Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,105 --> 00:00:07,906
Rico, leve o carro
volte e observe o beco.
2
00:00:44,611 --> 00:00:49,147
Episódio de hoje à noite...
3
00:00:49,216 --> 00:00:51,617
Estrelando Robert
4
00:00:51,685 --> 00:00:55,687
Coestrelando Joseph
5
00:00:55,756 --> 00:00:57,623
e Frank Silvera.
6
00:00:57,691 --> 00:00:59,402
Com convidado especial
7
00:00:59,426 --> 00:01:02,828
E narrado por Walter Winchell.
8
00:01:36,096 --> 00:01:37,907
No final do verão de 1932,
9
00:01:37,931 --> 00:01:40,298
o submundo organizado para
10
00:01:40,367 --> 00:01:42,901
do seu fornecimento de narcóticos de
11
00:01:42,970 --> 00:01:44,302
Ávido por receitas derivadas
12
00:01:44,371 --> 00:01:46,416
de mais de Chicago
13
00:01:46,440 --> 00:01:48,874
o sindicato havia se voltado
14
00:01:48,942 --> 00:01:51,109
de farmacêuticos de varejo,
15
00:01:51,178 --> 00:01:54,245
e drogarias por atacado
16
00:02:12,632 --> 00:02:15,233
Os roubos foram
17
00:02:15,301 --> 00:02:17,235
e se tornando mais ousado.
18
00:02:17,304 --> 00:02:20,172
Embora Eliot Ness tenha sido capaz
19
00:02:20,241 --> 00:02:22,241
da maioria de Chicago
20
00:02:22,276 --> 00:02:24,154
ele não estava familiarizado
21
00:02:24,178 --> 00:02:26,512
do cérebro por trás
22
00:02:26,580 --> 00:02:29,140
Isso pertence ao hospital?
23
00:02:30,417 --> 00:02:31,850
Não.
24
00:02:31,918 --> 00:02:34,353
Notou algo incomum?
25
00:02:34,421 --> 00:02:36,054
Parece uma lista de compras.
26
00:02:36,123 --> 00:02:37,288
"Um: Morfina.
27
00:02:37,358 --> 00:02:38,524
"Dois: Ópio em pó.
28
00:02:38,592 --> 00:02:40,270
Três: Cocaína. Quatro:"
29
00:02:40,294 --> 00:02:42,127
Bom, estas são incomuns, não é?
30
00:02:42,196 --> 00:02:43,562
Algarismos romanos.
31
00:02:43,630 --> 00:02:47,470
Parece que você está procurando por
um capanga com educação.
32
00:02:51,304 --> 00:02:53,872
Victor Bardo, também conhecido como Ed Barco,
33
00:02:53,941 --> 00:02:55,406
também conhecido como Emilio Borrelli,
34
00:02:55,475 --> 00:02:57,809
narcótico de uso único
35
00:02:57,878 --> 00:03:00,111
Importado pela
36
00:03:00,180 --> 00:03:03,014
para administrar seu vasto império de drogas
37
00:03:05,218 --> 00:03:08,453
Você deveria saber melhor, Frankie.
38
00:03:08,521 --> 00:03:10,488
Sim, bem, um dia desses...
39
00:03:28,675 --> 00:03:33,044
Ah... aqui vai uma coisa
do Dr. Hallet.
40
00:03:33,112 --> 00:03:35,780
Misture um uísque para mim
e refrigerante, Willie.
41
00:03:40,287 --> 00:03:42,254
Frankie...
42
00:03:42,322 --> 00:03:44,882
onde está o bem-estar
Casa de repouso?
43
00:03:45,559 --> 00:03:49,060
Isso é... bem aqui em cima.
44
00:03:49,129 --> 00:03:51,141
E o, uh, Bom Samaritano?
45
00:03:51,165 --> 00:03:53,198
Está bem aqui, mais ou menos
A 200 metros de distância.
46
00:03:53,266 --> 00:03:54,744
Segundo o nosso bom doutor,
47
00:03:54,768 --> 00:03:57,046
ambos ficam frescos
suprimentos esta semana,
48
00:03:57,070 --> 00:03:59,571
então esse é o trabalho do domingo.
49
00:03:59,640 --> 00:04:02,340
É este o momento para
arriscar um ataque duplo?
50
00:04:02,409 --> 00:04:04,075
Por que você pergunta isso?
51
00:04:04,144 --> 00:04:06,611
Eu ouço Dino Patrone
no caminho de volta.
52
00:04:06,679 --> 00:04:09,414
As coisas deveriam
estar fluindo novamente.
53
00:04:09,482 --> 00:04:11,416
Ele está voltando.
54
00:04:12,853 --> 00:04:15,787
Mas a coisa não vai
estar fluindo novamente.
55
00:04:15,856 --> 00:04:17,322
Deve haver uma razão.
56
00:04:17,390 --> 00:04:20,826
Dino não comete erros,
a menos que haja um motivo.
57
00:04:20,894 --> 00:04:22,806
Ele cometeu um erro grave dessa vez.
58
00:04:22,830 --> 00:04:24,363
Eu não acredito nisso.
59
00:04:24,431 --> 00:04:27,332
Eu não seria muito leal, Willie.
60
00:04:27,401 --> 00:04:29,646
Nós podemos obter o
impressão errada.
61
00:04:29,670 --> 00:04:32,604
O cara está num trem.
62
00:04:32,673 --> 00:04:35,439
Quando ele chegar aqui, eu estarei
tenho certeza que ele conseguirá explicar.
63
00:04:35,509 --> 00:04:37,354
Ele nunca chegará aqui, Willie.
64
00:04:37,378 --> 00:04:39,444
Por quê? Por que ele não quer?
65
00:04:39,513 --> 00:04:42,073
Porque você é
vou matá-lo.
66
00:04:43,384 --> 00:04:46,384
Dino e eu somos amigos.
67
00:04:46,452 --> 00:04:48,820
Nós somos-nós somos bons amigos.
68
00:04:48,889 --> 00:04:51,956
Você vai precisar
novos amigos... Willie.
69
00:04:55,229 --> 00:04:58,130
Essa é uma boa maneira de conquistá-los.
70
00:05:10,877 --> 00:05:12,244
Teve sorte?
71
00:05:12,312 --> 00:05:13,978
Nada ainda.
72
00:05:14,048 --> 00:05:16,726
Isso aconteceu enquanto você estava
fora, Eliot... Alfândega de Nova York.
73
00:05:16,750 --> 00:05:18,683
Você pode ler?
74
00:05:20,920 --> 00:05:23,988
“Dino Patrone desembarcou
do SS Iran hoje,
75
00:05:24,057 --> 00:05:26,524
29 de agosto de 1932."
76
00:05:26,593 --> 00:05:28,660
Eu me pergunto como as coisas
estão no velho país.
77
00:05:28,729 --> 00:05:30,362
E aí, o que você acha do Patrone?
78
00:05:30,431 --> 00:05:31,762
A linha dele não é de narcóticos?
79
00:05:31,831 --> 00:05:34,432
Ele é um homem de contato
com os exportadores.
80
00:05:34,501 --> 00:05:37,735
Meu palpite é que ele esteve em
Europa consertando cercas.
81
00:05:37,804 --> 00:05:40,371
Ricco, você quer
frango ou salame italiano?
82
00:05:40,441 --> 00:05:42,206
O quê, você está brincando? Salame.
83
00:05:42,276 --> 00:05:44,320
Você acha que Patrone
planejou essas invasões hospitalares
84
00:05:44,344 --> 00:05:46,611
como uma solução paliativa até que ele
terminou seu trabalho de cerca?
85
00:05:46,680 --> 00:05:48,258
Os ataques são uma
solução paliativa, tudo bem,
86
00:05:48,282 --> 00:05:50,025
mas não tenho certeza, Dino
Patrone é o nosso cara.
87
00:05:50,049 --> 00:05:53,285
Bem, você acha que deveríamos escolhê-lo
de qualquer forma, veja o que ele tem a dizer?
88
00:05:53,353 --> 00:05:56,020
Não até termos mais informações para prosseguir.
89
00:05:56,089 --> 00:05:58,501
Ele estará por perto
quando precisamos dele.
90
00:06:10,236 --> 00:06:12,303
O que é isso?
91
00:06:12,372 --> 00:06:13,739
Isso é dinheiro italiano.
92
00:06:15,275 --> 00:06:16,507
Desculpe.
93
00:06:16,577 --> 00:06:18,154
Preocupado com alguma coisa, Dino?
94
00:06:18,178 --> 00:06:20,211
Ah, Loren Hall. Como vai?
95
00:06:20,280 --> 00:06:21,560
Mil liras.
96
00:06:21,615 --> 00:06:24,093
Já esteve no seu país de origem?
97
00:06:24,117 --> 00:06:25,316
Obrigado.
98
00:06:25,385 --> 00:06:26,829
Por que você pergunta
eu se estou preocupado?
99
00:06:26,853 --> 00:06:29,587
Ah, só que não como você
para misturar sua moeda.
100
00:06:29,656 --> 00:06:31,336
Devo me preocupar?
sobre alguma coisa
101
00:06:31,391 --> 00:06:32,991
de onde você está?
102
00:06:33,059 --> 00:06:35,137
Ouvi dizer que houve
muita reorganização
103
00:06:35,161 --> 00:06:36,460
na organização.
104
00:06:36,529 --> 00:06:38,596
Para quem são os dois refrigerantes?
105
00:06:40,501 --> 00:06:44,369
Minha irmã, Carla,
voltou comigo.
106
00:06:44,437 --> 00:06:46,571
Deixe-me ajudar você.
107
00:06:46,640 --> 00:06:49,840
Não. Eu não quero que ela misture
com jornalistas.
108
00:06:49,909 --> 00:06:52,777
Quero mantê-la incorrupta
até que ela conhece a Máfia?
109
00:06:52,846 --> 00:06:54,879
Ela não vai se misturar
com a Máfia também.
