Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,876 --> 00:00:04,129
Ai simțit că vine ceva, ceva monumental.
2
00:00:04,213 --> 00:00:07,424
Ești pe cale să te îmbolnăvești, Beth,
și eu sunt singurul care te poate ajuta.
3
00:00:07,508 --> 00:00:10,511
M-am transfuzat cu sânge
stocat în această după-amiază,
4
00:00:10,594 --> 00:00:11,970
și mă simt bine.
5
00:00:12,054 --> 00:00:13,514
Aș vrea să încerc.
6
00:00:13,597 --> 00:00:16,475
Băutul de sânge nu
mai e pe placul meu oricum.
7
00:00:16,558 --> 00:00:18,894
Nimeni nu e ca Wrath. Și e mortal.
8
00:00:18,977 --> 00:00:20,855
Nu există nimeni care să
aibă mai bine grijă de tine.
9
00:00:20,938 --> 00:00:23,273
- De unde știi?
- Te-a marcat.
10
00:00:23,357 --> 00:00:26,360
Avertismentul e peste tot pe tine,
ca și cum ai fi o Shellană.
11
00:00:26,443 --> 00:00:29,571
Dacă ai fi petrecut jumătate din
timpul pierdut cu femeia aia a ta,
12
00:00:29,655 --> 00:00:32,366
apărând rasa noastră,
13
00:00:32,449 --> 00:00:34,076
poate nu l-am fi pierdut pe Darius.
14
00:00:34,159 --> 00:00:37,037
Du-te-n mă-ta, bulangiu arogant.
15
00:00:37,120 --> 00:00:39,331
- Ce s-a întâmplat?
- Suspendat fără plată
16
00:00:39,414 --> 00:00:42,876
până la încheierea anchetei interne și...
17
00:00:42,960 --> 00:00:44,628
mă vor da oficial afară.
18
00:00:44,711 --> 00:00:48,423
Vampirii au fost creați de Fecioara Scribă.
19
00:00:48,507 --> 00:00:50,217
Cei mai puternici masculi au fost aleși.
20
00:00:50,300 --> 00:00:54,638
Acei războinici au fost crescuți din cele
mai puternice femele de-a lungul generațiilor,
21
00:00:54,721 --> 00:00:57,558
până când a apărut o
subspecie separată de vampiri.
22
00:00:58,141 --> 00:01:02,563
Cei mai puternici au fost îndoctrinați
în Frăția Pumnalului Negru.
23
00:01:02,646 --> 00:01:04,398
Cu cine te lupți?
24
00:01:04,481 --> 00:01:05,732
Lesserii.
25
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
Oameni care și-au dat sufletele lui
Omega pentru o domnie liberă a terorii.
26
00:01:12,072 --> 00:01:14,116
Aș vrea să-ți văd ochii.
27
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
Frumoși.
28
00:01:16,076 --> 00:01:17,244
Inutili.
29
00:01:19,788 --> 00:01:20,789
Frumoși.
30
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
Am rupt legământul cu Wrath.
31
00:01:32,467 --> 00:01:34,887
A găsit o altă femeie pe care o dorește.
32
00:01:36,388 --> 00:01:39,766
E om... sau, cel puțin, pe jumătate om.
33
00:01:41,768 --> 00:01:43,478
Dar să nu faci vreo greșeală,
34
00:01:44,271 --> 00:01:45,397
el va merge la ea.
35
00:01:46,857 --> 00:01:50,861
Și despre Frăție, ei bine,
urăsc faptul că trebuie să existe.
36
00:01:59,745 --> 00:02:00,913
Dumnezeule.
37
00:02:06,043 --> 00:02:07,211
Dumnezeule.
38
00:02:09,800 --> 00:02:11,411
Pacient
Eu
39
00:03:31,611 --> 00:03:34,611
FRĂȚIA PUMNALULUI NEGRU
40
00:03:34,811 --> 00:03:41,811
Traducerea și adaptarea:
TheOne
41
00:03:50,189 --> 00:03:51,190
Vei rămâne?
42
00:03:55,903 --> 00:03:58,030
Nu sunt sigură că pot merge acum.
43
00:04:20,052 --> 00:04:21,303
Unde te duci?
44
00:04:27,309 --> 00:04:29,019
Mă întâlnesc cu frații mei.
45
00:04:30,479 --> 00:04:31,772
Apoi vom merge afară.
46
00:04:34,358 --> 00:04:35,567
Fritz va fi aici.
47
00:04:37,945 --> 00:04:38,946
Rămâi.
48
00:04:40,447 --> 00:04:41,865
Mă voi întoarce înainte de zori.
49
00:04:46,161 --> 00:04:47,746
Ai de gând să te lupți?
50
00:04:49,206 --> 00:04:52,251
- Dar ești...
- Orb? Da.
51
00:04:52,334 --> 00:04:54,336
Și sunt orb de 300 de ani.
52
00:04:55,754 --> 00:04:57,381
Trei sute de ani?
53
00:04:59,383 --> 00:05:01,260
Păi...
54
00:05:01,343 --> 00:05:04,471
trebuie să spun că te descurci bine.
55
00:05:10,853 --> 00:05:12,187
Cât voi trăi?
56
00:05:23,740 --> 00:05:25,576
Hei, Wrath.
57
00:05:25,659 --> 00:05:28,745
Hei, Wrath, nu pot respira.
58
00:05:38,714 --> 00:05:40,507
Nu mi-ai răspuns la întrebare.
59
00:05:48,682 --> 00:05:50,517
Nu știu răspunsul.
60
00:05:57,024 --> 00:05:58,025
Păi...
61
00:06:07,326 --> 00:06:10,746
oricât de mult mai am,
aș vrea să stai cu mine în seara asta.
62
00:06:14,917 --> 00:06:16,627
Hei, Wrath? Suntem cu toții aici.
63
00:06:21,298 --> 00:06:23,383
Vei fi aici când mă întorc?
64
00:06:29,223 --> 00:06:30,224
Nu știu.
65
00:06:33,268 --> 00:06:35,062
Ar fi mai sigur dacă ai rămâne.
66
00:06:36,438 --> 00:06:37,439
Schimbarea...
67
00:06:39,107 --> 00:06:40,108
vei avea nevoie de mine.
68
00:07:07,719 --> 00:07:09,930
Cealaltă ușă din hol,
69
00:07:11,890 --> 00:07:13,809
se deschide spre dormitorul tatălui tău.
70
00:07:31,869 --> 00:07:34,496
- O cunoști?
- Încă una de-a lui Big Daddy.
71
00:07:34,580 --> 00:07:37,249
Carla Rizzoli, alias Candy.
72
00:07:37,332 --> 00:07:40,919
- Același mod de operare?
- Da. Gâtul tăiat, sânge peste tot.
73
00:07:41,003 --> 00:07:44,089
Avea niște reziduuri pe buze,
ca și cum ar fi făcut spume la gură.
