All language subtitles for The.Black.Dagger.Brotherhood.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GPRS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,876 --> 00:00:04,129 Ai simțit că vine ceva, ceva monumental. 2 00:00:04,213 --> 00:00:07,424 Ești pe cale să te îmbolnăvești, Beth, și eu sunt singurul care te poate ajuta. 3 00:00:07,508 --> 00:00:10,511 M-am transfuzat cu sânge stocat în această după-amiază, 4 00:00:10,594 --> 00:00:11,970 și mă simt bine. 5 00:00:12,054 --> 00:00:13,514 Aș vrea să încerc. 6 00:00:13,597 --> 00:00:16,475 Băutul de sânge nu mai e pe placul meu oricum. 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,894 Nimeni nu e ca Wrath. Și e mortal. 8 00:00:18,977 --> 00:00:20,855 Nu există nimeni care să aibă mai bine grijă de tine. 9 00:00:20,938 --> 00:00:23,273 - De unde știi? - Te-a marcat. 10 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 Avertismentul e peste tot pe tine, ca și cum ai fi o Shellană. 11 00:00:26,443 --> 00:00:29,571 Dacă ai fi petrecut jumătate din timpul pierdut cu femeia aia a ta, 12 00:00:29,655 --> 00:00:32,366 apărând rasa noastră, 13 00:00:32,449 --> 00:00:34,076 poate nu l-am fi pierdut pe Darius. 14 00:00:34,159 --> 00:00:37,037 Du-te-n mă-ta, bulangiu arogant. 15 00:00:37,120 --> 00:00:39,331 - Ce s-a întâmplat? - Suspendat fără plată 16 00:00:39,414 --> 00:00:42,876 până la încheierea anchetei interne și... 17 00:00:42,960 --> 00:00:44,628 mă vor da oficial afară. 18 00:00:44,711 --> 00:00:48,423 Vampirii au fost creați de Fecioara Scribă. 19 00:00:48,507 --> 00:00:50,217 Cei mai puternici masculi au fost aleși. 20 00:00:50,300 --> 00:00:54,638 Acei războinici au fost crescuți din cele mai puternice femele de-a lungul generațiilor, 21 00:00:54,721 --> 00:00:57,558 până când a apărut o subspecie separată de vampiri. 22 00:00:58,141 --> 00:01:02,563 Cei mai puternici au fost îndoctrinați în Frăția Pumnalului Negru. 23 00:01:02,646 --> 00:01:04,398 Cu cine te lupți? 24 00:01:04,481 --> 00:01:05,732 Lesserii. 25 00:01:05,816 --> 00:01:10,070 Oameni care și-au dat sufletele lui Omega pentru o domnie liberă a terorii. 26 00:01:12,072 --> 00:01:14,116 Aș vrea să-ți văd ochii. 27 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 Frumoși. 28 00:01:16,076 --> 00:01:17,244 Inutili. 29 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 Frumoși. 30 00:01:30,132 --> 00:01:32,384 Am rupt legământul cu Wrath. 31 00:01:32,467 --> 00:01:34,887 A găsit o altă femeie pe care o dorește. 32 00:01:36,388 --> 00:01:39,766 E om... sau, cel puțin, pe jumătate om. 33 00:01:41,768 --> 00:01:43,478 Dar să nu faci vreo greșeală, 34 00:01:44,271 --> 00:01:45,397 el va merge la ea. 35 00:01:46,857 --> 00:01:50,861 Și despre Frăție, ei bine, urăsc faptul că trebuie să existe. 36 00:01:59,745 --> 00:02:00,913 Dumnezeule. 37 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 Dumnezeule. 38 00:02:09,800 --> 00:02:11,411 Pacient Eu 39 00:03:31,611 --> 00:03:34,611 FRĂȚIA PUMNALULUI NEGRU 40 00:03:34,811 --> 00:03:41,811 Traducerea și adaptarea: TheOne 41 00:03:50,189 --> 00:03:51,190 Vei rămâne? 42 00:03:55,903 --> 00:03:58,030 Nu sunt sigură că pot merge acum. 43 00:04:20,052 --> 00:04:21,303 Unde te duci? 44 00:04:27,309 --> 00:04:29,019 Mă întâlnesc cu frații mei. 45 00:04:30,479 --> 00:04:31,772 Apoi vom merge afară. 46 00:04:34,358 --> 00:04:35,567 Fritz va fi aici. 47 00:04:37,945 --> 00:04:38,946 Rămâi. 48 00:04:40,447 --> 00:04:41,865 Mă voi întoarce înainte de zori. 49 00:04:46,161 --> 00:04:47,746 Ai de gând să te lupți? 50 00:04:49,206 --> 00:04:52,251 - Dar ești... - Orb? Da. 51 00:04:52,334 --> 00:04:54,336 Și sunt orb de 300 de ani. 52 00:04:55,754 --> 00:04:57,381 Trei sute de ani? 53 00:04:59,383 --> 00:05:01,260 Păi... 54 00:05:01,343 --> 00:05:04,471 trebuie să spun că te descurci bine. 55 00:05:10,853 --> 00:05:12,187 Cât voi trăi? 56 00:05:23,740 --> 00:05:25,576 Hei, Wrath. 57 00:05:25,659 --> 00:05:28,745 Hei, Wrath, nu pot respira. 58 00:05:38,714 --> 00:05:40,507 Nu mi-ai răspuns la întrebare. 59 00:05:48,682 --> 00:05:50,517 Nu știu răspunsul. 60 00:05:57,024 --> 00:05:58,025 Păi... 61 00:06:07,326 --> 00:06:10,746 oricât de mult mai am, aș vrea să stai cu mine în seara asta. 62 00:06:14,917 --> 00:06:16,627 Hei, Wrath? Suntem cu toții aici. 63 00:06:21,298 --> 00:06:23,383 Vei fi aici când mă întorc? 64 00:06:29,223 --> 00:06:30,224 Nu știu. 65 00:06:33,268 --> 00:06:35,062 Ar fi mai sigur dacă ai rămâne. 66 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 Schimbarea... 67 00:06:39,107 --> 00:06:40,108 vei avea nevoie de mine. 68 00:07:07,719 --> 00:07:09,930 Cealaltă ușă din hol, 69 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 se deschide spre dormitorul tatălui tău. 70 00:07:31,869 --> 00:07:34,496 - O cunoști? - Încă una de-a lui Big Daddy. 