All language subtitles for The Untouchables S02E06 A Seat on the Fence.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,105 --> 00:00:07,906 Rico, leve o carro volte e observe o beco. 2 00:00:44,611 --> 00:00:49,147 Episódio de hoje à noite... 3 00:00:49,216 --> 00:00:51,617 Estrelando Robert 4 00:00:51,685 --> 00:00:55,687 Coestrelando Joseph 5 00:00:55,756 --> 00:00:57,623 e Frank Silvera. 6 00:00:57,691 --> 00:00:59,402 Com convidado especial 7 00:00:59,426 --> 00:01:02,828 E narrado por Walter Winchell. 8 00:01:36,096 --> 00:01:37,907 No final do verão de 1932, 9 00:01:37,931 --> 00:01:40,298 o submundo organizado para 10 00:01:40,367 --> 00:01:42,901 do seu fornecimento de narcóticos de 11 00:01:42,970 --> 00:01:44,302 Ávido por receitas derivadas 12 00:01:44,371 --> 00:01:46,416 de mais de Chicago 13 00:01:46,440 --> 00:01:48,874 o sindicato havia se voltado 14 00:01:48,942 --> 00:01:51,109 de farmacêuticos de varejo, 15 00:01:51,178 --> 00:01:54,245 e drogarias por atacado 16 00:02:12,632 --> 00:02:15,233 Os roubos foram 17 00:02:15,301 --> 00:02:17,235 e se tornando mais ousado. 18 00:02:17,304 --> 00:02:20,172 Embora Eliot Ness tenha sido capaz 19 00:02:20,241 --> 00:02:22,241 da maioria de Chicago 20 00:02:22,276 --> 00:02:24,154 ele não estava familiarizado 21 00:02:24,178 --> 00:02:26,512 do cérebro por trás 22 00:02:26,580 --> 00:02:29,140 Isso pertence ao hospital? 23 00:02:30,417 --> 00:02:31,850 Não. 24 00:02:31,918 --> 00:02:34,353 Notou algo incomum? 25 00:02:34,421 --> 00:02:36,054 Parece uma lista de compras. 26 00:02:36,123 --> 00:02:37,288 "Um: Morfina. 27 00:02:37,358 --> 00:02:38,524 "Dois: Ópio em pó. 28 00:02:38,592 --> 00:02:40,270 Três: Cocaína. Quatro:" 29 00:02:40,294 --> 00:02:42,127 Bom, estas são incomuns, não é? 30 00:02:42,196 --> 00:02:43,562 Algarismos romanos. 31 00:02:43,630 --> 00:02:47,470 Parece que você está procurando por um capanga com educação. 32 00:02:51,304 --> 00:02:53,872 Victor Bardo, também conhecido como Ed Barco, 33 00:02:53,941 --> 00:02:55,406 também conhecido como Emilio Borrelli, 34 00:02:55,475 --> 00:02:57,809 narcótico de uso único 35 00:02:57,878 --> 00:03:00,111 Importado pela 36 00:03:00,180 --> 00:03:03,014 para administrar seu vasto império de drogas 37 00:03:05,218 --> 00:03:08,453 Você deveria saber melhor, Frankie. 38 00:03:08,521 --> 00:03:10,488 Sim, bem, um dia desses... 39 00:03:28,675 --> 00:03:33,044 Ah... aqui vai uma coisa do Dr. Hallet. 40 00:03:33,112 --> 00:03:35,780 Misture um uísque para mim e refrigerante, Willie. 41 00:03:40,287 --> 00:03:42,254 Frankie... 42 00:03:42,322 --> 00:03:44,882 onde está o bem-estar Casa de repouso? 43 00:03:45,559 --> 00:03:49,060 Isso é... bem aqui em cima. 44 00:03:49,129 --> 00:03:51,141 E o, uh, Bom Samaritano? 45 00:03:51,165 --> 00:03:53,198 Está bem aqui, mais ou menos A 200 metros de distância. 46 00:03:53,266 --> 00:03:54,744 Segundo o nosso bom doutor, 47 00:03:54,768 --> 00:03:57,046 ambos ficam frescos suprimentos esta semana, 48 00:03:57,070 --> 00:03:59,571 então esse é o trabalho do domingo. 49 00:03:59,640 --> 00:04:02,340 É este o momento para arriscar um ataque duplo? 50 00:04:02,409 --> 00:04:04,075 Por que você pergunta isso? 51 00:04:04,144 --> 00:04:06,611 Eu ouço Dino Patrone no caminho de volta. 52 00:04:06,679 --> 00:04:09,414 As coisas deveriam estar fluindo novamente. 53 00:04:09,482 --> 00:04:11,416 Ele está voltando. 54 00:04:12,853 --> 00:04:15,787 Mas a coisa não vai estar fluindo novamente. 55 00:04:15,856 --> 00:04:17,322 Deve haver uma razão. 56 00:04:17,390 --> 00:04:20,826 Dino não comete erros, a menos que haja um motivo. 57 00:04:20,894 --> 00:04:22,806 Ele cometeu um erro grave dessa vez. 58 00:04:22,830 --> 00:04:24,363 Eu não acredito nisso. 59 00:04:24,431 --> 00:04:27,332 Eu não seria muito leal, Willie. 60 00:04:27,401 --> 00:04:29,646 Nós podemos obter o impressão errada. 61 00:04:29,670 --> 00:04:32,604 O cara está num trem. 62 00:04:32,673 --> 00:04:35,439 Quando ele chegar aqui, eu estarei tenho certeza que ele conseguirá explicar. 63 00:04:35,509 --> 00:04:37,354 Ele nunca chegará aqui, Willie. 64 00:04:37,378 --> 00:04:39,444 Por quê? Por que ele não quer? 65 00:04:39,513 --> 00:04:42,073 Porque você é vou matá-lo. 66 00:04:43,384 --> 00:04:46,384 Dino e eu somos amigos. 67 00:04:46,452 --> 00:04:48,820 Nós somos-nós somos bons amigos. 68 00:04:48,889 --> 00:04:51,956 Você vai precisar novos amigos... Willie. 69 00:04:55,229 --> 00:04:58,130 Essa é uma boa maneira de conquistá-los. 70 00:05:10,877 --> 00:05:12,244 Teve sorte? 71 00:05:12,312 --> 00:05:13,978 Nada ainda. 72 00:05:14,048 --> 00:05:16,726 Isso aconteceu enquanto você estava fora, Eliot... Alfândega de Nova York. 73 00:05:16,750 --> 00:05:18,683 Você pode ler? 74 00:05:20,920 --> 00:05:23,988 “Dino Patrone desembarcou do SS Iran hoje, 75 00:05:24,057 --> 00:05:26,524 29 de agosto de 1932." 76 00:05:26,593 --> 00:05:28,660 Eu me pergunto como as coisas estão no velho país. 77 00:05:28,729 --> 00:05:30,362 E aí, o que você acha do Patrone? 78 00:05:30,431 --> 00:05:31,762 A linha dele não é de narcóticos? 79 00:05:31,831 --> 00:05:34,432 Ele é um homem de contato com os exportadores. 80 00:05:34,501 --> 00:05:37,735 Meu palpite é que ele esteve em Europa consertando cercas. 81 00:05:37,804 --> 00:05:40,371 Ricco, você quer frango ou salame italiano? 82 00:05:40,441 --> 00:05:42,206 O quê, você está brincando? Salame. 83 00:05:42,276 --> 00:05:44,320 Você acha que Patrone planejou essas invasões hospitalares 84 00:05:44,344 --> 00:05:46,611 como uma solução paliativa até que ele terminou seu trabalho de cerca? 85 00:05:46,680 --> 00:05:48,258 Os ataques são uma solução paliativa, tudo bem, 86 00:05:48,282 --> 00:05:50,025 mas não tenho certeza, Dino Patrone é o nosso cara. 87 00:05:50,049 --> 00:05:53,285 Bem, você acha que deveríamos escolhê-lo de qualquer forma, veja o que ele tem a dizer? 88 00:05:53,353 --> 00:05:56,020 Não até termos mais informações para prosseguir. 89 00:05:56,089 --> 00:05:58,501 Ele estará por perto quando precisamos dele. 90 00:06:10,236 --> 00:06:12,303 O que é isso? 91 00:06:12,372 --> 00:06:13,739 Isso é dinheiro italiano. 92 00:06:15,275 --> 00:06:16,507 Desculpe. 93 00:06:16,577 --> 00:06:18,154 Preocupado com alguma coisa, Dino? 94 00:06:18,178 --> 00:06:20,211 Ah, Loren Hall. Como vai? 95 00:06:20,280 --> 00:06:21,560 Mil liras. 96 00:06:21,615 --> 00:06:24,093 Já esteve no seu país de origem? 97 00:06:24,117 --> 00:06:25,316 Obrigado. 98 00:06:25,385 --> 00:06:26,829 Por que você pergunta eu se estou preocupado? 99 00:06:26,853 --> 00:06:29,587 Ah, só que não como você para misturar sua moeda. 100 00:06:29,656 --> 00:06:31,336 Devo me preocupar? sobre alguma coisa 101 00:06:31,391 --> 00:06:32,991 de onde você está? 102 00:06:33,059 --> 00:06:35,137 Ouvi dizer que houve muita reorganização 103 00:06:35,161 --> 00:06:36,460 na organização. 104 00:06:36,529 --> 00:06:38,596 Para quem são os dois refrigerantes? 105 00:06:40,501 --> 00:06:44,369 Minha irmã, Carla, voltou comigo. 106 00:06:44,437 --> 00:06:46,571 Deixe-me ajudar você. 107 00:06:46,640 --> 00:06:49,840 Não. Eu não quero que ela misture com jornalistas. 