110
00:06:54,948 --> 00:06:57,482
Ela não sabe
quem eu sou ou o que eu faço.
111
00:06:57,551 --> 00:06:59,729
Como você vai
impedi-la de descobrir?
112
00:06:59,753 --> 00:07:03,688
Ela vai para a escola,
e não em Chicago. Ela...
113
00:07:03,757 --> 00:07:06,357
Eu não traio confidências.
114
00:07:06,426 --> 00:07:09,794
Ela tem um através
passagem para Tucson, Arizona.
115
00:07:10,897 --> 00:07:13,297
Bom.
116
00:07:19,939 --> 00:07:23,007
Carla, uma velha
amigo, Loren Hall.
117
00:07:23,076 --> 00:07:24,286
Ele é um colunista
118
00:07:24,310 --> 00:07:26,422
em um dos nossos
Jornais de Chicago.
119
00:07:26,446 --> 00:07:27,645
Como vai?
120
00:07:27,714 --> 00:07:28,991
Seu próprio programa de rádio também.
121
00:07:29,015 --> 00:07:30,314
Um homem importante.
122
00:07:47,634 --> 00:07:49,267
O que aconteceu?
123
00:07:49,336 --> 00:07:50,802
Provavelmente foi atingido pelo...
124
00:07:52,271 --> 00:07:54,305
Paramos em um túnel.
125
00:07:54,374 --> 00:07:56,741
É melhor que não dure muito.
126
00:07:56,810 --> 00:07:59,143
Há outro trem chegando
por aqui em dez minutos.
127
00:07:59,213 --> 00:08:01,345
Eu não gosto disso.
128
00:08:01,415 --> 00:08:02,647
Claustrofobia?
129
00:08:02,716 --> 00:08:04,215
Não. Eu...
130
00:08:04,284 --> 00:08:07,218
Eu esqueci algo
na minha cabine.
131
00:08:07,286 --> 00:08:09,599
Eu vou descobrir o que
o problema é.
132
00:08:09,623 --> 00:08:11,222
Já volto.
133
00:08:18,598 --> 00:08:21,800
Meu irmão está tão inquieto aqui.
134
00:08:21,868 --> 00:08:24,102
Não como em casa.
135
00:08:24,170 --> 00:08:26,403
Deve ter sido legal
tendo Dino em casa novamente.
136
00:08:26,472 --> 00:08:28,540
Oh sim.
137
00:08:28,609 --> 00:08:30,374
Mas também era triste.
138
00:08:30,443 --> 00:08:33,244
Minha mãe ficou muito
doente enquanto ele estava lá.
139
00:08:33,313 --> 00:08:36,781
Ele ficou ao lado dela
ao lado da cama até o fim.
140
00:08:36,850 --> 00:08:38,216
Ah, desculpe.
141
00:08:38,285 --> 00:08:40,951
É por isso que ele trouxe
você voltou com ele?
142
00:08:41,020 --> 00:08:43,087
Foi o último desejo da mamãe.
143
00:08:53,199 --> 00:08:54,398
Willie!
144
00:08:54,467 --> 00:08:56,479
Ei, o que você está fazendo?
145
00:08:56,503 --> 00:08:57,936
Como você chegou aqui?
146
00:08:58,004 --> 00:08:59,470
Você parou o trem?
147
00:08:59,539 --> 00:09:02,440
Eu, uh, vim para pegar
você fora daqui.
148
00:09:02,509 --> 00:09:03,720
Saiu do trem?
149
00:09:03,744 --> 00:09:06,210
Há uma recepção
para você na estação.
150
00:09:06,279 --> 00:09:08,091
Bardo não sabia dos problemas?
151
00:09:08,115 --> 00:09:11,049
Agora, olhe, faça as perguntas
quando saímos do trem.
152
00:09:11,117 --> 00:09:13,677
Agora, vamos. Vamos.
153
00:09:24,665 --> 00:09:26,430
Oh.
154
00:09:26,499 --> 00:09:29,200
Eu só tenho 20
minutos entre trens.
155
00:09:29,269 --> 00:09:30,969
Não há tempo para ver Chicago.
156
00:09:31,038 --> 00:09:33,282
É assim que meu irmão,
Dino, providenciou isso.
157
00:09:33,306 --> 00:09:35,717
Acho que ele estava com medo
Eu ficaria confuso
158
00:09:35,741 --> 00:09:37,719
com seus gangsters de Chicago.
159
00:09:37,743 --> 00:09:40,244
Talvez.
160
00:09:45,152 --> 00:09:46,795
Vamos sair daqui.
161
00:09:46,819 --> 00:09:48,253
Não há pressa.
162
00:09:48,322 --> 00:09:49,499
Há outro trem chegando.
163
00:09:49,523 --> 00:09:51,623
Eu disse que não há pressa!
164
00:09:51,692 --> 00:09:54,192
Willie?
165
00:09:54,260 --> 00:09:56,060
Bardo enviou você para me matar?
166
00:09:57,764 --> 00:09:59,531
Por que você, Willie?
167
00:09:59,599 --> 00:10:00,998
Ele está me testando.
168
00:10:01,067 --> 00:10:02,700
Ele sabe que eu era seu braço direito.
169
00:10:02,769 --> 00:10:05,369
Atire em um velho amigo
para provar a si mesmo?
170
00:10:05,438 --> 00:10:07,605
Eu não vou atirar
você. Eu não preciso.
171
00:10:07,674 --> 00:10:09,006
Não.
172
00:10:09,075 --> 00:10:10,541
O próximo trem.
173
00:10:10,610 --> 00:10:12,276
Um acidente.
174
00:10:12,346 --> 00:10:14,278
Por que você não ficou na Itália?
175
00:10:17,083 --> 00:10:18,449
Próximo trem.
176
00:10:18,518 --> 00:10:20,396
O jeito que você molha
seus lábios, Willie...
177
00:10:20,420 --> 00:10:22,586
Você está ansioso por isso?
178
00:10:22,655 --> 00:10:24,900
Sendo salpicado com
o sangue do seu amigo?
179
00:10:24,924 --> 00:10:26,024
Eu estarei lá.
180
00:10:26,093 --> 00:10:27,536
Você olha para frente
para isso, Willie?
181
00:10:27,560 --> 00:10:29,038
Não tenho escolha. Tenho dinheiro.
182
00:10:29,062 --> 00:10:30,828
Você não poderá gastá-lo.
183
00:10:30,897 --> 00:10:32,976
Eu darei tudo
para salvar minha vida!
184
00:10:33,000 --> 00:10:34,544
Todo o dinheiro no
o mundo não me salvaria
185
00:10:34,568 --> 00:10:36,279
se você saísse daqui
vivo... você sabe disso!
186
00:10:36,303 --> 00:10:38,068
Eu posso me esconder, Willie.
187
00:10:38,137 --> 00:10:39,415
Eu posso me esconder!
188
00:10:39,439 --> 00:10:41,250
Três dias! Então
nós conseguiremos o dinheiro.
189
00:10:41,274 --> 00:10:43,374
E eu vou deixar o país.
190
00:10:43,443 --> 00:10:45,321
Você sempre quis
para sair da confusão.
191
00:10:45,345 --> 00:10:47,611
Agora é sua chance!
Por quê? Por que três dias?
192
00:10:47,681 --> 00:10:49,280
O dinheiro está no cofre do banco.
193
00:10:49,348 --> 00:10:50,448
US$ 200.000.
194
00:10:50,517 --> 00:10:51,661
Um cofre!
195
00:10:51,685 --> 00:10:53,496
Mas não podemos recebê-lo até segunda-feira.
196
00:10:53,520 --> 00:10:54,619
Onde você se esconderia?
197
00:10:54,688 --> 00:10:55,753
Você não tem mais amigos.
198
00:10:55,822 --> 00:10:57,100
Tenho parentes.
199
00:10:57,124 --> 00:10:59,369
Meu primo, Guiseppe...
Ele cuidará de mim.
200
00:10:59,393 --> 00:11:01,604
Agora são férias, tem
ninguém na escola.
201
00:11:01,628 --> 00:11:03,494
Não, não consigo fazer isso!
Eles saberiam de alguma forma!
202
00:11:03,563 --> 00:11:05,463
Eu não quero
morrer, não do jeito deles!
203
00:11:05,532 --> 00:11:07,343
Eles vão te matar
de qualquer forma, mais cedo ou mais tarde!
204
00:11:11,338 --> 00:11:14,539
Em segundos, você vai
não tenho amigos.
205
00:11:14,607 --> 00:11:15,785
Você estará sozinho!
206
00:11:15,809 --> 00:11:17,074
Continue na pista!
207
00:11:19,046 --> 00:11:20,478
Você estará sozinho, Willie!
208
00:11:20,547 --> 00:11:22,680
Sem amigos, sem dinheiro!
209
00:11:24,216 --> 00:11:25,650
Willie, US$ 200.000!
210
00:11:25,718 --> 00:11:26,884
Um quarto de milhão!
211
00:11:26,953 --> 00:11:28,987
Vale a pena
um quarto de milhão,
212
00:11:29,056 --> 00:11:31,222
Willie? Willie!
213
00:11:46,006 --> 00:11:48,117
No final dos anos 20 e 30,
214
00:11:48,141 --> 00:11:50,942
o jornalista de radiodifusão
215
00:11:51,011 --> 00:11:52,944
Ele conhecia magnatas e vagabundos,
216
00:11:53,013 --> 00:11:55,813
gangsters e reformistas,
217
00:11:55,881 --> 00:11:58,216
Ele tentou manter
218
00:11:58,284 --> 00:12:00,196
Suas fontes de
219
00:12:00,220 --> 00:12:01,519
Olá, Mickey.
220
00:12:01,587 --> 00:12:02,820
Senhor Hall.
221
00:12:02,888 --> 00:12:04,155
O que temos hoje à noite?