71 00:07:34,580 --> 00:07:37,249 Carla Rizzoli, alias Candy. 72 00:07:37,332 --> 00:07:40,919 - Același mod de operare? - Da. Gâtul tăiat, sânge peste tot. 73 00:07:41,003 --> 00:07:44,089 Avea niște reziduuri pe buze, ca și cum ar fi făcut spume la gură. 74 00:07:44,173 --> 00:07:47,301 Medicul legist va face o autopsie mâine dimineață. 75 00:07:47,384 --> 00:07:49,887 - S-a găsit ceva la fața locului? - O săgeată. 76 00:07:49,970 --> 00:07:51,972 De genul cu care tragi într-un animal. 77 00:07:52,055 --> 00:07:54,766 O analizăm. Și am auzit că Big Daddy e furios. 78 00:07:54,850 --> 00:07:57,102 - Caută răzbunare. - Da, ei bine... 79 00:07:57,186 --> 00:07:59,563 să sperăm că se va răzbuna pe prietenul lui Beth. 80 00:07:59,646 --> 00:08:02,149 Poate că un război îl va scoate pe nenorocitul ăla din ascunzătoare. 81 00:08:02,900 --> 00:08:06,278 La naiba. Nu pot să cred că ea chiar îl protejează. 82 00:08:06,361 --> 00:08:07,905 Nu m-am așteptat la asta. 83 00:08:07,988 --> 00:08:10,199 - În sfârșit a ales pe cineva, nu-i așa? - Un om de nimic. 84 00:08:10,282 --> 00:08:12,201 Da, ei bine, va trebui să o chemăm la secție 85 00:08:12,910 --> 00:08:14,161 Da. Mi-am dat seama de asta. 86 00:08:14,244 --> 00:08:17,164 Ascultă, ar trebui să mă întâlnesc cu ea mâine. 87 00:08:17,247 --> 00:08:18,791 Dă-mi o șansă cu ea mai întâi, te rog? 88 00:08:18,874 --> 00:08:20,376 - Nu pot face asta, O'Neal. Tu nu ești... - Da, poți. 89 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Pur și simplu o programezi pentru a doua zi. 90 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 Te rog. 91 00:08:27,090 --> 00:08:28,842 Haide, José. 92 00:08:28,926 --> 00:08:32,221 Știi, am o șansă mai bună decât oricine să ajung la ea. 93 00:08:32,304 --> 00:08:35,474 - De ce? - L-a privit cum aproape m-a omorât. 94 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 Bănuiesc că Tohr nu apare în seara asta. 95 00:11:28,564 --> 00:11:29,898 Asta nu e stilul lui. 96 00:11:31,066 --> 00:11:33,443 M-am luat de el când n-ar fi trebuit. 97 00:11:36,864 --> 00:11:38,740 Trebuie să-mi cer scuze față de el. 98 00:11:40,200 --> 00:11:41,785 Ar fi o surpriză. 99 00:11:45,247 --> 00:11:47,499 - Sunt chiar atât de groaznic? - Nu. 100 00:11:48,375 --> 00:11:51,336 - Pur și simplu nu greșești atât de des. - Am implicat-o și pe Wellsie în asta... 101 00:11:51,420 --> 00:11:55,132 - La naiba. - Și ce simte el pentru ea. 102 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 De ce? 103 00:11:59,845 --> 00:12:01,889 - Scoate covorașul de bun venit. - Câți? 104 00:12:01,972 --> 00:12:03,599 Trei, cel puțin. 105 00:12:12,065 --> 00:12:13,317 Bună seara, băieți. 106 00:12:44,264 --> 00:12:45,265 Doamne! 107 00:13:12,209 --> 00:13:13,502 Suntem în regulă. 108 00:13:18,257 --> 00:13:19,466 Noi doi, 109 00:13:21,051 --> 00:13:22,761 am mai făcut asta înainte. 110 00:13:27,975 --> 00:13:29,351 Ți-ai făcut treaba. 111 00:13:33,981 --> 00:13:35,440 Ești hrănit. 112 00:13:43,240 --> 00:13:44,241 Acum... 113 00:13:46,034 --> 00:13:47,578 hai să-l aducem înapoi pe Rhage. 114 00:13:57,796 --> 00:14:00,007 Relaxează-te, Hollywood. Suntem bine. 115 00:14:01,008 --> 00:14:02,176 Te descurci bine. 116 00:14:04,052 --> 00:14:06,722 Vishous? Avem nevoie de o mașină. Trebuie să-l mut pe băiatul nostru. 117 00:14:07,389 --> 00:14:09,224 Tocmai am avut o vizită din cealaltă parte. 118 00:14:10,767 --> 00:14:12,102 Urăsc asta. 119 00:14:12,186 --> 00:14:13,604 Da. Știu. 120 00:14:14,479 --> 00:14:16,398 Te vom duce acasă. 121 00:14:16,481 --> 00:14:18,317 Nu mi-a plăcut să te văd împușcat. 122 00:14:20,986 --> 00:14:22,237 Evident. 123 00:14:23,197 --> 00:14:24,197 Totul va fi bine. 124 00:14:29,578 --> 00:14:31,413 Ce naiba avem aici? 125 00:14:33,624 --> 00:14:35,459 Sunetul meu preferat din lume. 126 00:14:37,794 --> 00:14:39,379 Îmi admiri operele de artă? 127 00:14:40,380 --> 00:14:42,132 Ar trebui să vezi și restul din mine. 128 00:14:45,969 --> 00:14:48,555 Ce? Nu-ți place de mine? 129 00:14:49,973 --> 00:14:51,975 Crezi că poți alerga suficient de repede? 130 00:14:52,059 --> 00:14:53,727 Sunt absolut sigur că nu poți. 131 00:14:54,394 --> 00:14:56,313 Pleacă de lângă ea, Zsadist. 132 00:14:57,898 --> 00:14:59,316 E timpul să plecăm, Z. 133 00:14:59,900 --> 00:15:01,985 Nu ești dispus să împarți femela? 134 00:15:02,945 --> 00:15:05,197 Îți place doar dacă plătești pentru ele. 135 00:15:05,280 --> 00:15:06,990 Deci o să-i dau 20$. 136 00:15:07,783 --> 00:15:09,785 Presupunând că supraviețuiește sexului. 137 00:15:10,369 --> 00:15:11,870 Nu o atingi. 138 00:15:12,538 --> 00:15:14,373 Nu te uiți la ea. 139 00:15:15,374 --> 00:15:18,335 Îi vei spune noapte bună și vei pleca naibii de aici. 140 00:15:18,418 --> 00:15:21,171 Chiar ești dispus să lupți pentru un om? 141 00:15:21,255 --> 00:15:23,465 Ea este fiica lui Darius. 