108 00:06:49,909 --> 00:06:52,777 Quero mantê-la incorrupta até que ela conhece a Máfia? 109 00:06:52,846 --> 00:06:54,879 Ela não vai se misturar com a Máfia também. 110 00:06:54,948 --> 00:06:57,482 Ela não sabe quem eu sou ou o que eu faço. 111 00:06:57,551 --> 00:06:59,729 Como você vai impedi-la de descobrir? 112 00:06:59,753 --> 00:07:03,688 Ela vai para a escola, e não em Chicago. Ela... 113 00:07:03,757 --> 00:07:06,357 Eu não traio confidências. 114 00:07:06,426 --> 00:07:09,794 Ela tem um através passagem para Tucson, Arizona. 115 00:07:10,897 --> 00:07:13,297 Bom. 116 00:07:19,939 --> 00:07:23,007 Carla, uma velha amigo, Loren Hall. 117 00:07:23,076 --> 00:07:24,286 Ele é um colunista 118 00:07:24,310 --> 00:07:26,422 em um dos nossos Jornais de Chicago. 119 00:07:26,446 --> 00:07:27,645 Como vai? 120 00:07:27,714 --> 00:07:28,991 Seu próprio programa de rádio também. 121 00:07:29,015 --> 00:07:30,314 Um homem importante. 122 00:07:47,634 --> 00:07:49,267 O que aconteceu? 123 00:07:49,336 --> 00:07:50,802 Provavelmente foi atingido pelo... 124 00:07:52,271 --> 00:07:54,305 Paramos em um túnel. 125 00:07:54,374 --> 00:07:56,741 É melhor que não dure muito. 126 00:07:56,810 --> 00:07:59,143 Há outro trem chegando por aqui em dez minutos. 127 00:07:59,213 --> 00:08:01,345 Eu não gosto disso. 128 00:08:01,415 --> 00:08:02,647 Claustrofobia? 129 00:08:02,716 --> 00:08:04,215 Não. Eu... 130 00:08:04,284 --> 00:08:07,218 Eu esqueci algo na minha cabine. 131 00:08:07,286 --> 00:08:09,599 Eu vou descobrir o que o problema é. 132 00:08:09,623 --> 00:08:11,222 Já volto. 133 00:08:18,598 --> 00:08:21,800 Meu irmão está tão inquieto aqui. 134 00:08:21,868 --> 00:08:24,102 Não como em casa. 135 00:08:24,170 --> 00:08:26,403 Deve ter sido legal tendo Dino em casa novamente. 136 00:08:26,472 --> 00:08:28,540 Oh sim. 137 00:08:28,609 --> 00:08:30,374 Mas também era triste. 138 00:08:30,443 --> 00:08:33,244 Minha mãe ficou muito doente enquanto ele estava lá. 139 00:08:33,313 --> 00:08:36,781 Ele ficou ao lado dela ao lado da cama até o fim. 140 00:08:36,850 --> 00:08:38,216 Ah, desculpe. 141 00:08:38,285 --> 00:08:40,951 É por isso que ele trouxe você voltou com ele? 142 00:08:41,020 --> 00:08:43,087 Foi o último desejo da mamãe. 143 00:08:53,199 --> 00:08:54,398 Willie! 144 00:08:54,467 --> 00:08:56,479 Ei, o que você está fazendo? 145 00:08:56,503 --> 00:08:57,936 Como você chegou aqui? 146 00:08:58,004 --> 00:08:59,470 Você parou o trem? 147 00:08:59,539 --> 00:09:02,440 Eu, uh, vim para pegar você fora daqui. 148 00:09:02,509 --> 00:09:03,720 Saiu do trem? 149 00:09:03,744 --> 00:09:06,210 Há uma recepção para você na estação. 150 00:09:06,279 --> 00:09:08,091 Bardo não sabia dos problemas? 151 00:09:08,115 --> 00:09:11,049 Agora, olhe, faça as perguntas quando saímos do trem. 152 00:09:11,117 --> 00:09:13,677 Agora, vamos. Vamos. 153 00:09:24,665 --> 00:09:26,430 Oh. 154 00:09:26,499 --> 00:09:29,200 Eu só tenho 20 minutos entre trens. 155 00:09:29,269 --> 00:09:30,969 Não há tempo para ver Chicago. 156 00:09:31,038 --> 00:09:33,282 É assim que meu irmão, Dino, providenciou isso. 157 00:09:33,306 --> 00:09:35,717 Acho que ele estava com medo Eu ficaria confuso 158 00:09:35,741 --> 00:09:37,719 com seus gangsters de Chicago. 159 00:09:37,743 --> 00:09:40,244 Talvez. 160 00:09:45,152 --> 00:09:46,795 Vamos sair daqui. 161 00:09:46,819 --> 00:09:48,253 Não há pressa. 162 00:09:48,322 --> 00:09:49,499 Há outro trem chegando. 163 00:09:49,523 --> 00:09:51,623 Eu disse que não há pressa! 164 00:09:51,692 --> 00:09:54,192 Willie? 165 00:09:54,260 --> 00:09:56,060 Bardo enviou você para me matar? 166 00:09:57,764 --> 00:09:59,531 Por que você, Willie? 167 00:09:59,599 --> 00:10:00,998 Ele está me testando. 168 00:10:01,067 --> 00:10:02,700 Ele sabe que eu era seu braço direito. 169 00:10:02,769 --> 00:10:05,369 Atire em um velho amigo para provar a si mesmo? 170 00:10:05,438 --> 00:10:07,605 Eu não vou atirar você. Eu não preciso. 171 00:10:07,674 --> 00:10:09,006 Não. 172 00:10:09,075 --> 00:10:10,541 O próximo trem. 173 00:10:10,610 --> 00:10:12,276 Um acidente. 174 00:10:12,346 --> 00:10:14,278 Por que você não ficou na Itália? 175 00:10:17,083 --> 00:10:18,449 Próximo trem. 176 00:10:18,518 --> 00:10:20,396 O jeito que você molha seus lábios, Willie... 177 00:10:20,420 --> 00:10:22,586 Você está ansioso por isso? 178 00:10:22,655 --> 00:10:24,900 Sendo salpicado com o sangue do seu amigo? 179 00:10:24,924 --> 00:10:26,024 Eu estarei lá. 180 00:10:26,093 --> 00:10:27,536 Você olha para frente para isso, Willie? 181 00:10:27,560 --> 00:10:29,038 Não tenho escolha. Tenho dinheiro. 182 00:10:29,062 --> 00:10:30,828 Você não poderá gastá-lo. 183 00:10:30,897 --> 00:10:32,976 Eu darei tudo para salvar minha vida! 184 00:10:33,000 --> 00:10:34,544 Todo o dinheiro no o mundo não me salvaria 185 00:10:34,568 --> 00:10:36,279 se você saísse daqui vivo... você sabe disso! 186 00:10:36,303 --> 00:10:38,068 Eu posso me esconder, Willie. 187 00:10:38,137 --> 00:10:39,415 Eu posso me esconder! 188 00:10:39,439 --> 00:10:41,250 Três dias! Então nós conseguiremos o dinheiro. 189 00:10:41,274 --> 00:10:43,374 E eu vou deixar o país. 190 00:10:43,443 --> 00:10:45,321 Você sempre quis para sair da confusão. 191 00:10:45,345 --> 00:10:47,611 Agora é sua chance! Por quê? Por que três dias? 192 00:10:47,681 --> 00:10:49,280 O dinheiro está no cofre do banco. 193 00:10:49,348 --> 00:10:50,448 US$ 200.000. 194 00:10:50,517 --> 00:10:51,661 Um cofre! 195 00:10:51,685 --> 00:10:53,496 Mas não podemos recebê-lo até segunda-feira. 196 00:10:53,520 --> 00:10:54,619 Onde você se esconderia? 197 00:10:54,688 --> 00:10:55,753 Você não tem mais amigos. 198 00:10:55,822 --> 00:10:57,100 Tenho parentes. 199 00:10:57,124 --> 00:10:59,369 Meu primo, Guiseppe... Ele cuidará de mim. 200 00:10:59,393 --> 00:11:01,604 Agora são férias, tem ninguém na escola. 201 00:11:01,628 --> 00:11:03,494 Não, não consigo fazer isso! Eles saberiam de alguma forma! 202 00:11:03,563 --> 00:11:05,463 Eu não quero morrer, não do jeito deles! 203 00:11:05,532 --> 00:11:07,343 Eles vão te matar de qualquer forma, mais cedo ou mais tarde! 204 00:11:11,338 --> 00:11:14,539 Em segundos, você vai não tenho amigos. 205 00:11:14,607 --> 00:11:15,785 Você estará sozinho! 206 00:11:15,809 --> 00:11:17,074 Continue na pista! 207 00:11:19,046 --> 00:11:20,478 Você estará sozinho, Willie! 208 00:11:20,547 --> 00:11:22,680 Sem amigos, sem dinheiro! 209 00:11:24,216 --> 00:11:25,650 Willie, US$ 200.000! 210 00:11:25,718 --> 00:11:26,884 Um quarto de milhão! 211 00:11:26,953 --> 00:11:28,987 Vale a pena um quarto de milhão, 212 00:11:29,056 --> 00:11:31,222 Willie? Willie! 213 00:11:46,006 --> 00:11:48,117 No final dos anos 20 e 30, 214 00:11:48,141 --> 00:11:50,942 o jornalista de radiodifusão 215 00:11:51,011 --> 00:11:52,944 Ele conhecia magnatas e vagabundos, 216 00:11:53,013 --> 00:11:55,813 gangsters e reformistas, 217 00:11:55,881 --> 00:11:58,216 Ele tentou manter 218 00:11:58,284 --> 00:12:00,196 Suas fontes de 219 00:12:00,220 --> 00:12:01,519 Olá, Mickey. 220 00:12:01,587 --> 00:12:02,820 Senhor Hall. 221 00:12:02,888 --> 00:12:04,155 O que temos hoje à noite? 222 00:12:04,224 --> 00:12:06,502 Mais dois hospitais limpos saiu cedo esta manhã. 