All language subtitles for The Outer Limits_S02E22_The Sentence.srt - 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,178 --> 00:00:14,389 [buzzer sounding] 2 00:00:30,530 --> 00:00:32,282 [prisoners shouting indistinctly] 3 00:00:45,336 --> 00:00:47,047 [prisoner breathing heavily] 4 00:00:56,931 --> 00:00:58,808 What are you looking at? 5 00:00:59,267 --> 00:01:01,186 I'll kill you! 6 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 [gasps] No! 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,564 -[beeping] -[machine powering down] 8 00:01:04,606 --> 00:01:07,067 -Sarah, are you all right? -[panting] 9 00:01:07,692 --> 00:01:09,527 Why did you leave me in there so long? 10 00:01:09,569 --> 00:01:11,404 I know that it's hard to believe, 11 00:01:11,446 --> 00:01:13,406 but it's only been a few seconds. 12 00:01:15,116 --> 00:01:16,076 But... 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 [machine whirring] 14 00:01:18,244 --> 00:01:19,412 Felt... 15 00:01:21,623 --> 00:01:22,749 It felt so real. 16 00:01:22,749 --> 00:01:25,418 For all perceptible intents and purposes, 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,669 it was real, 18 00:01:26,711 --> 00:01:28,755 and therein, Mr. and Madam senators, 19 00:01:28,797 --> 00:01:31,091 lies the future of our penal system. 20 00:01:41,309 --> 00:01:44,229 [control voice] There is nothing wrong with your television. 21 00:01:44,270 --> 00:01:47,148 Do not attempt to adjust the picture. 22 00:01:47,148 --> 00:01:49,943 We are now controlling the transmission. 23 00:01:49,984 --> 00:01:54,197 We control the horizontal and the vertical. 24 00:01:54,197 --> 00:01:56,950 We can deluge you with a thousand channels 25 00:01:56,991 --> 00:02:01,913 or expand one single image to crystal clarity 26 00:02:01,913 --> 00:02:03,748 and beyond. 27 00:02:03,748 --> 00:02:06,000 We can shape your vision 28 00:02:06,000 --> 00:02:09,546 to anything our imagination can conceive. 29 00:02:09,587 --> 00:02:11,589 For the next hour, 30 00:02:11,631 --> 00:02:16,136 we will control all that you see and hear. 31 00:02:27,856 --> 00:02:31,401 You are about to experience the awe and mystery 32 00:02:31,401 --> 00:02:34,654 which reaches from the deepest inner mind 33 00:02:34,696 --> 00:02:37,699 to The Outer Limits. 34 00:02:42,579 --> 00:02:46,833 [control voice] Crime and punishment-- an age-old dilemma. 35 00:02:46,875 --> 00:02:50,962 Man has long sought a solution to society's ills, 36 00:02:50,962 --> 00:02:54,549 but at what point does the punishment itself 37 00:02:54,591 --> 00:02:56,134 become a crime? 38 00:02:56,134 --> 00:02:57,927 That is why Senator Walston was able 39 00:02:57,969 --> 00:02:59,762 to ride in tandem with the subject, 40 00:02:59,762 --> 00:03:01,806 but only up to 17 seconds. 41 00:03:01,848 --> 00:03:03,975 But it felt so much longer! 42 00:03:03,975 --> 00:03:05,643 Exactly. 43 00:03:05,643 --> 00:03:08,188 The subject's only been in this program for a few hours, 44 00:03:08,229 --> 00:03:11,649 but in his mind, he's serving the 25th year 45 00:03:11,649 --> 00:03:13,193 of his life sentence. 46 00:03:13,193 --> 00:03:14,527 [computer beeping] 47 00:03:14,569 --> 00:03:15,862 SBR adjusts 48 00:03:15,862 --> 00:03:17,864 the brain's cognitive sense of time. 49 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 The total effect allows the subject to experience 50 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 many years within a single hour. 51 00:03:24,662 --> 00:03:27,165 And what if Senator Walston 52 00:03:27,207 --> 00:03:29,709 had ridden in tandem longer than 17 seconds? 53 00:03:29,709 --> 00:03:31,211 It hardly seems like enough time-- 54 00:03:31,252 --> 00:03:35,256 The computer simulation would have adapted to her brain's neural net. 55 00:03:35,298 --> 00:03:38,384 She would have to stay for the rest of the subject's run. 56 00:03:38,635 --> 00:03:40,261 A life sentence. 57 00:03:41,054 --> 00:03:41,930 Yes. 58 00:03:41,971 --> 00:03:44,724 You have to understand that because the time compression 59 00:03:44,766 --> 00:03:47,018 experienced by the person riding in tandem, 60 00:03:47,018 --> 00:03:50,521 17 seconds represents a much, much longer period of time. 61 00:03:50,563 --> 00:03:53,399 More than enough time to disengage from the program. 62 00:03:53,441 --> 00:03:55,485 Uh-huh. 63 00:03:55,485 --> 00:03:57,862 So, for the prisoner, 64 00:03:57,862 --> 00:03:59,405 there really is no hope of parole. 65 00:03:59,447 --> 00:04:02,325 Yes, but consider the alternative. 66 00:04:02,367 --> 00:04:04,327 Compared to what convicts encounter 67 00:04:04,369 --> 00:04:05,662 in today's correctional facilities, 68 00:04:05,703 --> 00:04:08,539 with the new tougher crime laws going into effect, 69 00:04:08,539 --> 00:04:10,833 with diminished appeal and parole options, 70 00:04:10,875 --> 00:04:13,336 our prisons are becoming increasingly overcrowded, 71 00:04:13,378 --> 00:04:13,962 inhumane, 72 00:04:14,003 --> 00:04:16,547 completely bereft of reformational value. 73 00:04:16,589 --> 00:04:18,424 Bereft? 74 00:04:18,424 --> 00:04:21,970 There have been some advances during my watch, Doctor. 75 00:04:22,011 --> 00:04:25,056 Holographic psychology, compu-nutrition, 76 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 the bill for the electro-stim security system 77 00:04:27,183 --> 00:04:29,018 I introduced in Congress last year. 78 00:04:29,018 --> 00:04:31,145 Well, shocking prisoners into submission 79 00:04:31,187 --> 00:04:34,274 hardly constitutes a step forward, Senator. 80 00:04:34,649 --> 00:04:36,276 Is that so? 81 00:04:37,318 --> 00:04:38,361 By which I mean, 82 00:04:38,361 --> 00:04:40,947 my sensory bypass rehabilitation program 83 00:04:40,989 --> 00:04:43,866 incorporates both penalty and reform conditioning 84 00:04:43,908 --> 00:04:45,702 for a fraction of your current prison budget. 