222
00:12:04,224 --> 00:12:06,502
Mais dois hospitais limpos
saiu cedo esta manhã.
223
00:12:06,526 --> 00:12:07,758
Algo mais?
224
00:12:07,828 --> 00:12:09,638
Bem, um casal de
mensagens para você,
225
00:12:09,662 --> 00:12:11,740
e este recusou
para deixar seu nome.
226
00:12:11,764 --> 00:12:13,431
Bom, não estou interessado.
227
00:12:13,499 --> 00:12:15,611
Ele disse que devia
mil liras para você.
228
00:12:15,635 --> 00:12:19,103
Mil liras?
229
00:12:19,172 --> 00:12:20,749
Quer que eu pegue o número?
230
00:12:20,773 --> 00:12:22,840
Não, obrigado, eu pego.
231
00:12:22,908 --> 00:12:24,842
Você tem um layout
no programa de hoje à noite?
232
00:12:24,910 --> 00:12:27,756
Bem, esses itens irão
Dê-nos uns bons dez minutos.
233
00:12:27,780 --> 00:12:29,414
Algo mais?
234
00:12:29,482 --> 00:12:32,283
Sim, aqui estão alguns locais
coisas para você escolher.
235
00:12:32,352 --> 00:12:34,285
OK.
236
00:12:39,960 --> 00:12:41,960
Este é Loren Hall.
237
00:12:44,030 --> 00:12:45,529
Sim. Carla está bem.
238
00:12:45,598 --> 00:12:46,708
Ela ficou chateada, naturalmente,
239
00:12:46,732 --> 00:12:49,033
mas eu a coloquei
o trem para Tucson.
240
00:12:49,102 --> 00:12:51,035
O que aconteceu com você?
241
00:12:54,740 --> 00:12:56,174
Tudo bem, vá em frente.
242
00:13:01,982 --> 00:13:04,348
O chefe está?
243
00:13:04,417 --> 00:13:06,617
Ele tem alguém com ele.
244
00:13:06,686 --> 00:13:08,786
O Patrone lhe deu algum problema?
245
00:13:08,854 --> 00:13:10,688
Não.
246
00:13:17,430 --> 00:13:19,831
Loren Hall desejando boa noite.
247
00:13:19,899 --> 00:13:21,732
A quem possa interessar:
248
00:13:21,801 --> 00:13:24,769
O chefe dos mais cruéis
raquete para sujar nossa bela cidade
249
00:13:24,837 --> 00:13:27,472
em muitos dias, o
roubo de medicamentos analgésicos
250
00:13:27,540 --> 00:13:29,040
daqueles que sofrem,
251
00:13:29,108 --> 00:13:31,375
tem razão para precisar de um
sedar-se esta noite.
252
00:13:31,444 --> 00:13:33,010
O agente que ele ordenou matar,
253
00:13:33,079 --> 00:13:34,657
por causa dele
falha na restauração
254
00:13:34,681 --> 00:13:36,325
os oleodutos quebrados
do tráfico de drogas,
255
00:13:36,349 --> 00:13:38,115
ainda está vivo.
256
00:13:38,185 --> 00:13:39,851
E isso é um erro
257
00:13:39,919 --> 00:13:42,086
ele terá que pensar
duas vezes sobre reparos.
258
00:13:42,155 --> 00:13:43,687
Amanhã de manhã, uma carta,
259
00:13:43,757 --> 00:13:45,835
o que seria muito
envergonhar sua organização,
260
00:13:45,859 --> 00:13:47,870
para dizer o mínimo
isso, será entregue
261
00:13:47,894 --> 00:13:51,028
em custódia para ser
entregue a este repórter
262
00:13:51,097 --> 00:13:54,198
no caso de
morte violenta de seu autor.
263
00:13:54,267 --> 00:13:57,368
A vida empresarial de Reno,
Nevada está quase paralisada
264
00:13:57,437 --> 00:13:59,470
como resultado de um
Feriado bancário de 12 dias...
265
00:13:59,539 --> 00:14:01,039
Onde está Willie Dasher?
266
00:14:01,107 --> 00:14:03,252
Ele está esperando por você ali.
267
00:14:03,276 --> 00:14:05,188
Presos em bancos, que
estão observando o feriado
268
00:14:05,212 --> 00:14:07,512
e está se abrindo
bancos de poupança para crianças...
269
00:14:07,580 --> 00:14:10,681
Ele deveria ter
terminou seu jogo.
270
00:14:10,750 --> 00:14:13,884
Poderia ter feito um grande sucesso.
271
00:14:22,596 --> 00:14:23,694
Senhor Hall.
272
00:14:23,763 --> 00:14:25,396
Sr. Ness, não é?
273
00:14:25,465 --> 00:14:26,564
Isso mesmo.
274
00:14:26,633 --> 00:14:27,633
Este é o Sr. Hobson.
275
00:14:27,667 --> 00:14:29,600
Como vai? Como você está?
276
00:14:29,669 --> 00:14:31,803
Bem, entrem, senhores.
277
00:14:40,613 --> 00:14:42,847
O que posso fazer por você, Sr. Ness?
278
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
Elabore sobre o seu
transmitido hoje à noite.
279
00:14:44,985 --> 00:14:46,863
O que você quer saber?
280
00:14:46,887 --> 00:14:48,152
Onde está Dino Patrone?
281
00:14:48,221 --> 00:14:50,020
Não sei.
282
00:14:50,090 --> 00:14:51,656
Quando foi a última vez que você falou com ele?
283
00:14:51,724 --> 00:14:53,469
Uma hora antes da transmissão,
284
00:14:53,493 --> 00:14:54,959
no telefone.
285
00:14:55,028 --> 00:14:56,294
Qual número?
286
00:14:56,362 --> 00:14:57,642
Eu destruí isso.
287
00:14:57,697 --> 00:14:59,975
Eu não queria que caísse
nas mãos erradas.
288
00:14:59,999 --> 00:15:01,632
Sente-se.
289
00:15:05,705 --> 00:15:07,938
Imagino que não
sinta-se muito cooperativo.
290
00:15:08,007 --> 00:15:10,508
Existe um mandado
atrás de Patrone?
291
00:15:10,577 --> 00:15:12,521
Eu só queria perguntar
algumas perguntas a ele.
292
00:15:12,545 --> 00:15:14,044
Desculpe, não posso ajudar você.
293
00:15:14,114 --> 00:15:17,282
Você falou sobre uma carta.
294
00:15:17,350 --> 00:15:18,816
Para quem ele enviou?
295
00:15:18,885 --> 00:15:20,984
Também não posso ajudar você nisso.
296
00:15:21,054 --> 00:15:22,419
Mas você sabia?
297
00:15:25,658 --> 00:15:27,225
O que você está tentando fazer?
298
00:15:27,294 --> 00:15:28,659
Proteja minhas fontes.
299
00:15:28,728 --> 00:15:30,172
É seu hábito
para proteger assassinos?
300
00:15:30,196 --> 00:15:32,236
Eu não me vejo
como juiz e júri.
301
00:15:32,265 --> 00:15:34,265
Um homem na minha posição
fica em cima do muro
302
00:15:34,300 --> 00:15:35,833
e a informação chega até ele.
303
00:15:35,902 --> 00:15:38,236
Mas ele só consegue isso por
garantindo imunidade.
304
00:15:38,305 --> 00:15:40,437
Você não está em posição
para garantir imunidade.
305
00:15:41,874 --> 00:15:43,552
E eu não acho
você está em qualquer posição
306
00:15:43,576 --> 00:15:46,210
para me forçar a divulgar
informações confidenciais.
307
00:15:48,781 --> 00:15:51,082
Sr. Hall, há um problema sério
escassez de medicamentos analgésicos
308
00:15:51,151 --> 00:15:52,683
nos hospitais desta cidade.
309
00:15:52,752 --> 00:15:54,017
Então?
310
00:15:54,086 --> 00:15:55,897
Então, a menos que consigamos chegar ao
fundo desses roubos de drogas,
311
00:15:55,921 --> 00:15:57,533
muitas pessoas inocentes
vão sofrer,
312
00:15:57,557 --> 00:15:58,557
talvez morrer desnecessariamente.
313
00:15:58,625 --> 00:16:00,636
Por que você está me contando tudo isso?
314
00:16:00,660 --> 00:16:05,329
Porque o homem que você está protegendo,
Dino Patrone é especialista em narcóticos.
315
00:16:18,311 --> 00:16:20,188
Aí está o número que você queria.
316
00:16:20,212 --> 00:16:22,224
Não sei onde fica esse lugar.
317
00:16:22,248 --> 00:16:23,681
Nós vamos encontrá-lo.
318
00:16:23,749 --> 00:16:24,749
E a carta?
319
00:16:24,817 --> 00:16:27,377
Pergunte ao Patrone o que tem nele.
320
00:16:43,837 --> 00:16:45,336
José!
321
00:16:52,212 --> 00:16:54,445
Eu te dei sua vida
e você me traiu.
322
00:16:54,514 --> 00:16:56,180
Não, não faça isso.
323
00:16:56,249 --> 00:16:57,893
Nós dois precisamos de dinheiro
desaparecer, Willie.
324
00:16:57,917 --> 00:16:59,428
O que tem na caixa, nós compartilharemos.
325
00:16:59,452 --> 00:17:01,797
Fique longe do
mesa, Dino. Não, é uma carta.
326
00:17:01,821 --> 00:17:03,666
Uma carta... ela vai ficar
Bardo de nos matar.
327
00:17:03,690 --> 00:17:04,855
Temos que enviar pelo correio!
328
00:17:07,259 --> 00:17:09,293
"Senhorita Carla Patrone."
329
00:17:09,362 --> 00:17:12,096
Uma carta para sua irmã.
330
00:17:12,165 --> 00:17:14,176
Outro truque, hein? Não, não.
331
00:17:14,200 --> 00:17:16,434
Não! Não queime,
Willie! É proteção!