223 00:12:06,526 --> 00:12:07,758 Algo mais? 224 00:12:07,828 --> 00:12:09,638 Bem, um casal de mensagens para você, 225 00:12:09,662 --> 00:12:11,740 e este recusou para deixar seu nome. 226 00:12:11,764 --> 00:12:13,431 Bom, não estou interessado. 227 00:12:13,499 --> 00:12:15,611 Ele disse que devia mil liras para você. 228 00:12:15,635 --> 00:12:19,103 Mil liras? 229 00:12:19,172 --> 00:12:20,749 Quer que eu pegue o número? 230 00:12:20,773 --> 00:12:22,840 Não, obrigado, eu pego. 231 00:12:22,908 --> 00:12:24,842 Você tem um layout no programa de hoje à noite? 232 00:12:24,910 --> 00:12:27,756 Bem, esses itens irão Dê-nos uns bons dez minutos. 233 00:12:27,780 --> 00:12:29,414 Algo mais? 234 00:12:29,482 --> 00:12:32,283 Sim, aqui estão alguns locais coisas para você escolher. 235 00:12:32,352 --> 00:12:34,285 OK. 236 00:12:39,960 --> 00:12:41,960 Este é Loren Hall. 237 00:12:44,030 --> 00:12:45,529 Sim. Carla está bem. 238 00:12:45,598 --> 00:12:46,708 Ela ficou chateada, naturalmente, 239 00:12:46,732 --> 00:12:49,033 mas eu a coloquei o trem para Tucson. 240 00:12:49,102 --> 00:12:51,035 O que aconteceu com você? 241 00:12:54,740 --> 00:12:56,174 Tudo bem, vá em frente. 242 00:13:01,982 --> 00:13:04,348 O chefe está? 243 00:13:04,417 --> 00:13:06,617 Ele tem alguém com ele. 244 00:13:06,686 --> 00:13:08,786 O Patrone lhe deu algum problema? 245 00:13:08,854 --> 00:13:10,688 Não. 246 00:13:17,430 --> 00:13:19,831 Loren Hall desejando boa noite. 247 00:13:19,899 --> 00:13:21,732 A quem possa interessar: 248 00:13:21,801 --> 00:13:24,769 O chefe dos mais cruéis raquete para sujar nossa bela cidade 249 00:13:24,837 --> 00:13:27,472 em muitos dias, o roubo de medicamentos analgésicos 250 00:13:27,540 --> 00:13:29,040 daqueles que sofrem, 251 00:13:29,108 --> 00:13:31,375 tem razão para precisar de um sedar-se esta noite. 252 00:13:31,444 --> 00:13:33,010 O agente que ele ordenou matar, 253 00:13:33,079 --> 00:13:34,657 por causa dele falha na restauração 254 00:13:34,681 --> 00:13:36,325 os oleodutos quebrados do tráfico de drogas, 255 00:13:36,349 --> 00:13:38,115 ainda está vivo. 256 00:13:38,185 --> 00:13:39,851 E isso é um erro 257 00:13:39,919 --> 00:13:42,086 ele terá que pensar duas vezes sobre reparos. 258 00:13:42,155 --> 00:13:43,687 Amanhã de manhã, uma carta, 259 00:13:43,757 --> 00:13:45,835 o que seria muito envergonhar sua organização, 260 00:13:45,859 --> 00:13:47,870 para dizer o mínimo isso, será entregue 261 00:13:47,894 --> 00:13:51,028 em custódia para ser entregue a este repórter 262 00:13:51,097 --> 00:13:54,198 no caso de morte violenta de seu autor. 263 00:13:54,267 --> 00:13:57,368 A vida empresarial de Reno, Nevada está quase paralisada 264 00:13:57,437 --> 00:13:59,470 como resultado de um Feriado bancário de 12 dias... 265 00:13:59,539 --> 00:14:01,039 Onde está Willie Dasher? 266 00:14:01,107 --> 00:14:03,252 Ele está esperando por você ali. 267 00:14:03,276 --> 00:14:05,188 Presos em bancos, que estão observando o feriado 268 00:14:05,212 --> 00:14:07,512 e está se abrindo bancos de poupança para crianças... 269 00:14:07,580 --> 00:14:10,681 Ele deveria ter terminou seu jogo. 270 00:14:10,750 --> 00:14:13,884 Poderia ter feito um grande sucesso. 271 00:14:22,596 --> 00:14:23,694 Senhor Hall. 272 00:14:23,763 --> 00:14:25,396 Sr. Ness, não é? 273 00:14:25,465 --> 00:14:26,564 Isso mesmo. 274 00:14:26,633 --> 00:14:27,633 Este é o Sr. Hobson. 275 00:14:27,667 --> 00:14:29,600 Como vai? Como você está? 276 00:14:29,669 --> 00:14:31,803 Bem, entrem, senhores. 277 00:14:40,613 --> 00:14:42,847 O que posso fazer por você, Sr. Ness? 278 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 Elabore sobre o seu transmitido hoje à noite. 279 00:14:44,985 --> 00:14:46,863 O que você quer saber? 280 00:14:46,887 --> 00:14:48,152 Onde está Dino Patrone? 281 00:14:48,221 --> 00:14:50,020 Não sei. 282 00:14:50,090 --> 00:14:51,656 Quando foi a última vez que você falou com ele? 283 00:14:51,724 --> 00:14:53,469 Uma hora antes da transmissão, 284 00:14:53,493 --> 00:14:54,959 no telefone. 285 00:14:55,028 --> 00:14:56,294 Qual número? 286 00:14:56,362 --> 00:14:57,642 Eu destruí isso. 287 00:14:57,697 --> 00:14:59,975 Eu não queria que caísse nas mãos erradas. 288 00:14:59,999 --> 00:15:01,632 Sente-se. 289 00:15:05,705 --> 00:15:07,938 Imagino que não sinta-se muito cooperativo. 290 00:15:08,007 --> 00:15:10,508 Existe um mandado atrás de Patrone? 291 00:15:10,577 --> 00:15:12,521 Eu só queria perguntar algumas perguntas a ele. 292 00:15:12,545 --> 00:15:14,044 Desculpe, não posso ajudar você. 293 00:15:14,114 --> 00:15:17,282 Você falou sobre uma carta. 294 00:15:17,350 --> 00:15:18,816 Para quem ele enviou? 295 00:15:18,885 --> 00:15:20,984 Também não posso ajudar você nisso. 296 00:15:21,054 --> 00:15:22,419 Mas você sabia? 297 00:15:25,658 --> 00:15:27,225 O que você está tentando fazer? 298 00:15:27,294 --> 00:15:28,659 Proteja minhas fontes. 299 00:15:28,728 --> 00:15:30,172 É seu hábito para proteger assassinos? 300 00:15:30,196 --> 00:15:32,236 Eu não me vejo como juiz e júri. 301 00:15:32,265 --> 00:15:34,265 Um homem na minha posição fica em cima do muro 302 00:15:34,300 --> 00:15:35,833 e a informação chega até ele. 303 00:15:35,902 --> 00:15:38,236 Mas ele só consegue isso por garantindo imunidade. 304 00:15:38,305 --> 00:15:40,437 Você não está em posição para garantir imunidade. 305 00:15:41,874 --> 00:15:43,552 E eu não acho você está em qualquer posição 306 00:15:43,576 --> 00:15:46,210 para me forçar a divulgar informações confidenciais. 307 00:15:48,781 --> 00:15:51,082 Sr. Hall, há um problema sério escassez de medicamentos analgésicos 308 00:15:51,151 --> 00:15:52,683 nos hospitais desta cidade. 309 00:15:52,752 --> 00:15:54,017 Então? 310 00:15:54,086 --> 00:15:55,897 Então, a menos que consigamos chegar ao fundo desses roubos de drogas, 311 00:15:55,921 --> 00:15:57,533 muitas pessoas inocentes vão sofrer, 312 00:15:57,557 --> 00:15:58,557 talvez morrer desnecessariamente. 313 00:15:58,625 --> 00:16:00,636 Por que você está me contando tudo isso? 314 00:16:00,660 --> 00:16:05,329 Porque o homem que você está protegendo, Dino Patrone é especialista em narcóticos. 315 00:16:18,311 --> 00:16:20,188 Aí está o número que você queria. 316 00:16:20,212 --> 00:16:22,224 Não sei onde fica esse lugar. 317 00:16:22,248 --> 00:16:23,681 Nós vamos encontrá-lo. 318 00:16:23,749 --> 00:16:24,749 E a carta? 319 00:16:24,817 --> 00:16:27,377 Pergunte ao Patrone o que tem nele. 320 00:16:43,837 --> 00:16:45,336 José! 321 00:16:52,212 --> 00:16:54,445 Eu te dei sua vida e você me traiu. 322 00:16:54,514 --> 00:16:56,180 Não, não faça isso. 323 00:16:56,249 --> 00:16:57,893 Nós dois precisamos de dinheiro desaparecer, Willie. 324 00:16:57,917 --> 00:16:59,428 O que tem na caixa, nós compartilharemos. 325 00:16:59,452 --> 00:17:01,797 Fique longe do mesa, Dino. Não, é uma carta. 326 00:17:01,821 --> 00:17:03,666 Uma carta... ela vai ficar Bardo de nos matar. 327 00:17:03,690 --> 00:17:04,855 Temos que enviar pelo correio! 328 00:17:07,259 --> 00:17:09,293 "Senhorita Carla Patrone." 