74
00:07:44,173 --> 00:07:47,301
Medicul legist va face o
autopsie mâine dimineață.
75
00:07:47,384 --> 00:07:49,887
- S-a găsit ceva la fața locului?
- O săgeată.
76
00:07:49,970 --> 00:07:51,972
De genul cu care tragi într-un animal.
77
00:07:52,055 --> 00:07:54,766
O analizăm.
Și am auzit că Big Daddy e furios.
78
00:07:54,850 --> 00:07:57,102
- Caută răzbunare.
- Da, ei bine...
79
00:07:57,186 --> 00:07:59,563
să sperăm că se va răzbuna pe
prietenul lui Beth.
80
00:07:59,646 --> 00:08:02,149
Poate că un război îl va scoate pe
nenorocitul ăla din ascunzătoare.
81
00:08:02,900 --> 00:08:06,278
La naiba.
Nu pot să cred că ea chiar îl protejează.
82
00:08:06,361 --> 00:08:07,905
Nu m-am așteptat la asta.
83
00:08:07,988 --> 00:08:10,199
- În sfârșit a ales pe cineva, nu-i așa?
- Un om de nimic.
84
00:08:10,282 --> 00:08:12,201
Da, ei bine, va trebui să o chemăm la secție
85
00:08:12,910 --> 00:08:14,161
Da. Mi-am dat seama de asta.
86
00:08:14,244 --> 00:08:17,164
Ascultă,
ar trebui să mă întâlnesc cu ea mâine.
87
00:08:17,247 --> 00:08:18,791
Dă-mi o șansă cu ea mai întâi, te rog?
88
00:08:18,874 --> 00:08:20,376
- Nu pot face asta, O'Neal. Tu nu ești...
- Da, poți.
89
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Pur și simplu o programezi pentru a doua zi.
90
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
Te rog.
91
00:08:27,090 --> 00:08:28,842
Haide, José.
92
00:08:28,926 --> 00:08:32,221
Știi, am o șansă mai bună
decât oricine să ajung la ea.
93
00:08:32,304 --> 00:08:35,474
- De ce?
- L-a privit cum aproape m-a omorât.
94
00:11:25,727 --> 00:11:27,646
Bănuiesc că Tohr nu apare în seara asta.
95
00:11:28,564 --> 00:11:29,898
Asta nu e stilul lui.
96
00:11:31,066 --> 00:11:33,443
M-am luat de el când n-ar fi trebuit.
97
00:11:36,864 --> 00:11:38,740
Trebuie să-mi cer scuze față de el.
98
00:11:40,200 --> 00:11:41,785
Ar fi o surpriză.
99
00:11:45,247 --> 00:11:47,499
- Sunt chiar atât de groaznic?
- Nu.
100
00:11:48,375 --> 00:11:51,336
- Pur și simplu nu greșești atât de des.
- Am implicat-o și pe Wellsie în asta...
101
00:11:51,420 --> 00:11:55,132
- La naiba.
- Și ce simte el pentru ea.
102
00:11:55,215 --> 00:11:56,216
De ce?
103
00:11:59,845 --> 00:12:01,889
- Scoate covorașul de bun venit.
- Câți?
104
00:12:01,972 --> 00:12:03,599
Trei, cel puțin.
105
00:12:12,065 --> 00:12:13,317
Bună seara, băieți.
106
00:12:44,264 --> 00:12:45,265
Doamne!
107
00:13:12,209 --> 00:13:13,502
Suntem în regulă.
108
00:13:18,257 --> 00:13:19,466
Noi doi,
109
00:13:21,051 --> 00:13:22,761
am mai făcut asta înainte.
110
00:13:27,975 --> 00:13:29,351
Ți-ai făcut treaba.
111
00:13:33,981 --> 00:13:35,440
Ești hrănit.
112
00:13:43,240 --> 00:13:44,241
Acum...
113
00:13:46,034 --> 00:13:47,578
hai să-l aducem înapoi pe Rhage.
114
00:13:57,796 --> 00:14:00,007
Relaxează-te, Hollywood. Suntem bine.
115
00:14:01,008 --> 00:14:02,176
Te descurci bine.
116
00:14:04,052 --> 00:14:06,722
Vishous? Avem nevoie de o mașină.
Trebuie să-l mut pe băiatul nostru.
117
00:14:07,389 --> 00:14:09,224
Tocmai am avut o vizită din cealaltă parte.
118
00:14:10,767 --> 00:14:12,102
Urăsc asta.
119
00:14:12,186 --> 00:14:13,604
Da. Știu.
120
00:14:14,479 --> 00:14:16,398
Te vom duce acasă.
121
00:14:16,481 --> 00:14:18,317
Nu mi-a plăcut să te văd împușcat.
122
00:14:20,986 --> 00:14:22,237
Evident.
123
00:14:23,197 --> 00:14:24,197
Totul va fi bine.
124
00:14:29,578 --> 00:14:31,413
Ce naiba avem aici?
125
00:14:33,624 --> 00:14:35,459
Sunetul meu preferat din lume.
126
00:14:37,794 --> 00:14:39,379
Îmi admiri operele de artă?
127
00:14:40,380 --> 00:14:42,132
Ar trebui să vezi și restul din mine.
128
00:14:45,969 --> 00:14:48,555
Ce? Nu-ți place de mine?
129
00:14:49,973 --> 00:14:51,975
Crezi că poți alerga suficient de repede?
130
00:14:52,059 --> 00:14:53,727
Sunt absolut sigur că nu poți.
131
00:14:54,394 --> 00:14:56,313
Pleacă de lângă ea, Zsadist.
132
00:14:57,898 --> 00:14:59,316
E timpul să plecăm, Z.
133
00:14:59,900 --> 00:15:01,985
Nu ești dispus să împarți femela?
134
00:15:02,945 --> 00:15:05,197
Îți place doar dacă plătești pentru ele.
135
00:15:05,280 --> 00:15:06,990
Deci o să-i dau 20$.
136
00:15:07,783 --> 00:15:09,785
Presupunând că supraviețuiește sexului.
137
00:15:10,369 --> 00:15:11,870
Nu o atingi.
138
00:15:12,538 --> 00:15:14,373
Nu te uiți la ea.
139
00:15:15,374 --> 00:15:18,335
Îi vei spune noapte bună și
vei pleca naibii de aici.
140
00:15:18,418 --> 00:15:21,171
Chiar ești dispus să lupți pentru un om?
141
00:15:21,255 --> 00:15:23,465
Ea este fiica lui Darius.
142
00:15:29,263 --> 00:15:31,849
- Cum te numești?
- O cheamă Beth.
143
00:15:31,932 --> 00:15:33,350
Și tu pleci.
144
00:15:36,103 --> 00:15:37,604
Da. Sigur.
145
00:15:38,480 --> 00:15:39,690
Nu contează.
146
00:15:45,487 --> 00:15:48,407
Încântat de cunoștință, Beth.