332
00:17:16,502 --> 00:17:19,269
Você vai precisar de muita coisa
mais proteção do que isso.
333
00:17:19,338 --> 00:17:20,904
Willie...
334
00:17:25,011 --> 00:17:27,571
Willie! O que você está fazendo?!
335
00:17:36,989 --> 00:17:39,123
Willie! Me ajude!
336
00:17:39,191 --> 00:17:44,394
Socorro... Willie, socorro...
Socorro! Socorro...
337
00:17:44,463 --> 00:17:46,296
Me ajude, me ajude.
338
00:17:46,365 --> 00:17:51,435
Me ajude, me ajude...
339
00:17:54,373 --> 00:17:56,407
Acho que chegamos tarde demais.
340
00:18:01,948 --> 00:18:03,325
Tudo bem, fique de pé
para trás, fique para trás.
341
00:18:03,349 --> 00:18:05,015
Passando.
342
00:18:21,067 --> 00:18:23,634
A embaixada italiana em
Washington resistiu
343
00:18:23,703 --> 00:18:26,203
libertação de Ernest
Adeus às armas de Hemingway .
344
00:18:26,272 --> 00:18:28,806
O filme, estrelado por
Helen Hayes, Gary Cooper
345
00:18:28,875 --> 00:18:31,408
e Adolph Menjou, entre
outros, não serão mostrados
346
00:18:31,477 --> 00:18:34,544
até o premiê Benito
O próprio Mussolini está satisfeito
347
00:18:34,613 --> 00:18:35,947
que não contém cenas
348
00:18:36,015 --> 00:18:38,515
que são prejudiciais
para o exército italiano.
349
00:18:40,353 --> 00:18:42,586
Senhoras e senhores,
aqui está uma notícia de última hora
350
00:18:42,654 --> 00:18:44,255
apenas fora dos fios.
351
00:18:44,324 --> 00:18:47,391
Dino Patrone, proeminente
figura no submundo de Chicago,
352
00:18:47,460 --> 00:18:49,104
foi encontrado queimado
até a morte esta noite,
353
00:18:49,128 --> 00:18:52,529
nas ruínas carbonizadas de
Escola Primária Quincy.
354
00:18:54,234 --> 00:18:56,111
Antes de encerrarmos o
livro sobre Dino Patrone,
355
00:18:56,135 --> 00:18:58,869
um capítulo ainda
ainda precisa ser escrito.
356
00:18:58,937 --> 00:19:00,871
Há menos de 48 horas,
357
00:19:00,939 --> 00:19:03,841
Patrone, em antecipação
de uma morte violenta,
358
00:19:03,910 --> 00:19:06,810
tornou este repórter beneficiário
de uma apólice de seguro
359
00:19:06,879 --> 00:19:10,714
que poderia lidar com o Chicago
submundo um golpe mortal.
360
00:19:11,851 --> 00:19:13,194
Até amanhã às
neste mesmo tempo...
361
00:19:13,218 --> 00:19:16,720
Loren Hall dando boa noite.
362
00:19:18,391 --> 00:19:20,958
Você tem visitas.
363
00:19:22,962 --> 00:19:25,630
Diga a eles para voltarem
durante o horário de visitação.
364
00:19:25,698 --> 00:19:27,231
Sim, senhor.
365
00:19:28,968 --> 00:19:31,135
Mickey, deixa pra lá.
366
00:19:31,204 --> 00:19:33,048
Pegue um café e eu vou
buscá-lo lá embaixo.
367
00:19:33,072 --> 00:19:34,805
Podemos terminar na minha casa.
368
00:19:34,874 --> 00:19:37,007
Sim, senhor.
369
00:19:38,344 --> 00:19:40,577
Senhores...
370
00:19:40,646 --> 00:19:42,757
Onde está a carta
O Patrone prometeu a você?
371
00:19:42,781 --> 00:19:44,848
Eu não tenho. Quem tem?
372
00:19:46,185 --> 00:19:48,219
Senhor Ness, você é
desperdiçando seu tempo.
373
00:19:48,287 --> 00:19:50,407
Não terei outro
morte na minha consciência.
374
00:19:51,524 --> 00:19:52,757
Padrões?
375
00:19:52,825 --> 00:19:54,558
Suas mãos estão limpas.
376
00:19:54,627 --> 00:19:56,294
O fato é que ele está morto.
377
00:19:56,362 --> 00:19:57,994
Não vou mais trair confianças.
378
00:19:58,064 --> 00:20:00,931
Posso forçar você a falar.
379
00:20:01,000 --> 00:20:02,266
Diante de um grande júri?
380
00:20:02,334 --> 00:20:03,700
E se eu me recusar a testemunhar?
381
00:20:03,770 --> 00:20:05,413
Você será citado por
desacato ao tribunal.
382
00:20:05,437 --> 00:20:07,237
E eu irei para a cadeia.
383
00:20:07,306 --> 00:20:09,473
Mais uma vitória para
os Intocáveis
384
00:20:09,541 --> 00:20:11,775
em sua luta
contra crimes graves.
385
00:20:13,379 --> 00:20:15,357
Um crime, Sr. Hall, poderia
nunca se torne importante
386
00:20:15,381 --> 00:20:17,941
sem a ajuda de
pessoas equivocadas como você.
387
00:20:38,170 --> 00:20:41,438
Lembre-me de cancelar
o leite se eu for para a cadeia.
388
00:20:41,507 --> 00:20:43,351
Imagino que você recebeu uma
aviso de Eliot Ness.
389
00:20:43,375 --> 00:20:45,075
Com um homem como Ness,
390
00:20:45,144 --> 00:20:47,477
Receio que tenha que considerar
é mais que um aviso.
391
00:20:55,922 --> 00:20:57,800
Você deixou a torneira aberta.
392
00:20:57,824 --> 00:20:59,156
É o chuveiro.
393
00:20:59,225 --> 00:21:00,991
Devo desligá-lo?
394
00:21:01,060 --> 00:21:03,560
Mas eu não usei
o chuveiro hoje.
395
00:21:17,076 --> 00:21:18,542
Você o conhece?
396
00:21:18,610 --> 00:21:21,445
Ele era tenente de Patrone.
397
00:21:21,513 --> 00:21:24,614
Por que o colocaram aqui?
398
00:21:24,683 --> 00:21:26,517
Eu sou o homem do meio.
399
00:21:26,585 --> 00:21:28,986
Recebo avisos de ambos os lados.
400
00:21:33,993 --> 00:21:36,193
E agora, voltando a...
401
00:21:38,163 --> 00:21:40,909
Em termos amigáveis com
402
00:21:40,933 --> 00:21:42,366
Hall tinha, no entanto,
403
00:21:42,435 --> 00:21:46,136
sem intenção de ser
404
00:21:46,205 --> 00:21:47,916
Boa noite, senhoras
e senhores. Loren Hall.
405
00:21:47,940 --> 00:21:50,574
Um repórter no
curso de suas funções
406
00:21:50,643 --> 00:21:52,810
conhece muitas pessoas,
entretém muitos convidados,
407
00:21:52,878 --> 00:21:54,578
convidados e não convidados.
408
00:21:54,647 --> 00:22:00,384
As notícias mais recentes deste repórter
convidado... não convidado... um cadáver.
409
00:22:00,453 --> 00:22:03,053
Isso, eu só posso supor,
era para me avisar
410
00:22:03,122 --> 00:22:05,488
não fazer nenhum uso
da carta do Patrono.
411
00:22:05,557 --> 00:22:09,960
Agora, deixe-me emitir um aviso:
Os mafiosos podem enforcar corpos
412
00:22:10,029 --> 00:22:13,330
em todos os cômodos da minha casa,
e eu ainda vou virar
413
00:22:13,398 --> 00:22:15,699
Carta do patrono para
as autoridades competentes
414
00:22:15,768 --> 00:22:17,935
sempre que for
entregue em minhas mãos.
415
00:22:18,004 --> 00:22:20,303
Isso significa que ele não
ainda não tenho a carta.
416
00:22:20,372 --> 00:22:22,172
Presumivelmente.
417
00:22:22,241 --> 00:22:24,052
Eu quero que ele seja seguido
24 horas por dia.
418
00:22:24,076 --> 00:22:27,044
Coloque, uh, McPhail e
Gunther no trabalho.
419
00:22:30,016 --> 00:22:33,250
Enquanto isso, Eliot Ness
420
00:22:33,318 --> 00:22:36,119
para a aparência de Hall
421
00:22:36,188 --> 00:22:38,823
Ele tinha sido metodicamente
422
00:22:38,891 --> 00:22:40,357
que havia sido invadido.
423
00:22:40,426 --> 00:22:42,070
Ele estava procurando
424
00:22:42,094 --> 00:22:44,762
ou alguma inconsistência
425
00:22:44,831 --> 00:22:47,175
Quem saberia sobre
a mudança no prazo de entrega
426
00:22:47,199 --> 00:22:48,343
dos seus suprimentos de narcóticos?
427
00:22:48,367 --> 00:22:49,466
Não era segredo.
428
00:22:49,534 --> 00:22:50,768
Quase todo mundo na equipe.
429
00:22:50,837 --> 00:22:53,181
Você tem muito
médicos nesta lista
430
00:22:53,205 --> 00:22:54,349
para um hospital deste tamanho.
431
00:22:54,373 --> 00:22:56,474
Ah, eles não são todos
na equipe, é claro,
432
00:22:56,542 --> 00:22:59,142
mas quando você me perguntou
para preparar uma lista, presumi
433
00:22:59,211 --> 00:23:01,712
você queria os nomes de
todos os médicos que nos visitam,
434
00:23:01,781 --> 00:23:02,980
não importa quão raramente.
435
00:23:03,048 --> 00:23:04,125
Dr. Amos Hallett.