85 00:04:46,244 --> 00:04:47,078 Billions less. 86 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 Senator, you must consider, 87 00:04:49,122 --> 00:04:51,457 while these people are paying their debt to society, 88 00:04:51,499 --> 00:04:54,335 society is falling further into debt. 89 00:04:54,335 --> 00:04:57,839 With SBR, repeat offenders of violent crimes 90 00:04:57,880 --> 00:05:00,049 will become virtually non-existent. 91 00:05:00,049 --> 00:05:01,050 [whirring] 92 00:05:01,092 --> 00:05:03,636 If you'll excuse me, the program's complete. 93 00:05:07,056 --> 00:05:09,976 Please keep a good distance from the subject. 94 00:05:17,859 --> 00:05:19,777 Cool-down takes several seconds. 95 00:05:19,777 --> 00:05:21,029 Cool-down? 96 00:05:21,070 --> 00:05:24,407 As with entry, exit takes several seconds for the program to disengage 97 00:05:24,449 --> 00:05:27,368 and the brain's sensory perception to return to normal. 98 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 I don't believe this. 99 00:05:42,675 --> 00:05:44,927 This is a common response. 100 00:05:46,888 --> 00:05:49,098 When the subject realizes that he's been given 101 00:05:49,098 --> 00:05:52,560 a second chance, that his whole life is in front of him, 102 00:05:52,560 --> 00:05:55,313 an emotive outburst often follows. 103 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 You can take the subject. 104 00:06:09,869 --> 00:06:11,746 My God. 105 00:06:11,746 --> 00:06:13,539 What happens to him now? 106 00:06:13,581 --> 00:06:16,501 He'll be remanded to a halfway house for observation. 107 00:06:16,542 --> 00:06:20,046 But we have a 95% success rate for rehabilitation 108 00:06:20,088 --> 00:06:22,965 covering a group of inmates of 200. 109 00:06:24,300 --> 00:06:27,220 Eventually that man will re-enter society 110 00:06:27,261 --> 00:06:29,972 as a productive, tax-paying citizen. 111 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 He is a new man. 112 00:06:36,979 --> 00:06:39,941 They seem impressed. What do you think? 113 00:06:39,982 --> 00:06:42,735 Well, Senator Meade is a hard sell, 114 00:06:42,735 --> 00:06:44,404 but I heard them talking 115 00:06:44,445 --> 00:06:47,532 about SBR going online nationally 116 00:06:47,532 --> 00:06:49,951 as early as next year. 117 00:06:50,952 --> 00:06:54,664 Well, why wouldn't they back it? 118 00:06:54,664 --> 00:06:56,791 Pilot program's achieved too high a success rate 119 00:06:56,833 --> 00:06:59,544 even for Senator Meade to ignore. 120 00:07:02,755 --> 00:07:04,424 I think I did it! 121 00:07:05,758 --> 00:07:06,968 Congratulations. 122 00:07:06,968 --> 00:07:10,471 I mean, we did it. 123 00:07:10,513 --> 00:07:12,473 No, no, no, it was your vision. 124 00:07:12,515 --> 00:07:16,978 Yeah, at the start, but you've been a big part of this. 125 00:07:17,228 --> 00:07:18,438 In fact... 126 00:07:20,356 --> 00:07:21,899 Dana, without you-- 127 00:07:21,941 --> 00:07:23,151 [Senator Meade] Ah! 128 00:07:23,151 --> 00:07:24,444 There you are. 129 00:07:25,653 --> 00:07:26,988 Nasty habit, Jack. 130 00:07:26,988 --> 00:07:28,030 Dr. Elwin. 131 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 I'd like to hear more about this project 132 00:07:29,574 --> 00:07:31,325 from your perspective. 133 00:07:31,367 --> 00:07:35,705 Oh, um, I think that Dr. Henson is better qualified. 134 00:07:35,746 --> 00:07:38,166 Oh, you two are a team, aren't you? 135 00:07:38,166 --> 00:07:41,461 Please, the next subject is being brought in. 136 00:07:44,755 --> 00:07:46,507 I didn't do it! 137 00:07:47,467 --> 00:07:49,302 I said, let me go! 138 00:07:51,554 --> 00:07:53,639 Does this happen often? 139 00:07:53,639 --> 00:07:55,224 Well, this particular subject 140 00:07:55,224 --> 00:07:56,851 doesn't fit our usual profile. 141 00:07:56,851 --> 00:07:58,811 I'm innocent! 142 00:07:58,811 --> 00:08:02,690 Please, please, let me go. 143 00:08:02,690 --> 00:08:03,858 Mostly we have 144 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 repeat offenders, hardened criminals. 145 00:08:05,193 --> 00:08:06,110 [Cory] Stop! No! 146 00:08:06,152 --> 00:08:08,529 Usually we see a great deal of bravado in here. 147 00:08:08,529 --> 00:08:10,114 Not this time. 148 00:08:11,157 --> 00:08:13,784 Well, in a few hours, he'll be a new man. 149 00:08:13,826 --> 00:08:17,246 Jack, are you sure we should proceed with the subject? 150 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 Excuse me? 151 00:08:18,331 --> 00:08:20,249 His anxiety is gonna put his vital signs outside the perimeters. 152 00:08:20,249 --> 00:08:22,835 Yeah, yeah. He'll be calm in a moment. Begin sentence. 153 00:08:26,005 --> 00:08:28,508 [Cory] I didn't do anything wrong. 154 00:08:28,549 --> 00:08:30,635 Will he be put in the same prison 155 00:08:30,676 --> 00:08:32,053 as the last convict? 156 00:08:32,887 --> 00:08:35,806 [Jack] The computer creates each individual experience 157 00:08:35,848 --> 00:08:37,308 from the subject's own mind. 158 00:08:37,308 --> 00:08:39,727 [Cory] No! No! 159 00:08:39,727 --> 00:08:41,479 Don't! 160 00:08:42,688 --> 00:08:45,441 [Jack] It assesses what stimuli will be the most effective, 161 00:08:45,441 --> 00:08:47,735 and then builds those very situations. 162 00:08:47,735 --> 00:08:49,862 Sort of a custom fit. 163 00:08:49,904 --> 00:08:52,323 -[gasping] -[machine powering up] 164 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 -[typing] -[computer beeping] 165 00:08:58,496 --> 00:09:00,540 [prisoners screaming] 166 00:09:01,207 --> 00:09:02,542 [alarming] 167 00:09:02,583 --> 00:09:03,709 Doctor. 168 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 What is that? 169 00:09:06,671 --> 00:09:08,673 That is the subject's heart rate. 170 00:09:10,508 --> 00:09:12,218 [Senator Meade] It's all over the place. 171 00:09:12,260 --> 00:09:13,886 We're going to stabilize him in a minute. 