142 00:15:29,263 --> 00:15:31,849 - Cum te numești? - O cheamă Beth. 143 00:15:31,932 --> 00:15:33,350 Și tu pleci. 144 00:15:36,103 --> 00:15:37,604 Da. Sigur. 145 00:15:38,480 --> 00:15:39,690 Nu contează. 146 00:15:45,487 --> 00:15:48,407 Încântat de cunoștință, Beth. 147 00:15:50,784 --> 00:15:51,994 Te simți bine? 148 00:15:58,625 --> 00:16:00,127 Nu te-a atins, nu-i așa? 149 00:16:00,836 --> 00:16:02,004 Te-am auzit țipând. 150 00:16:02,671 --> 00:16:04,006 Nu, nu. 151 00:16:06,175 --> 00:16:09,136 Doar m-a speriat. M-am trezit și el era în cameră. 152 00:16:15,559 --> 00:16:17,477 Ești rănit. Ce s-a întâmplat? 153 00:16:18,145 --> 00:16:19,313 Nu-i nimic. 154 00:16:22,566 --> 00:16:24,610 Trebuie doar să te țin în brațe un minut. 155 00:16:30,115 --> 00:16:35,120 N-aș fi putut suporta dacă... te-ar fi luat de lângă mine. 156 00:16:43,295 --> 00:16:46,089 Nu mai vreau să stai aproape de Z, niciodată. 157 00:16:46,715 --> 00:16:49,134 Dacă intră în cameră, vino să mă găsești. 158 00:16:49,218 --> 00:16:50,886 Dacă nu sunt prin preajmă, 159 00:16:50,969 --> 00:16:53,305 te vei încuia în aceste camere. 160 00:16:53,388 --> 00:16:56,683 Pereții sunt făcuți din oțel, așa că nu se poate materializa înăuntru. 161 00:16:57,726 --> 00:16:59,478 Și să nu-l atingi niciodată. 162 00:17:00,395 --> 00:17:02,147 Nici măcar fără să vrei. 163 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 Înțelegi? 164 00:17:07,361 --> 00:17:08,362 Da. 165 00:17:19,957 --> 00:17:21,416 Cine este el? 166 00:17:21,500 --> 00:17:23,043 Și ce s-a întâmplat? 167 00:17:23,126 --> 00:17:24,628 Este un războinic? 168 00:17:25,754 --> 00:17:27,339 El este unul dintre frați, 169 00:17:28,465 --> 00:17:30,217 dar este aproape fără suflet. 170 00:17:31,134 --> 00:17:32,636 El urăște pe toată lumea, 171 00:17:34,429 --> 00:17:36,348 cu excepția, poate, a gemenului său. 172 00:17:37,599 --> 00:17:38,767 Geamăn? 173 00:17:39,393 --> 00:17:41,061 Sunt doi ca el? 174 00:17:41,144 --> 00:17:42,479 Phurie. 175 00:17:42,563 --> 00:17:44,898 El e singurul care poate ajunge la Z, 176 00:17:44,982 --> 00:17:47,985 deși chiar și atunci, nu e un lucru sigur. 177 00:17:50,195 --> 00:17:52,281 Zsadist ți-a respectat tatăl, 178 00:17:52,364 --> 00:17:53,949 așa că s-ar putea să te lase în pace. 179 00:17:55,158 --> 00:17:57,911 Promite-mi doar că vei sta departe de el. 180 00:18:16,680 --> 00:18:18,348 Rhage, omule, cum ne simțim? 181 00:18:19,308 --> 00:18:20,642 Mă doare burta. 182 00:18:21,602 --> 00:18:23,020 Merg acasă. 183 00:18:23,103 --> 00:18:24,438 Unde sunt hainele mele? 184 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 Le-ai pierdut. 185 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 Și nu pleci. 186 00:18:30,611 --> 00:18:32,654 Te întinzi în pat în camera lui D. 187 00:18:33,322 --> 00:18:34,489 Hei. 188 00:18:35,908 --> 00:18:37,576 Nu valsăm aici. 189 00:18:37,659 --> 00:18:39,703 Vrei să te spijini de mine, pentru numele lui Dumnezeu? 190 00:18:54,301 --> 00:18:56,428 Mi-e rău. 191 00:18:58,597 --> 00:19:00,516 Indigestia e o târfă. 192 00:19:01,266 --> 00:19:02,768 Vrei niște Tums? 193 00:19:04,061 --> 00:19:05,187 Alka-Seltzer? 194 00:19:21,328 --> 00:19:22,412 Hei. 195 00:19:38,095 --> 00:19:39,095 Vino aici. 196 00:20:13,839 --> 00:20:14,965 Mulțumesc. 197 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 Mulțumesc că ai grijă de fratele meu. 198 00:21:42,052 --> 00:21:43,052 Wrath? 199 00:21:48,308 --> 00:21:49,768 Pe cine ai pierdut? 200 00:21:53,063 --> 00:21:54,063 Pierdut? 201 00:21:59,736 --> 00:22:01,572 Pe cine ți-au luat Lesserii? 202 00:22:07,911 --> 00:22:09,162 Părinții mei. 203 00:22:13,959 --> 00:22:15,002 Îmi pare rău. 204 00:22:20,340 --> 00:22:22,092 A fost înainte de tranziția mea. 205 00:22:24,136 --> 00:22:25,512 Cu mult timp în urmă. 206 00:22:28,473 --> 00:22:29,808 Era iarnă. 207 00:22:31,351 --> 00:22:33,395 Noapte rece de februarie. 208 00:22:34,188 --> 00:22:36,273 Ne-am gândit, ca Prima Familie, 209 00:22:36,356 --> 00:22:38,275 eram în siguranță de Lesseri. 210 00:22:40,194 --> 00:22:44,531 Casele noastre erau bine apărate, bine ascunse, 211 00:22:45,741 --> 00:22:47,576 și ne mutam tot timpul. 212 00:22:49,745 --> 00:22:52,623 Unul dintre servitorii noștri ne-a trădat locația. 213 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 Nu! 214 00:23:20,150 --> 00:23:21,485 Nu! 215 00:23:26,240 --> 00:23:27,407 Nu! 216 00:23:36,250 --> 00:23:37,751 Haide! 217 00:23:39,545 --> 00:23:41,129 Nu! 218 00:23:50,055 --> 00:23:51,598 Nu, nu. 219 00:23:54,560 --> 00:23:55,894 După ce au plecat, 220 00:23:56,937 --> 00:23:59,857 Tatăl meu a încercat să se târască spre mine. 221 00:24:00,941 --> 00:24:02,943 Îl înjunghiaseră în inimă. 