436
00:23:04,149 --> 00:23:05,315
Bem, por exemplo,
437
00:23:05,384 --> 00:23:07,818
O Dr. Hallet passa um
um dia por mês conosco aqui.
438
00:23:07,887 --> 00:23:09,698
O Dr. Hallet não estava em
a lista do Bom Samaritano?
439
00:23:09,722 --> 00:23:10,888
Sim.
440
00:23:10,956 --> 00:23:12,601
Eu gostaria de manter
isso. Certamente.
441
00:23:12,625 --> 00:23:14,091
Obrigado, Doutor.
442
00:23:14,159 --> 00:23:16,093
De nada.
443
00:23:28,908 --> 00:23:30,052
Mais café, Sr. Hall?
444
00:23:30,076 --> 00:23:31,341
Obrigada, Sally.
445
00:23:31,410 --> 00:23:33,343
Coloque em uma caixa
para mim, você vai?
446
00:23:33,412 --> 00:23:35,732
Vou levar para cima
comigo. Certo.
447
00:23:38,851 --> 00:23:39,983
Senhor Hall.
448
00:23:40,052 --> 00:23:41,952
Carla!
449
00:23:42,021 --> 00:23:44,622
Eu esperava que você me telefonasse.
450
00:23:44,690 --> 00:23:47,791
Eu... eu queria fazer
preparativos para um funeral.
451
00:23:47,860 --> 00:23:49,626
Seu telegrama dizia urgente.
452
00:23:49,695 --> 00:23:52,696
Eu suponho que seja
sobre a morte de Dino.
453
00:23:52,765 --> 00:23:55,732
Ele não podia fazer nada
para suavizar esse choque para você.
454
00:23:55,802 --> 00:23:57,667
Pobre Dino.
455
00:23:57,736 --> 00:23:59,937
Ele tentou tanto me manter
456
00:24:00,006 --> 00:24:02,338
de saber como
ele fez seu sucesso.
457
00:24:02,408 --> 00:24:04,374
Você tem uma carta para mim?
458
00:24:04,444 --> 00:24:06,743
Uma carta? Por quê?
eu deveria receber uma carta?
459
00:24:06,813 --> 00:24:09,091
Seu irmão me disse que ele
ia te mandar uma carta
460
00:24:09,115 --> 00:24:10,626
para me dar alguma coisa
aconteceu com ele.
461
00:24:10,650 --> 00:24:11,882
Não recebi nenhuma carta.
462
00:24:11,951 --> 00:24:14,017
Alguém sabe que você está aqui?
463
00:24:14,086 --> 00:24:15,719
Não. Por quê?
464
00:24:15,788 --> 00:24:18,066
Porque se algum dos seus
os amigos do seu irmão sabem que você está aqui,
465
00:24:18,090 --> 00:24:19,901
eles vão tentar conseguir
aquela carta sua.
466
00:24:19,925 --> 00:24:22,392
Como eles podem obter de mim
algo que eu não tenho?
467
00:24:22,462 --> 00:24:23,961
O fato de você não ter isso
468
00:24:24,030 --> 00:24:26,163
só pode torná-lo mais
desconfortável para você.
469
00:24:26,231 --> 00:24:27,409
Senhor Hall?
470
00:24:27,433 --> 00:24:28,532
Sim?
471
00:24:28,601 --> 00:24:30,212
Você é chamado por telefone.
472
00:24:30,236 --> 00:24:32,102
Ah. Com licença.
473
00:24:43,949 --> 00:24:45,348
Ah, desculpe, senhorita.
474
00:24:45,418 --> 00:24:47,329
Aqui... Aqui, pegue o...
475
00:24:47,353 --> 00:24:48,719
Fique com o lenço.
476
00:24:50,589 --> 00:24:52,523
Oh.
477
00:24:58,731 --> 00:25:00,008
Alarme falso.
478
00:25:00,032 --> 00:25:01,331
O que... O que aconteceu?
479
00:25:01,400 --> 00:25:03,834
Um homem bateu
a xícara de café acabou.
480
00:25:03,903 --> 00:25:06,403
Minha bolsa.
481
00:25:06,471 --> 00:25:08,205
Ele pegou minha bolsa!
482
00:25:08,273 --> 00:25:09,550
O que havia nele?
483
00:25:09,574 --> 00:25:10,741
Um pouco de dinheiro.
484
00:25:10,810 --> 00:25:12,420
Alguma coisa com seu nome?
485
00:25:12,444 --> 00:25:14,377
Oh... Um medalhão meu
minha mãe me deu.
486
00:25:14,446 --> 00:25:16,257
Sim, agora alguém
sabe que você está aqui,
487
00:25:16,281 --> 00:25:18,093
e não acho que seja um amigo.
488
00:25:18,117 --> 00:25:20,677
Você está voltando
para Tucson hoje à noite.
489
00:25:23,222 --> 00:25:26,156
Não há nenhuma carta na bolsa.
490
00:25:26,225 --> 00:25:29,159
Não, ela passou
nada para o colunista.
491
00:25:29,228 --> 00:25:31,161
Gunther está de olho neles.
492
00:25:31,230 --> 00:25:33,163
Espere um minuto, aqui vai uma coisa.
493
00:25:33,232 --> 00:25:36,166
Há um medalhão
com um nome nele, uh,
494
00:25:36,235 --> 00:25:38,635
"Carla Patrone."
495
00:25:38,704 --> 00:25:40,637
Não a perca de vista.
496
00:25:40,706 --> 00:25:42,551
Eu quero que ela seja escolhida
para cima, trazido aqui.
497
00:25:42,575 --> 00:25:43,973
Certo.
498
00:25:44,043 --> 00:25:46,021
Agora, nós não
sabia que era sua irmã
499
00:25:46,045 --> 00:25:48,023
ele enviou aquela carta para.
500
00:25:48,047 --> 00:25:49,312
Em quem mais ele confiaria?
501
00:25:52,985 --> 00:25:54,918
Estou feliz que você esteja em casa!
502
00:25:54,987 --> 00:25:56,586
Dra. Hallett.
503
00:25:56,655 --> 00:25:57,988
O que você está fazendo aqui?
504
00:25:58,057 --> 00:26:00,035
Ness tem perguntado sobre
eu em alguns hospitais.
505
00:26:00,059 --> 00:26:01,870
O que eu vou fazer? Bem,
volte para seu escritório.
506
00:26:01,894 --> 00:26:03,160
Mas se ele me encontrar...
507
00:26:03,229 --> 00:26:05,328
Eu não o quero
para encontrar você aqui!
508
00:26:05,397 --> 00:26:07,330
Eu te ligo.
509
00:26:10,569 --> 00:26:12,502
Pânico.
510
00:26:12,571 --> 00:26:14,549
Você acha que ele vai falar?
511
00:26:14,573 --> 00:26:16,506
Certifique-se de que ele não o faça.
512
00:26:16,575 --> 00:26:18,719
Sabe, você precisa dele.
513
00:26:18,743 --> 00:26:20,677
Não.
514
00:26:20,745 --> 00:26:22,345
Preciso de insulina.
515
00:26:22,414 --> 00:26:24,347
Estará na geladeira dele.
516
00:26:24,416 --> 00:26:26,516
Pegue tudo que puder
coloque suas mãos em.
517
00:26:26,585 --> 00:26:28,563
A Golden West Limitada.
518
00:26:28,587 --> 00:26:30,520
Cidade de Kansas...
519
00:26:31,791 --> 00:26:33,724
Aqui está seu ingresso.
520
00:26:33,793 --> 00:26:35,726
9h10 para Tucson.
521
00:26:35,795 --> 00:26:37,394
Você está bem agora.
522
00:26:37,463 --> 00:26:38,729
Boa viagem.
523
00:26:38,797 --> 00:26:39,917
Adeus.
524
00:26:39,965 --> 00:26:42,525
Obrigado por cuidar de mim.
525
00:27:03,689 --> 00:27:06,656
Boa noite, Srta. Patrone.
526
00:27:06,726 --> 00:27:08,759
Espero que não tenhamos te alarmado
527
00:27:08,828 --> 00:27:10,894
trazendo você aqui.
528
00:27:10,963 --> 00:27:14,231
Veja, eu sou um amigo
do seu irmão.
529
00:27:14,300 --> 00:27:16,233
Eu pensei que deveríamos
para bater um papo
530
00:27:16,302 --> 00:27:18,235
antes de você sair da cidade.
531
00:27:18,304 --> 00:27:22,239
Espere lá fora... no
fliperama, vocês dois.
532
00:27:29,081 --> 00:27:31,315
Fique longe de mim!
533
00:27:31,384 --> 00:27:32,315
Já chega!
534
00:27:32,385 --> 00:27:35,819
Não seja tão animal, George.
535
00:27:35,888 --> 00:27:38,822
Você está assustando a moça.
536
00:27:44,196 --> 00:27:46,162
Você quer uma bebida?
537
00:27:46,232 --> 00:27:47,397
Não.
538
00:27:50,502 --> 00:27:55,439
Aqui... vai ajudar você a relaxar.
539
00:27:55,508 --> 00:27:58,442
Não... obrigado.
540
00:27:58,510 --> 00:28:00,444
Pegue.
541
00:28:00,512 --> 00:28:03,447
Eu não bebo.
542
00:28:03,516 --> 00:28:05,449
Bom, vou deixar aqui,
543
00:28:05,518 --> 00:28:08,452
caso você mude de ideia.
544
00:28:10,522 --> 00:28:13,457
Eu sou Victor Bardo.
545
00:28:14,760 --> 00:28:17,727
Seu irmão
já falou de mim?
546
00:28:17,797 --> 00:28:20,964
Sim... acredito que sim.
547
00:28:21,033 --> 00:28:24,734
Espero que não seja nada pejorativo.
548
00:28:24,803 --> 00:28:27,070
Dino me disse uma vez
que você tinha diabetes...
549
00:28:27,139 --> 00:28:28,839
como minha mãe.