147
00:15:50,784 --> 00:15:51,994
Te simți bine?
148
00:15:58,625 --> 00:16:00,127
Nu te-a atins, nu-i așa?
149
00:16:00,836 --> 00:16:02,004
Te-am auzit țipând.
150
00:16:02,671 --> 00:16:04,006
Nu, nu.
151
00:16:06,175 --> 00:16:09,136
Doar m-a speriat.
M-am trezit și el era în cameră.
152
00:16:15,559 --> 00:16:17,477
Ești rănit. Ce s-a întâmplat?
153
00:16:18,145 --> 00:16:19,313
Nu-i nimic.
154
00:16:22,566 --> 00:16:24,610
Trebuie doar să te țin în brațe un minut.
155
00:16:30,115 --> 00:16:35,120
N-aș fi putut suporta dacă...
te-ar fi luat de lângă mine.
156
00:16:43,295 --> 00:16:46,089
Nu mai vreau să stai aproape de Z,
niciodată.
157
00:16:46,715 --> 00:16:49,134
Dacă intră în cameră, vino să mă găsești.
158
00:16:49,218 --> 00:16:50,886
Dacă nu sunt prin preajmă,
159
00:16:50,969 --> 00:16:53,305
te vei încuia în aceste camere.
160
00:16:53,388 --> 00:16:56,683
Pereții sunt făcuți din oțel,
așa că nu se poate materializa înăuntru.
161
00:16:57,726 --> 00:16:59,478
Și să nu-l atingi niciodată.
162
00:17:00,395 --> 00:17:02,147
Nici măcar fără să vrei.
163
00:17:03,607 --> 00:17:05,108
Înțelegi?
164
00:17:07,361 --> 00:17:08,362
Da.
165
00:17:19,957 --> 00:17:21,416
Cine este el?
166
00:17:21,500 --> 00:17:23,043
Și ce s-a întâmplat?
167
00:17:23,126 --> 00:17:24,628
Este un războinic?
168
00:17:25,754 --> 00:17:27,339
El este unul dintre frați,
169
00:17:28,465 --> 00:17:30,217
dar este aproape fără suflet.
170
00:17:31,134 --> 00:17:32,636
El urăște pe toată lumea,
171
00:17:34,429 --> 00:17:36,348
cu excepția, poate, a gemenului său.
172
00:17:37,599 --> 00:17:38,767
Geamăn?
173
00:17:39,393 --> 00:17:41,061
Sunt doi ca el?
174
00:17:41,144 --> 00:17:42,479
Phurie.
175
00:17:42,563 --> 00:17:44,898
El e singurul care poate ajunge la Z,
176
00:17:44,982 --> 00:17:47,985
deși chiar și atunci, nu e un lucru sigur.
177
00:17:50,195 --> 00:17:52,281
Zsadist ți-a respectat tatăl,
178
00:17:52,364 --> 00:17:53,949
așa că s-ar putea să te lase în pace.
179
00:17:55,158 --> 00:17:57,911
Promite-mi doar că vei sta departe de el.
180
00:18:16,680 --> 00:18:18,348
Rhage, omule, cum ne simțim?
181
00:18:19,308 --> 00:18:20,642
Mă doare burta.
182
00:18:21,602 --> 00:18:23,020
Merg acasă.
183
00:18:23,103 --> 00:18:24,438
Unde sunt hainele mele?
184
00:18:24,521 --> 00:18:25,772
Le-ai pierdut.
185
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
Și nu pleci.
186
00:18:30,611 --> 00:18:32,654
Te întinzi în pat în camera lui D.
187
00:18:33,322 --> 00:18:34,489
Hei.
188
00:18:35,908 --> 00:18:37,576
Nu valsăm aici.
189
00:18:37,659 --> 00:18:39,703
Vrei să te spijini de mine,
pentru numele lui Dumnezeu?
190
00:18:54,301 --> 00:18:56,428
Mi-e rău.
191
00:18:58,597 --> 00:19:00,516
Indigestia e o târfă.
192
00:19:01,266 --> 00:19:02,768
Vrei niște Tums?
193
00:19:04,061 --> 00:19:05,187
Alka-Seltzer?
194
00:19:21,328 --> 00:19:22,412
Hei.
195
00:19:38,095 --> 00:19:39,095
Vino aici.
196
00:20:13,839 --> 00:20:14,965
Mulțumesc.
197
00:20:18,343 --> 00:20:20,345
Mulțumesc că ai grijă de fratele meu.
198
00:21:42,052 --> 00:21:43,052
Wrath?
199
00:21:48,308 --> 00:21:49,768
Pe cine ai pierdut?
200
00:21:53,063 --> 00:21:54,063
Pierdut?
201
00:21:59,736 --> 00:22:01,572
Pe cine ți-au luat Lesserii?
202
00:22:07,911 --> 00:22:09,162
Părinții mei.
203
00:22:13,959 --> 00:22:15,002
Îmi pare rău.
204
00:22:20,340 --> 00:22:22,092
A fost înainte de tranziția mea.
205
00:22:24,136 --> 00:22:25,512
Cu mult timp în urmă.
206
00:22:28,473 --> 00:22:29,808
Era iarnă.
207
00:22:31,351 --> 00:22:33,395
Noapte rece de februarie.
208
00:22:34,188 --> 00:22:36,273
Ne-am gândit, ca Prima Familie,
209
00:22:36,356 --> 00:22:38,275
eram în siguranță de Lesseri.
210
00:22:40,194 --> 00:22:44,531
Casele noastre erau bine apărate,
bine ascunse,
211
00:22:45,741 --> 00:22:47,576
și ne mutam tot timpul.
212
00:22:49,745 --> 00:22:52,623
Unul dintre servitorii
noștri ne-a trădat locația.
213
00:23:17,356 --> 00:23:18,357
Nu!
214
00:23:20,150 --> 00:23:21,485
Nu!
215
00:23:26,240 --> 00:23:27,407
Nu!
216
00:23:36,250 --> 00:23:37,751
Haide!
217
00:23:39,545 --> 00:23:41,129
Nu!
218
00:23:50,055 --> 00:23:51,598
Nu, nu.
219
00:23:54,560 --> 00:23:55,894
După ce au plecat,
220
00:23:56,937 --> 00:23:59,857
Tatăl meu a încercat să se târască spre mine.
221
00:24:00,941 --> 00:24:02,943
Îl înjunghiaseră în inimă.
222
00:24:07,364 --> 00:24:09,199
A cedat la doi metri de mine,
223
00:24:12,202 --> 00:24:13,495
întinzând mâna spre mine.
224
00:24:19,418 --> 00:24:22,629
Am fost prins acolo ore
întregi cu trupurile lor,
225
00:24:23,922 --> 00:24:26,425
privind cum bălțile de sânge se măresc.