222 00:24:07,364 --> 00:24:09,199 A cedat la doi metri de mine, 223 00:24:12,202 --> 00:24:13,495 întinzând mâna spre mine. 224 00:24:19,418 --> 00:24:22,629 Am fost prins acolo ore întregi cu trupurile lor, 225 00:24:23,922 --> 00:24:26,425 privind cum bălțile de sânge se măresc. 226 00:24:30,888 --> 00:24:32,764 Niște vampiri civili 227 00:24:33,765 --> 00:24:36,059 au venit în noaptea următoare și m-a lăsat să ies. 228 00:24:53,952 --> 00:24:55,662 Înainte ca Lesserii să plece, 229 00:24:56,705 --> 00:24:59,791 au dat la o parte toate draperiile de la ferestre. 230 00:25:02,461 --> 00:25:04,129 În momentul în care a răsărit soarele... 231 00:25:06,131 --> 00:25:07,674 toate cadavrele au ars. 232 00:25:11,261 --> 00:25:12,971 Nu aveam nimic de îngropat. 233 00:25:36,078 --> 00:25:37,246 Nu plânge. 234 00:25:40,916 --> 00:25:42,417 Nu schimbă nimic. 235 00:25:51,218 --> 00:25:53,136 Încă mai visez despre noaptea aceea. 236 00:25:58,225 --> 00:26:02,354 Ar fi trebuit să fiu acolo cu tatăl meu, să mă lupt. 237 00:26:04,314 --> 00:26:06,483 Ai fi fost ucis. 238 00:26:06,567 --> 00:26:08,235 Așa cum ar trebui să facă un bărbat. 239 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Protejându-și familia. 240 00:26:13,240 --> 00:26:14,741 Asta e onorabil. 241 00:26:17,035 --> 00:26:18,912 Poate că aveai nevoie să fii protejat. 242 00:26:18,996 --> 00:26:20,080 Nu. 243 00:26:20,998 --> 00:26:22,958 Un bărbat protejează. 244 00:26:23,041 --> 00:26:24,668 Niciodată invers. 245 00:27:14,718 --> 00:27:15,928 Încă mă vrei? 246 00:27:19,890 --> 00:27:21,225 De ce n-aș vrea? 247 00:27:22,768 --> 00:27:26,021 Părinții mei, n-am făcut nimic ca să-i salvez. 248 00:27:28,398 --> 00:27:30,067 Ai fost încuiat. 249 00:27:35,364 --> 00:27:36,532 Am fost un laș. 250 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Nu ai fost. 251 00:27:37,699 --> 00:27:39,201 M-am oprit din țipat. 252 00:27:42,788 --> 00:27:43,789 Ce? 253 00:27:44,790 --> 00:27:46,250 M-am oprit din țipat. 254 00:27:51,588 --> 00:27:54,675 După ce au terminat cu părinții mei și cu câinele, 255 00:27:58,512 --> 00:27:59,888 M-am oprit din țipat. 256 00:28:04,309 --> 00:28:05,894 Lesserii mă căutau. 257 00:28:07,896 --> 00:28:09,731 Și am rămas tăcut. 258 00:28:13,902 --> 00:28:16,530 Mi-am pus mâna peste gură. 259 00:28:19,491 --> 00:28:21,159 M-am rugat să nu mă găsească. 260 00:28:23,579 --> 00:28:24,663 Bineînțeles că ai făcut-o. 261 00:28:25,497 --> 00:28:26,915 Bineînțeles că ai făcut-o. 262 00:28:28,375 --> 00:28:29,793 Ai vrut să trăiești. 263 00:28:30,335 --> 00:28:31,378 Nu. 264 00:28:35,465 --> 00:28:37,217 Mi-era frică să mor. 265 00:28:43,348 --> 00:28:45,100 - Am fost un laș. - Hei. 266 00:28:45,184 --> 00:28:47,394 Nu, nu fi ridicol! 267 00:28:49,229 --> 00:28:50,230 Hei. 268 00:28:53,859 --> 00:28:56,195 Tocmai ți-ai văzut părinții uciși. 269 00:28:56,278 --> 00:28:59,740 Ai tăcut pentru că voiai să supraviețuiești. 270 00:29:01,658 --> 00:29:03,619 Nu e nimic rușinos în asta. 271 00:29:04,453 --> 00:29:07,539 Ai fost o victimă la fel de mult ca și ei. 272 00:29:08,248 --> 00:29:12,002 Singurul motiv pentru care ești azi în viață, este pentru că tatăl tău te-a iubit suficient 273 00:29:12,085 --> 00:29:13,378 ca să te ține în siguranță. 274 00:29:13,462 --> 00:29:15,631 Deci, lasă jos porcăria aia de războinic 275 00:29:15,714 --> 00:29:18,634 și acordă-ți o pauză. 276 00:29:26,975 --> 00:29:27,976 Îmi pare rău. 277 00:29:33,106 --> 00:29:34,566 Nu ar fi trebuit să... 278 00:29:41,823 --> 00:29:44,618 Nimeni nu mi-a vorbit vreodată așa cum ai făcut-o tu. 279 00:29:52,808 --> 00:29:58,908 {\an8}Ce femeie valoroasă ești, Leelan. 280 00:30:01,408 --> 00:30:06,308 {\an8}Într-adevăr, nu ești ca nimeni altcineva. 281 00:30:11,270 --> 00:30:12,479 Leelan. 282 00:30:15,023 --> 00:30:17,359 Cuvânt de vampir pentru târfă? 283 00:30:23,699 --> 00:30:24,908 Departe de asta. 284 00:30:35,961 --> 00:30:38,130 Limba ta este frumoasă. 285 00:30:41,717 --> 00:30:44,428 Nu există cuvinte demne de tine. 286 00:30:51,143 --> 00:30:52,352 Eşti frumos. 287 00:30:55,105 --> 00:30:57,065 Războinicii nu sunt frumoși. 288 00:30:57,900 --> 00:31:00,569 Dar tu ești, pentru mine. 289 00:31:03,030 --> 00:31:04,781 Ești extrem de frumos. 290 00:31:27,596 --> 00:31:28,847 Unde te duci? 291 00:31:28,931 --> 00:31:29,932 La muncă. 292 00:31:30,766 --> 00:31:32,267 De obicei ajung în jurul orei 9:00. 293 00:31:40,150 --> 00:31:41,527 Nu vreau să pleci. 294 00:31:43,695 --> 00:31:46,073 Am o viață. Trebuie să mă întorc la ea. 295 00:31:46,156 --> 00:31:47,407 Viața ta este aici. 296 00:31:54,331 --> 00:31:56,250 Ești dură, știi asta? 297 00:31:56,333 --> 00:31:59,127 Păi, ar fi bine să fiu așa dacă tot vreau să stau prin preajma ta. 298 00:32:04,925 --> 00:32:05,926 Îmi doresc asta. 299 00:32:08,595 --> 00:32:09,888 Ca să fii prin preajmă. 300 00:32:16,562 --> 00:32:17,562 Serios? 301 00:32:18,397 --> 00:32:19,398 Da. 302 00:32:21,900 --> 00:32:23,151 E al naibii de stupid. 