 835 01:30:39,301 --> 01:30:42,903 .ليقطع رأس الأفعى 836 01:31:16,037 --> 01:31:17,034 !مت 837 01:31:24,081 --> 01:31:25,653 !(غاندالف) 838 01:31:25,696 --> 01:31:27,596 .(ليغولاس) 839 01:31:28,991 --> 01:31:32,041 !(ـ (ليغولاس غرينليف ـ هُناك جيش ثاني 840 01:31:32,080 --> 01:31:35,204 ."يقود (بولغ) قوة من أورك "غوندباد .إنهم على الوشك الوصول إلينا 841 01:31:35,265 --> 01:31:39,675 غوندباد"؟" .هذه كانت خطتهم منذ بداية 842 01:31:42,139 --> 01:31:45,798 ،أزوغ) يشغل قواتنا) .و(بولغ) يهجم من الشمال 843 01:31:45,845 --> 01:31:47,463 ماذا ... الشمال؟ 844 01:31:47,503 --> 01:31:51,353 ـ أين الشمال بالتحديد؟ "ـ "ريفنهيل 845 01:31:51,400 --> 01:31:53,601 ريفنهيل"؟" 846 01:31:53,642 --> 01:31:55,491 .. ثورين) هُناك بالأعلى) 847 01:31:55,542 --> 01:31:57,760 .و(فيلي) و(كيلي) جميعهم هُناك بالأعلى 848 01:32:14,048 --> 01:32:16,215 أين هو؟ 849 01:32:20,690 --> 01:32:22,893 .إنه يبدو فارغاً 850 01:32:22,948 --> 01:32:29,701 ـ أظن أن (أزوغ) هرب ـ لا أظن ذلك 851 01:32:30,941 --> 01:32:34,382 .فيلي)، أذهب مع أخيك) 852 01:32:34,437 --> 01:32:35,867 .وفتش الأبراج 853 01:32:35,921 --> 01:32:39,834 .أبقى بعيداً عن الأنظار ،إذا رأيت أي شيء 854 01:32:39,875 --> 01:32:42,307 .أبلغني ولا تنخرط بالقتال هل فهمت؟ 855 01:32:42,332 --> 01:32:46,295 .لدينا صحبة .(إنهم مرتزقة (غوبلين 856 01:32:46,350 --> 01:32:49,764 ـ ليس أكثر من مئة واحد !ـ سنعتني بهم، أذهبوا 857 01:32:49,808 --> 01:32:50,915 !أذهبوا 858 01:33:22,486 --> 01:33:24,057 .أستدعي قواتك 859 01:33:30,305 --> 01:33:35,191 ،"سيدي، أرسل هذه القوة إلى "ريفنهيل .الأقزام على وشك أن يتعرضوا لهجوم 860 01:33:35,227 --> 01:33:38,699 (ـ يجب تحذير (ثورين ـ إذاً، أذهب وحذره 861 01:33:38,723 --> 01:33:42,928 لقد ضحيتُ ما يكفي من الجان للدفاع !على هذه الأرض الملعونة، لا مزيد من ذلك 862 01:33:42,953 --> 01:33:44,654 ثرندويل)؟) 863 01:33:45,586 --> 01:33:48,717 ـ سأذهب ـ لا تكن سخيفاً 864 01:33:48,757 --> 01:33:51,187 ـ لن تنجو أبداً ـ لمَ لا؟ 865 01:33:51,212 --> 01:33:54,663 !لأنهم سيرون قدومك ويقتلوك 866 01:33:54,698 --> 01:33:56,836 .كلا، لن يفعلوا 867 01:33:58,159 --> 01:33:59,354 .لن يتمكنوا من رؤيتي 868 01:34:00,713 --> 01:34:04,369 .هذا أمر مُستبعد، لن أسمح بذلك 869 01:34:04,417 --> 01:34:08,198 .(أنا لا أطلب أذنك، يا (غاندالف 870 01:34:09,035 --> 01:34:10,528 .أوه 871 01:34:44,411 --> 01:34:46,278 .لن تذهب أبعد من ذلك 872 01:34:46,303 --> 01:34:50,394 .لن تترك هذا المكان .ليس في هذا الوقت 873 01:34:50,431 --> 01:34:53,219 .أبتعدي عن طريقي 874 01:34:53,266 --> 01:34:55,073 .الأقزام سوف يذبحون 875 01:34:55,109 --> 01:34:57,355 .أجل، إنهم سيموتون 876 01:34:57,411 --> 01:35:06,295 اليوم، غداً، عام وحتى بعد 100 عام من الآن، ماذا يهم؟ 