329 00:17:09,362 --> 00:17:12,096 Uma carta para sua irmã. 330 00:17:12,165 --> 00:17:14,176 Outro truque, hein? Não, não. 331 00:17:14,200 --> 00:17:16,434 Não! Não queime, Willie! É proteção! 332 00:17:16,502 --> 00:17:19,269 Você vai precisar de muita coisa mais proteção do que isso. 333 00:17:19,338 --> 00:17:20,904 Willie... 334 00:17:25,011 --> 00:17:27,571 Willie! O que você está fazendo?! 335 00:17:36,989 --> 00:17:39,123 Willie! Me ajude! 336 00:17:39,191 --> 00:17:44,394 Socorro... Willie, socorro... Socorro! Socorro... 337 00:17:44,463 --> 00:17:46,296 Me ajude, me ajude. 338 00:17:46,365 --> 00:17:51,435 Me ajude, me ajude... 339 00:17:54,373 --> 00:17:56,407 Acho que chegamos tarde demais. 340 00:18:01,948 --> 00:18:03,325 Tudo bem, fique de pé para trás, fique para trás. 341 00:18:03,349 --> 00:18:05,015 Passando. 342 00:18:21,067 --> 00:18:23,634 A embaixada italiana em Washington resistiu 343 00:18:23,703 --> 00:18:26,203 libertação de Ernest Adeus às armas de Hemingway . 344 00:18:26,272 --> 00:18:28,806 O filme, estrelado por Helen Hayes, Gary Cooper 345 00:18:28,875 --> 00:18:31,408 e Adolph Menjou, entre outros, não serão mostrados 346 00:18:31,477 --> 00:18:34,544 até o premiê Benito O próprio Mussolini está satisfeito 347 00:18:34,613 --> 00:18:35,947 que não contém cenas 348 00:18:36,015 --> 00:18:38,515 que são prejudiciais para o exército italiano. 349 00:18:40,353 --> 00:18:42,586 Senhoras e senhores, aqui está uma notícia de última hora 350 00:18:42,654 --> 00:18:44,255 apenas fora dos fios. 351 00:18:44,324 --> 00:18:47,391 Dino Patrone, proeminente figura no submundo de Chicago, 352 00:18:47,460 --> 00:18:49,104 foi encontrado queimado até a morte esta noite, 353 00:18:49,128 --> 00:18:52,529 nas ruínas carbonizadas de Escola Primária Quincy. 354 00:18:54,234 --> 00:18:56,111 Antes de encerrarmos o livro sobre Dino Patrone, 355 00:18:56,135 --> 00:18:58,869 um capítulo ainda ainda precisa ser escrito. 356 00:18:58,937 --> 00:19:00,871 Há menos de 48 horas, 357 00:19:00,939 --> 00:19:03,841 Patrone, em antecipação de uma morte violenta, 358 00:19:03,910 --> 00:19:06,810 tornou este repórter beneficiário de uma apólice de seguro 359 00:19:06,879 --> 00:19:10,714 que poderia lidar com o Chicago submundo um golpe mortal. 360 00:19:11,851 --> 00:19:13,194 Até amanhã às neste mesmo tempo... 361 00:19:13,218 --> 00:19:16,720 Loren Hall dando boa noite. 362 00:19:18,391 --> 00:19:20,958 Você tem visitas. 363 00:19:22,962 --> 00:19:25,630 Diga a eles para voltarem durante o horário de visitação. 364 00:19:25,698 --> 00:19:27,231 Sim, senhor. 365 00:19:28,968 --> 00:19:31,135 Mickey, deixa pra lá. 366 00:19:31,204 --> 00:19:33,048 Pegue um café e eu vou buscá-lo lá embaixo. 367 00:19:33,072 --> 00:19:34,805 Podemos terminar na minha casa. 368 00:19:34,874 --> 00:19:37,007 Sim, senhor. 369 00:19:38,344 --> 00:19:40,577 Senhores... 370 00:19:40,646 --> 00:19:42,757 Onde está a carta O Patrone prometeu a você? 371 00:19:42,781 --> 00:19:44,848 Eu não tenho. Quem tem? 372 00:19:46,185 --> 00:19:48,219 Senhor Ness, você é desperdiçando seu tempo. 373 00:19:48,287 --> 00:19:50,407 Não terei outro morte na minha consciência. 374 00:19:51,524 --> 00:19:52,757 Padrões? 375 00:19:52,825 --> 00:19:54,558 Suas mãos estão limpas. 376 00:19:54,627 --> 00:19:56,294 O fato é que ele está morto. 377 00:19:56,362 --> 00:19:57,994 Não vou mais trair confianças. 378 00:19:58,064 --> 00:20:00,931 Posso forçar você a falar. 379 00:20:01,000 --> 00:20:02,266 Diante de um grande júri? 380 00:20:02,334 --> 00:20:03,700 E se eu me recusar a testemunhar? 381 00:20:03,770 --> 00:20:05,413 Você será citado por desacato ao tribunal. 382 00:20:05,437 --> 00:20:07,237 E eu irei para a cadeia. 383 00:20:07,306 --> 00:20:09,473 Mais uma vitória para os Intocáveis 384 00:20:09,541 --> 00:20:11,775 em sua luta contra crimes graves. 385 00:20:13,379 --> 00:20:15,357 Um crime, Sr. Hall, poderia nunca se torne importante 386 00:20:15,381 --> 00:20:17,941 sem a ajuda de pessoas equivocadas como você. 387 00:20:38,170 --> 00:20:41,438 Lembre-me de cancelar o leite se eu for para a cadeia. 388 00:20:41,507 --> 00:20:43,351 Imagino que você recebeu uma aviso de Eliot Ness. 389 00:20:43,375 --> 00:20:45,075 Com um homem como Ness, 390 00:20:45,144 --> 00:20:47,477 Receio que tenha que considerar é mais que um aviso. 391 00:20:55,922 --> 00:20:57,800 Você deixou a torneira aberta. 392 00:20:57,824 --> 00:20:59,156 É o chuveiro. 393 00:20:59,225 --> 00:21:00,991 Devo desligá-lo? 394 00:21:01,060 --> 00:21:03,560 Mas eu não usei o chuveiro hoje. 395 00:21:17,076 --> 00:21:18,542 Você o conhece? 396 00:21:18,610 --> 00:21:21,445 Ele era tenente de Patrone. 397 00:21:21,513 --> 00:21:24,614 Por que o colocaram aqui? 398 00:21:24,683 --> 00:21:26,517 Eu sou o homem do meio. 399 00:21:26,585 --> 00:21:28,986 Recebo avisos de ambos os lados. 400 00:21:33,993 --> 00:21:36,193 E agora, voltando a... 401 00:21:38,163 --> 00:21:40,909 Em termos amigáveis com 402 00:21:40,933 --> 00:21:42,366 Hall tinha, no entanto, 403 00:21:42,435 --> 00:21:46,136 sem intenção de ser 404 00:21:46,205 --> 00:21:47,916 Boa noite, senhoras e senhores. Loren Hall. 405 00:21:47,940 --> 00:21:50,574 Um repórter no curso de suas funções 406 00:21:50,643 --> 00:21:52,810 conhece muitas pessoas, entretém muitos convidados, 407 00:21:52,878 --> 00:21:54,578 convidados e não convidados. 408 00:21:54,647 --> 00:22:00,384 As notícias mais recentes deste repórter convidado... não convidado... um cadáver. 409 00:22:00,453 --> 00:22:03,053 Isso, eu só posso supor, era para me avisar 410 00:22:03,122 --> 00:22:05,488 não fazer nenhum uso da carta do Patrono. 411 00:22:05,557 --> 00:22:09,960 Agora, deixe-me emitir um aviso: Os mafiosos podem enforcar corpos 412 00:22:10,029 --> 00:22:13,330 em todos os cômodos da minha casa, e eu ainda vou virar 413 00:22:13,398 --> 00:22:15,699 Carta do patrono para as autoridades competentes 414 00:22:15,768 --> 00:22:17,935 sempre que for entregue em minhas mãos. 415 00:22:18,004 --> 00:22:20,303 Isso significa que ele não ainda não tenho a carta. 416 00:22:20,372 --> 00:22:22,172 Presumivelmente. 417 00:22:22,241 --> 00:22:24,052 Eu quero que ele seja seguido 24 horas por dia. 418 00:22:24,076 --> 00:22:27,044 Coloque, uh, McPhail e Gunther no trabalho. 419 00:22:30,016 --> 00:22:33,250 Enquanto isso, Eliot Ness 420 00:22:33,318 --> 00:22:36,119 para a aparência de Hall 421 00:22:36,188 --> 00:22:38,823 Ele tinha sido metodicamente 422 00:22:38,891 --> 00:22:40,357 que havia sido invadido. 423 00:22:40,426 --> 00:22:42,070 Ele estava procurando 424 00:22:42,094 --> 00:22:44,762 ou alguma inconsistência 425 00:22:44,831 --> 00:22:47,175 Quem saberia sobre a mudança no prazo de entrega 426 00:22:47,199 --> 00:22:48,343 dos seus suprimentos de narcóticos? 427 00:22:48,367 --> 00:22:49,466 Não era segredo. 428 00:22:49,534 --> 00:22:50,768 Quase todo mundo na equipe. 429 00:22:50,837 --> 00:22:53,181 Você tem muito médicos nesta lista 430 00:22:53,205 --> 00:22:54,349 para um hospital deste tamanho. 431 00:22:54,373 --> 00:22:56,474 Ah, eles não são todos na equipe, é claro, 432 00:22:56,542 --> 00:22:59,142 mas quando você me perguntou para preparar uma lista, presumi 433 00:22:59,211 --> 00:23:01,712 você queria os nomes de todos os médicos que nos visitam, 434 00:23:01,781 --> 00:23:02,980 não importa quão raramente. 