303 00:32:24,236 --> 00:32:25,612 E o nebunie. E... 304 00:32:26,488 --> 00:32:27,573 periculos. 305 00:32:30,784 --> 00:32:31,785 Păi... 306 00:32:32,911 --> 00:32:35,414 atunci se va potrivi perfect în scenariul vieții tale. 307 00:32:39,001 --> 00:32:41,128 Da, cam așa. 308 00:32:45,215 --> 00:32:46,842 Beth, trebuie să înțelegi. 309 00:32:48,468 --> 00:32:49,678 Vei fi o țintă... 310 00:32:51,221 --> 00:32:53,265 și nu știu cum să te țin în siguranță. 311 00:32:54,683 --> 00:32:56,602 Nu știu cum naiba să... 312 00:32:57,436 --> 00:32:58,687 Vom rezolva noi. 313 00:33:01,982 --> 00:33:03,525 Putem face asta împreună. 314 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 Deci vei rămâne acum? 315 00:33:25,464 --> 00:33:26,465 Nu. 316 00:33:28,091 --> 00:33:29,968 Chiar trebuie să mă apuc de treabă. 317 00:33:42,064 --> 00:33:43,690 Te vei întoarce înainte de amurg. 318 00:33:43,774 --> 00:33:46,777 Mă voi întoarce cândva după apusul soarelui. 319 00:33:49,238 --> 00:33:52,241 Și promit să sun dacă se întâmplă ceva ciudat. 320 00:33:53,367 --> 00:33:55,619 Adică, mai ciudat. 321 00:33:58,288 --> 00:33:59,665 Nu-mi place asta. 322 00:34:00,249 --> 00:34:01,625 Haide. 323 00:34:01,708 --> 00:34:02,793 Voi fi bine. 324 00:34:05,879 --> 00:34:07,756 Doar două ucideri aseară. 325 00:34:09,299 --> 00:34:10,968 Cota ta era de zece. 326 00:34:12,094 --> 00:34:13,470 Nu am putut găsi niciunul. 327 00:34:13,554 --> 00:34:14,930 Am găsit unul. 328 00:34:15,639 --> 00:34:17,432 Destul de ușor, aș adăuga. 329 00:34:18,851 --> 00:34:20,352 Domnul O a găsit doi. 330 00:34:22,145 --> 00:34:23,897 Ei bine, restul dintre noi nu am putut. 331 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Numerele din această zonă s-au subțiat. 332 00:34:27,234 --> 00:34:30,028 Problema nu este geografia. 333 00:34:30,112 --> 00:34:32,531 Puteți detalia, domnule O? 334 00:34:35,409 --> 00:34:37,786 Problema este motivația. 335 00:34:37,870 --> 00:34:42,624 Nu există consecințe pentru eșec. 336 00:34:54,136 --> 00:34:56,638 Toată lumea să plece acum. 337 00:34:58,265 --> 00:34:59,850 Domnule O, rămâi. 338 00:35:13,488 --> 00:35:16,200 Dacă mai faci vreodată așa ceva, 339 00:35:16,283 --> 00:35:18,785 te voi preda Omega-ului. 340 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 Nu, nu vei face asta. 341 00:35:20,245 --> 00:35:23,540 N-ai vrea să pari că nu-ți poți controla oamenii. 342 00:35:24,708 --> 00:35:25,792 Ai grijă, O. 343 00:35:26,627 --> 00:35:31,715 Subestimezi afecțiunea Omega pentru sacrificii. 344 00:35:32,841 --> 00:35:35,177 Dacă i te-aș da lui cadou, 345 00:35:35,260 --> 00:35:37,179 ar fi foarte recunoscător. 346 00:35:38,013 --> 00:35:40,098 I-ar plăcea să te desfacă, 347 00:35:41,808 --> 00:35:43,894 și mie mi-ar plăcea să privesc. 348 00:35:45,687 --> 00:35:47,564 Așa că ai grijă la bunele maniere, 349 00:35:48,774 --> 00:35:51,735 nu elimina niciodată un alt membru al societății 350 00:35:51,818 --> 00:35:53,737 fără permisiunea mea expresă, 351 00:35:55,405 --> 00:35:57,407 și ne vom înțelege bine. 352 00:35:58,116 --> 00:35:59,785 Acum, ce-mi spui? 353 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 Nu te pot auzi. 354 00:36:07,334 --> 00:36:09,670 Da, sensei. 355 00:36:12,005 --> 00:36:13,215 Bun băiat. 356 00:36:19,555 --> 00:36:20,556 Billy. 357 00:36:21,181 --> 00:36:22,307 Ce mai faci, fiul meu? 358 00:36:25,102 --> 00:36:27,145 Tocmai am auzit de suspendarea lui Butch. 359 00:36:27,229 --> 00:36:29,523 Crezi că îl vor concedia? 360 00:36:29,606 --> 00:36:31,525 Neoficial? Probabil. 361 00:36:34,361 --> 00:36:38,156 Trebuie să te aduc la secție. O altă prostituată a fost ucisă aseară. 362 00:36:38,240 --> 00:36:39,324 Același mod de operare. 363 00:36:39,408 --> 00:36:41,994 Nu trebuie să-ți spun cât de gravă este situația. 364 00:36:42,828 --> 00:36:45,581 Omul tău este principalul nostru suspect în trei crime. 365 00:36:45,664 --> 00:36:47,708 iar obstrucționarea justiției este o acuzație gravă. 366 00:36:47,791 --> 00:36:50,586 - Nu a ucis pe nimeni aseară. - Deci știi unde este? 367 00:36:52,296 --> 00:36:54,965 El nu a ucis niciuna dintre acele femei. 368 00:36:55,048 --> 00:36:56,508 Asta e părerea ta. 369 00:36:59,887 --> 00:37:01,263 Ai fost un bun prieten, José. 370 00:37:02,514 --> 00:37:03,640 La naiba! 371 00:37:04,308 --> 00:37:05,601 Ia-ți un avocat, Beth... 372 00:37:06,560 --> 00:37:07,561 și repede. 373 00:37:33,754 --> 00:37:37,591 - Mulțumesc că m-ai întâlnit, sensei. - Billy, ce mai faci? 374 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 Mi-am făcut griji când am primit apelul tău. 375 00:37:40,636 --> 00:37:42,429 Și apoi nu ai ajuns la curs. 376 00:37:45,182 --> 00:37:46,182 Billy? 377 00:37:47,184 --> 00:37:49,102 Cineva e pe urmele mele, sensei. 