877 01:35:06,334 --> 01:35:08,069 .إنهم فانون 878 01:35:11,040 --> 01:35:16,310 هل تظن حياتك تستحق أكثر من الآخرين بينما لا يوجد فيها حب؟ 879 01:35:16,353 --> 01:35:20,256 .لا يوجد حب في داخلك 880 01:35:25,643 --> 01:35:28,784 ما الذي تعرفينه عن الحب؟ .لا شيء 881 01:35:29,885 --> 01:35:32,678 .أن شعوركِ إتجاه ذلك القزم ليس حقيقي 882 01:35:34,846 --> 01:35:41,701 هل تظنين ذلك حب؟ أأنتِ مستعدة للموت من أجله؟ 883 01:35:42,835 --> 01:35:44,365 ... إذا أذيتها 884 01:35:44,869 --> 01:35:46,535 .فعليك قتلي 885 01:35:53,107 --> 01:35:54,741 .سأذهب معكِ 886 01:36:16,494 --> 01:36:17,867 .أنهض 887 01:36:17,921 --> 01:36:24,299 .أبتعد عني، إنني لا أتلقى الأوامر منك .الناس يثقون بك ويصغون إليك 888 01:36:24,342 --> 01:36:30,354 رف موقد الحاكم كان هُناك لكي .يُأخذ وأنت قمت برميه بعيداً 889 01:36:30,416 --> 01:36:32,938 لأجل ماذا؟ 890 01:36:41,188 --> 01:36:44,149 .ألفريد)، لقد فقدت كل الحياء والإحترام) 891 01:36:59,263 --> 01:37:02,965 .أبقى هُنا وفتش الطوابق السفلية 892 01:37:03,033 --> 01:37:04,794 .سأتولى هذا 893 01:37:13,863 --> 01:37:15,647 أين ذلك الأورك القذر؟ 894 01:37:17,875 --> 01:37:19,367 !(ثورين) 895 01:37:19,426 --> 01:37:20,835 .(بيلبو) 896 01:37:20,872 --> 01:37:22,849 !عليك الرحيل من هُنا الآن 897 01:37:22,896 --> 01:37:24,869 أزوغ) لديه جيش آخر سوف) .يهاجم من الشمال 898 01:37:24,900 --> 01:37:26,818 ،هذا برج المراقبة سوف يُحاصر تماماً 899 01:37:26,865 --> 01:37:30,409 ـ ولن يكون هُناك أي مخرج ـ إننا وشيكون للغاية، ذلك الأورك القذر في الداخل 900 01:37:30,443 --> 01:37:32,311 ـ أظن علينا الدخول إلى هُناك !ـ كلا 901 01:37:32,370 --> 01:37:36,215 .هذا ما يريده منا .إنه يريد أستدراجنا 902 01:37:37,743 --> 01:37:39,122 .إنه فخ 903 01:37:54,945 --> 01:37:56,900 .(أبحث عن (فيلي) و(كيلي .وأطلب منهم أن يعودوا 904 01:37:56,963 --> 01:37:59,802 ـ (ثورين)، أأنت واثق من ذلك؟ ـ أفعلها 905 01:38:01,864 --> 01:38:03,558 .لابد أن نعيش لكي نقاتل غداً 906 01:38:25,484 --> 01:38:26,861 .أوه، كلا 907 01:38:27,133 --> 01:38:29,029 .هذا سيموت أولاً 908 01:38:29,895 --> 01:38:32,294 .وثم شقيقه 909 01:38:33,236 --> 01:38:36,199 .(وبعدها (أوكانشيلد 910 01:38:37,286 --> 01:38:39,412 .أنت ستموت في الأخير 911 01:38:39,436 --> 01:38:39,989 .أذهبوا 912 01:38:44,368 --> 01:38:45,236 !أهربوا 913 01:38:52,722 --> 01:38:54,436 .هُنا ستكون نهاية عرقكم القذر 914 01:39:15,868 --> 01:39:17,844 !(كيلي) 915 01:39:17,881 --> 01:39:19,086 !(ثورين) 916 01:39:22,013 --> 01:39:23,243 .ثورين)، كلا) 917 01:40:41,521 --> 01:40:42,694 !أذبحوهم جميعاً 918 01:40:46,087 --> 01:40:47,550 .كلا 919 01:41:04,387 --> 01:41:05,481 !