226
00:24:30,888 --> 00:24:32,764
Niște vampiri civili
227
00:24:33,765 --> 00:24:36,059
au venit în noaptea următoare
și m-a lăsat să ies.
228
00:24:53,952 --> 00:24:55,662
Înainte ca Lesserii să plece,
229
00:24:56,705 --> 00:24:59,791
au dat la o parte toate
draperiile de la ferestre.
230
00:25:02,461 --> 00:25:04,129
În momentul în care a răsărit soarele...
231
00:25:06,131 --> 00:25:07,674
toate cadavrele au ars.
232
00:25:11,261 --> 00:25:12,971
Nu aveam nimic de îngropat.
233
00:25:36,078 --> 00:25:37,246
Nu plânge.
234
00:25:40,916 --> 00:25:42,417
Nu schimbă nimic.
235
00:25:51,218 --> 00:25:53,136
Încă mai visez despre noaptea aceea.
236
00:25:58,225 --> 00:26:02,354
Ar fi trebuit să fiu acolo cu tatăl meu,
să mă lupt.
237
00:26:04,314 --> 00:26:06,483
Ai fi fost ucis.
238
00:26:06,567 --> 00:26:08,235
Așa cum ar trebui să facă un bărbat.
239
00:26:09,820 --> 00:26:11,238
Protejându-și familia.
240
00:26:13,240 --> 00:26:14,741
Asta e onorabil.
241
00:26:17,035 --> 00:26:18,912
Poate că aveai nevoie să fii protejat.
242
00:26:18,996 --> 00:26:20,080
Nu.
243
00:26:20,998 --> 00:26:22,958
Un bărbat protejează.
244
00:26:23,041 --> 00:26:24,668
Niciodată invers.
245
00:27:14,718 --> 00:27:15,928
Încă mă vrei?
246
00:27:19,890 --> 00:27:21,225
De ce n-aș vrea?
247
00:27:22,768 --> 00:27:26,021
Părinții mei,
n-am făcut nimic ca să-i salvez.
248
00:27:28,398 --> 00:27:30,067
Ai fost încuiat.
249
00:27:35,364 --> 00:27:36,532
Am fost un laș.
250
00:27:36,615 --> 00:27:37,616
Nu ai fost.
251
00:27:37,699 --> 00:27:39,201
M-am oprit din țipat.
252
00:27:42,788 --> 00:27:43,789
Ce?
253
00:27:44,790 --> 00:27:46,250
M-am oprit din țipat.
254
00:27:51,588 --> 00:27:54,675
După ce au terminat cu
părinții mei și cu câinele,
255
00:27:58,512 --> 00:27:59,888
M-am oprit din țipat.
256
00:28:04,309 --> 00:28:05,894
Lesserii mă căutau.
257
00:28:07,896 --> 00:28:09,731
Și am rămas tăcut.
258
00:28:13,902 --> 00:28:16,530
Mi-am pus mâna peste gură.
259
00:28:19,491 --> 00:28:21,159
M-am rugat să nu mă găsească.
260
00:28:23,579 --> 00:28:24,663
Bineînțeles că ai făcut-o.
261
00:28:25,497 --> 00:28:26,915
Bineînțeles că ai făcut-o.
262
00:28:28,375 --> 00:28:29,793
Ai vrut să trăiești.
263
00:28:30,335 --> 00:28:31,378
Nu.
264
00:28:35,465 --> 00:28:37,217
Mi-era frică să mor.
265
00:28:43,348 --> 00:28:45,100
- Am fost un laș.
- Hei.
266
00:28:45,184 --> 00:28:47,394
Nu, nu fi ridicol!
267
00:28:49,229 --> 00:28:50,230
Hei.
268
00:28:53,859 --> 00:28:56,195
Tocmai ți-ai văzut părinții uciși.
269
00:28:56,278 --> 00:28:59,740
Ai tăcut pentru că voiai să supraviețuiești.
270
00:29:01,658 --> 00:29:03,619
Nu e nimic rușinos în asta.
271
00:29:04,453 --> 00:29:07,539
Ai fost o victimă la fel de mult ca și ei.
272
00:29:08,248 --> 00:29:12,002
Singurul motiv pentru care ești azi în viață,
este pentru că tatăl tău te-a iubit suficient
273
00:29:12,085 --> 00:29:13,378
ca să te ține în siguranță.
274
00:29:13,462 --> 00:29:15,631
Deci, lasă jos porcăria aia de războinic
275
00:29:15,714 --> 00:29:18,634
și acordă-ți o pauză.
276
00:29:26,975 --> 00:29:27,976
Îmi pare rău.
277
00:29:33,106 --> 00:29:34,566
Nu ar fi trebuit să...
278
00:29:41,823 --> 00:29:44,618
Nimeni nu mi-a vorbit vreodată
așa cum ai făcut-o tu.
279
00:29:52,808 --> 00:29:58,908
{\an8}Ce femeie valoroasă ești, Leelan.
280
00:30:01,408 --> 00:30:06,308
{\an8}Într-adevăr, nu ești ca nimeni altcineva.
281
00:30:11,270 --> 00:30:12,479
Leelan.
282
00:30:15,023 --> 00:30:17,359
Cuvânt de vampir pentru târfă?
283
00:30:23,699 --> 00:30:24,908
Departe de asta.
284
00:30:35,961 --> 00:30:38,130
Limba ta este frumoasă.
285
00:30:41,717 --> 00:30:44,428
Nu există cuvinte demne de tine.
286
00:30:51,143 --> 00:30:52,352
Eşti frumos.
287
00:30:55,105 --> 00:30:57,065
Războinicii nu sunt frumoși.
288
00:30:57,900 --> 00:31:00,569
Dar tu ești, pentru mine.
289
00:31:03,030 --> 00:31:04,781
Ești extrem de frumos.
290
00:31:27,596 --> 00:31:28,847
Unde te duci?
291
00:31:28,931 --> 00:31:29,932
La muncă.
292
00:31:30,766 --> 00:31:32,267
De obicei ajung în jurul orei 9:00.
293
00:31:40,150 --> 00:31:41,527
Nu vreau să pleci.
294
00:31:43,695 --> 00:31:46,073
Am o viață. Trebuie să mă întorc la ea.
295
00:31:46,156 --> 00:31:47,407
Viața ta este aici.
296
00:31:54,331 --> 00:31:56,250
Ești dură, știi asta?
297
00:31:56,333 --> 00:31:59,127
Păi, ar fi bine să fiu așa dacă
tot vreau să stau prin preajma ta.
298
00:32:04,925 --> 00:32:05,926
Îmi doresc asta.
299
00:32:08,595 --> 00:32:09,888
Ca să fii prin preajmă.
300
00:32:16,562 --> 00:32:17,562
Serios?
301
00:32:18,397 --> 00:32:19,398
Da.
302
00:32:21,900 --> 00:32:23,151
E al naibii de stupid.
303
00:32:24,236 --> 00:32:25,612
E o nebunie. E...
