Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:09,250
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:09,250 --> 00:00:15,250
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,540
[Multiple female voices]
Dear Thalaivar, my family
2
00:00:18,640 --> 00:00:21,040
was killed in a
raid last year...
3
00:00:21,120 --> 00:00:23,240
...by the Sri Lankan Army.
4
00:00:24,720 --> 00:00:28,080
I am an orphan.
I have no one in this world.
5
00:00:28,920 --> 00:00:31,080
All my dear ones have been killed.
6
00:00:33,040 --> 00:00:34,600
Give me one chance...
7
00:00:34,920 --> 00:00:38,960
...to free my brothers and
sisters from this oppression.
8
00:00:39,160 --> 00:00:42,240
One chance for me
and my people to walk...
9
00:00:42,320 --> 00:00:45,640
...in a free land and
live without fear.
10
00:00:45,720 --> 00:00:49,320
Please give me one chance to
fight the enemy wherever...
11
00:00:49,400 --> 00:00:52,120
...they are and whoever they are
12
00:00:52,200 --> 00:00:53,560
to create our own
glorious Tamil land.
13
00:01:02,480 --> 00:01:03,520
[Woman 1] 'On your knee.'
14
00:01:04,720 --> 00:01:05,480
'Aim.'
15
00:01:06,800 --> 00:01:07,640
'Shoot.'
16
00:01:35,800 --> 00:01:37,000
Your time has come.
17
00:01:37,520 --> 00:01:40,800
You three Black Tigresses
have been chosen...
18
00:01:41,480 --> 00:01:45,080
...for the biggest
mission in our history.
19
00:01:45,480 --> 00:01:48,240
Thalaivar, we won't let you down!
20
00:01:54,360 --> 00:01:55,920
Are you ready
21
00:01:56,920 --> 00:01:58,440
to avenge your brother?
22
00:01:59,480 --> 00:02:00,280
Yes.
23
00:02:06,360 --> 00:02:07,480
All the best.
24
00:02:08,000 --> 00:02:10,600
God will ensure success.
25
00:02:12,800 --> 00:02:15,160
[Title montage]
26
00:03:12,800 --> 00:03:15,400
[Politician delivering a speech]
27
00:03:29,440 --> 00:03:30,960
[sirens wailing]
28
00:03:36,440 --> 00:03:38,040
[tense music]
29
00:03:51,440 --> 00:03:53,120
[crowd cheering]
30
00:04:03,320 --> 00:04:04,960
- Please stay back.
- Madam, just two minutes!
31
00:04:05,040 --> 00:04:08,800
- I just want to seek his blessings!
- No.
32
00:04:08,920 --> 00:04:11,880
- Not possible. Move back!
- Please.
33
00:04:12,040 --> 00:04:13,640
It's okay. Let her come.
34
00:04:16,880 --> 00:04:17,840
Please.
35
00:04:26,480 --> 00:04:28,200
[tense music]
36
00:04:59,640 --> 00:05:02,280
You did a complete
dry run on May 12th...
37
00:05:03,680 --> 00:05:07,360
..and nine days later, successfully
repeated it with Rajiv Gandhi.
38
00:05:08,080 --> 00:05:09,560
We conducted two dry runs.
39
00:05:10,240 --> 00:05:12,960
First one at Marina Beach where
election rallies are usually held.
40
00:05:13,880 --> 00:05:16,080
But we were not able to
get close to the leaders.
41
00:05:16,640 --> 00:05:20,000
And the second one at
Nandanam where Dhanu proved...
42
00:05:20,320 --> 00:05:26,520
...that she could penetrate the
security and touch VP Singh's feet.
43
00:05:27,200 --> 00:05:29,320
Subha Sundaram paid me...
44
00:05:30,280 --> 00:05:32,200
...to click photos
of the VP Singh rally.
45
00:05:32,960 --> 00:05:35,960
Sivarasan used this footage
to convince Thailavar...
46
00:05:36,480 --> 00:05:38,320
...that the impossible
could be done.
47
00:05:41,840 --> 00:05:44,960
Fortunately for you,
Rajiv Gandhi showed up in Madras.