550
00:28:31,710 --> 00:28:33,310
Por que você está olhando?
551
00:28:33,379 --> 00:28:35,145
Oh.
552
00:28:35,214 --> 00:28:37,147
Minha mãe era
não é permitido álcool,
553
00:28:37,216 --> 00:28:38,748
nem mesmo vinho.
554
00:28:38,818 --> 00:28:41,751
Bem, diabetes é
nada a temer hoje em dia.
555
00:28:41,820 --> 00:28:44,754
Já que a insulina tem
venha ao mercado,
556
00:28:44,824 --> 00:28:47,757
Eu consegui viver
uma vida bastante normal.
557
00:28:48,994 --> 00:28:53,296
Agora... você tem certeza
você não vai se juntar a mim
558
00:28:53,365 --> 00:28:55,298
em uma bebida?
559
00:28:55,367 --> 00:28:57,300
Não.
560
00:28:57,369 --> 00:29:01,137
O Dino escreveu muito para você?
561
00:29:01,206 --> 00:29:03,139
Não.
562
00:29:03,208 --> 00:29:05,475
Mas você recebeu uma carta
563
00:29:05,544 --> 00:29:08,478
durante o passado
semana, não é mesmo?
564
00:29:08,547 --> 00:29:10,480
Não, eu não tenho.
565
00:29:13,051 --> 00:29:15,018
Você está mentindo!
566
00:29:19,525 --> 00:29:22,459
Eu pensei que isso iria
te dar um chute.
567
00:29:22,528 --> 00:29:25,129
Hall vai para a cadeia
por se recusar a testemunhar.
568
00:29:25,197 --> 00:29:27,175
Ness o tinha em
em frente ao grande júri.
569
00:29:27,199 --> 00:29:29,133
Hum!
570
00:29:29,201 --> 00:29:31,735
Vou ter que fazer uma ligação.
571
00:29:31,803 --> 00:29:33,770
Você faz a senhorita
Patrone confortável.
572
00:29:33,839 --> 00:29:36,272
Ela ficará conosco por algum tempo.
573
00:29:42,314 --> 00:29:44,247
Senhoras e senhores,
574
00:29:44,316 --> 00:29:47,050
os jornais de hoje têm
indicou que este repórter
575
00:29:47,119 --> 00:29:49,564
em breve estará indo
em férias curtas.
576
00:29:49,588 --> 00:29:51,733
E tendo em vista o
publicidade dada a este assunto,
577
00:29:51,757 --> 00:29:54,690
Sinto que tenho o direito de fazer
alguma declaração neste momento.
578
00:29:54,759 --> 00:29:57,861
Eu me recusei a revelar
informações aos agentes federais,
579
00:29:57,930 --> 00:30:01,031
não porque eu tenha algum desejo
para obstruí-los em seu dever,
580
00:30:01,099 --> 00:30:04,034
mas porque eu sei
as informações que tenho
581
00:30:04,102 --> 00:30:08,038
não os ajudará em nada e
quase certamente resultaria
582
00:30:08,106 --> 00:30:10,706
na morte de
uma parte inocente.
583
00:30:10,775 --> 00:30:14,210
Portanto, não tenho intenção
de tomar qualquer outra posição,
584
00:30:14,279 --> 00:30:18,148
não importa o que
consequências para mim mesmo.
585
00:30:18,217 --> 00:30:20,195
Até amanhã neste mesmo horário,
586
00:30:20,219 --> 00:30:23,186
Loren Hall, desejando boa noite.
587
00:30:25,223 --> 00:30:26,301
Há um telefonema importante
588
00:30:26,325 --> 00:30:27,469
no seu escritório, Sr. Hall.
589
00:30:27,493 --> 00:30:29,471
Eles estiveram
segurando por muito tempo.
590
00:30:29,495 --> 00:30:31,428
Obrigado, Jimmy.
591
00:30:39,938 --> 00:30:41,905
Olá?
592
00:30:41,973 --> 00:30:43,907
Senhor Hall?
593
00:30:43,976 --> 00:30:46,576
Não importa quem eu sou.
Você não me conhece.
594
00:30:46,645 --> 00:30:49,846
Mas eu acho que você
conhece Carla Patrone.
595
00:30:49,915 --> 00:30:52,115
Ela está segura para
as próximas 24 horas.
596
00:30:52,183 --> 00:30:54,684
Depois disso, sua segurança
está em suas mãos.
597
00:30:54,753 --> 00:30:58,355
Eu quero a carta
escreveu seu irmão.
598
00:30:58,423 --> 00:31:00,543
Ou você tem, ou
você sabe onde fica.
599
00:31:00,592 --> 00:31:02,525
Pegue!
600
00:31:02,594 --> 00:31:04,527
Que tipo de voz?
601
00:31:04,596 --> 00:31:06,529
Educado.
602
00:31:06,598 --> 00:31:08,531
A voz dos algarismos romanos.
603
00:31:08,600 --> 00:31:10,700
Estou feliz que você pode
leve isso com muita calma.
604
00:31:10,769 --> 00:31:12,702
Aquela garota provavelmente
tem 24 horas de vida.
605
00:31:12,771 --> 00:31:14,082
Se você tivesse nos contado
sobre ela mais cedo,
606
00:31:14,106 --> 00:31:16,117
poderíamos ter sido capazes
para lhe dar alguma proteção.
607
00:31:16,141 --> 00:31:18,119
Como você pode simplesmente ficar parado
lá e falar sobre proteção?
608
00:31:18,143 --> 00:31:20,110
Por que você não está
tentando encontrar
609
00:31:20,178 --> 00:31:22,112
quem está atrás
esses roubos de drogas?
610
00:31:22,180 --> 00:31:23,758
Senhor Hall, você é
ficando emocionado.
611
00:31:23,782 --> 00:31:25,093
Sua consciência
deve estar incomodando você.
612
00:31:25,117 --> 00:31:26,549
Se eu fosse você, cruzado,
613
00:31:26,618 --> 00:31:28,551
Eu examinaria minha própria consciência.
614
00:31:32,758 --> 00:31:34,691
Com licença.
615
00:31:35,760 --> 00:31:37,693
O que é que foi isso?
616
00:31:37,762 --> 00:31:39,695
Outro cidadão irado.
617
00:31:39,764 --> 00:31:41,697
Lee...
618
00:31:42,768 --> 00:31:44,578
Quero que você pegue Hallet
619
00:31:44,602 --> 00:31:46,247
e trazê-lo
de volta ao escritório.
620
00:31:46,271 --> 00:31:48,204
Aqui está o endereço.
621
00:31:48,273 --> 00:31:49,705
Qual é a taxa?
622
00:31:49,774 --> 00:31:52,334
Nós vamos nos preocupar com isso
quando o trouxermos aqui.
623
00:32:06,592 --> 00:32:08,525
Há quanto tempo?
624
00:32:08,594 --> 00:32:10,104
Cerca de meia hora
antes de eu chegar aqui.
625
00:32:10,128 --> 00:32:11,227
Alguma testemunha?
626
00:32:11,296 --> 00:32:12,674
O zelador noturno
da porta ao lado.
627
00:32:12,698 --> 00:32:13,775
Ele deve ter ouvido o tiro.
628
00:32:13,799 --> 00:32:15,577
Ele também está morto.
Sim, vi ele lá fora.
629
00:32:15,601 --> 00:32:18,368
Hallet levou um golpe na garganta.
630
00:32:18,437 --> 00:32:19,802
Então ele não conseguia falar,
631
00:32:19,871 --> 00:32:21,638
mesmo que ele vivesse
por alguns minutos.
632
00:32:21,706 --> 00:32:23,684
Ele não conseguia falar, mas
ele ainda sabia escrever.
633
00:32:23,708 --> 00:32:26,268
Olha isso, Eliot.
634
00:32:30,382 --> 00:32:33,316
Parece a palavra "bar".
635
00:32:33,384 --> 00:32:36,320
Isso pode significar muitas coisas.
636
00:32:36,388 --> 00:32:38,154
E as ações dele?
637
00:32:38,223 --> 00:32:39,868
Fiz uma verificação do seu inventário
638
00:32:39,892 --> 00:32:41,368
e há uma grande lacuna nele.
639
00:32:41,392 --> 00:32:43,037
Morfina? Não.
640
00:32:43,061 --> 00:32:45,995
Insulina.
641
00:33:01,146 --> 00:33:03,791
Aproveitando o significativo
642
00:33:03,815 --> 00:33:05,793
dos assassinados
643
00:33:05,817 --> 00:33:07,628
Ness começou a
644
00:33:07,652 --> 00:33:09,586
com qualquer histórico de diabetes.
645
00:33:09,654 --> 00:33:13,443
Eliot... isso poderia
ser alguma coisa.
646
00:33:16,828 --> 00:33:19,741
"BARDO. Victor Bardo.
647
00:33:19,765 --> 00:33:21,698
"Alias Bo Bardo,
também conhecido como Ed Barker,
648
00:33:21,767 --> 00:33:23,032
"também conhecido como Emilio Borrelli.
649
00:33:23,101 --> 00:33:25,034
Idade: 43. Altura: 1,80 m.
650
00:33:25,103 --> 00:33:26,870
Peso: 150 libras.
651
00:33:26,939 --> 00:33:28,872
"Marcas de identificação:
cicatriz no ombro direito.
652
00:33:28,941 --> 00:33:30,874
"Doenças físicas...
653
00:33:30,943 --> 00:33:32,876
sofre de diabetes."
654
00:33:32,945 --> 00:33:35,089
Nós temos um nome, todos nós
precisamos é de um endereço.
655
00:33:35,113 --> 00:33:37,046
Me dê o endereço de Hallet
livro do arquivo.