172 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 Stimulate the adrenal medulla. 173 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 I want a 50% increase in epinephrine rate. 174 00:09:17,515 --> 00:09:19,350 [Dana] BP's still 70 over 50. 175 00:09:19,350 --> 00:09:22,562 Prompt the hypothalamus to stabilize arterial blood pressure. 176 00:09:22,853 --> 00:09:25,439 He is dying, Doctor! 177 00:09:26,107 --> 00:09:28,693 What are you doing! Get him out of there! 178 00:09:31,571 --> 00:09:32,822 I can't. 179 00:09:34,824 --> 00:09:37,535 He's gonna die anyway. Turn the power off. 180 00:09:37,577 --> 00:09:38,911 He's been in more than 17 seconds. 181 00:09:38,953 --> 00:09:40,246 The program is running now. 182 00:09:40,288 --> 00:09:42,164 How could you not have a contingency for this? 183 00:09:42,206 --> 00:09:44,208 This has never happened before. 184 00:09:44,875 --> 00:09:46,002 -Unless... -What? 185 00:09:46,043 --> 00:09:48,504 He claimed he was innocent. 186 00:09:48,504 --> 00:09:51,090 Well, what happens if an innocent man is put in that thing? 187 00:09:51,090 --> 00:09:53,676 I don't know! Have the levels stabilized at all? 188 00:09:53,718 --> 00:09:55,970 No, the same. Jack, we have to do something. 189 00:09:56,012 --> 00:09:59,640 Have you just endangered an innocent young man's life, Henson? 190 00:09:59,640 --> 00:10:01,058 The program assumes guilt. 191 00:10:01,058 --> 00:10:03,060 All my work has been based on that assumption. 192 00:10:03,102 --> 00:10:04,437 Jack, we're losing him! 193 00:10:07,315 --> 00:10:08,733 [gasping] 194 00:10:08,733 --> 00:10:10,401 Over my dead body. 195 00:10:15,781 --> 00:10:16,991 What are you doing? 196 00:10:16,991 --> 00:10:17,992 I'm going in. 197 00:10:17,992 --> 00:10:20,286 -To do what? -To bring him out. 198 00:10:20,286 --> 00:10:22,371 Once I'm in there will be plenty of time. 199 00:10:22,413 --> 00:10:23,956 Jack, if you can't bring him out... 200 00:10:23,998 --> 00:10:26,042 I know, I know. I will. 201 00:10:28,044 --> 00:10:29,462 I'm going to ride in tandem 202 00:10:29,462 --> 00:10:32,214 with Mr. Izacks and talk him back into an awareness 203 00:10:32,256 --> 00:10:33,633 of being in a simulated reality. 204 00:10:33,633 --> 00:10:34,884 And it might be possible 205 00:10:34,925 --> 00:10:37,053 to bring him off the machine without damage. 206 00:10:39,013 --> 00:10:41,015 Jack, are you sure? 207 00:10:41,057 --> 00:10:43,017 I'll be right back. 208 00:10:45,019 --> 00:10:46,604 Doctor... 209 00:10:47,980 --> 00:10:49,398 Good luck. 210 00:10:50,941 --> 00:10:52,276 Okay. 211 00:10:52,735 --> 00:10:54,070 Ready. 212 00:10:55,905 --> 00:10:57,657 [whirring] 213 00:10:58,658 --> 00:11:01,410 [indistinct clamor] 214 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 [female voice] The electro-stim security system 215 00:11:11,253 --> 00:11:13,839 will become operational in 60 seconds. 216 00:11:13,881 --> 00:11:14,924 Mr. Izacks. 217 00:11:14,924 --> 00:11:17,051 I'm innocent, I swear. 218 00:11:17,051 --> 00:11:19,011 Cory, can you hear me? 219 00:11:19,053 --> 00:11:20,346 You have to listen. 220 00:11:20,388 --> 00:11:22,223 This isn't really happening. 221 00:11:22,223 --> 00:11:23,516 You're not in prison. 222 00:11:23,557 --> 00:11:26,143 This wound hasn't happened. 223 00:11:26,143 --> 00:11:28,020 You're sitting in a laboratory 224 00:11:28,062 --> 00:11:30,523 in a sensory bypass program, remember? 225 00:11:31,107 --> 00:11:32,733 You were brought in. 226 00:11:32,775 --> 00:11:34,735 You said you were innocent. 227 00:11:34,735 --> 00:11:35,903 I am. 228 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 I believe you. 229 00:11:36,946 --> 00:11:39,699 All you have to do is remember where you are. 230 00:11:40,074 --> 00:11:41,409 This isn't reality. 231 00:11:41,450 --> 00:11:43,119 Just remember, you're sitting-- 232 00:11:43,119 --> 00:11:44,954 Get away from him. 233 00:11:44,954 --> 00:11:46,122 He isn't real. 234 00:11:46,163 --> 00:11:47,164 The knife wound isn't real. 235 00:11:47,206 --> 00:11:50,668 -I only have a few seconds-- -Get the hell away from him! 236 00:11:50,710 --> 00:11:52,837 Just take my hand. Remember! 237 00:11:58,259 --> 00:11:59,385 You see? 238 00:11:59,385 --> 00:12:01,929 That happened because I know he isn't real. 239 00:12:01,929 --> 00:12:03,180 -This isn't happening? -No. 240 00:12:03,222 --> 00:12:05,516 You and I are not here. 241 00:12:05,516 --> 00:12:08,269 Take my hand... Take it. 242 00:12:08,310 --> 00:12:11,397 Show me you know this isn't real. 243 00:12:11,397 --> 00:12:12,732 Take it. 244 00:12:15,276 --> 00:12:17,069 [machine powering down] 245 00:12:17,111 --> 00:12:18,362 [gasps] 246 00:12:26,036 --> 00:12:27,538 Three seconds to spare. 247 00:12:33,043 --> 00:12:36,797 Dr. Henson. Over here, quickly! 248 00:12:36,797 --> 00:12:38,466 I need an ambulance to the research center 249 00:12:38,466 --> 00:12:40,301 at West 3rd and March Street. Hurry. 250 00:12:40,342 --> 00:12:43,512 I can't feel anything. I think he... 251 00:12:43,554 --> 00:12:45,097 I think he's... 252 00:12:45,139 --> 00:12:46,724 I'll do CPR. 253 00:12:47,433 --> 00:12:49,643 One, two, three, four, 254 00:12:49,643 --> 00:12:51,145 five. 255 00:12:52,480 --> 00:12:55,941 One, two, three, four, five. 256 00:12:57,735 --> 00:13:00,654 One, two, three, four... 257 00:13:02,990 --> 00:13:04,742 It's not possible. 258 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 He was all right. 259 00:13:10,247 --> 00:13:11,957 He took a couple of steps 260 00:13:11,999 --> 00:13:13,918 and then he just... 261 00:13:14,335 --> 00:13:15,795 He collapsed. 262 00:13:16,462 --> 00:13:18,172 We couldn't save him. 263 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 But I had him. 264 00:13:25,262 --> 00:13:26,806 This boy is dead. 265 00:13:27,723 --> 00:13:28,974 And you killed him. 266 00:14:00,130 --> 00:14:01,423 Dana. 267 00:14:12,101 --> 00:14:14,478 Dana, I did everything I could. 