48
00:05:47,040 --> 00:05:48,960
- Hello, Sir.
- Hello.
49
00:05:51,880 --> 00:05:53,640
- Hello, Ma'am.
- Hello.
50
00:05:54,000 --> 00:05:56,120
The on-ground reports
are very positive.
51
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
Congress will win with a
majority. A clean sweep.
52
00:06:00,120 --> 00:06:01,280
Excellent.
53
00:06:01,880 --> 00:06:04,160
In the Tamil Nadu campaign,
Rajiv ji wants to include...
54
00:06:04,240 --> 00:06:06,480
...Maragatham Chandrasekar's
constituency as well.
55
00:06:07,160 --> 00:06:08,000
Why?
56
00:06:08,200 --> 00:06:09,720
They share
a relationship like family.
57
00:06:10,080 --> 00:06:12,160
Rajiv ji refers to her as his aunt.
58
00:06:12,440 --> 00:06:15,400
Indeed, I know, but at
the moment, Jayalalitha ji...
59
00:06:15,480 --> 00:06:18,080
...has a strong hold
over Tamil Nadu.
60
00:06:18,640 --> 00:06:21,360
Chandrasekar aunty
will definitely win.
61
00:06:21,600 --> 00:06:24,720
The state party president
Ramamurthy has also faxed us.
62
00:06:25,240 --> 00:06:26,840
'Has Rajiv ji not received it?'
63
00:06:27,720 --> 00:06:28,640
He did receive it.
64
00:06:29,160 --> 00:06:32,400
It clearly states that
there is absolutely...
65
00:06:32,480 --> 00:06:35,720
...no need for Rajiv ji
to campaign in Tamil Nadu.
66
00:06:36,040 --> 00:06:38,800
Although it's not necessary,
he still wants to go.
67
00:06:40,360 --> 00:06:42,440
See, what Rajiv ji
has written on the fax.
68
00:06:46,440 --> 00:06:47,480
Okay.
69
00:06:48,960 --> 00:06:52,520
I'll include Sriperumbudur in
the program for May 21st as well.
70
00:06:53,320 --> 00:06:54,440
Okay.
71
00:07:01,480 --> 00:07:03,920
Rajiv Gandhi is coming
day after tomorrow...
72
00:07:04,480 --> 00:07:06,440
...to campaign
in Sriperumbudur.
73
00:07:07,560 --> 00:07:10,480
[Sivarasan] 'We will not get a
better chance than this.'
74
00:07:15,040 --> 00:07:16,800
Rajiv Gandhi's Madras
itinerary was published...
75
00:07:16,880 --> 00:07:18,280
...in the newspaper on May 19th.
76
00:07:18,680 --> 00:07:20,400
Which is two days
before assassination.
77
00:07:21,520 --> 00:07:24,320
Why did you conduct two
dry runs 10 days in advance?
78
00:07:24,920 --> 00:07:28,400
Sivarasan always
liked to be prepared.
79
00:07:29,160 --> 00:07:30,840
How is it possible...
80
00:07:32,120 --> 00:07:37,160
...that all of you rehearsed his
assassination here in Madras?
81
00:07:38,600 --> 00:07:39,760
And he ended up here too.
82
00:07:42,600 --> 00:07:44,800
[Kaarthikeyan] 'Okay, tell me
about the bomb.'
83
00:07:45,800 --> 00:07:47,760
The bomb was
Sivarasan's original design...
84
00:07:47,840 --> 00:07:50,320
...compact enough to fit in
a regular salwar kameez.
85
00:07:51,760 --> 00:07:53,160
[Saleswoman] 'Do you
like this one?'
86
00:07:53,600 --> 00:07:54,720
Not this one. Show me this.
87
00:08:00,280 --> 00:08:02,880
- I'll take this orange one.
- [Saleswoman] 'Good choice.'
88
00:08:08,560 --> 00:08:09,960
I'll take that green one.
89
00:08:14,920 --> 00:08:15,960
Congress's colour.