435 00:23:03,048 --> 00:23:04,125 Dr. Amos Hallett. 436 00:23:04,149 --> 00:23:05,315 Bem, por exemplo, 437 00:23:05,384 --> 00:23:07,818 O Dr. Hallet passa um um dia por mês conosco aqui. 438 00:23:07,887 --> 00:23:09,698 O Dr. Hallet não estava em a lista do Bom Samaritano? 439 00:23:09,722 --> 00:23:10,888 Sim. 440 00:23:10,956 --> 00:23:12,601 Eu gostaria de manter isso. Certamente. 441 00:23:12,625 --> 00:23:14,091 Obrigado, Doutor. 442 00:23:14,159 --> 00:23:16,093 De nada. 443 00:23:28,908 --> 00:23:30,052 Mais café, Sr. Hall? 444 00:23:30,076 --> 00:23:31,341 Obrigada, Sally. 445 00:23:31,410 --> 00:23:33,343 Coloque em uma caixa para mim, você vai? 446 00:23:33,412 --> 00:23:35,732 Vou levar para cima comigo. Certo. 447 00:23:38,851 --> 00:23:39,983 Senhor Hall. 448 00:23:40,052 --> 00:23:41,952 Carla! 449 00:23:42,021 --> 00:23:44,622 Eu esperava que você me telefonasse. 450 00:23:44,690 --> 00:23:47,791 Eu... eu queria fazer preparativos para um funeral. 451 00:23:47,860 --> 00:23:49,626 Seu telegrama dizia urgente. 452 00:23:49,695 --> 00:23:52,696 Eu suponho que seja sobre a morte de Dino. 453 00:23:52,765 --> 00:23:55,732 Ele não podia fazer nada para suavizar esse choque para você. 454 00:23:55,802 --> 00:23:57,667 Pobre Dino. 455 00:23:57,736 --> 00:23:59,937 Ele tentou tanto me manter 456 00:24:00,006 --> 00:24:02,338 de saber como ele fez seu sucesso. 457 00:24:02,408 --> 00:24:04,374 Você tem uma carta para mim? 458 00:24:04,444 --> 00:24:06,743 Uma carta? Por quê? eu deveria receber uma carta? 459 00:24:06,813 --> 00:24:09,091 Seu irmão me disse que ele ia te mandar uma carta 460 00:24:09,115 --> 00:24:10,626 para me dar alguma coisa aconteceu com ele. 461 00:24:10,650 --> 00:24:11,882 Não recebi nenhuma carta. 462 00:24:11,951 --> 00:24:14,017 Alguém sabe que você está aqui? 463 00:24:14,086 --> 00:24:15,719 Não. Por quê? 464 00:24:15,788 --> 00:24:18,066 Porque se algum dos seus os amigos do seu irmão sabem que você está aqui, 465 00:24:18,090 --> 00:24:19,901 eles vão tentar conseguir aquela carta sua. 466 00:24:19,925 --> 00:24:22,392 Como eles podem obter de mim algo que eu não tenho? 467 00:24:22,462 --> 00:24:23,961 O fato de você não ter isso 468 00:24:24,030 --> 00:24:26,163 só pode torná-lo mais desconfortável para você. 469 00:24:26,231 --> 00:24:27,409 Senhor Hall? 470 00:24:27,433 --> 00:24:28,532 Sim? 471 00:24:28,601 --> 00:24:30,212 Você é chamado por telefone. 472 00:24:30,236 --> 00:24:32,102 Ah. Com licença. 473 00:24:43,949 --> 00:24:45,348 Ah, desculpe, senhorita. 474 00:24:45,418 --> 00:24:47,329 Aqui... Aqui, pegue o... 475 00:24:47,353 --> 00:24:48,719 Fique com o lenço. 476 00:24:50,589 --> 00:24:52,523 Oh. 477 00:24:58,731 --> 00:25:00,008 Alarme falso. 478 00:25:00,032 --> 00:25:01,331 O que... O que aconteceu? 479 00:25:01,400 --> 00:25:03,834 Um homem bateu a xícara de café acabou. 480 00:25:03,903 --> 00:25:06,403 Minha bolsa. 481 00:25:06,471 --> 00:25:08,205 Ele pegou minha bolsa! 482 00:25:08,273 --> 00:25:09,550 O que havia nele? 483 00:25:09,574 --> 00:25:10,741 Um pouco de dinheiro. 484 00:25:10,810 --> 00:25:12,420 Alguma coisa com seu nome? 485 00:25:12,444 --> 00:25:14,377 Oh... Um medalhão meu minha mãe me deu. 486 00:25:14,446 --> 00:25:16,257 Sim, agora alguém sabe que você está aqui, 487 00:25:16,281 --> 00:25:18,093 e não acho que seja um amigo. 488 00:25:18,117 --> 00:25:20,677 Você está voltando para Tucson hoje à noite. 489 00:25:23,222 --> 00:25:26,156 Não há nenhuma carta na bolsa. 490 00:25:26,225 --> 00:25:29,159 Não, ela passou nada para o colunista. 491 00:25:29,228 --> 00:25:31,161 Gunther está de olho neles. 492 00:25:31,230 --> 00:25:33,163 Espere um minuto, aqui vai uma coisa. 493 00:25:33,232 --> 00:25:36,166 Há um medalhão com um nome nele, uh, 494 00:25:36,235 --> 00:25:38,635 "Carla Patrone." 495 00:25:38,704 --> 00:25:40,637 Não a perca de vista. 496 00:25:40,706 --> 00:25:42,551 Eu quero que ela seja escolhida para cima, trazido aqui. 497 00:25:42,575 --> 00:25:43,973 Certo. 498 00:25:44,043 --> 00:25:46,021 Agora, nós não sabia que era sua irmã 499 00:25:46,045 --> 00:25:48,023 ele enviou aquela carta para. 500 00:25:48,047 --> 00:25:49,312 Em quem mais ele confiaria? 501 00:25:52,985 --> 00:25:54,918 Estou feliz que você esteja em casa! 502 00:25:54,987 --> 00:25:56,586 Dra. Hallett. 503 00:25:56,655 --> 00:25:57,988 O que você está fazendo aqui? 504 00:25:58,057 --> 00:26:00,035 Ness tem perguntado sobre eu em alguns hospitais. 505 00:26:00,059 --> 00:26:01,870 O que eu vou fazer? Bem, volte para seu escritório. 506 00:26:01,894 --> 00:26:03,160 Mas se ele me encontrar... 507 00:26:03,229 --> 00:26:05,328 Eu não o quero para encontrar você aqui! 508 00:26:05,397 --> 00:26:07,330 Eu te ligo. 509 00:26:10,569 --> 00:26:12,502 Pânico. 510 00:26:12,571 --> 00:26:14,549 Você acha que ele vai falar? 511 00:26:14,573 --> 00:26:16,506 Certifique-se de que ele não o faça. 512 00:26:16,575 --> 00:26:18,719 Sabe, você precisa dele. 513 00:26:18,743 --> 00:26:20,677 Não. 514 00:26:20,745 --> 00:26:22,345 Preciso de insulina. 515 00:26:22,414 --> 00:26:24,347 Estará na geladeira dele. 516 00:26:24,416 --> 00:26:26,516 Pegue tudo que puder coloque suas mãos em. 517 00:26:26,585 --> 00:26:28,563 A Golden West Limitada. 518 00:26:28,587 --> 00:26:30,520 Cidade de Kansas... 519 00:26:31,791 --> 00:26:33,724 Aqui está seu ingresso. 520 00:26:33,793 --> 00:26:35,726 9h10 para Tucson. 521 00:26:35,795 --> 00:26:37,394 Você está bem agora. 522 00:26:37,463 --> 00:26:38,729 Boa viagem. 523 00:26:38,797 --> 00:26:39,917 Adeus. 524 00:26:39,965 --> 00:26:42,525 Obrigado por cuidar de mim. 525 00:27:03,689 --> 00:27:06,656 Boa noite, Srta. Patrone. 526 00:27:06,726 --> 00:27:08,759 Espero que não tenhamos te alarmado 527 00:27:08,828 --> 00:27:10,894 trazendo você aqui. 528 00:27:10,963 --> 00:27:14,231 Veja, eu sou um amigo do seu irmão. 529 00:27:14,300 --> 00:27:16,233 Eu pensei que deveríamos para bater um papo 530 00:27:16,302 --> 00:27:18,235 antes de você sair da cidade. 531 00:27:18,304 --> 00:27:22,239 Espere lá fora... no fliperama, vocês dois. 532 00:27:29,081 --> 00:27:31,315 Fique longe de mim! 533 00:27:31,384 --> 00:27:32,315 Já chega! 534 00:27:32,385 --> 00:27:35,819 Não seja tão animal, George. 535 00:27:35,888 --> 00:27:38,822 Você está assustando a moça. 536 00:27:44,196 --> 00:27:46,162 Você quer uma bebida? 537 00:27:46,232 --> 00:27:47,397 Não. 538 00:27:50,502 --> 00:27:55,439 Aqui... vai ajudar você a relaxar. 539 00:27:55,508 --> 00:27:58,442 Não... obrigado. 540 00:27:58,510 --> 00:28:00,444 Pegue. 541 00:28:00,512 --> 00:28:03,447 Eu não bebo. 542 00:28:03,516 --> 00:28:05,449 Bom, vou deixar aqui, 543 00:28:05,518 --> 00:28:08,452 caso você mude de ideia. 544 00:28:10,522 --> 00:28:13,457 Eu sou Victor Bardo. 545 00:28:14,760 --> 00:28:17,727 Seu irmão já falou de mim? 546 00:28:17,797 --> 00:28:20,964 Sim... acredito que sim. 547 00:28:21,033 --> 00:28:24,734 Espero que não seja nada pejorativo. 548 00:28:24,803 --> 00:28:27,070 Dino me disse uma vez que você tinha diabetes... 549 00:28:27,139 --> 00:28:28,839 como minha mãe. 550 00:28:31,710 --> 00:28:33,310 Por que você está olhando? 