268 00:14:15,145 --> 00:14:16,647 I know. 269 00:14:18,232 --> 00:14:20,150 I was just thinking how this morning 270 00:14:20,192 --> 00:14:22,236 we were on top of the world. 271 00:14:24,697 --> 00:14:25,906 Now... 272 00:14:25,906 --> 00:14:28,617 There is no way we could have anticipated this. 273 00:14:28,659 --> 00:14:31,871 Researching it would have been a waste of resources. 274 00:14:34,373 --> 00:14:35,749 A waste? 275 00:14:37,167 --> 00:14:38,210 Jack, 276 00:14:38,502 --> 00:14:40,004 a man died. 277 00:14:40,588 --> 00:14:43,299 Don't you feel the least bit responsible? 278 00:14:46,385 --> 00:14:50,139 SBR was developed for convicted criminals. 279 00:14:52,266 --> 00:14:54,894 Jack, you should have seen it. 280 00:14:55,686 --> 00:14:56,896 What did you say? 281 00:14:56,937 --> 00:14:58,939 You should have accounted for the possibility. 282 00:14:58,939 --> 00:15:02,401 Of innocence? That is the court's responsibility, not mine. 283 00:15:02,443 --> 00:15:03,569 Courts make mistakes, Jack. 284 00:15:03,569 --> 00:15:06,697 They're human, like you... Like your subjects. 285 00:15:07,323 --> 00:15:08,574 Ah. 286 00:15:08,866 --> 00:15:09,950 I see. 287 00:15:09,950 --> 00:15:11,410 They're my subjects now. 288 00:15:11,410 --> 00:15:12,953 The project's all mine again. 289 00:15:15,080 --> 00:15:17,750 I know in my heart that the potential danger 290 00:15:17,791 --> 00:15:20,544 to an innocent person never crossed my mind. 291 00:15:20,920 --> 00:15:22,379 Did it cross yours? 292 00:15:23,464 --> 00:15:25,507 Are you questioning my ethics? 293 00:15:25,507 --> 00:15:27,927 If it was an honest mistake, no. 294 00:15:28,510 --> 00:15:31,096 You think I knew this could happen? 295 00:15:31,096 --> 00:15:32,056 Dana, 296 00:15:32,097 --> 00:15:34,934 you've been right beside me from the beginning. 297 00:15:34,934 --> 00:15:37,811 You've seen violent felons changed 298 00:15:37,811 --> 00:15:39,521 into functioning human beings. 299 00:15:39,563 --> 00:15:41,982 You've seen it countless times. 300 00:15:42,024 --> 00:15:45,903 How can you, of all people, raise a question of ethics? 301 00:15:59,124 --> 00:16:02,628 Well, someday SBR will be hailed 302 00:16:02,628 --> 00:16:05,339 as one of the great humanitarian breakthroughs 303 00:16:05,339 --> 00:16:06,173 of this century. 304 00:16:06,215 --> 00:16:08,425 Someday, I guess my name will be 305 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 the only one on the Nobel Prize, after all. 306 00:16:10,344 --> 00:16:11,512 -Jack Henson? -Yes. 307 00:16:11,512 --> 00:16:13,597 You're under arrest for the murder of Cory Izacks. 308 00:16:13,597 --> 00:16:14,807 You have the right to remain silent. 309 00:16:14,848 --> 00:16:17,643 -Anything you say can and will be used against you... -What is going on? 310 00:16:17,685 --> 00:16:19,728 -Dana! Dana! -You have the right to... 311 00:16:19,770 --> 00:16:23,023 -I'll call your lawyer. -...one will be appointed for you... 312 00:16:25,192 --> 00:16:28,779 Jack Henson, you are charged with manslaughter 313 00:16:28,821 --> 00:16:31,991 and reckless endangerment of one Cory Izacks. 314 00:16:32,032 --> 00:16:33,450 How do you plead? 315 00:16:34,368 --> 00:16:35,327 Not guilty. 316 00:16:36,245 --> 00:16:37,538 Ms. Hall. 317 00:16:38,539 --> 00:16:41,709 Your Honor, I intend to prove that Dr. Jack Henson 318 00:16:41,709 --> 00:16:44,378 knowingly endangered the life of an innocent man 319 00:16:44,420 --> 00:16:46,672 and indeed caused his death 320 00:16:46,714 --> 00:16:49,341 for the purposes of self-aggrandizement. 321 00:16:49,925 --> 00:16:52,678 They said it had only been an hour. 322 00:16:52,720 --> 00:16:54,638 That's the longest hour I ever knew. 323 00:16:54,680 --> 00:16:57,516 What has your life been like since then? 324 00:16:57,516 --> 00:16:58,684 I can't sleep no more. 325 00:16:58,726 --> 00:17:01,437 Sometimes I stay awake for days and days. 326 00:17:01,437 --> 00:17:03,022 I can't work. 327 00:17:03,647 --> 00:17:04,898 I can't eat. 328 00:17:04,898 --> 00:17:08,318 But without Dr. Henson, you'd be in prison right now. 329 00:17:08,360 --> 00:17:11,155 Wouldn't you have rather had SBR? 330 00:17:11,196 --> 00:17:12,865 I'd rather be dead. 331 00:17:17,244 --> 00:17:18,454 I'm sorry, 332 00:17:18,454 --> 00:17:19,747 could you repeat that, please? 333 00:17:19,747 --> 00:17:21,665 I said I'd rather be dead. 334 00:17:27,463 --> 00:17:29,298 Dr. Henson was driven, 335 00:17:29,298 --> 00:17:32,051 but that was one of things that I admired about him. 336 00:17:32,092 --> 00:17:33,302 Driven to what? 337 00:17:33,343 --> 00:17:35,262 What was he after, in your opinion? 338 00:17:36,722 --> 00:17:38,223 Success of the project. 339 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 To what end? 340 00:17:42,311 --> 00:17:43,520 Um... 341 00:17:45,606 --> 00:17:48,067 He wanted a Nobel Prize. 342 00:17:51,070 --> 00:17:52,571 Did you, in fact, warn him 343 00:17:52,613 --> 00:17:56,116 not to perform the procedure with Cory Izacks? 344 00:17:56,158 --> 00:17:57,367 Yes, I did. 345 00:17:57,409 --> 00:17:59,078 And what did he say? 346 00:18:02,706 --> 00:18:06,418 He suggested that there was nothing to worry about. 347 00:18:09,254 --> 00:18:11,548 That Cory Izacks would soon be a new man. 348 00:18:12,716 --> 00:18:14,093 But he was wrong. 349 00:18:15,844 --> 00:18:17,096 Yes. 350 00:18:19,848 --> 00:18:21,141 God help him. 351 00:18:26,313 --> 00:18:30,484 Were you, or were you not aware of the potential danger 352 00:18:30,484 --> 00:18:33,904 of putting an innocent person through the simulation? 353 00:18:33,904 --> 00:18:36,073 As I have told you, my concern was 354 00:18:36,115 --> 00:18:39,034 with the penal system, not with the judicial system. 