90
00:08:22,800 --> 00:08:23,720
Keep it loose.
91
00:08:24,600 --> 00:08:26,640
More loose.
92
00:08:26,960 --> 00:08:27,680
Yeah.
93
00:08:29,320 --> 00:08:30,920
It's because of the heat.
94
00:08:32,400 --> 00:08:35,640
Sivarasan was clear that the
kameez should be two sizes larger.
95
00:08:37,320 --> 00:08:39,200
To sneak the bomb in, right?
96
00:08:39,440 --> 00:08:40,880
[ominous music]
97
00:08:59,240 --> 00:09:00,360
It's perfect.
98
00:09:01,560 --> 00:09:03,000
No one will
make out the vest at all.
99
00:09:03,480 --> 00:09:05,160
How are the spectacles, Brother?
100
00:09:06,200 --> 00:09:07,960
I thought it would help
with the disguise.
101
00:09:08,360 --> 00:09:09,360
[Sivarasan] 'Good.'
102
00:09:09,840 --> 00:09:11,840
- [Man 1] 'Everyone ate well?'
- [Woman] 'Enough brother'...
103
00:09:12,760 --> 00:09:14,080
[indistinct chatter]
104
00:09:14,320 --> 00:09:16,440
Taste the fish curry
and tell me how is it?
105
00:09:16,560 --> 00:09:18,840
Listen.
106
00:09:18,960 --> 00:09:22,920
The three of us cooked
Dhanu's favourite dishes.
107
00:09:23,040 --> 00:09:25,600
That's not true,
she did very little.
108
00:09:25,680 --> 00:09:27,600
Shubha and I cooked everything.
109
00:09:32,960 --> 00:09:34,160
It's very tasty.
110
00:09:35,000 --> 00:09:37,800
[video playing on TV]
111
00:09:45,200 --> 00:09:46,480
[laughing]
112
00:09:55,080 --> 00:09:57,160
[ominous music]
113
00:10:04,440 --> 00:10:06,600
It's a beautiful night.
114
00:10:07,960 --> 00:10:13,040
My grandmother said that our
martyrs are never forgotten...
115
00:10:16,360 --> 00:10:20,160
...because they live on as stars.
116
00:10:22,360 --> 00:10:25,280
See the gap there?
117
00:10:28,360 --> 00:10:31,160
You can look for me there
from the day after.
118
00:10:48,760 --> 00:10:50,520
Let's talk about May 21st.
119
00:11:16,600 --> 00:11:17,680
Hello, Brother.
120
00:11:28,920 --> 00:11:29,960
It's good.
121
00:11:35,880 --> 00:11:39,120
Make sure the pictures
are really good.
122
00:11:42,480 --> 00:11:43,520
Be careful.
123
00:11:44,280 --> 00:11:45,320
Okay, Brother.
124
00:11:46,840 --> 00:11:48,400
[tense music]
125
00:12:15,960 --> 00:12:18,320
[ambient noise]
126
00:12:34,680 --> 00:12:36,600
You and Shubha sit in
the women's enclosure.
127
00:12:36,680 --> 00:12:38,120
We'll go to the VIP enclosure.
128
00:12:48,240 --> 00:12:49,960
- [Anusuya] Is your name Velayudham?
- Yes.
129
00:12:51,600 --> 00:12:52,840
[Anusuya] How many people, sir?
130
00:12:52,920 --> 00:12:54,760
He will meet the VIP'S here.
131
00:12:54,960 --> 00:12:57,200
- Which city are you from, sir?
- [Man] 'Madras city.'
132
00:13:00,720 --> 00:13:02,800
- Okay, thank you.
- [Man] 'Thank you, Ma'am.'
133
00:13:03,520 --> 00:13:05,400
Ma'am, this section is for VIPs.
134
00:13:05,720 --> 00:13:06,800
Only those with
the pass are allowed.
135
00:13:06,880 --> 00:13:08,320
Remember to speak Indian Tamil.
136
00:13:10,520 --> 00:13:12,040
Do you have a VIP pass?
137
00:13:13,040 --> 00:13:14,280
Madam, I've come all the way...