304
00:32:26,488 --> 00:32:27,573
periculos.
305
00:32:30,784 --> 00:32:31,785
Păi...
306
00:32:32,911 --> 00:32:35,414
atunci se va potrivi perfect
în scenariul vieții tale.
307
00:32:39,001 --> 00:32:41,128
Da, cam așa.
308
00:32:45,215 --> 00:32:46,842
Beth, trebuie să înțelegi.
309
00:32:48,468 --> 00:32:49,678
Vei fi o țintă...
310
00:32:51,221 --> 00:32:53,265
și nu știu cum să te țin în siguranță.
311
00:32:54,683 --> 00:32:56,602
Nu știu cum naiba să...
312
00:32:57,436 --> 00:32:58,687
Vom rezolva noi.
313
00:33:01,982 --> 00:33:03,525
Putem face asta împreună.
314
00:33:18,916 --> 00:33:20,292
Deci vei rămâne acum?
315
00:33:25,464 --> 00:33:26,465
Nu.
316
00:33:28,091 --> 00:33:29,968
Chiar trebuie să mă apuc de treabă.
317
00:33:42,064 --> 00:33:43,690
Te vei întoarce înainte de amurg.
318
00:33:43,774 --> 00:33:46,777
Mă voi întoarce cândva după apusul soarelui.
319
00:33:49,238 --> 00:33:52,241
Și promit să sun dacă
se întâmplă ceva ciudat.
320
00:33:53,367 --> 00:33:55,619
Adică, mai ciudat.
321
00:33:58,288 --> 00:33:59,665
Nu-mi place asta.
322
00:34:00,249 --> 00:34:01,625
Haide.
323
00:34:01,708 --> 00:34:02,793
Voi fi bine.
324
00:34:05,879 --> 00:34:07,756
Doar două ucideri aseară.
325
00:34:09,299 --> 00:34:10,968
Cota ta era de zece.
326
00:34:12,094 --> 00:34:13,470
Nu am putut găsi niciunul.
327
00:34:13,554 --> 00:34:14,930
Am găsit unul.
328
00:34:15,639 --> 00:34:17,432
Destul de ușor, aș adăuga.
329
00:34:18,851 --> 00:34:20,352
Domnul O a găsit doi.
330
00:34:22,145 --> 00:34:23,897
Ei bine, restul dintre noi nu am putut.
331
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
Numerele din această zonă s-au subțiat.
332
00:34:27,234 --> 00:34:30,028
Problema nu este geografia.
333
00:34:30,112 --> 00:34:32,531
Puteți detalia, domnule O?
334
00:34:35,409 --> 00:34:37,786
Problema este motivația.
335
00:34:37,870 --> 00:34:42,624
Nu există consecințe pentru eșec.
336
00:34:54,136 --> 00:34:56,638
Toată lumea să plece acum.
337
00:34:58,265 --> 00:34:59,850
Domnule O, rămâi.
338
00:35:13,488 --> 00:35:16,200
Dacă mai faci vreodată așa ceva,
339
00:35:16,283 --> 00:35:18,785
te voi preda Omega-ului.
340
00:35:18,869 --> 00:35:20,162
Nu, nu vei face asta.
341
00:35:20,245 --> 00:35:23,540
N-ai vrea să pari că nu-ți
poți controla oamenii.
342
00:35:24,708 --> 00:35:25,792
Ai grijă, O.
343
00:35:26,627 --> 00:35:31,715
Subestimezi afecțiunea
Omega pentru sacrificii.
344
00:35:32,841 --> 00:35:35,177
Dacă i te-aș da lui cadou,
345
00:35:35,260 --> 00:35:37,179
ar fi foarte recunoscător.
346
00:35:38,013 --> 00:35:40,098
I-ar plăcea să te desfacă,
347
00:35:41,808 --> 00:35:43,894
și mie mi-ar plăcea să privesc.
348
00:35:45,687 --> 00:35:47,564
Așa că ai grijă la bunele maniere,
349
00:35:48,774 --> 00:35:51,735
nu elimina niciodată un
alt membru al societății
350
00:35:51,818 --> 00:35:53,737
fără permisiunea mea expresă,
351
00:35:55,405 --> 00:35:57,407
și ne vom înțelege bine.
352
00:35:58,116 --> 00:35:59,785
Acum, ce-mi spui?
353
00:36:03,622 --> 00:36:04,998
Nu te pot auzi.
354
00:36:07,334 --> 00:36:09,670
Da, sensei.
355
00:36:12,005 --> 00:36:13,215
Bun băiat.
356
00:36:19,555 --> 00:36:20,556
Billy.
357
00:36:21,181 --> 00:36:22,307
Ce mai faci, fiul meu?
358
00:36:25,102 --> 00:36:27,145
Tocmai am auzit de suspendarea lui Butch.
359
00:36:27,229 --> 00:36:29,523
Crezi că îl vor concedia?
360
00:36:29,606 --> 00:36:31,525
Neoficial?
Probabil.
361
00:36:34,361 --> 00:36:38,156
Trebuie să te aduc la secție.
O altă prostituată a fost ucisă aseară.
362
00:36:38,240 --> 00:36:39,324
Același mod de operare.
363
00:36:39,408 --> 00:36:41,994
Nu trebuie să-ți spun cât
de gravă este situația.
364
00:36:42,828 --> 00:36:45,581
Omul tău este principalul
nostru suspect în trei crime.
365
00:36:45,664 --> 00:36:47,708
iar obstrucționarea justiției
este o acuzație gravă.
366
00:36:47,791 --> 00:36:50,586
- Nu a ucis pe nimeni aseară.
- Deci știi unde este?
367
00:36:52,296 --> 00:36:54,965
El nu a ucis niciuna dintre acele femei.
368
00:36:55,048 --> 00:36:56,508
Asta e părerea ta.
369
00:36:59,887 --> 00:37:01,263
Ai fost un bun prieten, José.
370
00:37:02,514 --> 00:37:03,640
La naiba!
371
00:37:04,308 --> 00:37:05,601
Ia-ți un avocat, Beth...
372
00:37:06,560 --> 00:37:07,561
și repede.
373
00:37:33,754 --> 00:37:37,591
- Mulțumesc că m-ai întâlnit, sensei.
- Billy, ce mai faci?
374
00:37:38,342 --> 00:37:40,552
Mi-am făcut griji când am primit apelul tău.
375
00:37:40,636 --> 00:37:42,429
Și apoi nu ai ajuns la curs.
376
00:37:45,182 --> 00:37:46,182
Billy?
377
00:37:47,184 --> 00:37:49,102
Cineva e pe urmele mele, sensei.
378
00:37:50,812 --> 00:37:52,648
Ei bine, mă bucur că ai venit la mine, fiule.
379
00:37:53,857 --> 00:37:54,858
Vorbește.
380
00:37:55,776 --> 00:37:57,110
Poți avea încredere în mine.