355 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 Answer the question, Doctor. 356 00:18:41,370 --> 00:18:45,332 Yes, the thought crossed my mind. 357 00:18:45,374 --> 00:18:46,458 All right? There. 358 00:18:46,458 --> 00:18:47,960 I admit that much. 359 00:18:49,044 --> 00:18:50,254 But not the repercussions. 360 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 I had no idea what would happen. 361 00:18:53,298 --> 00:18:54,174 All I knew was that 362 00:18:54,216 --> 00:18:57,136 it was an unexplored aspect of the research. 363 00:18:57,553 --> 00:18:59,096 Yet you proceeded. 364 00:18:59,388 --> 00:19:00,848 Look, 365 00:19:00,848 --> 00:19:03,809 it's not that difficult to comprehend. 366 00:19:03,851 --> 00:19:07,604 SBR is the answer to our society's problems. 367 00:19:07,646 --> 00:19:09,940 It is revolutionary. 368 00:19:09,940 --> 00:19:13,068 And sometimes in a revolution, you lose lives. 369 00:19:13,110 --> 00:19:15,112 Do you have any idea how many lives we're losing 370 00:19:15,112 --> 00:19:16,905 in our prisons today? 371 00:19:17,781 --> 00:19:20,534 There was an accident, one accident, 372 00:19:20,576 --> 00:19:23,162 compared to all the good it can do. 373 00:19:25,664 --> 00:19:27,040 I... 374 00:19:27,082 --> 00:19:30,043 Anybody can see I didn't murder Cory Izacks. 375 00:19:30,085 --> 00:19:31,545 It was a mistake! 376 00:19:32,963 --> 00:19:35,632 And if it weren't for an error in the court's judgment, 377 00:19:35,632 --> 00:19:37,509 it never would have happened. 378 00:19:38,760 --> 00:19:40,179 It's not my fault. 379 00:19:46,977 --> 00:19:48,187 [gavel bangs] 380 00:19:49,313 --> 00:19:50,397 Dr. Henson. 381 00:19:50,397 --> 00:19:51,940 Before I read the jury's verdict, 382 00:19:51,982 --> 00:19:55,068 do you have anything further to add in your defense? 383 00:19:55,110 --> 00:19:56,361 No, Your Honor. 384 00:19:56,737 --> 00:19:58,363 Very well. 385 00:19:58,363 --> 00:20:01,366 Dr. Jack Henson, I find you guilty as charged. 386 00:20:01,408 --> 00:20:03,869 -[clamoring] -No. 387 00:20:03,869 --> 00:20:07,372 Justice, Dr. Henson, would be better served 388 00:20:07,414 --> 00:20:09,917 if I could sentence you to your own machine. 389 00:20:09,958 --> 00:20:12,586 But 20 years is all the law will allow. 390 00:20:13,295 --> 00:20:16,340 So be it, with no possibility of parole. 391 00:20:17,049 --> 00:20:18,217 Dismissed. 392 00:20:18,217 --> 00:20:19,343 [gavel bangs] 393 00:20:22,554 --> 00:20:24,014 You have to appeal. 394 00:20:24,848 --> 00:20:26,850 This isn't right. You have-- You have to appeal. 395 00:20:26,850 --> 00:20:30,938 Senator, are you coming to the press conference? 396 00:20:30,979 --> 00:20:33,023 No... You took a ride on that thing. 397 00:20:33,065 --> 00:20:34,775 You can tell them what it was like. 398 00:20:34,816 --> 00:20:36,485 You can also tell them that Dr. Elwin and I 399 00:20:36,526 --> 00:20:38,946 are heading down to that torture chamber right now 400 00:20:38,946 --> 00:20:41,240 to dismantle every last piece of it. 401 00:20:41,573 --> 00:20:43,325 Dana, no. Don't let them. 402 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 Dana. 403 00:20:46,161 --> 00:20:48,413 Dana, help me, please. 404 00:20:48,413 --> 00:20:50,457 Dana, we've got to appeal. 405 00:20:50,457 --> 00:20:51,917 Dana! 406 00:20:54,670 --> 00:20:56,380 [buzzer] 407 00:21:04,846 --> 00:21:05,889 [automated voice] Please place 408 00:21:05,931 --> 00:21:07,933 personal items in the bin, 409 00:21:07,975 --> 00:21:12,145 including all clothing, accessories, currency. 410 00:21:12,187 --> 00:21:15,399 Retain visual or hearing aids. 411 00:21:15,440 --> 00:21:16,858 Thank you. 412 00:21:19,820 --> 00:21:22,281 Please continue to station four. 413 00:21:22,322 --> 00:21:24,116 [beeping] 414 00:21:24,157 --> 00:21:27,411 Do not venture beyond the blue line on the floor 415 00:21:27,452 --> 00:21:29,288 or you will be penalized. 416 00:21:41,925 --> 00:21:46,805 Please continue to cell 14653. 417 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 [buzzer] 418 00:21:52,936 --> 00:21:55,272 [inmates jeering] 419 00:22:05,782 --> 00:22:07,326 [inmate] Let's play doctor! 420 00:22:13,248 --> 00:22:19,880 [automated voice] I repeat, please continue to cell 14653. 421 00:22:21,923 --> 00:22:23,342 [buzzer] 422 00:22:23,842 --> 00:22:26,178 Please enter the cell. 423 00:22:29,348 --> 00:22:30,390 Thank you. 424 00:22:32,893 --> 00:22:34,478 [door locking] 425 00:22:34,478 --> 00:22:36,480 Please, don't do this. 426 00:22:36,480 --> 00:22:37,731 Shut up! 427 00:22:37,731 --> 00:22:39,107 [groans] 428 00:22:40,192 --> 00:22:42,194 I hear you like to torture cons. 429 00:22:42,194 --> 00:22:44,529 -No. That's not true. -Shut up! 430 00:22:44,571 --> 00:22:46,198 [groans and coughs] 431 00:22:46,656 --> 00:22:48,658 Want to try again? 432 00:22:48,658 --> 00:22:49,618 [groans] 433 00:22:50,702 --> 00:22:52,537 Come on, say something. 434 00:22:56,208 --> 00:22:58,627 I've been hearing about your little experiments 435 00:22:58,627 --> 00:22:59,920 for a while now. 436 00:22:59,920 --> 00:23:01,046 I know people that got friends 437 00:23:01,088 --> 00:23:04,383 that did time in your chair and they got sent back here. 438 00:23:05,425 --> 00:23:07,052 Now, I got to tell you, 439 00:23:07,719 --> 00:23:10,055 you ain't going to be too popular around here. 440 00:23:10,055 --> 00:23:11,473 It's not what you think. 441 00:23:11,473 --> 00:23:13,392 Shut up! 442 00:23:15,936 --> 00:23:18,772 [automated voice] Lights out in ten seconds. 443 00:23:21,233 --> 00:23:23,944 Lights out in five seconds. 444 00:23:23,985 --> 00:23:25,529 I hope you're in for a long time, 445 00:23:25,529 --> 00:23:27,531 'cause I'm not finished with you yet, Doc. 446 00:23:29,241 --> 00:23:30,951 [laughing] 447 00:23:44,798 --> 00:23:47,259 [inmate] Sleep while you can, Henson. 