656
00:33:41,520 --> 00:33:42,830
Durante as próximas horas,
657
00:33:42,854 --> 00:33:44,955
os Intocáveis fizeram
658
00:33:45,023 --> 00:33:46,623
de todas as farmácias listadas
659
00:33:46,692 --> 00:33:48,792
no Dr. Hallet
660
00:33:48,860 --> 00:33:52,128
A informação de que Eliot
661
00:33:52,197 --> 00:33:55,131
de Dawson
662
00:33:55,200 --> 00:33:58,134
Bambridge, Banse...
663
00:33:59,204 --> 00:34:01,137
Aqui estamos: Bardo.
664
00:34:01,206 --> 00:34:02,471
E quanto aos endereços?
665
00:34:02,540 --> 00:34:03,918
Sempre que há
uma entrega feita,
666
00:34:03,942 --> 00:34:06,502
nós gravamos o
endereços no verso.
667
00:34:07,145 --> 00:34:08,745
Eu vou levar isso, se
você não se importa.
668
00:34:08,814 --> 00:34:10,457
De jeito nenhum,
Senhor Ness, de jeito nenhum.
669
00:34:10,481 --> 00:34:12,415
Obrigado, Sr. Dawson.
670
00:34:37,709 --> 00:34:38,908
Ah, não tenha medo.
671
00:34:38,976 --> 00:34:40,288
Vá embora. Agora, vamos.
672
00:34:40,312 --> 00:34:42,245
Vá embora!
673
00:34:42,314 --> 00:34:44,080
Cala a boca! Ai!
674
00:34:49,488 --> 00:34:51,988
Sai daí!
675
00:34:52,056 --> 00:34:53,368
Sai daí
aí ou então me ajude,
676
00:34:53,392 --> 00:34:55,792
Eu vou te matar! Vai embora.
677
00:34:57,162 --> 00:35:00,096
Sair!
678
00:35:00,165 --> 00:35:03,099
Pare com isso, seu porco!
679
00:35:05,103 --> 00:35:07,036
Ah, ela estava dormindo.
680
00:35:07,105 --> 00:35:09,083
Eu só queria cobri-la.
681
00:35:09,107 --> 00:35:11,040
Eu posso imaginar.
682
00:35:11,109 --> 00:35:12,375
Carla.
683
00:35:12,444 --> 00:35:14,044
Este é o Victor.
684
00:35:14,112 --> 00:35:15,678
Abra a porta, por favor.
685
00:35:15,747 --> 00:35:21,017
Abra... ou nós iremos
quebrá-lo.
686
00:35:28,527 --> 00:35:31,294
Vir.
687
00:35:31,363 --> 00:35:32,595
Sente-se.
688
00:35:35,834 --> 00:35:37,767
Quero falar com você.
689
00:35:41,373 --> 00:35:43,306
Agora, Carla...
690
00:35:43,375 --> 00:35:46,476
Eu tenho sido muito paciente
com você pelo amor de Dino.
691
00:35:46,545 --> 00:35:49,646
Mas eu quero que você diga
me diga onde está essa carta.
692
00:35:53,284 --> 00:35:56,219
Ele nunca me enviou uma carta.
693
00:35:56,288 --> 00:36:00,222
Ele nunca enviou...
694
00:36:03,295 --> 00:36:05,261
Olá?
695
00:36:05,329 --> 00:36:06,596
Senhor Bardo.
696
00:36:06,665 --> 00:36:08,631
Este é Oliver Dawson.
697
00:36:08,700 --> 00:36:10,967
Eliot Ness acabou de sair daqui.
698
00:36:11,035 --> 00:36:12,968
Ele tem seu endereço.
699
00:36:15,073 --> 00:36:18,007
Nós vamos ter
tirar umas pequenas férias.
700
00:36:18,076 --> 00:36:20,176
Ness está vindo para cá.
701
00:36:20,245 --> 00:36:21,456
Quanto tempo temos?
702
00:36:21,480 --> 00:36:22,579
Cerca de dez minutos.
703
00:36:22,648 --> 00:36:24,581
Tire minha insulina
da geladeira.
704
00:36:24,650 --> 00:36:26,416
Em um recipiente de metal.
705
00:36:26,484 --> 00:36:29,044
O que vai acontecer comigo?
706
00:36:30,022 --> 00:36:32,088
Ainda não decidi.
707
00:36:36,894 --> 00:36:38,328
Aqui está a insulina.
708
00:36:38,396 --> 00:36:40,374
Coloque na mala.
709
00:36:40,398 --> 00:36:41,497
Pegue Salinas.
710
00:36:44,035 --> 00:36:47,203
Você e Gunther
coloque o carro no beco.
711
00:37:13,364 --> 00:37:16,132
Rico, leve o carro
volte e observe o beco.
712
00:38:04,282 --> 00:38:06,215
Eles deixaram tudo limpo.
713
00:38:06,284 --> 00:38:08,317
Essa foi uma saída preparada há muito tempo.
714
00:38:08,386 --> 00:38:10,319
Aqui vai uma coisa.
715
00:38:14,092 --> 00:38:16,392
Insulina.
716
00:38:16,461 --> 00:38:18,061
Farmácia Dawson...
isso verifica.
717
00:38:18,129 --> 00:38:19,540
Eu me pergunto por que ele
deixou isso para trás.
718
00:38:19,564 --> 00:38:21,264
Não sei;
essa é sua tábua de salvação.
719
00:38:21,333 --> 00:38:22,777
Ele provavelmente tem
mais do que ele precisa.
720
00:38:22,801 --> 00:38:24,166
Isso é possível,
mas eu não acho
721
00:38:24,235 --> 00:38:27,504
ele teria deixado isso
atrás intencionalmente.
722
00:38:27,572 --> 00:38:28,971
É melhor atender o telefone rápido.
723
00:38:29,040 --> 00:38:31,073
Alerta a todos
farmácia no estado.
724
00:38:31,142 --> 00:38:33,020
Se algum estranho oferecer uma
prescrição de insulina,
725
00:38:33,044 --> 00:38:34,321
Eu quero ser
notificado imediatamente.
726
00:38:34,345 --> 00:38:36,278
Certo.
727
00:38:51,229 --> 00:38:53,107
Teremos que ficar aqui deitados
até amanhã à noite.
728
00:38:53,131 --> 00:38:55,999
Nunca chegaremos ao Estreito
de Mackinac antes do amanhecer,
729
00:38:56,067 --> 00:38:57,377
e isso significará
correndo muito perto
730
00:38:57,401 --> 00:38:59,961
para a estação da Guarda Costeira...
731
00:39:04,142 --> 00:39:06,075
Qual é o problema?
732
00:39:06,144 --> 00:39:09,145
Minha insulina... não está aqui.
733
00:39:09,214 --> 00:39:10,379
Tem certeza de que colocou?
734
00:39:10,449 --> 00:39:12,593
McPhail fez; eu coloquei isso
envelope em cima dele.
735
00:39:12,617 --> 00:39:13,549
Tem certeza?
736
00:39:13,618 --> 00:39:15,685
Claro que tenho certeza.
737
00:39:15,754 --> 00:39:17,987
E a menina?
Ela poderia ter pegado?
738
00:39:18,056 --> 00:39:20,122
Acho que não, a menos que...
739
00:39:20,191 --> 00:39:23,059
O quanto você precisa dessas coisas?
740
00:39:23,127 --> 00:39:25,094
Eu poderia morrer sem ela.
741
00:39:25,163 --> 00:39:27,096
Bem, podemos conseguir mais?
742
00:39:27,165 --> 00:39:30,900
Tenho receitas extras
do Dr. Hallet,
743
00:39:30,969 --> 00:39:32,814
mas significa que alguém
saindo do barco.
744
00:39:32,838 --> 00:39:35,504
McPhail, traga a garota aqui.
745
00:39:39,644 --> 00:39:41,577
Carla, venha aqui.
746
00:39:43,815 --> 00:39:47,950
Onde você colocou minha insulina?
747
00:39:48,019 --> 00:39:49,351
Debaixo do travesseiro.
748
00:39:50,455 --> 00:39:52,933
Você está brincando com a minha vida.
749
00:39:52,957 --> 00:39:54,001
Você vai se arrepender.
750
00:39:54,025 --> 00:39:55,992
Não espero viver.
751
00:39:56,060 --> 00:39:57,994
Isso é sábio da sua parte.
752
00:39:59,664 --> 00:40:02,224
Preencha isto primeiro
coisa pela manhã.
753
00:40:03,868 --> 00:40:07,636
Dirija por uma hora antes
você para em qualquer lugar.
754
00:40:07,706 --> 00:40:10,306
Eu, uh, escrevi
instruções no verso
755
00:40:10,374 --> 00:40:12,408
para uma agulha hipodérmica.
756
00:40:19,818 --> 00:40:23,019
Sim, senhor?
757
00:40:23,087 --> 00:40:24,098
Isso levará alguns minutos.
758
00:40:24,122 --> 00:40:25,700
Você gostaria de esperar? Sim.
759
00:40:25,724 --> 00:40:28,284
Ah, anda logo, pode ser?
760
00:40:57,622 --> 00:40:59,867
O plano dos Intocáveis
761
00:40:59,891 --> 00:41:01,902
O farmacêutico tinha
762
00:41:01,926 --> 00:41:04,293
que por sua vez notificou Eliot Ness.
763
00:41:04,362 --> 00:41:06,095
Obrigado.
764
00:41:06,164 --> 00:41:07,442
Acabamos de dar a primeira mordida.
765
00:41:07,466 --> 00:41:08,475
Um dos homens de Bardo tentou
766
00:41:08,499 --> 00:41:11,501
para preencher um Hallet
receita em Milburn.
767
00:41:11,570 --> 00:41:12,570
Isso é bem ao norte.
768
00:41:12,603 --> 00:41:13,748
Você acha que eles são
indo para o Canadá?
769
00:41:13,772 --> 00:41:15,983
Talvez, mas Bardo precisa de insulina.
770
00:41:16,007 --> 00:41:18,607
Meu palpite é que ele vai se esconder em
aquela área até que ele consiga alguma coisa.