381
00:37:58,695 --> 00:38:00,489
Tata e în Washington, ca de obicei.
382
00:38:00,572 --> 00:38:02,908
Aseară am tras niște blunts.
383
00:38:02,991 --> 00:38:04,409
Nu ar trebui să faci asta.
384
00:38:04,910 --> 00:38:06,036
Drogurile sunt rele.
385
00:38:07,788 --> 00:38:08,789
Știu.
386
00:38:12,376 --> 00:38:14,795
Deci,
eu și prietenii mei suntem lângă piscină,
387
00:38:14,878 --> 00:38:17,714
și unul vrea să facă
o partidă cu prietena lui.
388
00:38:17,798 --> 00:38:20,676
Și trebuie să mă duc să iau
cheia de la casa de la piscină.
389
00:38:22,094 --> 00:38:23,595
Când veneam înapoi,
390
00:38:24,346 --> 00:38:26,557
un tip apare în fața mea,
391
00:38:26,640 --> 00:38:28,475
de nicăieri.
392
00:38:29,726 --> 00:38:32,646
Era imens.
Păr lung și negru, îmbrăcat în piele.
393
00:38:34,565 --> 00:38:35,566
Mai târziu.
394
00:38:37,317 --> 00:38:39,403
Și m-a speriat de moarte.
395
00:38:39,486 --> 00:38:41,697
Arăta de parcă ar fi vrut
să mă aibe la prânz.
396
00:38:43,490 --> 00:38:45,576
Dar prietenul meu sună,
397
00:38:45,659 --> 00:38:48,328
și tipul mi-a rostit numele
și pur și simplu a dispărut.
398
00:38:49,121 --> 00:38:50,790
Nu știu cum a ajuns acolo,
399
00:38:50,873 --> 00:38:53,417
cu zidurile, securitatea și tot restul.
400
00:38:55,002 --> 00:38:56,837
Mi-e cam frică, sensei.
401
00:38:56,920 --> 00:38:58,297
Ar trebui să-ți fie.
402
00:39:00,090 --> 00:39:01,592
Spune-mi ceva, Billy.
403
00:39:02,217 --> 00:39:03,760
Ai o prietenă?
404
00:39:05,262 --> 00:39:06,263
Câteva.
405
00:39:06,346 --> 00:39:07,973
Cineva special?
406
00:39:09,349 --> 00:39:10,851
Sunt bune pentru ”descărcare”.
407
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
Dar sunt tot timpul pe mine, și eu...
408
00:39:16,064 --> 00:39:17,191
Haide, fiule.
409
00:39:18,859 --> 00:39:20,944
Nu există nimic ce nu-mi poți spune.
410
00:39:25,866 --> 00:39:27,951
Îmi plac mai mult când sunt greu de obținut.
411
00:39:32,206 --> 00:39:33,498
De fapt...
412
00:39:35,584 --> 00:39:38,504
îmi place când încearcă să scape.
413
00:39:40,672 --> 00:39:42,090
Îți place să le prinzi?
414
00:39:43,467 --> 00:39:44,760
Îmi place să le iau.
415
00:39:46,011 --> 00:39:47,262
Ştii ce vreau să spun?
416
00:39:47,971 --> 00:39:49,806
Ai ucis vreodată ceva, Billy?
417
00:39:50,557 --> 00:39:53,852
Păsări, veverițe,
poate o pisică sau un câine?
418
00:39:58,232 --> 00:40:00,275
Nu ai de gând să-i răspunzi sensei-ului tău?
419
00:40:02,778 --> 00:40:03,779
Da.
420
00:40:05,739 --> 00:40:07,866
Poate. Când eram mai tânăr.
421
00:40:11,328 --> 00:40:12,871
Cum te-a făcut să te simți?
422
00:40:14,248 --> 00:40:15,582
Nimic.
423
00:40:15,666 --> 00:40:17,459
Nu am simțit nimic.
424
00:40:21,880 --> 00:40:23,048
Bine.
425
00:40:24,132 --> 00:40:26,134
Da. Poate mi-a plăcut.
426
00:40:27,010 --> 00:40:28,470
Și tatăl tău?
427
00:40:28,554 --> 00:40:30,138
Îl preocupa asta?
428
00:40:30,848 --> 00:40:32,724
Cui îi pasă ce crede el?
429
00:40:34,893 --> 00:40:37,062
Billy, știu că ai fugit.
430
00:40:38,272 --> 00:40:40,399
Știu că tatăl tău te-a trimis
la școala pregătitoare,
431
00:40:40,482 --> 00:40:42,276
în minutul în care a murit mama ta.
432
00:40:43,902 --> 00:40:46,154
Știu că ai fost dat afară de acolo,
433
00:40:46,238 --> 00:40:48,031
dat afară din următorul loc,
434
00:40:48,115 --> 00:40:50,117
și apoi ai fost forțat să mergi la
școala militară.
435
00:40:52,035 --> 00:40:54,288
Mi se pare că tatăl tău a încercat
436
00:40:54,371 --> 00:40:56,623
să scape de tine în ultimul deceniu.
437
00:41:03,046 --> 00:41:04,298
Îl urăsc.
438
00:41:06,967 --> 00:41:09,011
De ce îl urăști, fiule?
439
00:41:10,554 --> 00:41:12,014
Pentru că respiră.
440
00:41:15,267 --> 00:41:16,560
Hai să mâncăm.
441
00:41:17,311 --> 00:41:18,896
Și apoi te pot duce acasă.
442
00:42:01,313 --> 00:42:02,314
Sunt Tohr.
443
00:42:02,397 --> 00:42:05,484
Nu pot răspunde acum,
așa că am să te sun eu.
444
00:42:12,282 --> 00:42:15,661
- Da?
- Avem probleme. Încă o prostituată moartă.
445
00:42:15,744 --> 00:42:18,789
Într-o alee. A sângerat mortal.
Am spart baza de date a medicului legist.
446
00:42:18,872 --> 00:42:21,667
În ambele cazuri,
femelele au fost mușcate la gât.
447
00:42:21,750 --> 00:42:22,835
Rahat.
448
00:42:23,877 --> 00:42:26,964
- Zsadist.
- Îi tot spun că trebuie să se retragă.
449
00:42:27,047 --> 00:42:30,425
- Trebuie să vorbești cu el.
- Spune-le fraților să vină aici în seara asta.
450
00:42:31,093 --> 00:42:33,595
O să-l pun la punct în fața tuturor.
451
00:42:35,806 --> 00:42:37,516
Știi unde este Tohr?
452
00:42:37,599 --> 00:42:39,434
Habar n-am. Mă duc la el acasă.
453
00:42:39,518 --> 00:42:41,937
- în drum spre D, dacă vrei.
- Fă asta.
454
00:42:42,020 --> 00:42:43,856
Trebuie să fie aici în seara asta.
455
00:42:43,939 --> 00:42:45,107
Adevărat.