448 00:23:49,928 --> 00:23:52,013 You don't got long to live. 449 00:23:55,892 --> 00:23:59,688 I'm going to tear that smirk off your face. 450 00:24:00,480 --> 00:24:01,273 Who are you? 451 00:24:01,273 --> 00:24:04,109 You treated my brother like an animal... 452 00:24:05,861 --> 00:24:12,033 Put him through hell, then you killed him... 453 00:24:12,075 --> 00:24:14,619 And you're going to pay for that. 454 00:24:14,619 --> 00:24:15,912 I didn't-- 455 00:24:15,954 --> 00:24:18,707 I got myself put into this cell 456 00:24:18,748 --> 00:24:22,294 so I could have the pleasure of doing to you 457 00:24:22,294 --> 00:24:24,546 what you did to Cory. 458 00:24:24,546 --> 00:24:26,465 I...I tried to save him. 459 00:24:28,425 --> 00:24:31,011 Don't sleep, Henson. 460 00:24:31,011 --> 00:24:33,680 Don't ever shut your eyes, 461 00:24:34,890 --> 00:24:37,267 because I'll be there waiting. 462 00:24:38,185 --> 00:24:39,436 Waiting. 463 00:24:40,770 --> 00:24:42,105 Waiting. 464 00:24:47,694 --> 00:24:49,362 [buzzer] 465 00:24:53,116 --> 00:24:56,912 [automated voice] Please follow the walkway in single file. 466 00:25:14,054 --> 00:25:16,765 For your portion, please press 1. 467 00:25:29,236 --> 00:25:33,532 Large portions today are 2 and 7. 468 00:25:43,416 --> 00:25:46,378 For your portion, please press 1. 469 00:25:46,753 --> 00:25:47,963 We're sorry. 470 00:25:48,004 --> 00:25:50,257 Port number 1 is empty. 471 00:25:50,257 --> 00:25:53,718 For an alternative, please press 3. 472 00:25:55,554 --> 00:25:58,557 For second helpings, press 4. 473 00:25:59,057 --> 00:26:01,768 For dessert, press 8. 474 00:26:02,227 --> 00:26:04,980 For beverages, press 9. 475 00:26:27,002 --> 00:26:28,378 [chuckling] 476 00:26:32,591 --> 00:26:33,758 [buzzer] 477 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 [automated voice] Jogging is one of the best forms 478 00:26:42,517 --> 00:26:45,145 of cardiovascular exercise available. 479 00:26:45,186 --> 00:26:48,189 Please stand on the treadmill. 480 00:26:51,192 --> 00:26:52,611 Calculating. 481 00:26:55,280 --> 00:26:58,033 Maximum heart rate for your age and size 482 00:26:58,033 --> 00:27:01,119 is 195 beats per minute. 483 00:27:01,161 --> 00:27:04,998 Optimal training zone is 166. 484 00:27:04,998 --> 00:27:07,709 Hundred and sixty-six... No, no. 485 00:27:07,709 --> 00:27:08,752 Hey, no. 486 00:27:08,752 --> 00:27:09,836 That's too fast. 487 00:27:11,004 --> 00:27:14,090 [automated voice] Cigarette smoking diminishes lung capacity. 488 00:27:14,132 --> 00:27:15,675 Refrain from smoking. 489 00:27:15,717 --> 00:27:19,971 Do not allow fingers to cross the midline of your body. 490 00:27:20,013 --> 00:27:23,183 Keep your arms at a 94-degree angle. 491 00:27:23,183 --> 00:27:26,394 Um-- This is... No, this is too fast. 492 00:27:27,312 --> 00:27:29,147 [automated voice] Would you slow this down? 493 00:27:29,189 --> 00:27:30,607 This is too fast. Stop! 494 00:27:30,607 --> 00:27:33,735 [automated voice] To prevent injury, make sure your heel strike is 495 00:27:33,777 --> 00:27:36,488 well below your center of gravity. 496 00:27:37,781 --> 00:27:39,991 Keep breathing fluid and relaxed. 497 00:27:50,960 --> 00:27:54,130 [inmate] I'm going to hurt you bad, Jack. 498 00:27:54,172 --> 00:27:56,549 I'm just waiting for the right time. 499 00:27:58,134 --> 00:28:00,220 [laughing] 500 00:28:14,526 --> 00:28:15,902 I'm Dr. Glass. 501 00:28:15,944 --> 00:28:17,237 You must be Jack. 502 00:28:17,529 --> 00:28:18,697 Dr. Henson. 503 00:28:19,072 --> 00:28:20,824 Dr. Henson, yes. 504 00:28:26,079 --> 00:28:28,289 Well, how are you adjusting? 505 00:28:29,666 --> 00:28:30,709 Adjusting? 506 00:28:32,293 --> 00:28:34,295 The prison system is a joke. 507 00:28:34,295 --> 00:28:36,840 There's no reform here. And-- 508 00:28:37,882 --> 00:28:41,511 I've only managed to retrieve about half of my meals. 509 00:28:41,553 --> 00:28:44,055 I know. They malfunction more often than they work. 510 00:28:44,055 --> 00:28:45,306 It's all these cutbacks. 511 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 I don't know how much more they can cut. 512 00:28:48,059 --> 00:28:49,436 To whom do I complain? 513 00:28:49,436 --> 00:28:52,313 You're the first person I've seen who actually talks to me. 514 00:28:52,355 --> 00:28:53,773 I'll see the machines are looked at. 515 00:28:53,815 --> 00:28:55,734 You have to eat-- it's ridiculous. 516 00:28:56,943 --> 00:28:57,986 Thank you. 517 00:28:59,404 --> 00:29:01,656 Would you also alert someone to the fact that 518 00:29:01,698 --> 00:29:06,619 the man in the cell next to me is the brother of Cory Izacks. 519 00:29:06,619 --> 00:29:08,580 He intends to kill me. 520 00:29:08,621 --> 00:29:10,081 The brother of your victim? 521 00:29:10,665 --> 00:29:12,584 Not my victim-- I didn't kill anyone. 522 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 But this man thinks that I did. 523 00:29:14,335 --> 00:29:17,756 [sighs] We don't have Cory Izacks' brother in here. 524 00:29:19,174 --> 00:29:20,842 What do you mean? 525 00:29:20,884 --> 00:29:23,094 I handle all the prisoners on your block 526 00:29:23,094 --> 00:29:25,221 and he's not here. 527 00:29:25,430 --> 00:29:26,598 Who? 528 00:29:27,432 --> 00:29:28,600 I don't know who he is, 529 00:29:28,600 --> 00:29:31,394 but every night since I've arrived here, 530 00:29:31,770 --> 00:29:33,104 he's kept me awake. 531 00:29:33,730 --> 00:29:35,106 You just hear his voice? 532 00:29:35,106 --> 00:29:37,525 Yes, but he's very real, believe me. 533 00:29:37,567 --> 00:29:39,611 Oh, I believe he's real to you. 534 00:29:40,028 --> 00:29:41,738 No. You don't understand. 535 00:29:41,738 --> 00:29:44,157 I hear that you need me to understand. 536 00:29:44,866 --> 00:29:47,285 But a boy is dead. 537 00:29:47,327 --> 00:29:49,037 How do you feel about that? 538 00:29:49,370 --> 00:29:50,663 Feel? 539 00:29:51,206 --> 00:29:52,373 Terrible. 