378 00:37:50,812 --> 00:37:52,648 Ei bine, mă bucur că ai venit la mine, fiule. 379 00:37:53,857 --> 00:37:54,858 Vorbește. 380 00:37:55,776 --> 00:37:57,110 Poți avea încredere în mine. 381 00:37:58,695 --> 00:38:00,489 Tata e în Washington, ca de obicei. 382 00:38:00,572 --> 00:38:02,908 Aseară am tras niște blunts. 383 00:38:02,991 --> 00:38:04,409 Nu ar trebui să faci asta. 384 00:38:04,910 --> 00:38:06,036 Drogurile sunt rele. 385 00:38:07,788 --> 00:38:08,789 Știu. 386 00:38:12,376 --> 00:38:14,795 Deci, eu și prietenii mei suntem lângă piscină, 387 00:38:14,878 --> 00:38:17,714 și unul vrea să facă o partidă cu prietena lui. 388 00:38:17,798 --> 00:38:20,676 Și trebuie să mă duc să iau cheia de la casa de la piscină. 389 00:38:22,094 --> 00:38:23,595 Când veneam înapoi, 390 00:38:24,346 --> 00:38:26,557 un tip apare în fața mea, 391 00:38:26,640 --> 00:38:28,475 de nicăieri. 392 00:38:29,726 --> 00:38:32,646 Era imens. Păr lung și negru, îmbrăcat în piele. 393 00:38:34,565 --> 00:38:35,566 Mai târziu. 394 00:38:37,317 --> 00:38:39,403 Și m-a speriat de moarte. 395 00:38:39,486 --> 00:38:41,697 Arăta de parcă ar fi vrut să mă aibe la prânz. 396 00:38:43,490 --> 00:38:45,576 Dar prietenul meu sună, 397 00:38:45,659 --> 00:38:48,328 și tipul mi-a rostit numele și pur și simplu a dispărut. 398 00:38:49,121 --> 00:38:50,790 Nu știu cum a ajuns acolo, 399 00:38:50,873 --> 00:38:53,417 cu zidurile, securitatea și tot restul. 400 00:38:55,002 --> 00:38:56,837 Mi-e cam frică, sensei. 401 00:38:56,920 --> 00:38:58,297 Ar trebui să-ți fie. 402 00:39:00,090 --> 00:39:01,592 Spune-mi ceva, Billy. 403 00:39:02,217 --> 00:39:03,760 Ai o prietenă? 404 00:39:05,262 --> 00:39:06,263 Câteva. 405 00:39:06,346 --> 00:39:07,973 Cineva special? 406 00:39:09,349 --> 00:39:10,851 Sunt bune pentru ”descărcare”. 407 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 Dar sunt tot timpul pe mine, și eu... 408 00:39:16,064 --> 00:39:17,191 Haide, fiule. 409 00:39:18,859 --> 00:39:20,944 Nu există nimic ce nu-mi poți spune. 410 00:39:25,866 --> 00:39:27,951 Îmi plac mai mult când sunt greu de obținut. 411 00:39:32,206 --> 00:39:33,498 De fapt... 412 00:39:35,584 --> 00:39:38,504 îmi place când încearcă să scape. 413 00:39:40,672 --> 00:39:42,090 Îți place să le prinzi? 414 00:39:43,467 --> 00:39:44,760 Îmi place să le iau. 415 00:39:46,011 --> 00:39:47,262 Ştii ce vreau să spun? 416 00:39:47,971 --> 00:39:49,806 Ai ucis vreodată ceva, Billy? 417 00:39:50,557 --> 00:39:53,852 Păsări, veverițe, poate o pisică sau un câine? 418 00:39:58,232 --> 00:40:00,275 Nu ai de gând să-i răspunzi sensei-ului tău? 419 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 Da. 420 00:40:05,739 --> 00:40:07,866 Poate. Când eram mai tânăr. 421 00:40:11,328 --> 00:40:12,871 Cum te-a făcut să te simți? 422 00:40:14,248 --> 00:40:15,582 Nimic. 423 00:40:15,666 --> 00:40:17,459 Nu am simțit nimic. 424 00:40:21,880 --> 00:40:23,048 Bine. 425 00:40:24,132 --> 00:40:26,134 Da. Poate mi-a plăcut. 426 00:40:27,010 --> 00:40:28,470 Și tatăl tău? 427 00:40:28,554 --> 00:40:30,138 Îl preocupa asta? 428 00:40:30,848 --> 00:40:32,724 Cui îi pasă ce crede el? 429 00:40:34,893 --> 00:40:37,062 Billy, știu că ai fugit. 430 00:40:38,272 --> 00:40:40,399 Știu că tatăl tău te-a trimis la școala pregătitoare, 431 00:40:40,482 --> 00:40:42,276 în minutul în care a murit mama ta. 432 00:40:43,902 --> 00:40:46,154 Știu că ai fost dat afară de acolo, 433 00:40:46,238 --> 00:40:48,031 dat afară din următorul loc, 434 00:40:48,115 --> 00:40:50,117 și apoi ai fost forțat să mergi la școala militară. 435 00:40:52,035 --> 00:40:54,288 Mi se pare că tatăl tău a încercat 436 00:40:54,371 --> 00:40:56,623 să scape de tine în ultimul deceniu. 437 00:41:03,046 --> 00:41:04,298 Îl urăsc. 438 00:41:06,967 --> 00:41:09,011 De ce îl urăști, fiule? 439 00:41:10,554 --> 00:41:12,014 Pentru că respiră. 440 00:41:15,267 --> 00:41:16,560 Hai să mâncăm. 441 00:41:17,311 --> 00:41:18,896 Și apoi te pot duce acasă. 442 00:42:01,313 --> 00:42:02,314 Sunt Tohr. 443 00:42:02,397 --> 00:42:05,484 Nu pot răspunde acum, așa că am să te sun eu. 444 00:42:12,282 --> 00:42:15,661 - Da? - Avem probleme. Încă o prostituată moartă. 445 00:42:15,744 --> 00:42:18,789 Într-o alee. A sângerat mortal. Am spart baza de date a medicului legist. 446 00:42:18,872 --> 00:42:21,667 În ambele cazuri, femelele au fost mușcate la gât. 447 00:42:21,750 --> 00:42:22,835 Rahat. 448 00:42:23,877 --> 00:42:26,964 - Zsadist. - Îi tot spun că trebuie să se retragă. 449 00:42:27,047 --> 00:42:30,425 - Trebuie să vorbești cu el. - Spune-le fraților să vină aici în seara asta. 450 00:42:31,093 --> 00:42:33,595 O să-l pun la punct în fața tuturor. 451 00:42:35,806 --> 00:42:37,516 Știi unde este Tohr? 452 00:42:37,599 --> 00:42:39,434 Habar n-am. Mă duc la el acasă. 