771
00:41:18,677 --> 00:41:20,554
Bem, não vai demorar muito
para descobrir se você está certo.
772
00:41:20,578 --> 00:41:23,212
Espero que ele tente conseguir com um
com receita médica, não com uma arma.
773
00:41:26,851 --> 00:41:28,829
Bem, quando eu vi o
farmacêutico ao telefone,
774
00:41:28,853 --> 00:41:30,853
Eu pensei que fosse
vez que me perco.
775
00:41:30,922 --> 00:41:32,466
Você tinha uma arma, não tinha?
776
00:41:32,490 --> 00:41:34,101
A loja estava cheia de pessoas.
777
00:41:34,125 --> 00:41:36,170
Além disso, se fosse o
polícia com quem ele estava falando,
778
00:41:36,194 --> 00:41:38,472
eles estariam lá
antes que eu pudesse receber a insulina.
779
00:41:38,496 --> 00:41:42,265
Ooh... Você está bem?
780
00:41:42,333 --> 00:41:44,245
Oh sim.
781
00:41:44,269 --> 00:41:46,869
É só uma dor de cabeça,
Nada sério.
782
00:41:46,938 --> 00:41:48,604
Olha, deixa eu tentar
pegando as coisas, hein?
783
00:41:48,673 --> 00:41:51,174
Não voltarei sem ele.
784
00:41:51,243 --> 00:41:52,341
Não.
785
00:41:52,410 --> 00:41:54,343
Tenho uma ideia melhor.
786
00:41:54,412 --> 00:41:56,023
Por que deveríamos ir
procurando as coisas
787
00:41:56,047 --> 00:41:59,382
quando podemos obter
alguém para trazer isso para nós?
788
00:41:59,451 --> 00:42:01,284
Você tem alguém em mente?
789
00:42:01,353 --> 00:42:04,053
Uma amiga da Carla.
790
00:42:07,492 --> 00:42:09,191
Sim.
791
00:42:09,261 --> 00:42:11,494
Você quer conversar?
para Carla Patrone?
792
00:42:11,563 --> 00:42:14,764
Eu faço!
793
00:42:14,833 --> 00:42:17,500
Carla, onde você está?
794
00:42:17,569 --> 00:42:18,801
Vá em frente.
795
00:42:18,870 --> 00:42:21,437
Sim, eu tenho um lápis.
796
00:42:21,506 --> 00:42:24,640
Então, ironicamente, Loren Hall
797
00:42:24,709 --> 00:42:28,778
como um instrumento
798
00:42:28,847 --> 00:42:30,813
Bem, nós temos um
coisa a nosso favor.
799
00:42:30,882 --> 00:42:33,316
Bardo nunca esperava
você venha aqui.
800
00:42:33,385 --> 00:42:34,762
Isso é provavelmente
por que fui escolhido.
801
00:42:34,786 --> 00:42:36,586
Você tem certeza que quer
para prosseguir com isso?
802
00:42:36,654 --> 00:42:38,499
Por que você acha que eu vim até você?
803
00:42:38,523 --> 00:42:39,689
Eu posso te dar a insulina
804
00:42:39,757 --> 00:42:41,201
e veja que você está
deixados onde eles querem.
805
00:42:41,225 --> 00:42:42,859
Depois disso, você estará por conta própria.
806
00:42:42,927 --> 00:42:44,772
Eu tenho alguma ideia de
no que estou me metendo.
807
00:42:44,796 --> 00:42:46,496
Você?
808
00:42:46,564 --> 00:42:47,575
Depois que Bardo recebe a insulina,
809
00:42:47,599 --> 00:42:49,143
você e a garota vão
ser excesso de bagagem.
810
00:42:49,167 --> 00:42:53,136
Você não pode fazer algum esforço?
para rastrear onde eles me levam?
811
00:42:53,204 --> 00:42:54,871
Podemos tentar,
812
00:42:54,939 --> 00:42:57,306
mas se Bardo suspeitar
estamos tentando puxar alguma coisa,
813
00:42:57,375 --> 00:42:59,642
você e a garota vão
morreria muito rápido.
814
00:43:06,117 --> 00:43:08,050
Hall foi instruído
815
00:43:08,119 --> 00:43:10,787
para trazer um suprimento de insulina
816
00:43:10,855 --> 00:43:13,489
para um local designado em
817
00:43:13,558 --> 00:43:14,924
Também foi especificado
818
00:43:14,993 --> 00:43:17,293
que ele deve viajar para
819
00:43:17,361 --> 00:43:19,495
e então esperar ali sozinho.
820
00:43:19,564 --> 00:43:22,030
Qualquer truque pode significar
821
00:43:22,099 --> 00:43:24,179
Mas já que suas chances
822
00:43:24,235 --> 00:43:25,846
Ness tinha decidido
823
00:43:25,870 --> 00:43:27,803
Caberia a Hall
824
00:43:27,872 --> 00:43:30,573
para ver que ele e Carla
825
00:43:30,642 --> 00:43:32,675
até depois do anoitecer.
826
00:43:43,888 --> 00:43:45,432
Tudo bem? Sim, senhor.
827
00:43:45,456 --> 00:43:46,489
Despejar o sulfeto?
828
00:43:46,557 --> 00:43:47,701
Está lá e esperando por eles.
829
00:43:47,725 --> 00:43:49,658
Vamos.
830
00:44:35,306 --> 00:44:37,606
Está tudo bem?
831
00:44:37,675 --> 00:44:39,541
Parece que sim.
832
00:44:39,611 --> 00:44:41,777
Você não sabe até
depois de injetá-lo
833
00:44:41,846 --> 00:44:43,345
no seu braço, não é?
834
00:44:45,116 --> 00:44:46,482
Talvez esteja envenenado.
835
00:44:48,019 --> 00:44:49,630
Bem, há um
maneira fácil de descobrir
836
00:44:49,654 --> 00:44:51,454
o quão venenoso ele é.
837
00:44:51,522 --> 00:44:53,456
Segure o braço dele.
838
00:45:01,532 --> 00:45:03,466
Quanto tempo temos que esperar?
839
00:45:03,534 --> 00:45:07,870
Se for veneno, nós iremos
saber dentro de uma hora.
840
00:45:07,939 --> 00:45:09,517
Vai escurecer em alguns minutos.
841
00:45:09,541 --> 00:45:11,273
Temos que nos mexer.
842
00:45:11,342 --> 00:45:13,902
Suponha que você deixe
eu me preocupo com isso.
843
00:45:21,119 --> 00:45:23,264
Não é veneno, é?
844
00:45:23,288 --> 00:45:27,056
Não, mas precisamos de tempo.
845
00:45:27,125 --> 00:45:29,670
Eu não pensei que
você viria.
846
00:45:29,694 --> 00:45:32,228
Eles não fazem
ameaças vazias, Carla.
847
00:45:32,296 --> 00:45:34,296
Eles teriam matado você
se eu não tivesse vindo.
848
00:45:41,806 --> 00:45:43,739
Aí está.
849
00:45:46,544 --> 00:45:48,244
Vamos ver até onde eles nos levarão.
850
00:45:55,854 --> 00:45:57,053
Mais manchas.
851
00:45:57,121 --> 00:45:58,787
Ainda estamos bem.
852
00:45:58,856 --> 00:46:01,958
Essa estrada vai levar
nos levar direto para o Lago Michigan.
853
00:46:31,789 --> 00:46:34,189
Olhe as rodas daquele carro.
854
00:46:35,426 --> 00:46:37,192
É melhor você continuar.
855
00:46:37,261 --> 00:46:38,594
Quão longe?
856
00:46:38,663 --> 00:46:40,103
Em torno daqueles
árvores, fora de vista.
857
00:46:55,145 --> 00:46:57,045
Temos que conseguir
eles no convés
858
00:46:57,114 --> 00:46:58,914
ou esse é o fim
de Hall e da garota.
859
00:46:58,983 --> 00:47:01,462
Bem, isso não é
vai ser fácil.
860
00:47:01,486 --> 00:47:03,686
Espere aqui 20 minutos,
então dirija de volta para o cais
861
00:47:03,754 --> 00:47:05,632
e pare com suas luzes
apontado diretamente para eles.
862
00:47:05,656 --> 00:47:07,201
O resto de nós irá
pegue emprestado aquele barco a remo
863
00:47:07,225 --> 00:47:08,545
e chegar ao seu lado mais distante.
864
00:47:08,593 --> 00:47:09,953
Vamos lá. Certo.
865
00:47:23,841 --> 00:47:26,909
Ainda não o matou.
866
00:47:26,977 --> 00:47:30,513
Em um momento, nós iremos
encontre outra maneira.
867
00:47:54,339 --> 00:47:57,306
Agora posso viver para sempre.
868
00:47:57,375 --> 00:47:58,852
Tem um carro lá fora!
869
00:47:58,876 --> 00:48:01,377
Eles destacaram
todo o cais!
870
00:48:04,715 --> 00:48:05,915
Segure firme!
871
00:48:10,154 --> 00:48:11,314
Tudo bem, larguem as armas!
872
00:48:25,736 --> 00:48:27,937
O que aconteceu lá fora?
873
00:48:28,005 --> 00:48:29,838
O que direi ao meu público?
874
00:48:29,907 --> 00:48:32,467
Victor Bardo morreu
resistindo à prisão.
875
00:48:36,380 --> 00:48:38,325
Com a morte de Victor Bardo,
876
00:48:38,349 --> 00:48:40,327
outra vitória foi
877
00:48:40,351 --> 00:48:42,984
em sua longa luta contra
878
00:48:43,053 --> 00:48:45,954
Carla Patrone passou a amar
879
00:48:46,024 --> 00:48:48,724
enquanto Loren Hall retornou
880
00:48:48,793 --> 00:48:50,859
tendo aprendido
881
00:48:50,928 --> 00:48:52,994
não é possível ficar em cima do muro para sempre.63427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.