540 00:29:52,415 --> 00:29:54,584 It was a terrible accident. 541 00:29:55,043 --> 00:29:56,461 I see. 542 00:29:56,461 --> 00:29:58,296 What do you mean, "I see"? 543 00:29:58,338 --> 00:30:00,256 What do you think I mean? 544 00:30:00,256 --> 00:30:02,175 I think you're not listening. 545 00:30:02,217 --> 00:30:04,093 What would you like me to hear? 546 00:30:04,135 --> 00:30:06,596 That I shouldn't be here. 547 00:30:06,638 --> 00:30:08,181 It may take time, 548 00:30:08,223 --> 00:30:12,185 but the first step toward change is to account for one's actions. 549 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 I told you-- 550 00:30:13,603 --> 00:30:15,188 To face one's inner demons. 551 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 I didn't do... 552 00:30:32,163 --> 00:30:33,498 You're a hologram. 553 00:30:34,040 --> 00:30:35,792 Cutbacks. 554 00:30:41,798 --> 00:30:45,343 [automated voice] Prisoner 63994, 555 00:30:45,385 --> 00:30:48,179 please proceed to the visitor center. 556 00:30:52,600 --> 00:30:53,852 That's you. 557 00:30:56,271 --> 00:30:58,857 -[buzzer] -[door slamming] 558 00:31:05,864 --> 00:31:07,407 My God. 559 00:31:08,199 --> 00:31:09,325 Are you all right? 560 00:31:10,159 --> 00:31:11,911 I'm...I'm fine. 561 00:31:11,953 --> 00:31:12,996 You're here. 562 00:31:14,163 --> 00:31:16,332 I thought you'd turned your back on me. 563 00:31:16,332 --> 00:31:18,167 I should have come sooner. 564 00:31:18,167 --> 00:31:19,794 It doesn't matter. 565 00:31:19,794 --> 00:31:20,879 You're here now. 566 00:31:21,588 --> 00:31:23,381 How are you? 567 00:31:23,381 --> 00:31:26,843 [stammers] Have you been to the SBR lab? 568 00:31:29,012 --> 00:31:31,222 Suppose there's not much left of it. 569 00:31:33,683 --> 00:31:35,393 I still have the schematics. 570 00:31:35,393 --> 00:31:36,519 You know where they are. 571 00:31:36,561 --> 00:31:38,438 You could probably start rebuilding the whole thing. 572 00:31:38,479 --> 00:31:40,899 I thought I'd take some time off... 573 00:31:41,941 --> 00:31:43,776 Away from the project. 574 00:31:44,861 --> 00:31:46,905 Oh, of course. 575 00:31:49,365 --> 00:31:53,536 Dana, it's so good to see you. 576 00:31:54,287 --> 00:31:55,955 I think about you so much. 577 00:31:55,997 --> 00:31:57,916 -I think about you every day. -Jack. 578 00:32:01,419 --> 00:32:03,338 Your appeal's been rejected. 579 00:32:12,347 --> 00:32:13,932 I'm sorry. 580 00:32:20,396 --> 00:32:21,773 The attorney was going to tell you, 581 00:32:21,773 --> 00:32:22,857 but I wanted you to hear 582 00:32:22,899 --> 00:32:24,692 from someone who cared about you. 583 00:32:29,489 --> 00:32:32,367 Dana, I never told you this. 584 00:32:32,367 --> 00:32:35,745 I was always too clumsy or too awkward, um... 585 00:32:36,746 --> 00:32:38,873 -Just don't... -No, no, no, no... 586 00:32:38,873 --> 00:32:42,919 I think I can get through this if I just know that, 587 00:32:42,961 --> 00:32:45,338 that you feel the same way about me. 588 00:32:46,506 --> 00:32:48,800 If I thought that, that someday 589 00:32:49,217 --> 00:32:50,927 you and I... 590 00:32:56,265 --> 00:32:57,517 I wanted to tell you. 591 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 It happened so fast. 592 00:33:01,604 --> 00:33:02,772 Who? 593 00:33:07,276 --> 00:33:08,736 John Meade. 594 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 Senator Meade? 595 00:33:15,493 --> 00:33:17,245 Dana, he did this to me. 596 00:33:19,122 --> 00:33:20,665 I shouldn't have come. 597 00:33:20,707 --> 00:33:22,291 This was a mistake. 598 00:33:22,333 --> 00:33:23,876 I'm so sorry, Jack. 599 00:33:24,252 --> 00:33:25,503 Forgive me. 600 00:33:25,503 --> 00:33:26,546 Dana, 601 00:33:26,546 --> 00:33:27,839 don't do this. 602 00:33:27,839 --> 00:33:30,425 I'll get out of here, I'll get out of here now! 603 00:33:30,466 --> 00:33:32,301 I swear it! 604 00:33:32,301 --> 00:33:33,553 Dana! 605 00:33:33,553 --> 00:33:35,013 [door closing] 606 00:33:37,932 --> 00:33:41,060 [automated voice] For your portion, please press 1. 607 00:33:41,102 --> 00:33:44,063 For beverages, please press 9. 608 00:33:45,523 --> 00:33:46,733 For your portion, 609 00:33:46,774 --> 00:33:48,026 please press 1. 610 00:33:48,067 --> 00:33:51,029 For beverages, please press 9. 611 00:33:57,618 --> 00:33:59,078 [alarm sounding] 612 00:34:07,962 --> 00:34:09,172 [grunts] 613 00:34:09,213 --> 00:34:12,633 [automated voice] Please return to your cell, where you will be penalized. 614 00:34:12,675 --> 00:34:14,052 Ah! 615 00:34:14,552 --> 00:34:15,470 Oh! 616 00:34:15,511 --> 00:34:16,804 [automated voice] I repeat, 617 00:34:16,846 --> 00:34:20,058 please return to your cell, where you will be penalized. 618 00:34:24,854 --> 00:34:27,023 [grunting] 619 00:34:31,235 --> 00:34:32,320 [Jack] Hello? 620 00:34:34,864 --> 00:34:36,324 Is anybody there? 621 00:34:46,250 --> 00:34:48,086 Is anybody out there? 622 00:34:50,880 --> 00:34:52,757 Computer, can you hear me? 623 00:34:55,510 --> 00:34:57,470 How long have I been in here? 624 00:34:59,347 --> 00:35:01,099 Guard! 625 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 This is just what I was trying to change. 626 00:35:16,447 --> 00:35:17,824 You can't steal a man's life 627 00:35:17,865 --> 00:35:21,119 and expect that he won't try to get it back. 628 00:35:27,250 --> 00:35:30,128 I just... I need one more chance. 629 00:35:30,753 --> 00:35:36,342 If I had one more chance, I could convince them. 630 00:35:36,676 --> 00:35:38,886 And I can't do that 631 00:35:39,428 --> 00:35:41,139 when they're out there 632 00:35:42,473 --> 00:35:45,184 and I'm stuck in this box! 633 00:35:46,018 --> 00:35:47,728 This isn't right! 634 00:35:48,813 --> 00:35:50,815 This isn't justice! 635 00:35:54,402 --> 00:35:58,156 I could have helped all those men out there. 