456
00:42:45,899 --> 00:42:48,819
Sunt Beth Randall
de la Caldwell Courier.
457
00:42:48,902 --> 00:42:51,947
Lasă un mesaj după semnalul sonor și
te voi contacta cât de curând posibil.
458
00:43:07,713 --> 00:43:08,922
Beth!
459
00:43:09,006 --> 00:43:10,215
Dumnezeule!
460
00:43:15,512 --> 00:43:16,597
Beth!
461
00:43:18,765 --> 00:43:21,393
Beth!
462
00:43:21,476 --> 00:43:23,687
Mă auzi? Beth, mă auzi?
463
00:43:30,110 --> 00:43:32,446
Da, probabil o supradoză de droguri.
464
00:43:32,529 --> 00:43:34,615
Iubito, stai liniștită.
Stai liniștită. Voi avea grijă...
465
00:43:34,698 --> 00:43:37,451
- Du-mă la Wrath.
- Dă-l în mă-sa! Supradoză de droguri.
466
00:43:37,534 --> 00:43:40,245
Cred că e heroină.
Nu, nu am Narcan!
467
00:43:40,329 --> 00:43:41,872
Wrath, trebuie să merg la Wrath.
468
00:43:41,955 --> 00:43:43,874
- O să mor.
- Pe naiba!
469
00:43:44,917 --> 00:43:46,293
Am nevoie de el.
470
00:43:47,878 --> 00:43:49,213
La naiba!
471
00:43:52,549 --> 00:43:55,093
Frații mei, avem două treburi de rezolvat.
472
00:43:55,969 --> 00:43:58,096
L-am rănit grav pe unul dintre voi.
473
00:43:59,097 --> 00:44:02,226
Prin urmare, îi ofer lui Tohrment dreptul.
474
00:44:04,228 --> 00:44:06,605
În fața acestor martori, ascultați-mă acum.
475
00:44:07,397 --> 00:44:09,900
Te absolv de repercusiuni.
476
00:44:09,983 --> 00:44:11,318
Accepți?
477
00:44:11,985 --> 00:44:13,695
Nu te pot lovi, Stăpâne.
478
00:44:13,779 --> 00:44:15,906
Și nu mă poți ierta.
479
00:44:16,573 --> 00:44:18,408
Nu te pot învinovăți.
480
00:44:18,492 --> 00:44:20,494
Îți voi oferi asta din nou altă dată.
481
00:44:21,245 --> 00:44:22,996
Și voi refuza mereu.
482
00:44:27,668 --> 00:44:29,294
Acum, Z.
483
00:44:29,378 --> 00:44:32,047
Despre nenorocita ta de viață amoroasă,
484
00:44:32,130 --> 00:44:34,424
vreau s-o lași mai ușor cu târfele.
485
00:44:34,508 --> 00:44:36,927
Sau cel puțin, fă curățenie după tine.
486
00:44:37,010 --> 00:44:38,637
Despre ce vorbești?
487
00:44:38,720 --> 00:44:41,682
Cadavrele. Polițiștii le-au găsit.
488
00:44:41,765 --> 00:44:43,767
- Ce cadavre?
- Doamne, Z.
489
00:44:43,851 --> 00:44:47,104
Crezi că polițiștii vor trece cu vederea
două femei moarte
490
00:44:47,187 --> 00:44:50,649
- lăsate afară să sângereze pe alei?
- Habar n-am de asta.
491
00:45:00,158 --> 00:45:04,288
Te cunosc prea bine ca să
cred vreun cuvânt din ce spui.
492
00:45:04,371 --> 00:45:05,539
Ușor, Z.
493
00:45:07,791 --> 00:45:10,294
Într-una din zilele astea, Stăpâne, voi...
494
00:45:13,130 --> 00:45:14,756
Fiu de târfă nenorocit.
495
00:45:14,840 --> 00:45:18,051
- Uite ce i-ai făcut.
- Nimeni nu ucide acest om în afară de mine.
496
00:45:18,135 --> 00:45:20,888
Și nu pleacă din casa
asta până nu mă întorc eu.
497
00:45:23,724 --> 00:45:28,145
- Ce zici să rămâi la cină?
- Cum ar fi... să fii cina?
498
00:45:30,314 --> 00:45:31,648
Spuneți-mi ceva, băieți.
499
00:45:32,816 --> 00:45:34,484
Purtați pielea aia ca să
vă excitați unul pe celălalt?
500
00:45:35,110 --> 00:45:37,154
E un fel de chestie amoroasă pentru voi toți?
501
00:45:41,783 --> 00:45:43,660
Aș avea grijă de gura aia
dacă aș fi în locul tău.
502
00:45:44,745 --> 00:45:46,820
De ce să mă mai deranjez când ai putea
să ai tu grijă de ea pentru mine?
503
00:45:47,080 --> 00:45:49,458
- Mă săruți acum?
- Bine. Bine.
504
00:45:49,541 --> 00:45:51,043
Dă-te înapoi, Rhage.
505
00:45:52,044 --> 00:45:54,254
Hei. Haide, să ne relaxăm.
506
00:45:55,339 --> 00:45:57,257
Așa e. Suntem în regulă.
507
00:45:58,258 --> 00:46:01,303
- Fă-ți o favoare și taci naibii din gură.
- De ce?
508
00:46:02,262 --> 00:46:04,181
Blondul abia așteaptă să pună mâna pe mine.
509
00:46:17,945 --> 00:46:20,948
Poate o găsesc pe soția
ta și i-o trag de câteva ori.
510
00:46:21,031 --> 00:46:22,282
Cum sună asta?
511
00:46:22,366 --> 00:46:23,450
N-am nicio femeie.
512
00:46:24,034 --> 00:46:27,079
Dacă gagicile nu te fac,
ce te face să crezi că aș vrea eu?
513
00:46:27,162 --> 00:46:28,789
Am vrut să te enervez.
514
00:46:28,872 --> 00:46:30,290
De ce ai vrut să faci asta?
515
00:46:30,374 --> 00:46:35,337
Dacă aș fi atacat eu primul,
băieții tăi nu ne-ar fi lăsat să ne luptăm.
516
00:46:35,420 --> 00:46:37,756
M-ar fi omorât înainte să am o șansă
să ajung la tine.
517
00:46:45,681 --> 00:46:47,975
Știi ce? Începe să-mi placă prostănacul
ăsta mare.
518
00:46:49,476 --> 00:46:50,811
Mă iertați, domnilor.
519
00:46:50,894 --> 00:46:54,022
Cina va fi servită în 15 minute.
520
00:46:54,106 --> 00:46:56,066
Hei. Alea sunt clătitele cu spanac
521
00:46:56,149 --> 00:46:58,402
- care îmi place atât de mult?
- Da, domnule.
522
00:46:58,485 --> 00:46:59,903
La naiba.
523
00:47:03,574 --> 00:47:05,075
Hei, pot să iau și eu una din asta?