(كيلي) 920 01:42:36,797 --> 01:42:39,236 !حان وقت قتلك 921 01:42:43,546 --> 01:42:45,966 !أجهزوا عليه 922 01:43:05,633 --> 01:43:06,723 !(كيلي) 923 01:43:11,732 --> 01:43:12,780 !(كيلي) 924 01:43:13,888 --> 01:43:16,434 !(ـ (توريل (ـ (كيلي 925 01:44:21,417 --> 01:44:22,512 !كلا 926 01:44:33,103 --> 01:44:34,129 .كلا 927 01:49:48,424 --> 01:49:49,864 !(توريل) 928 01:54:30,849 --> 01:54:32,585 .النسور قادمة 929 01:55:22,843 --> 01:55:23,849 .(بيلبو) 930 01:55:23,895 --> 01:55:26,579 .كلا، لا تنظر .لا تتحرك، أبقى ثابتاً 931 01:55:30,691 --> 01:55:33,549 ـ سررتُ لأنك هُنا ـ صه 932 01:55:34,605 --> 01:55:37,364 ـ أتمنى أن أفترق منك ونحن أصدقاء ـ كلا 933 01:55:37,430 --> 01:55:41,525 ،)لن تذهب لأيّ مكان، يا (ثورين .إنّك سوف تعيش 934 01:55:41,596 --> 01:55:44,698 أريد أستعادة وعدي وأفعالي .التي فعلتها عند البوابة 935 01:55:46,006 --> 01:55:48,805 .إنّك فعلت ما يفعله الصديق الحقيقي 936 01:55:50,470 --> 01:55:51,420 .سامحني 937 01:55:54,075 --> 01:55:55,848 .لقد كنتُ أعمى جداً عن الحقيقة 938 01:55:58,664 --> 01:56:04,330 .أنا آسف للغاية لتعريضك في هكذا خطر 939 01:56:04,390 --> 01:56:07,452 كلا، إنني سعيد لمشاركة .(أخطارك، يا (ثورين 940 01:56:07,499 --> 01:56:08,918 .في كُل واحد منهم 941 01:56:12,185 --> 01:56:17,245 .(إنه أكثر مما يستحقه (باغينز 942 01:56:20,172 --> 01:56:24,186 .وداعاً، يا سيدي اللص 943 01:56:24,240 --> 01:56:31,791 .أرجع إلى كتبك وأريكتك 944 01:56:31,831 --> 01:56:34,277 ،أزرع أشجارك 945 01:56:34,332 --> 01:56:39,284 .وراقب نموهم 946 01:56:41,422 --> 01:56:48,410 إذا الكثير من الناس يفضلون ،الوطن على الذهب 947 01:56:48,472 --> 01:56:53,474 .فهذا العالم سيكون مكانٍ أكثر مرحاً 948 01:56:56,065 --> 01:56:59,884 !(كلا، كلا، كلا، كلا، (ثورين 949 01:56:59,931 --> 01:57:01,889 .. ثورين)، لا تجرؤ) 950 01:57:03,504 --> 01:57:05,220 ثورين)؟) 951 01:57:10,313 --> 01:57:13,406 .أنظر (ثورين)، تماسك 952 01:57:13,441 --> 01:57:16,070 ،عليك أن تتماسك .. هل ترى النسور 953 01:57:16,105 --> 01:57:19,010 .النسور هُنا 954 01:57:19,037 --> 01:57:23,715 ... (ثورين) 955 01:57:23,762 --> 01:57:26,024 .. النسور 956 01:58:21,882 --> 01:58:25,849 .لا يُمكنني العودة 957 01:58:25,907 --> 01:58:28,673 إلى أين ستذهب؟ 958 01:58:28,712 --> 01:58:31,334 .لا أعلم 959 01:58:31,407 --> 01:58:33,116 .أذهب إلى الشمال 960 01:58:33,172 --> 01:58:36,786 .(وأبحث عن (دنديان 961 01:58:36,835 --> 01:58:39,812 ،هُناك حارس شاب بينهم .عليك مقابلته 962 01:58:41,774 --> 01:58:49,077 .والده (آرثون) كان رجلاً طيباً .وأبنه سيكبر ليكون رجل عظيم 963 01:58:51,754 --> 01:58:52,876 ما اسمه؟ 964 01:58:52,938 --> 01:59:01,512 .(إنه معروف في البرية باسم (سترايدر .