138
00:13:14,360 --> 00:13:16,200
...from Coimbatore just
to see Rajiv Gandhi.
139
00:13:16,920 --> 00:13:18,560
I don't care where you're from.
140
00:13:18,760 --> 00:13:20,600
You can't be here. Go back.
141
00:13:20,680 --> 00:13:22,800
Madam, I'm a press photographer.
142
00:13:23,520 --> 00:13:25,640
- She is with me.
- Yes, Madam.
143
00:13:25,960 --> 00:13:27,280
[Haribabu] 'Ma'am, if
you can please help.
144
00:13:27,360 --> 00:13:29,560
Nobody is allowed in
this section without a pass.
145
00:13:29,680 --> 00:13:31,400
- [Haribabu] 'Madam, listen to me.'
- Madam, please.
146
00:13:31,480 --> 00:13:33,720
Get out.
147
00:13:34,880 --> 00:13:36,520
- [Anusuya]'Please leave now, sir.'
- Okay, ma'am.
148
00:13:44,160 --> 00:13:45,360
So, what do we do now?
149
00:13:47,320 --> 00:13:48,360
You go.
150
00:13:49,080 --> 00:13:50,440
I'll think of some way to get in.
151
00:13:55,440 --> 00:13:57,960
[girl practising a poem]
152
00:14:02,400 --> 00:14:04,800
The poem is really nice.
153
00:14:07,960 --> 00:14:09,480
Sister, is this your daughter?
154
00:14:09,880 --> 00:14:10,840
Yes.
155
00:14:12,040 --> 00:14:14,080
She wrote a poem
for Rajiv Gandhi.
156
00:14:14,880 --> 00:14:16,400
She is a huge fan.
157
00:14:17,640 --> 00:14:19,400
Really? So am I.
158
00:14:20,960 --> 00:14:22,920
Rajivji promised me that I could...
159
00:14:23,000 --> 00:14:25,400
...bring Kokila to see
him the next time.
160
00:14:26,080 --> 00:14:29,840
'She has been rehearsing non-stop
so she doesn't make any mistakes.'
161
00:14:30,200 --> 00:14:31,080
Keep practicing.
162
00:14:32,680 --> 00:14:36,640
She is going to read it
to him tonight.
163
00:14:37,760 --> 00:14:40,720
I've come all the way from
Coimbatore to garland him but...
164
00:14:42,080 --> 00:14:44,960
...that inspector pushed
me out of the enclosure.
165
00:14:46,360 --> 00:14:47,760
Okay, I'll take your leave now.
166
00:14:50,600 --> 00:14:51,560
[Lata Kanan] 'Wait a second!'
167
00:14:53,480 --> 00:14:54,880
You can come with us.
168
00:14:56,880 --> 00:14:58,960
- Oh really?
- Yes.
169
00:14:59,400 --> 00:15:00,480
You can meet him personally.
170
00:15:00,800 --> 00:15:02,120
Thank you so much, sister.
171
00:15:08,080 --> 00:15:10,080
Kokila, do you need some
water?
172
00:15:10,800 --> 00:15:12,320
She's totally focused.
173
00:15:27,240 --> 00:15:29,440
It's already ten.
Why hasn't he arrived?
174
00:15:30,520 --> 00:15:31,400
Be patient.
175
00:15:32,960 --> 00:15:35,080
[Bhagwan Singh] 'Hey, Hari!'
176
00:15:36,200 --> 00:15:38,240
Hello Hari! How are you?
177
00:15:38,320 --> 00:15:39,440
I'm fine, Bhagwan.
178
00:15:39,520 --> 00:15:41,640
- Madam, please.
- Sir, you're not on the list.
179
00:15:41,720 --> 00:15:44,160
- Madam, it's a request.
- I can't do anything, sir!
180
00:15:47,000 --> 00:15:50,080
Sister, I hope she
doesn't send me away.
181
00:15:51,680 --> 00:15:55,160
Don't worry, I'm a senior
Congress worker. I'll take care.
182
00:15:58,440 --> 00:15:59,480
Hey!