551 00:28:33,379 --> 00:28:35,145 Oh. 552 00:28:35,214 --> 00:28:37,147 Minha mãe era não é permitido álcool, 553 00:28:37,216 --> 00:28:38,748 nem mesmo vinho. 554 00:28:38,818 --> 00:28:41,751 Bem, diabetes é nada a temer hoje em dia. 555 00:28:41,820 --> 00:28:44,754 Já que a insulina tem venha ao mercado, 556 00:28:44,824 --> 00:28:47,757 Eu consegui viver uma vida bastante normal. 557 00:28:48,994 --> 00:28:53,296 Agora... você tem certeza você não vai se juntar a mim 558 00:28:53,365 --> 00:28:55,298 em uma bebida? 559 00:28:55,367 --> 00:28:57,300 Não. 560 00:28:57,369 --> 00:29:01,137 O Dino escreveu muito para você? 561 00:29:01,206 --> 00:29:03,139 Não. 562 00:29:03,208 --> 00:29:05,475 Mas você recebeu uma carta 563 00:29:05,544 --> 00:29:08,478 durante o passado semana, não é mesmo? 564 00:29:08,547 --> 00:29:10,480 Não, eu não tenho. 565 00:29:13,051 --> 00:29:15,018 Você está mentindo! 566 00:29:19,525 --> 00:29:22,459 Eu pensei que isso iria te dar um chute. 567 00:29:22,528 --> 00:29:25,129 Hall vai para a cadeia por se recusar a testemunhar. 568 00:29:25,197 --> 00:29:27,175 Ness o tinha em em frente ao grande júri. 569 00:29:27,199 --> 00:29:29,133 Hum! 570 00:29:29,201 --> 00:29:31,735 Vou ter que fazer uma ligação. 571 00:29:31,803 --> 00:29:33,770 Você faz a senhorita Patrone confortável. 572 00:29:33,839 --> 00:29:36,272 Ela ficará conosco por algum tempo. 573 00:29:42,314 --> 00:29:44,247 Senhoras e senhores, 574 00:29:44,316 --> 00:29:47,050 os jornais de hoje têm indicou que este repórter 575 00:29:47,119 --> 00:29:49,564 em breve estará indo em férias curtas. 576 00:29:49,588 --> 00:29:51,733 E tendo em vista o publicidade dada a este assunto, 577 00:29:51,757 --> 00:29:54,690 Sinto que tenho o direito de fazer alguma declaração neste momento. 578 00:29:54,759 --> 00:29:57,861 Eu me recusei a revelar informações aos agentes federais, 579 00:29:57,930 --> 00:30:01,031 não porque eu tenha algum desejo para obstruí-los em seu dever, 580 00:30:01,099 --> 00:30:04,034 mas porque eu sei as informações que tenho 581 00:30:04,102 --> 00:30:08,038 não os ajudará em nada e quase certamente resultaria 582 00:30:08,106 --> 00:30:10,706 na morte de uma parte inocente. 583 00:30:10,775 --> 00:30:14,210 Portanto, não tenho intenção de tomar qualquer outra posição, 584 00:30:14,279 --> 00:30:18,148 não importa o que consequências para mim mesmo. 585 00:30:18,217 --> 00:30:20,195 Até amanhã neste mesmo horário, 586 00:30:20,219 --> 00:30:23,186 Loren Hall, desejando boa noite. 587 00:30:25,223 --> 00:30:26,301 Há um telefonema importante 588 00:30:26,325 --> 00:30:27,469 no seu escritório, Sr. Hall. 589 00:30:27,493 --> 00:30:29,471 Eles estiveram segurando por muito tempo. 590 00:30:29,495 --> 00:30:31,428 Obrigado, Jimmy. 591 00:30:39,938 --> 00:30:41,905 Olá? 592 00:30:41,973 --> 00:30:43,907 Senhor Hall? 593 00:30:43,976 --> 00:30:46,576 Não importa quem eu sou. Você não me conhece. 594 00:30:46,645 --> 00:30:49,846 Mas eu acho que você conhece Carla Patrone. 595 00:30:49,915 --> 00:30:52,115 Ela está segura para as próximas 24 horas. 596 00:30:52,183 --> 00:30:54,684 Depois disso, sua segurança está em suas mãos. 597 00:30:54,753 --> 00:30:58,355 Eu quero a carta escreveu seu irmão. 598 00:30:58,423 --> 00:31:00,543 Ou você tem, ou você sabe onde fica. 599 00:31:00,592 --> 00:31:02,525 Pegue! 600 00:31:02,594 --> 00:31:04,527 Que tipo de voz? 601 00:31:04,596 --> 00:31:06,529 Educado. 602 00:31:06,598 --> 00:31:08,531 A voz dos algarismos romanos. 603 00:31:08,600 --> 00:31:10,700 Estou feliz que você pode leve isso com muita calma. 604 00:31:10,769 --> 00:31:12,702 Aquela garota provavelmente tem 24 horas de vida. 605 00:31:12,771 --> 00:31:14,082 Se você tivesse nos contado sobre ela mais cedo, 606 00:31:14,106 --> 00:31:16,117 poderíamos ter sido capazes para lhe dar alguma proteção. 607 00:31:16,141 --> 00:31:18,119 Como você pode simplesmente ficar parado lá e falar sobre proteção? 608 00:31:18,143 --> 00:31:20,110 Por que você não está tentando encontrar 609 00:31:20,178 --> 00:31:22,112 quem está atrás esses roubos de drogas? 610 00:31:22,180 --> 00:31:23,758 Senhor Hall, você é ficando emocionado. 611 00:31:23,782 --> 00:31:25,093 Sua consciência deve estar incomodando você. 612 00:31:25,117 --> 00:31:26,549 Se eu fosse você, cruzado, 613 00:31:26,618 --> 00:31:28,551 Eu examinaria minha própria consciência. 614 00:31:32,758 --> 00:31:34,691 Com licença. 615 00:31:35,760 --> 00:31:37,693 O que é que foi isso? 616 00:31:37,762 --> 00:31:39,695 Outro cidadão irado. 617 00:31:39,764 --> 00:31:41,697 Lee... 618 00:31:42,768 --> 00:31:44,578 Quero que você pegue Hallet 619 00:31:44,602 --> 00:31:46,247 e trazê-lo de volta ao escritório. 620 00:31:46,271 --> 00:31:48,204 Aqui está o endereço. 621 00:31:48,273 --> 00:31:49,705 Qual é a taxa? 622 00:31:49,774 --> 00:31:52,334 Nós vamos nos preocupar com isso quando o trouxermos aqui. 623 00:32:06,592 --> 00:32:08,525 Há quanto tempo? 624 00:32:08,594 --> 00:32:10,104 Cerca de meia hora antes de eu chegar aqui. 625 00:32:10,128 --> 00:32:11,227 Alguma testemunha? 626 00:32:11,296 --> 00:32:12,674 O zelador noturno da porta ao lado. 627 00:32:12,698 --> 00:32:13,775 Ele deve ter ouvido o tiro. 628 00:32:13,799 --> 00:32:15,577 Ele também está morto. Sim, vi ele lá fora. 629 00:32:15,601 --> 00:32:18,368 Hallet levou um golpe na garganta. 630 00:32:18,437 --> 00:32:19,802 Então ele não conseguia falar, 631 00:32:19,871 --> 00:32:21,638 mesmo que ele vivesse por alguns minutos. 632 00:32:21,706 --> 00:32:23,684 Ele não conseguia falar, mas ele ainda sabia escrever. 633 00:32:23,708 --> 00:32:26,268 Olha isso, Eliot. 634 00:32:30,382 --> 00:32:33,316 Parece a palavra "bar". 635 00:32:33,384 --> 00:32:36,320 Isso pode significar muitas coisas. 636 00:32:36,388 --> 00:32:38,154 E as ações dele? 637 00:32:38,223 --> 00:32:39,868 Fiz uma verificação do seu inventário 638 00:32:39,892 --> 00:32:41,368 e há uma grande lacuna nele. 639 00:32:41,392 --> 00:32:43,037 Morfina? Não. 640 00:32:43,061 --> 00:32:45,995 Insulina. 641 00:33:01,146 --> 00:33:03,791 Aproveitando o significativo 642 00:33:03,815 --> 00:33:05,793 dos assassinados 643 00:33:05,817 --> 00:33:07,628 Ness começou a 644 00:33:07,652 --> 00:33:09,586 com qualquer histórico de diabetes. 645 00:33:09,654 --> 00:33:13,443 Eliot... isso poderia ser alguma coisa. 646 00:33:16,828 --> 00:33:19,741 "BARDO. Victor Bardo. 647 00:33:19,765 --> 00:33:21,698 "Alias Bo Bardo, também conhecido como Ed Barker, 648 00:33:21,767 --> 00:33:23,032 "também conhecido como Emilio Borrelli. 649 00:33:23,101 --> 00:33:25,034 Idade: 43. Altura: 1,80 m. 650 00:33:25,103 --> 00:33:26,870 Peso: 150 libras. 651 00:33:26,939 --> 00:33:28,872 "Marcas de identificação: cicatriz no ombro direito. 652 00:33:28,941 --> 00:33:30,874 "Doenças físicas... 653 00:33:30,943 --> 00:33:32,876 sofre de diabetes." 654 00:33:32,945 --> 00:33:35,089 Nós temos um nome, todos nós precisamos é de um endereço. 655 00:33:35,113 --> 00:33:37,046 Me dê o endereço de Hallet livro do arquivo. 