453 00:42:39,518 --> 00:42:41,937 - în drum spre D, dacă vrei. - Fă asta. 454 00:42:42,020 --> 00:42:43,856 Trebuie să fie aici în seara asta. 455 00:42:43,939 --> 00:42:45,107 Adevărat. 456 00:42:45,899 --> 00:42:48,819 Sunt Beth Randall de la Caldwell Courier. 457 00:42:48,902 --> 00:42:51,947 Lasă un mesaj după semnalul sonor și te voi contacta cât de curând posibil. 458 00:43:07,713 --> 00:43:08,922 Beth! 459 00:43:09,006 --> 00:43:10,215 Dumnezeule! 460 00:43:15,512 --> 00:43:16,597 Beth! 461 00:43:18,765 --> 00:43:21,393 Beth! 462 00:43:21,476 --> 00:43:23,687 Mă auzi? Beth, mă auzi? 463 00:43:30,110 --> 00:43:32,446 Da, probabil o supradoză de droguri. 464 00:43:32,529 --> 00:43:34,615 Iubito, stai liniștită. Stai liniștită. Voi avea grijă... 465 00:43:34,698 --> 00:43:37,451 - Du-mă la Wrath. - Dă-l în mă-sa! Supradoză de droguri. 466 00:43:37,534 --> 00:43:40,245 Cred că e heroină. Nu, nu am Narcan! 467 00:43:40,329 --> 00:43:41,872 Wrath, trebuie să merg la Wrath. 468 00:43:41,955 --> 00:43:43,874 - O să mor. - Pe naiba! 469 00:43:44,917 --> 00:43:46,293 Am nevoie de el. 470 00:43:47,878 --> 00:43:49,213 La naiba! 471 00:43:52,549 --> 00:43:55,093 Frații mei, avem două treburi de rezolvat. 472 00:43:55,969 --> 00:43:58,096 L-am rănit grav pe unul dintre voi. 473 00:43:59,097 --> 00:44:02,226 Prin urmare, îi ofer lui Tohrment dreptul. 474 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 În fața acestor martori, ascultați-mă acum. 475 00:44:07,397 --> 00:44:09,900 Te absolv de repercusiuni. 476 00:44:09,983 --> 00:44:11,318 Accepți? 477 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Nu te pot lovi, Stăpâne. 478 00:44:13,779 --> 00:44:15,906 Și nu mă poți ierta. 479 00:44:16,573 --> 00:44:18,408 Nu te pot învinovăți. 480 00:44:18,492 --> 00:44:20,494 Îți voi oferi asta din nou altă dată. 481 00:44:21,245 --> 00:44:22,996 Și voi refuza mereu. 482 00:44:27,668 --> 00:44:29,294 Acum, Z. 483 00:44:29,378 --> 00:44:32,047 Despre nenorocita ta de viață amoroasă, 484 00:44:32,130 --> 00:44:34,424 vreau s-o lași mai ușor cu târfele. 485 00:44:34,508 --> 00:44:36,927 Sau cel puțin, fă curățenie după tine. 486 00:44:37,010 --> 00:44:38,637 Despre ce vorbești? 487 00:44:38,720 --> 00:44:41,682 Cadavrele. Polițiștii le-au găsit. 488 00:44:41,765 --> 00:44:43,767 - Ce cadavre? - Doamne, Z. 489 00:44:43,851 --> 00:44:47,104 Crezi că polițiștii vor trece cu vederea două femei moarte 490 00:44:47,187 --> 00:44:50,649 - lăsate afară să sângereze pe alei? - Habar n-am de asta. 491 00:45:00,158 --> 00:45:04,288 Te cunosc prea bine ca să cred vreun cuvânt din ce spui. 492 00:45:04,371 --> 00:45:05,539 Ușor, Z. 493 00:45:07,791 --> 00:45:10,294 Într-una din zilele astea, Stăpâne, voi... 494 00:45:13,130 --> 00:45:14,756 Fiu de târfă nenorocit. 495 00:45:14,840 --> 00:45:18,051 - Uite ce i-ai făcut. - Nimeni nu ucide acest om în afară de mine. 496 00:45:18,135 --> 00:45:20,888 Și nu pleacă din casa asta până nu mă întorc eu. 497 00:45:23,724 --> 00:45:28,145 - Ce zici să rămâi la cină? - Cum ar fi... să fii cina? 498 00:45:30,314 --> 00:45:31,648 Spuneți-mi ceva, băieți. 499 00:45:32,816 --> 00:45:34,484 Purtați pielea aia ca să vă excitați unul pe celălalt? 500 00:45:35,110 --> 00:45:37,154 E un fel de chestie amoroasă pentru voi toți? 501 00:45:41,783 --> 00:45:43,660 Aș avea grijă de gura aia dacă aș fi în locul tău. 502 00:45:44,745 --> 00:45:46,820 De ce să mă mai deranjez când ai putea să ai tu grijă de ea pentru mine? 503 00:45:47,080 --> 00:45:49,458 - Mă săruți acum? - Bine. Bine. 504 00:45:49,541 --> 00:45:51,043 Dă-te înapoi, Rhage. 505 00:45:52,044 --> 00:45:54,254 Hei. Haide, să ne relaxăm. 506 00:45:55,339 --> 00:45:57,257 Așa e. Suntem în regulă. 507 00:45:58,258 --> 00:46:01,303 - Fă-ți o favoare și taci naibii din gură. - De ce? 508 00:46:02,262 --> 00:46:04,181 Blondul abia așteaptă să pună mâna pe mine. 509 00:46:17,945 --> 00:46:20,948 Poate o găsesc pe soția ta și i-o trag de câteva ori. 510 00:46:21,031 --> 00:46:22,282 Cum sună asta? 511 00:46:22,366 --> 00:46:23,450 N-am nicio femeie. 512 00:46:24,034 --> 00:46:27,079 Dacă gagicile nu te fac, ce te face să crezi că aș vrea eu? 513 00:46:27,162 --> 00:46:28,789 Am vrut să te enervez. 514 00:46:28,872 --> 00:46:30,290 De ce ai vrut să faci asta? 515 00:46:30,374 --> 00:46:35,337 Dacă aș fi atacat eu primul, băieții tăi nu ne-ar fi lăsat să ne luptăm. 516 00:46:35,420 --> 00:46:37,756 M-ar fi omorât înainte să am o șansă să ajung la tine. 517 00:46:45,681 --> 00:46:47,975 Știi ce? Începe să-mi placă prostănacul ăsta mare. 518 00:46:49,476 --> 00:46:50,811 Mă iertați, domnilor. 519 00:46:50,894 --> 00:46:54,022 Cina va fi servită în 15 minute. 520 00:46:54,106 --> 00:46:56,066 Hei. Alea sunt clătitele cu spanac 521 00:46:56,149 --> 00:46:58,402 - care îmi place atât de mult? - Da, domnule. 522 00:46:58,485 --> 00:46:59,903 La naiba. 