لكن اسمه الحقيقي عليك معرفته بنفسك 965 01:59:05,500 --> 01:59:10,146 ،ليغولاس)، والدتك كانت تحبك) 966 01:59:12,582 --> 01:59:17,137 .أكثر من أي أحد، وأكثر من حياتها 967 01:59:52,092 --> 01:59:54,247 .إنهم يريدون دفنه 968 01:59:56,213 --> 01:59:57,889 .أجل 969 01:59:58,959 --> 02:00:04,929 .إذا كان هذا الحب، فأنا لا أريده 970 02:00:04,986 --> 02:00:09,787 أخذه مني، لو سمحت؟ 971 02:00:14,446 --> 02:00:17,313 لماذا هو مؤلم للغاية؟ 972 02:00:17,360 --> 02:00:21,092 .لأنه كان حقيقياً 973 02:03:05,801 --> 02:03:11,548 .هُناك ستكون وليمة عظيمة الليلة ،سوف تغنى الأغاني وتروى الرويات 974 02:03:13,544 --> 02:03:17,725 .و(ثورين أوكانشيلد) سوف يصبح أسطورة 975 02:03:19,246 --> 02:03:24,205 ،أعلم كم إنّك تحترمه كثيراً .لكن بالنسبة ليّ، إنه لم يكن كذلك 976 02:03:24,259 --> 02:03:26,739 .. لقد كان 977 02:03:26,798 --> 02:03:29,883 .. بالنسبة ليّ 978 02:03:29,928 --> 02:03:32,820 .. لقد كان 979 02:03:38,437 --> 02:03:41,392 ،حسناً، أظن سأرحل بهدوء هلا تخبر الآخرين بإنني ودعتهم؟ 980 02:03:41,447 --> 02:03:44,130 .يُمكنكم أن تودعهم بنفسك 981 02:03:59,696 --> 02:04:03,293 .. "إذا أي واحد منكم يزور "باغ - إيند 982 02:04:08,073 --> 02:04:09,520 .الشاي سيكون عند الرابعة مساءً 983 02:04:11,127 --> 02:04:13,736 .. هُناك الكثير منه 984 02:04:15,467 --> 02:04:17,245 .وأنتم مرحب بكم في أيّ وقت 985 02:04:26,005 --> 02:04:27,534 .ليس عليكم طرق الباب 986 02:05:09,986 --> 02:05:13,983 .(إنها حدود (شاير 987 02:05:14,023 --> 02:05:16,350 .هُنا عليّ أن أتركك 988 02:05:18,618 --> 02:05:20,725 .هذا مخزي 989 02:05:22,731 --> 02:05:29,764 .إنني أحب تماماً وجود ساحر بجانبي .يبدو إنه يجلب الحظ الجيد ليّ 990 02:05:29,803 --> 02:05:36,158 لا تفترض هذا حقاً، لأن كل مغامراتك .وهروبك حصل بالحظ المجرد 991 02:05:36,190 --> 02:05:40,658 لا يجب إستخدام الخواتم السحرية (بتهور يا (بيلبو 992 02:05:40,723 --> 02:05:43,608 .. ـ لا تخالني أحمق، أعرف إنّك وجدت واحد ـ كلا 993 02:05:43,647 --> 02:05:48,494 في أنفاق (غوبلين) وأنا كنتُ أراقبك .منذ ذلك الحين 994 02:05:51,440 --> 02:05:53,312 .حسناً، الحمد الله 995 02:05:57,715 --> 02:06:00,121 .(وداعاً، يا (غاندالف 996 02:06:02,023 --> 02:06:03,886 .وداعاً 997 02:06:10,850 --> 02:06:16,008 لا داعي للقلق بشأن الخاتم لأنه .سقط من جيبي أثناء المعركة 998 02:06:16,034 --> 02:06:18,173 .لقد فقدته 999 02:06:18,212 --> 02:06:25,800 ،)إنّك شخص لطيف جداً، يا سيد (باغينز .وأنا معجب بك كثيراً 1000 02:06:25,878 --> 02:06:33,001 لكنك مُجرد رفيق صغير جداً .في عالم كبير مع ذلك 1001 02:07:04,265 --> 02:07:07,398 .مهلاً، هذا صندوق والدتي 1002 02:07:07,444 --> 02:07:10,068 وهل هذا كرسي الذي أجلس عليه عند العشاء؟ 1003 02:07:10,093 --> 02:07:13,231 !