524
00:47:06,493 --> 00:47:10,455
Pot să vă cer o favoare? Dacă aveți de gând
să-l faceți pe om să sângereze...
525
00:47:10,539 --> 00:47:12,916
ați fi atât de buni să
o faceți în curtea din spate?
526
00:47:16,336 --> 00:47:17,504
Hai să mâncăm.
527
00:47:28,682 --> 00:47:29,682
Beth.
528
00:47:31,518 --> 00:47:33,687
Beth, mă auzi?
529
00:47:36,190 --> 00:47:37,274
La naiba!
530
00:48:20,317 --> 00:48:23,028
Zsadist, lasă-l în pace.
531
00:48:24,530 --> 00:48:26,323
Wrath vrea omul în viață.
532
00:48:27,407 --> 00:48:29,826
Sper să te hotărăști să fugi.
533
00:48:29,910 --> 00:48:32,621
Aș prefera să te vânez
decât să iau cina cu ei.
534
00:48:36,583 --> 00:48:37,668
La naiba.
535
00:48:48,554 --> 00:48:49,805
Nu, nu ieși pe acolo.
536
00:48:50,848 --> 00:48:53,016
Ei bine, nu o să te rănesc.
537
00:48:53,100 --> 00:48:54,560
De unde să știu asta?
538
00:48:54,643 --> 00:48:56,103
Sunt polițist.
539
00:48:56,687 --> 00:48:58,856
Dar, aici nu sunt în calitate oficială.
540
00:48:58,939 --> 00:49:00,357
Fără armă, fără insignă.
541
00:49:03,110 --> 00:49:05,279
În mod normal, nu-i lasă pe cei din
neamul tău prin zonă.
542
00:49:06,738 --> 00:49:09,449
Aștept o... prietenă.
543
00:49:13,203 --> 00:49:14,496
Care e numele tău?
544
00:49:16,123 --> 00:49:17,291
Marissa.
545
00:49:18,375 --> 00:49:19,918
Mă numesc Marissa.
546
00:49:20,627 --> 00:49:23,422
Butch. Sau Brian O'Neal.
547
00:49:23,505 --> 00:49:25,132
Totuși, oamenii îmi spun Butch.
548
00:49:32,222 --> 00:49:33,640
La ce te uiți?
549
00:49:34,308 --> 00:49:38,020
Îmi pare rău. Probabil te-ai săturat
de bărbații care se holbează la tine.
550
00:49:38,103 --> 00:49:39,605
Niciun bărbat nu se uită la mine.
551
00:49:42,441 --> 00:49:46,612
Îmi este foarte greu să cred asta, pentru că,
552
00:49:46,695 --> 00:49:48,614
ești absolut frumoasă.
553
00:49:52,993 --> 00:49:56,455
Ce-ar fi să încerc să nu mă holbez?
Ar fi bine. Uită-te la mine cum nu mă holbez.
554
00:49:56,538 --> 00:49:59,958
Nu mă holbeaz deloc. Ăla e un covor frumos.
Ai observat vreodată?
555
00:50:01,043 --> 00:50:03,712
O să tac acum înainte să te fac
să te simți și mai inconfortabil.
556
00:50:05,672 --> 00:50:08,467
Cred că îmi place cum te uiți la mine.
557
00:50:09,468 --> 00:50:12,095
Doar... nu sunt obișnuită cu asta.
558
00:50:15,265 --> 00:50:16,725
Nu poți fi reală.
559
00:50:18,185 --> 00:50:19,353
De ce nu?
560
00:50:21,438 --> 00:50:24,024
Pur și simplu nu poți.
561
00:50:24,107 --> 00:50:26,693
Ei bine, sunt.
562
00:50:33,283 --> 00:50:36,912
Te superi dacă te rog să o dovedești?
563
00:50:38,038 --> 00:50:39,206
Cum?
564
00:50:43,043 --> 00:50:46,296
Pot... să-ți ating părul?
565
00:51:03,063 --> 00:51:04,356
Nu pot respira.
566
00:51:19,997 --> 00:51:21,665
Urăsc casa asta.
567
00:51:23,083 --> 00:51:25,794
Păcat că ești pe toate listele
de așteptare pentru facultate.
568
00:51:26,670 --> 00:51:28,046
S-ar putea să fi intrat într-una
569
00:51:28,755 --> 00:51:31,508
dacă tatăl meu nu m-ar fi obligat să
mă înscriu la toate acele Ivies.
570
00:51:32,926 --> 00:51:34,386
Deci, ce vei face?
571
00:51:37,264 --> 00:51:38,765
El vrea să mă mut.
572
00:51:40,017 --> 00:51:41,268
Să am un loc de muncă.
573
00:51:42,769 --> 00:51:46,690
Doar că... nu știu unde pot merge.
574
00:51:49,526 --> 00:51:51,945
În orice caz, mulțumesc, sensei.
575
00:51:52,029 --> 00:51:55,199
Asta a fost... asta a fost chiar grozav.
576
00:51:56,783 --> 00:51:57,783
Billy.
577
00:51:59,494 --> 00:52:00,495
Da, sensei?
578
00:52:02,206 --> 00:52:04,082
Ce-ar fi dacă ai veni să lucrezi pentru mine?
579
00:52:06,210 --> 00:52:07,753
Te referi la academie?
580
00:52:09,046 --> 00:52:10,214
Un fel de.
581
00:52:17,054 --> 00:52:19,306
Beth, haide.
582
00:52:19,389 --> 00:52:20,807
Vino înapoi la mine.
583
00:52:23,143 --> 00:52:24,853
La naiba. Nu muri.
584
00:52:34,071 --> 00:52:36,073
Te... te iubesc.
585
00:52:37,074 --> 00:52:38,242
La naiba cu tine.
586
00:52:39,743 --> 00:52:41,578
La naiba cu tine.
587
00:52:41,662 --> 00:52:43,372
Nu te las să pleci.
588
00:52:54,272 --> 00:52:56,372
{\an8}Scumpă Fecioară Scribă.
589
00:52:57,572 --> 00:53:00,172
{\an8}nu lua această femelă de lângă mine
590
00:53:00,972 --> 00:53:03,572
{\an8}Nu ți-am cerut niciodată nimic
591
00:53:04,572 --> 00:53:08,172
{\an8}dar te implor, nu o duce spre pieire
592
00:53:10,872 --> 00:53:13,072
{\an8}Păstreaz-o aici cu mine.
593
00:53:13,672 --> 00:53:17,972
{\an8}Ea este inima și sufletul meu.
594
00:53:35,174 --> 00:53:36,258
Beth.
595
00:53:38,135 --> 00:53:40,304
Nu te voi lăsa să pleci.
596
00:53:40,387 --> 00:53:42,681
Voi veni după tine înainte
să te las să pleci.
597
00:53:46,766 --> 00:53:53,766
Traducerea și adaptarea:
TheOne
42662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.