523 00:47:03,574 --> 00:47:05,075 Hei, pot să iau și eu una din asta? 524 00:47:06,493 --> 00:47:10,455 Pot să vă cer o favoare? Dacă aveți de gând să-l faceți pe om să sângereze... 525 00:47:10,539 --> 00:47:12,916 ați fi atât de buni să o faceți în curtea din spate? 526 00:47:16,336 --> 00:47:17,504 Hai să mâncăm. 527 00:47:28,682 --> 00:47:29,682 Beth. 528 00:47:31,518 --> 00:47:33,687 Beth, mă auzi? 529 00:47:36,190 --> 00:47:37,274 La naiba! 530 00:48:20,317 --> 00:48:23,028 Zsadist, lasă-l în pace. 531 00:48:24,530 --> 00:48:26,323 Wrath vrea omul în viață. 532 00:48:27,407 --> 00:48:29,826 Sper să te hotărăști să fugi. 533 00:48:29,910 --> 00:48:32,621 Aș prefera să te vânez decât să iau cina cu ei. 534 00:48:36,583 --> 00:48:37,668 La naiba. 535 00:48:48,554 --> 00:48:49,805 Nu, nu ieși pe acolo. 536 00:48:50,848 --> 00:48:53,016 Ei bine, nu o să te rănesc. 537 00:48:53,100 --> 00:48:54,560 De unde să știu asta? 538 00:48:54,643 --> 00:48:56,103 Sunt polițist. 539 00:48:56,687 --> 00:48:58,856 Dar, aici nu sunt în calitate oficială. 540 00:48:58,939 --> 00:49:00,357 Fără armă, fără insignă. 541 00:49:03,110 --> 00:49:05,279 În mod normal, nu-i lasă pe cei din neamul tău prin zonă. 542 00:49:06,738 --> 00:49:09,449 Aștept o... prietenă. 543 00:49:13,203 --> 00:49:14,496 Care e numele tău? 544 00:49:16,123 --> 00:49:17,291 Marissa. 545 00:49:18,375 --> 00:49:19,918 Mă numesc Marissa. 546 00:49:20,627 --> 00:49:23,422 Butch. Sau Brian O'Neal. 547 00:49:23,505 --> 00:49:25,132 Totuși, oamenii îmi spun Butch. 548 00:49:32,222 --> 00:49:33,640 La ce te uiți? 549 00:49:34,308 --> 00:49:38,020 Îmi pare rău. Probabil te-ai săturat de bărbații care se holbează la tine. 550 00:49:38,103 --> 00:49:39,605 Niciun bărbat nu se uită la mine. 551 00:49:42,441 --> 00:49:46,612 Îmi este foarte greu să cred asta, pentru că, 552 00:49:46,695 --> 00:49:48,614 ești absolut frumoasă. 553 00:49:52,993 --> 00:49:56,455 Ce-ar fi să încerc să nu mă holbez? Ar fi bine. Uită-te la mine cum nu mă holbez. 554 00:49:56,538 --> 00:49:59,958 Nu mă holbeaz deloc. Ăla e un covor frumos. Ai observat vreodată? 555 00:50:01,043 --> 00:50:03,712 O să tac acum înainte să te fac să te simți și mai inconfortabil. 556 00:50:05,672 --> 00:50:08,467 Cred că îmi place cum te uiți la mine. 557 00:50:09,468 --> 00:50:12,095 Doar... nu sunt obișnuită cu asta. 558 00:50:15,265 --> 00:50:16,725 Nu poți fi reală. 559 00:50:18,185 --> 00:50:19,353 De ce nu? 560 00:50:21,438 --> 00:50:24,024 Pur și simplu nu poți. 561 00:50:24,107 --> 00:50:26,693 Ei bine, sunt. 562 00:50:33,283 --> 00:50:36,912 Te superi dacă te rog să o dovedești? 563 00:50:38,038 --> 00:50:39,206 Cum? 564 00:50:43,043 --> 00:50:46,296 Pot... să-ți ating părul? 565 00:51:03,063 --> 00:51:04,356 Nu pot respira. 566 00:51:19,997 --> 00:51:21,665 Urăsc casa asta. 567 00:51:23,083 --> 00:51:25,794 Păcat că ești pe toate listele de așteptare pentru facultate. 568 00:51:26,670 --> 00:51:28,046 S-ar putea să fi intrat într-una 569 00:51:28,755 --> 00:51:31,508 dacă tatăl meu nu m-ar fi obligat să mă înscriu la toate acele Ivies. 570 00:51:32,926 --> 00:51:34,386 Deci, ce vei face? 571 00:51:37,264 --> 00:51:38,765 El vrea să mă mut. 572 00:51:40,017 --> 00:51:41,268 Să am un loc de muncă. 573 00:51:42,769 --> 00:51:46,690 Doar că... nu știu unde pot merge. 574 00:51:49,526 --> 00:51:51,945 În orice caz, mulțumesc, sensei. 575 00:51:52,029 --> 00:51:55,199 Asta a fost... asta a fost chiar grozav. 576 00:51:56,783 --> 00:51:57,783 Billy. 577 00:51:59,494 --> 00:52:00,495 Da, sensei? 578 00:52:02,206 --> 00:52:04,082 Ce-ar fi dacă ai veni să lucrezi pentru mine? 579 00:52:06,210 --> 00:52:07,753 Te referi la academie? 580 00:52:09,046 --> 00:52:10,214 Un fel de. 581 00:52:17,054 --> 00:52:19,306 Beth, haide. 582 00:52:19,389 --> 00:52:20,807 Vino înapoi la mine. 583 00:52:23,143 --> 00:52:24,853 La naiba. Nu muri. 584 00:52:34,071 --> 00:52:36,073 Te... te iubesc. 585 00:52:37,074 --> 00:52:38,242 La naiba cu tine. 586 00:52:39,743 --> 00:52:41,578 La naiba cu tine. 587 00:52:41,662 --> 00:52:43,372 Nu te las să pleci. 588 00:52:54,272 --> 00:52:56,372 {\an8}Scumpă Fecioară Scribă. 589 00:52:57,572 --> 00:53:00,172 {\an8}nu lua această femelă de lângă mine 590 00:53:00,972 --> 00:53:03,572 {\an8}Nu ți-am cerut niciodată nimic 591 00:53:04,572 --> 00:53:08,172 {\an8}dar te implor, nu o duce spre pieire 592 00:53:10,872 --> 00:53:13,072 {\an8}Păstreaz-o aici cu mine. 593 00:53:13,672 --> 00:53:17,972 {\an8}Ea este inima și sufletul meu. 594 00:53:35,174 --> 00:53:36,258 Beth. 595 00:53:38,135 --> 00:53:40,304 Nu te voi lăsa să pleci. 596 00:53:40,387 --> 00:53:42,681 Voi veni după tine înainte să te las să pleci. 597 00:53:46,766 --> 00:53:53,766 Traducerea și adaptarea: TheOne 42662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.