أأنت، ضع هذا أرضاً 1004 02:07:13,275 --> 02:07:15,166 ما الذي يجري؟ 1005 02:07:15,197 --> 02:07:19,144 .(مرحباً، سيد (بيلبو .كان من المفترض أن لا تتواجد هُنا 1006 02:07:19,206 --> 02:07:21,047 ماذا تعني؟ 1007 02:07:21,094 --> 02:07:22,878 .لأنه من المفترض أنت ميت 1008 02:07:22,932 --> 02:07:28,414 .أنا لستُ ميت، يفترض ذلك أم لا 1009 02:07:28,445 --> 02:07:32,558 !(لستُ واثق بأنه مسموح لك، يا سيد (بيلبو 1010 02:07:32,617 --> 02:07:36,952 هل هُناك أي أحد يزايد على السعر 21؟ 1011 02:07:37,022 --> 02:07:39,952 !(بيعت إلى السيد (بولدر .(للبيع عقار وممتلكات السيد الراحل (بيلبو باغينز 1012 02:07:40,004 --> 02:07:43,354 .إنه مكان مناسب للبدناء 1013 02:07:44,639 --> 02:07:48,447 .إذاً، يجب عليّ المزايدة على هذا .(هذا من صنع (شاير 1014 02:07:48,478 --> 02:07:51,738 ـ لا أحد من الأقزام أعاد إنتاجها هُنا بصراحة !ـ توقف 1015 02:07:51,776 --> 02:07:54,539 .توقف، هُناك خطأ 1016 02:07:54,570 --> 02:07:56,732 ـ مَن أنت؟ ـ ماذا تقصدين بـ "مَن أنا"؟ 1017 02:07:56,787 --> 02:08:00,565 ،إنّكِ تعرفين جيداً مَن أكون .(يا (لوبليا ساكفيل باغينز 1018 02:08:00,616 --> 02:08:02,197 .. هذا منزلي 1019 02:08:02,237 --> 02:08:05,005 .وهذه ملاعقي، شكراً جزيلاً لكِ 1020 02:08:05,053 --> 02:08:10,223 .هذا ليس عادياً .لقد مضى أكثر من 13 شهر منذ أختفائك 1021 02:08:10,271 --> 02:08:15,393 إن كنت حقاً (بيلبو باغينز) وغير ميت؟ 1022 02:08:15,455 --> 02:08:17,134 هل يُمكنك إثبات هذا؟ 1023 02:08:17,214 --> 02:08:18,200 ماذا؟ 1024 02:08:18,239 --> 02:08:22,694 ـ حسناً، أيّ شيء رسمي فيه اسمك يكون كافياً ـ حسناً 1025 02:08:22,758 --> 02:08:23,812 !حسناً 1026 02:08:25,753 --> 02:08:32,505 .. عقد عمل كـ .لا تبالي لهذا العقد 1027 02:08:34,254 --> 02:08:38,206 ـ أنظر، هذا توقيعي .. ـ أجل، حسناً 1028 02:08:38,276 --> 02:08:43,533 .إنه يبدو تماماً نظامي .أجل، يبدو كذلك بلا شك 1029 02:08:43,557 --> 02:08:46,656 مَن هذا الرجل الذي تعهدت بخدمتك إليه؟ 1030 02:08:48,074 --> 02:08:50,228 ثورين أوكانشيلد)؟) 1031 02:08:53,636 --> 02:08:55,613 .. إنه 1032 02:08:55,638 --> 02:08:58,840 .إنه كان صديقي 1033 02:10:52,071 --> 02:10:53,700 !كلا، شكراً لك 1034 02:10:53,762 --> 02:10:58,717 ،إننا لسنا بحاجة لمزيد من الزوّار !متمنو الخير أو الأقرباء البعيدون 1035 02:10:58,767 --> 02:11:02,531 وماذا عن الأصدقاء القدماء جداً؟ 1036 02:11:09,422 --> 02:11:12,359 ـ (غاندالف)؟ !(ـ (بيلبو باغينز 1037 02:11:12,398 --> 02:11:15,885 !(ـ عزيزي (غاندالف ـ من الجيد رؤيتك 1038 02:11:15,956 --> 02:11:20,541 .لقد مضى 111 عام مَن يصدق هذا؟ 1039 02:11:23,719 --> 02:11:25,968 .هيّا، تفضل بالدخول 1040 02:11:25,993 --> 02:11:28,635 .أهلاً بك، أهلاً بك 90320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.