656 00:33:41,520 --> 00:33:42,830 Durante as próximas horas, 657 00:33:42,854 --> 00:33:44,955 os Intocáveis fizeram 658 00:33:45,023 --> 00:33:46,623 de todas as farmácias listadas 659 00:33:46,692 --> 00:33:48,792 no Dr. Hallet 660 00:33:48,860 --> 00:33:52,128 A informação de que Eliot 661 00:33:52,197 --> 00:33:55,131 de Dawson 662 00:33:55,200 --> 00:33:58,134 Bambridge, Banse... 663 00:33:59,204 --> 00:34:01,137 Aqui estamos: Bardo. 664 00:34:01,206 --> 00:34:02,471 E quanto aos endereços? 665 00:34:02,540 --> 00:34:03,918 Sempre que há uma entrega feita, 666 00:34:03,942 --> 00:34:06,502 nós gravamos o endereços no verso. 667 00:34:07,145 --> 00:34:08,745 Eu vou levar isso, se você não se importa. 668 00:34:08,814 --> 00:34:10,457 De jeito nenhum, Senhor Ness, de jeito nenhum. 669 00:34:10,481 --> 00:34:12,415 Obrigado, Sr. Dawson. 670 00:34:37,709 --> 00:34:38,908 Ah, não tenha medo. 671 00:34:38,976 --> 00:34:40,288 Vá embora. Agora, vamos. 672 00:34:40,312 --> 00:34:42,245 Vá embora! 673 00:34:42,314 --> 00:34:44,080 Cala a boca! Ai! 674 00:34:49,488 --> 00:34:51,988 Sai daí! 675 00:34:52,056 --> 00:34:53,368 Sai daí aí ou então me ajude, 676 00:34:53,392 --> 00:34:55,792 Eu vou te matar! Vai embora. 677 00:34:57,162 --> 00:35:00,096 Sair! 678 00:35:00,165 --> 00:35:03,099 Pare com isso, seu porco! 679 00:35:05,103 --> 00:35:07,036 Ah, ela estava dormindo. 680 00:35:07,105 --> 00:35:09,083 Eu só queria cobri-la. 681 00:35:09,107 --> 00:35:11,040 Eu posso imaginar. 682 00:35:11,109 --> 00:35:12,375 Carla. 683 00:35:12,444 --> 00:35:14,044 Este é o Victor. 684 00:35:14,112 --> 00:35:15,678 Abra a porta, por favor. 685 00:35:15,747 --> 00:35:21,017 Abra... ou nós iremos quebrá-lo. 686 00:35:28,527 --> 00:35:31,294 Vir. 687 00:35:31,363 --> 00:35:32,595 Sente-se. 688 00:35:35,834 --> 00:35:37,767 Quero falar com você. 689 00:35:41,373 --> 00:35:43,306 Agora, Carla... 690 00:35:43,375 --> 00:35:46,476 Eu tenho sido muito paciente com você pelo amor de Dino. 691 00:35:46,545 --> 00:35:49,646 Mas eu quero que você diga me diga onde está essa carta. 692 00:35:53,284 --> 00:35:56,219 Ele nunca me enviou uma carta. 693 00:35:56,288 --> 00:36:00,222 Ele nunca enviou... 694 00:36:03,295 --> 00:36:05,261 Olá? 695 00:36:05,329 --> 00:36:06,596 Senhor Bardo. 696 00:36:06,665 --> 00:36:08,631 Este é Oliver Dawson. 697 00:36:08,700 --> 00:36:10,967 Eliot Ness acabou de sair daqui. 698 00:36:11,035 --> 00:36:12,968 Ele tem seu endereço. 699 00:36:15,073 --> 00:36:18,007 Nós vamos ter tirar umas pequenas férias. 700 00:36:18,076 --> 00:36:20,176 Ness está vindo para cá. 701 00:36:20,245 --> 00:36:21,456 Quanto tempo temos? 702 00:36:21,480 --> 00:36:22,579 Cerca de dez minutos. 703 00:36:22,648 --> 00:36:24,581 Tire minha insulina da geladeira. 704 00:36:24,650 --> 00:36:26,416 Em um recipiente de metal. 705 00:36:26,484 --> 00:36:29,044 O que vai acontecer comigo? 706 00:36:30,022 --> 00:36:32,088 Ainda não decidi. 707 00:36:36,894 --> 00:36:38,328 Aqui está a insulina. 708 00:36:38,396 --> 00:36:40,374 Coloque na mala. 709 00:36:40,398 --> 00:36:41,497 Pegue Salinas. 710 00:36:44,035 --> 00:36:47,203 Você e Gunther coloque o carro no beco. 711 00:37:13,364 --> 00:37:16,132 Rico, leve o carro volte e observe o beco. 712 00:38:04,282 --> 00:38:06,215 Eles deixaram tudo limpo. 713 00:38:06,284 --> 00:38:08,317 Essa foi uma saída preparada há muito tempo. 714 00:38:08,386 --> 00:38:10,319 Aqui vai uma coisa. 715 00:38:14,092 --> 00:38:16,392 Insulina. 716 00:38:16,461 --> 00:38:18,061 Farmácia Dawson... isso verifica. 717 00:38:18,129 --> 00:38:19,540 Eu me pergunto por que ele deixou isso para trás. 718 00:38:19,564 --> 00:38:21,264 Não sei; essa é sua tábua de salvação. 719 00:38:21,333 --> 00:38:22,777 Ele provavelmente tem mais do que ele precisa. 720 00:38:22,801 --> 00:38:24,166 Isso é possível, mas eu não acho 721 00:38:24,235 --> 00:38:27,504 ele teria deixado isso atrás intencionalmente. 722 00:38:27,572 --> 00:38:28,971 É melhor atender o telefone rápido. 723 00:38:29,040 --> 00:38:31,073 Alerta a todos farmácia no estado. 724 00:38:31,142 --> 00:38:33,020 Se algum estranho oferecer uma prescrição de insulina, 725 00:38:33,044 --> 00:38:34,321 Eu quero ser notificado imediatamente. 726 00:38:34,345 --> 00:38:36,278 Certo. 727 00:38:51,229 --> 00:38:53,107 Teremos que ficar aqui deitados até amanhã à noite. 728 00:38:53,131 --> 00:38:55,999 Nunca chegaremos ao Estreito de Mackinac antes do amanhecer, 729 00:38:56,067 --> 00:38:57,377 e isso significará correndo muito perto 730 00:38:57,401 --> 00:38:59,961 para a estação da Guarda Costeira... 731 00:39:04,142 --> 00:39:06,075 Qual é o problema? 732 00:39:06,144 --> 00:39:09,145 Minha insulina... não está aqui. 733 00:39:09,214 --> 00:39:10,379 Tem certeza de que colocou? 734 00:39:10,449 --> 00:39:12,593 McPhail fez; eu coloquei isso envelope em cima dele. 735 00:39:12,617 --> 00:39:13,549 Tem certeza? 736 00:39:13,618 --> 00:39:15,685 Claro que tenho certeza. 737 00:39:15,754 --> 00:39:17,987 E a menina? Ela poderia ter pegado? 738 00:39:18,056 --> 00:39:20,122 Acho que não, a menos que... 739 00:39:20,191 --> 00:39:23,059 O quanto você precisa dessas coisas? 740 00:39:23,127 --> 00:39:25,094 Eu poderia morrer sem ela. 741 00:39:25,163 --> 00:39:27,096 Bem, podemos conseguir mais? 742 00:39:27,165 --> 00:39:30,900 Tenho receitas extras do Dr. Hallet, 743 00:39:30,969 --> 00:39:32,814 mas significa que alguém saindo do barco. 744 00:39:32,838 --> 00:39:35,504 McPhail, traga a garota aqui. 745 00:39:39,644 --> 00:39:41,577 Carla, venha aqui. 746 00:39:43,815 --> 00:39:47,950 Onde você colocou minha insulina? 747 00:39:48,019 --> 00:39:49,351 Debaixo do travesseiro. 748 00:39:50,455 --> 00:39:52,933 Você está brincando com a minha vida. 749 00:39:52,957 --> 00:39:54,001 Você vai se arrepender. 750 00:39:54,025 --> 00:39:55,992 Não espero viver. 751 00:39:56,060 --> 00:39:57,994 Isso é sábio da sua parte. 752 00:39:59,664 --> 00:40:02,224 Preencha isto primeiro coisa pela manhã. 753 00:40:03,868 --> 00:40:07,636 Dirija por uma hora antes você para em qualquer lugar. 754 00:40:07,706 --> 00:40:10,306 Eu, uh, escrevi instruções no verso 755 00:40:10,374 --> 00:40:12,408 para uma agulha hipodérmica. 756 00:40:19,818 --> 00:40:23,019 Sim, senhor? 757 00:40:23,087 --> 00:40:24,098 Isso levará alguns minutos. 758 00:40:24,122 --> 00:40:25,700 Você gostaria de esperar? Sim. 759 00:40:25,724 --> 00:40:28,284 Ah, anda logo, pode ser? 760 00:40:57,622 --> 00:40:59,867 O plano dos Intocáveis 761 00:40:59,891 --> 00:41:01,902 O farmacêutico tinha 762 00:41:01,926 --> 00:41:04,293 que por sua vez notificou Eliot Ness. 763 00:41:04,362 --> 00:41:06,095 Obrigado. 764 00:41:06,164 --> 00:41:07,442 Acabamos de dar a primeira mordida. 765 00:41:07,466 --> 00:41:08,475 Um dos homens de Bardo tentou 766 00:41:08,499 --> 00:41:11,501 para preencher um Hallet receita em Milburn. 767 00:41:11,570 --> 00:41:12,570 Isso é bem ao norte. 768 00:41:12,603 --> 00:41:13,748 Você acha que eles são indo para o Canadá? 769 00:41:13,772 --> 00:41:15,983 Talvez, mas Bardo precisa de insulina. 770 00:41:16,007 --> 00:41:18,607 Meu palpite é que ele vai se esconder em aquela área até que ele consiga alguma coisa. 771 00:41:18,677 --> 00:41:20,554 Bem, não vai demorar muito para descobrir se você está certo. 