All language subtitles for XXXX - The Thrilling Art Of Alfred Hitchcock
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,050 --> 00:00:07,530
Tales of this sort aren't interested in
you when you come in, but when your time
2
00:00:07,530 --> 00:00:08,530
is up.
3
00:00:11,770 --> 00:00:12,770
Good evening.
4
00:00:13,030 --> 00:00:15,610
I have some news that will delight you.
5
00:00:16,170 --> 00:00:17,590
Murder is not dead.
6
00:00:17,850 --> 00:00:22,170
I do not refer to the ones splashed all
over the front pages.
7
00:00:22,450 --> 00:00:24,550
Those are in such bad taste.
8
00:00:24,850 --> 00:00:29,430
I refer to those exquisite murders that
have a touch of the bizarre.
9
00:00:30,160 --> 00:00:35,520
and which take fiendish ingenuity to
soul. Those are alive and well.
10
00:00:35,980 --> 00:00:39,520
One will be presented for your shivering
delight immediately.
11
00:00:47,960 --> 00:00:54,420
Hitchcock was a genius of a filmmaker,
but way over on the dark side.
12
00:00:57,310 --> 00:01:02,130
Hitchcock was that master of suspense
where he could slowly build the
13
00:01:02,190 --> 00:01:03,870
By the end of the movie you're sitting
like this.
14
00:01:08,190 --> 00:01:11,970
His building of suspense gets in your
blood and stays in your life.
15
00:01:26,440 --> 00:01:29,780
You knew when you went into a Hitchcock
film that you were going to be
16
00:01:29,780 --> 00:01:30,780
entertained.
17
00:01:32,000 --> 00:01:38,320
All of his films are about murder and
embezzlement and blackmail and
18
00:01:38,320 --> 00:01:41,080
assassination and you might be scared.
19
00:01:41,500 --> 00:01:45,960
On a few occasions you might be
horrified, but you knew you were going
20
00:01:45,960 --> 00:01:46,960
entertained.
21
00:01:48,040 --> 00:01:50,260
Hitchcock's name was synonymous with
something that was going to be very
22
00:01:50,260 --> 00:01:51,260
special.
23
00:01:59,530 --> 00:02:00,530
Not the wedding ring.
24
00:02:00,730 --> 00:02:03,230
No one does suspense like Hitchcock.
25
00:02:04,870 --> 00:02:06,070
His ideas work.
26
00:02:06,870 --> 00:02:08,169
They completely work.
27
00:02:09,210 --> 00:02:10,530
Turn out the light, he says.
28
00:02:10,830 --> 00:02:14,230
You really feel his personality in all
the movies.
29
00:02:14,490 --> 00:02:19,770
In this house, the most dire, horrible
events took place.
30
00:02:20,130 --> 00:02:22,470
He was sort of a family member. He sort
of went to see his movie.
31
00:02:23,350 --> 00:02:24,490
The bathroom.
32
00:02:28,430 --> 00:02:30,590
The shower sequence in Psycho is
unforgettable.
33
00:02:31,010 --> 00:02:32,010
It was just brilliant.
34
00:02:34,190 --> 00:02:36,270
I don't think I saw an audience react
that way.
35
00:02:37,030 --> 00:02:40,290
In such excitement and such shock.
36
00:02:44,130 --> 00:02:47,010
It marked me for life. It was
terrifying.
37
00:02:47,630 --> 00:02:53,190
All of Hitchcock's films are made with
such craftsmanship that you get a sense
38
00:02:53,190 --> 00:02:56,970
of how it's done at the very highest
level.
39
00:02:58,340 --> 00:03:02,980
Hitchcock was one of the most precise
filmmakers that have ever lived.
40
00:03:04,700 --> 00:03:08,500
He devolved to a certain style. It was
very sharp and clean. You got the
41
00:03:08,500 --> 00:03:10,160
of the picture, the essence of the
story.
42
00:03:10,420 --> 00:03:15,120
There's a specificity that's almost
unsurpassed. There's nothing sloppy at
43
00:03:15,120 --> 00:03:16,500
in Hitchcock.
44
00:03:18,640 --> 00:03:25,240
Suspense doesn't necessarily mean crime
or murder or a brutal scene. I think
45
00:03:25,240 --> 00:03:26,940
there is just as much suspense.
46
00:03:27,690 --> 00:03:28,730
in a love scene.
47
00:03:30,810 --> 00:03:35,150
Hitchcock is a master at that. The
sexual tension is absolutely electric.
48
00:03:41,650 --> 00:03:45,810
The beauty of Hitchcock's work is that
the more subtle moments are even more
49
00:03:45,810 --> 00:03:47,050
powerful and more lasting.
50
00:03:48,070 --> 00:03:50,270
The quiet contributes to the tension.
51
00:03:52,410 --> 00:03:56,470
He understood the sense of what was
unsettling, so he took the symbols of
52
00:03:56,470 --> 00:03:58,190
innocent. And threaten them.
53
00:04:00,430 --> 00:04:03,110
You get a sense of that innocence being
corrupted.
54
00:04:04,130 --> 00:04:05,190
Being defiled.
55
00:04:07,250 --> 00:04:08,990
They're alive. They're human beings.
56
00:04:10,890 --> 00:04:11,890
Are they?
57
00:04:15,610 --> 00:04:17,550
I think you're the cause of all this.
58
00:04:18,970 --> 00:04:20,290
I think you're evil.
59
00:04:20,870 --> 00:04:21,870
Evil!
60
00:04:24,690 --> 00:04:25,810
You know what I think?
61
00:04:27,240 --> 00:04:34,220
I think that we're all in our private
traps, clamped in them, and
62
00:04:34,220 --> 00:04:35,380
none of us can ever get out.
63
00:04:36,760 --> 00:04:42,240
We scratch and claw, but only at the
air, only at each other.
64
00:04:43,400 --> 00:04:47,280
And for all of it, we never budge an
inch.
4990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.