183
00:16:01,360 --> 00:16:03,160
Sir, one minute. Hey,
what are you doing there?
184
00:16:03,520 --> 00:16:05,440
Didn't I ask you to leave?
185
00:16:05,520 --> 00:16:07,440
Ma'am I know her.
186
00:16:07,760 --> 00:16:10,200
I already told you!
187
00:16:10,280 --> 00:16:11,880
Ma'am, I'll take care of it.
188
00:16:12,160 --> 00:16:13,680
[Guy on stage] 'Our
beloved leader has arrived.'
189
00:16:13,840 --> 00:16:16,720
Our guru, our hope, our light,
Mr. Rajiv Gandhi has come.
190
00:16:17,040 --> 00:16:19,440
[crowd cheering]
191
00:16:29,440 --> 00:16:31,200
[performer singing on stage]
192
00:16:54,240 --> 00:16:55,680
- Greetings, sir.
- Greetings.
193
00:16:55,960 --> 00:16:58,400
Sir, this is my daughter Kokila.
194
00:16:59,040 --> 00:17:00,880
She wrote a poem for you.
195
00:17:01,440 --> 00:17:03,400
Oh, I see! Which
class do you study in?
196
00:17:03,480 --> 00:17:04,360
[Kokila] 'Eighth.'
197
00:17:04,480 --> 00:17:07,200
How many times should I tell
you? Go back!
198
00:17:07,360 --> 00:17:08,600
Move back!
199
00:17:08,960 --> 00:17:10,320
'Move.'
200
00:17:10,400 --> 00:17:12,880
Madam, I just want to
garland him and leave.
201
00:17:12,960 --> 00:17:14,640
No. Go back!
202
00:17:14,720 --> 00:17:15,800
It's...It's okay.
203
00:17:16,240 --> 00:17:17,280
Let her come.
204
00:17:19,480 --> 00:17:20,960
[ominous music]
205
00:18:15,120 --> 00:18:16,440
How these things happen, no?
206
00:18:18,280 --> 00:18:20,000
How everything kept connecting...
207
00:18:20,640 --> 00:18:23,440
...with the help of destiny
for Rajiv ji's assassination.
208
00:18:36,600 --> 00:18:38,040
- Hi! Sri.
- Hello Sir!
209
00:18:41,720 --> 00:18:42,880
- Welcome.
- Sir!
210
00:18:43,400 --> 00:18:47,800
Gentlemen, This is DIG, Sri Kumar,
joining our team from today.
211
00:18:47,880 --> 00:18:49,200
- Amit.
- Sri Kumar.
212
00:18:49,840 --> 00:18:52,080
Among all the people
in our custody...
213
00:18:52,880 --> 00:18:57,160
...I'm sure someone
will lead us to Sivarasan.
214
00:18:58,800 --> 00:19:02,400
Form separate teams and
let's restart the interrogation.
215
00:19:02,760 --> 00:19:04,600
- [All ] 'Yes, Sir.'
- Okay. Let's get on with it.
216
00:19:09,720 --> 00:19:11,840
A lifetime's work just gone.
217
00:19:17,920 --> 00:19:20,000
It seems like Jaffna
has abandoned us.
218
00:19:23,280 --> 00:19:26,080
I'm not sure if they want
me back home any more.
219
00:19:28,960 --> 00:19:32,480
Pakya, there was a plan
in place to get you out.
220
00:19:33,080 --> 00:19:34,360
It got foiled.
221
00:19:35,120 --> 00:19:36,720
It happens in war.
222
00:19:42,560 --> 00:19:43,640
Well...
223
00:19:52,800 --> 00:19:53,800
I spoke to Shanmugam.
224
00:19:54,880 --> 00:19:56,960
'He sent two guns for us.'
225
00:20:27,520 --> 00:20:28,360
[gun click]
226
00:20:51,400 --> 00:20:53,400
I am leaving Neru with you.
227
00:20:55,840 --> 00:20:57,840
I promise, I will return
with a plan at the earliest.