772 00:41:20,578 --> 00:41:23,212 Espero que ele tente conseguir com um com receita médica, não com uma arma. 773 00:41:26,851 --> 00:41:28,829 Bem, quando eu vi o farmacêutico ao telefone, 774 00:41:28,853 --> 00:41:30,853 Eu pensei que fosse vez que me perco. 775 00:41:30,922 --> 00:41:32,466 Você tinha uma arma, não tinha? 776 00:41:32,490 --> 00:41:34,101 A loja estava cheia de pessoas. 777 00:41:34,125 --> 00:41:36,170 Além disso, se fosse o polícia com quem ele estava falando, 778 00:41:36,194 --> 00:41:38,472 eles estariam lá antes que eu pudesse receber a insulina. 779 00:41:38,496 --> 00:41:42,265 Ooh... Você está bem? 780 00:41:42,333 --> 00:41:44,245 Oh sim. 781 00:41:44,269 --> 00:41:46,869 É só uma dor de cabeça, Nada sério. 782 00:41:46,938 --> 00:41:48,604 Olha, deixa eu tentar pegando as coisas, hein? 783 00:41:48,673 --> 00:41:51,174 Não voltarei sem ele. 784 00:41:51,243 --> 00:41:52,341 Não. 785 00:41:52,410 --> 00:41:54,343 Tenho uma ideia melhor. 786 00:41:54,412 --> 00:41:56,023 Por que deveríamos ir procurando as coisas 787 00:41:56,047 --> 00:41:59,382 quando podemos obter alguém para trazer isso para nós? 788 00:41:59,451 --> 00:42:01,284 Você tem alguém em mente? 789 00:42:01,353 --> 00:42:04,053 Uma amiga da Carla. 790 00:42:07,492 --> 00:42:09,191 Sim. 791 00:42:09,261 --> 00:42:11,494 Você quer conversar? para Carla Patrone? 792 00:42:11,563 --> 00:42:14,764 Eu faço! 793 00:42:14,833 --> 00:42:17,500 Carla, onde você está? 794 00:42:17,569 --> 00:42:18,801 Vá em frente. 795 00:42:18,870 --> 00:42:21,437 Sim, eu tenho um lápis. 796 00:42:21,506 --> 00:42:24,640 Então, ironicamente, Loren Hall 797 00:42:24,709 --> 00:42:28,778 como um instrumento 798 00:42:28,847 --> 00:42:30,813 Bem, nós temos um coisa a nosso favor. 799 00:42:30,882 --> 00:42:33,316 Bardo nunca esperava você venha aqui. 800 00:42:33,385 --> 00:42:34,762 Isso é provavelmente por que fui escolhido. 801 00:42:34,786 --> 00:42:36,586 Você tem certeza que quer para prosseguir com isso? 802 00:42:36,654 --> 00:42:38,499 Por que você acha que eu vim até você? 803 00:42:38,523 --> 00:42:39,689 Eu posso te dar a insulina 804 00:42:39,757 --> 00:42:41,201 e veja que você está deixados onde eles querem. 805 00:42:41,225 --> 00:42:42,859 Depois disso, você estará por conta própria. 806 00:42:42,927 --> 00:42:44,772 Eu tenho alguma ideia de no que estou me metendo. 807 00:42:44,796 --> 00:42:46,496 Você? 808 00:42:46,564 --> 00:42:47,575 Depois que Bardo recebe a insulina, 809 00:42:47,599 --> 00:42:49,143 você e a garota vão ser excesso de bagagem. 810 00:42:49,167 --> 00:42:53,136 Você não pode fazer algum esforço? para rastrear onde eles me levam? 811 00:42:53,204 --> 00:42:54,871 Podemos tentar, 812 00:42:54,939 --> 00:42:57,306 mas se Bardo suspeitar estamos tentando puxar alguma coisa, 813 00:42:57,375 --> 00:42:59,642 você e a garota vão morreria muito rápido. 814 00:43:06,117 --> 00:43:08,050 Hall foi instruído 815 00:43:08,119 --> 00:43:10,787 para trazer um suprimento de insulina 816 00:43:10,855 --> 00:43:13,489 para um local designado em 817 00:43:13,558 --> 00:43:14,924 Também foi especificado 818 00:43:14,993 --> 00:43:17,293 que ele deve viajar para 819 00:43:17,361 --> 00:43:19,495 e então esperar ali sozinho. 820 00:43:19,564 --> 00:43:22,030 Qualquer truque pode significar 821 00:43:22,099 --> 00:43:24,179 Mas já que suas chances 822 00:43:24,235 --> 00:43:25,846 Ness tinha decidido 823 00:43:25,870 --> 00:43:27,803 Caberia a Hall 824 00:43:27,872 --> 00:43:30,573 para ver que ele e Carla 825 00:43:30,642 --> 00:43:32,675 até depois do anoitecer. 826 00:43:43,888 --> 00:43:45,432 Tudo bem? Sim, senhor. 827 00:43:45,456 --> 00:43:46,489 Despejar o sulfeto? 828 00:43:46,557 --> 00:43:47,701 Está lá e esperando por eles. 829 00:43:47,725 --> 00:43:49,658 Vamos. 830 00:44:35,306 --> 00:44:37,606 Está tudo bem? 831 00:44:37,675 --> 00:44:39,541 Parece que sim. 832 00:44:39,611 --> 00:44:41,777 Você não sabe até depois de injetá-lo 833 00:44:41,846 --> 00:44:43,345 no seu braço, não é? 834 00:44:45,116 --> 00:44:46,482 Talvez esteja envenenado. 835 00:44:48,019 --> 00:44:49,630 Bem, há um maneira fácil de descobrir 836 00:44:49,654 --> 00:44:51,454 o quão venenoso ele é. 837 00:44:51,522 --> 00:44:53,456 Segure o braço dele. 838 00:45:01,532 --> 00:45:03,466 Quanto tempo temos que esperar? 839 00:45:03,534 --> 00:45:07,870 Se for veneno, nós iremos saber dentro de uma hora. 840 00:45:07,939 --> 00:45:09,517 Vai escurecer em alguns minutos. 841 00:45:09,541 --> 00:45:11,273 Temos que nos mexer. 842 00:45:11,342 --> 00:45:13,902 Suponha que você deixe eu me preocupo com isso. 843 00:45:21,119 --> 00:45:23,264 Não é veneno, é? 844 00:45:23,288 --> 00:45:27,056 Não, mas precisamos de tempo. 845 00:45:27,125 --> 00:45:29,670 Eu não pensei que você viria. 846 00:45:29,694 --> 00:45:32,228 Eles não fazem ameaças vazias, Carla. 847 00:45:32,296 --> 00:45:34,296 Eles teriam matado você se eu não tivesse vindo. 848 00:45:41,806 --> 00:45:43,739 Aí está. 849 00:45:46,544 --> 00:45:48,244 Vamos ver até onde eles nos levarão. 850 00:45:55,854 --> 00:45:57,053 Mais manchas. 851 00:45:57,121 --> 00:45:58,787 Ainda estamos bem. 852 00:45:58,856 --> 00:46:01,958 Essa estrada vai levar nos levar direto para o Lago Michigan. 853 00:46:31,789 --> 00:46:34,189 Olhe as rodas daquele carro. 854 00:46:35,426 --> 00:46:37,192 É melhor você continuar. 855 00:46:37,261 --> 00:46:38,594 Quão longe? 856 00:46:38,663 --> 00:46:40,103 Em torno daqueles árvores, fora de vista. 857 00:46:55,145 --> 00:46:57,045 Temos que conseguir eles no convés 858 00:46:57,114 --> 00:46:58,914 ou esse é o fim de Hall e da garota. 859 00:46:58,983 --> 00:47:01,462 Bem, isso não é vai ser fácil. 860 00:47:01,486 --> 00:47:03,686 Espere aqui 20 minutos, então dirija de volta para o cais 861 00:47:03,754 --> 00:47:05,632 e pare com suas luzes apontado diretamente para eles. 862 00:47:05,656 --> 00:47:07,201 O resto de nós irá pegue emprestado aquele barco a remo 863 00:47:07,225 --> 00:47:08,545 e chegar ao seu lado mais distante. 864 00:47:08,593 --> 00:47:09,953 Vamos lá. Certo. 865 00:47:23,841 --> 00:47:26,909 Ainda não o matou. 866 00:47:26,977 --> 00:47:30,513 Em um momento, nós iremos encontre outra maneira. 867 00:47:54,339 --> 00:47:57,306 Agora posso viver para sempre. 868 00:47:57,375 --> 00:47:58,852 Tem um carro lá fora! 869 00:47:58,876 --> 00:48:01,377 Eles destacaram todo o cais! 870 00:48:04,715 --> 00:48:05,915 Segure firme! 871 00:48:10,154 --> 00:48:11,314 Tudo bem, larguem as armas! 872 00:48:25,736 --> 00:48:27,937 O que aconteceu lá fora? 873 00:48:28,005 --> 00:48:29,838 O que direi ao meu público? 874 00:48:29,907 --> 00:48:32,467 Victor Bardo morreu resistindo à prisão. 875 00:48:36,380 --> 00:48:38,325 Com a morte de Victor Bardo, 876 00:48:38,349 --> 00:48:40,327 outra vitória foi 877 00:48:40,351 --> 00:48:42,984 em sua longa luta contra 878 00:48:43,053 --> 00:48:45,954 Carla Patrone passou a amar 879 00:48:46,024 --> 00:48:48,724 enquanto Loren Hall retornou 880 00:48:48,793 --> 00:48:50,859 tendo aprendido 881 00:48:50,928 --> 00:48:52,994 não é possível ficar em cima do muro para sempre.63427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.