636 00:36:01,993 --> 00:36:04,162 You can't treat men like animals 637 00:36:05,997 --> 00:36:09,167 and expect them not to behave like animals. 638 00:36:27,476 --> 00:36:29,187 Okay, okay. 639 00:36:33,274 --> 00:36:34,984 I won't try it again. 640 00:36:37,862 --> 00:36:39,780 I'll do what I'm told. 641 00:36:43,284 --> 00:36:45,620 I'll do whatever you... 642 00:36:54,045 --> 00:36:57,215 I just don't want to be alone in here. 643 00:37:02,803 --> 00:37:06,474 Somebody must be listening, so... 644 00:37:07,642 --> 00:37:10,603 [groans] Talk to me! 645 00:37:10,645 --> 00:37:12,813 Just let me go back to my cell. 646 00:37:13,773 --> 00:37:15,858 Tell me what day it is. 647 00:37:22,907 --> 00:37:24,242 Answer me. 648 00:37:24,992 --> 00:37:30,706 Thought I could change things, leave my mark on the world. 649 00:37:32,833 --> 00:37:36,337 I pretended I was doing it for the good of the country, 650 00:37:36,379 --> 00:37:40,258 but I always hoped for... 651 00:37:41,676 --> 00:37:45,471 Thought I deserved some sort of reward 652 00:37:45,972 --> 00:37:47,807 for my genius. 653 00:37:49,225 --> 00:37:52,561 I thought of my subjects as things, 654 00:37:52,561 --> 00:37:54,897 objects that I was repairing. 655 00:37:55,606 --> 00:37:57,108 They'd be better off. 656 00:37:59,777 --> 00:38:02,905 And if one innocent man died, 657 00:38:02,905 --> 00:38:06,826 compared to all those who would be helped, 658 00:38:08,202 --> 00:38:10,621 we would be saved from violent crime... 659 00:38:10,663 --> 00:38:13,082 [inmate] I'm going to cut you, Jack. 660 00:38:14,000 --> 00:38:16,544 I'm going to cut you open while you sleep. 661 00:38:17,378 --> 00:38:19,255 [Jack] What's one life 662 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 compared to all that? 663 00:38:26,512 --> 00:38:27,638 One life. 664 00:38:31,726 --> 00:38:33,311 What's one life? 665 00:38:41,569 --> 00:38:43,362 [buzzer] 666 00:38:43,362 --> 00:38:46,741 [automated voice] Please proceed to the personal effects depository. 667 00:39:07,595 --> 00:39:09,347 [door closing] 668 00:39:57,561 --> 00:39:59,939 [zapping] 669 00:40:00,773 --> 00:40:02,983 [machine powering down] 670 00:40:08,531 --> 00:40:09,782 Jack? 671 00:40:09,782 --> 00:40:11,158 You all right? 672 00:40:14,161 --> 00:40:15,746 We were getting worried about you, Henson. 673 00:40:17,039 --> 00:40:18,416 It's been hours. 674 00:40:23,546 --> 00:40:24,630 Hours? 675 00:40:26,132 --> 00:40:28,008 -[gasps] -No, no, no, calm down. 676 00:40:28,008 --> 00:40:29,718 Calm down. It's okay. 677 00:40:29,718 --> 00:40:31,220 You're at the lab. 678 00:40:31,637 --> 00:40:32,972 Cory. 679 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 He's at the hospital. 680 00:40:37,435 --> 00:40:38,644 You saved him. 681 00:40:39,520 --> 00:40:40,438 I saved him? 682 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 That's right. He's going to be just fine. 683 00:40:43,983 --> 00:40:45,234 To be honest, that was 684 00:40:45,234 --> 00:40:46,861 my biggest concern about SBR, 685 00:40:46,902 --> 00:40:49,321 but, um, you got him out. 686 00:40:53,200 --> 00:40:54,201 That's not possible. 687 00:40:54,201 --> 00:40:58,080 Jack, you didn't make it out within the 17 seconds. 688 00:40:58,080 --> 00:41:00,791 I tried to get you out the way you retrieved Cory, 689 00:41:00,833 --> 00:41:02,793 but you were already riding in tandem. 690 00:41:02,835 --> 00:41:04,003 There was no way of going in 691 00:41:04,044 --> 00:41:06,464 without experiencing the entire program. 692 00:41:11,260 --> 00:41:12,803 There was no trial. 693 00:41:14,013 --> 00:41:16,432 There was no prison, there was no... 694 00:41:17,558 --> 00:41:18,893 No ring! 695 00:41:20,936 --> 00:41:22,480 It's all right, Henson. 696 00:41:26,275 --> 00:41:28,986 Sure the situation with the boy was a close call, 697 00:41:28,986 --> 00:41:31,405 but now that we know that SBR has a few glitches, 698 00:41:31,405 --> 00:41:33,073 you can address them. 699 00:41:33,616 --> 00:41:35,326 You've gone through it now. 700 00:41:36,202 --> 00:41:38,162 Who could be more of an expert, huh? 701 00:41:39,663 --> 00:41:40,623 And I think 702 00:41:40,664 --> 00:41:42,124 we can push this thing through congress 703 00:41:42,124 --> 00:41:45,503 and be expanding nationally as early as next year. 704 00:41:47,087 --> 00:41:48,506 You want to do what? 705 00:41:49,798 --> 00:41:50,966 You've convinced us. 706 00:41:50,966 --> 00:41:54,345 We think SBR could revolutionize the penal system as we know it. 707 00:41:56,764 --> 00:41:57,806 No! 708 00:41:57,806 --> 00:41:58,891 Jack, stop it! 709 00:41:58,891 --> 00:42:00,518 Guard, guard! 710 00:42:04,104 --> 00:42:05,856 Jack, calm down, it's all right. 711 00:42:05,898 --> 00:42:07,525 It's not all right. 712 00:42:09,068 --> 00:42:11,320 You're just going through cool-down. 713 00:42:12,655 --> 00:42:15,282 Let go of me! Let go of me! Dana, Dana! 714 00:42:15,324 --> 00:42:16,367 I was wrong! 715 00:42:16,408 --> 00:42:17,993 You've got to destroy it! 716 00:42:18,035 --> 00:42:21,705 Dana! Dana! Destroy it! 717 00:42:21,747 --> 00:42:23,499 Poor man. 718 00:42:23,749 --> 00:42:25,376 [gasps] 719 00:42:25,376 --> 00:42:26,961 He knew he was guilty. 720 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 I'm sorry? 721 00:42:29,755 --> 00:42:31,465 If he believed he was innocent, 722 00:42:31,465 --> 00:42:33,259 then the same thing that happened to Cory 723 00:42:33,300 --> 00:42:34,885 should have happened to him. 724 00:42:36,637 --> 00:42:38,889 He sentenced himself to life. 725 00:42:44,270 --> 00:42:48,566 [control voice] Sometimes it is an easy thing for a man to cry out 726 00:42:48,566 --> 00:42:50,192 for retribution, 727 00:42:50,192 --> 00:42:54,196 until he himself has walked in the footsteps 728 00:42:54,196 --> 00:42:57,575 of those suffering the penalty. 47196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.