228
00:21:10,680 --> 00:21:12,760
Sir, one name keeps
coming up repeatedly...
229
00:21:12,840 --> 00:21:14,920
...in all these interrogations
that is Mahalingam.
230
00:21:15,960 --> 00:21:18,120
Mahalingam operates
from Nagapattinam...
231
00:21:18,520 --> 00:21:21,800
...and assists in the movement of
LTTE operatives to and from Jaffna.
232
00:21:22,520 --> 00:21:24,320
Sir, in fact, I've
also heard rumours...
233
00:21:24,720 --> 00:21:27,840
...that in early May, Mahalingam
himself took Sivarasan...
234
00:21:28,160 --> 00:21:30,000
...from Nagapattinam to Coimbatore.
235
00:21:30,960 --> 00:21:31,800
Okay.
236
00:21:32,360 --> 00:21:34,080
- Take him into custody.
- Yes, sir.
237
00:21:34,800 --> 00:21:37,200
Sir, that senior journalist
Subha Sundaram....
238
00:21:37,920 --> 00:21:39,960
Surveillance has been ongoing
on him for quite some time. But...
239
00:21:40,040 --> 00:21:40,960
Pick him up too.
240
00:21:41,800 --> 00:21:43,400
This will send a strong message...
241
00:21:44,040 --> 00:21:46,920
...that whoever is connected to
the LTTE, we are after them.
242
00:21:47,280 --> 00:21:48,240
[All] 'Yes, sir.'
243
00:21:48,520 --> 00:21:51,360
In fact, if there is even a bit
of suspicion on everyone....
244
00:21:52,240 --> 00:21:53,560
...pick them all up.
245
00:21:56,080 --> 00:21:57,400
You really want to arrest me?
246
00:21:59,480 --> 00:22:00,680
You know I am a journalist...
247
00:22:01,000 --> 00:22:03,600
...and a founding member
of the Press Club.
248
00:22:04,360 --> 00:22:08,280
You are neither a journalist, nor
the Tamil Tiger you think you are.
249
00:22:11,880 --> 00:22:12,880
[Amit] 'Let him be, sir.'
250
00:22:13,880 --> 00:22:14,840
Talk to me.
251
00:22:14,960 --> 00:22:16,600
Oh, you speak Tamil?
252
00:22:17,520 --> 00:22:18,480
Should I not speak?
253
00:22:18,920 --> 00:22:20,040
Do you know...
254
00:22:21,080 --> 00:22:23,120
...if the news spreads
that I've been arrested,
255
00:22:24,480 --> 00:22:26,360
then there will be
hundreds of journalists...
256
00:22:26,440 --> 00:22:28,200
...protesting outside
your Malligai office.
257
00:22:28,920 --> 00:22:29,920
'Do you want that?'
258
00:22:31,600 --> 00:22:32,720
Look, sir.
259
00:22:32,880 --> 00:22:36,880
We have a lot of evidence
of you supporting the LTTE.
260
00:22:39,480 --> 00:22:40,640
Can I see this evidence?
261
00:22:40,760 --> 00:22:41,760
Yes, of course.
262
00:22:42,760 --> 00:22:44,880
Until then, why don't you
stay with us for 30 days?
263
00:22:46,960 --> 00:22:49,600
Judicial order.
30 days Police Custody.
264
00:22:50,640 --> 00:22:52,040
[Amit] 'Our hospitality
is very good.'
265
00:22:53,040 --> 00:22:55,200
If you give us any information...
266
00:22:55,920 --> 00:22:57,600
...we will be considerate.
267
00:23:00,400 --> 00:23:04,200
Whether you are able to
catch the people or not...
268
00:23:05,440 --> 00:23:07,720
...they have succeeded
in their mission.
269
00:23:08,960 --> 00:23:10,080
Injustice has been avenged.
270
00:23:10,360 --> 00:23:11,760
See!
271
00:23:13,360 --> 00:23:15,720
You have so much
sympathy for the LTTE!
272
00:23:18,000 --> 00:23:20,360
They have so much of
sympathy for the LTTE!
273
00:23:21,480 --> 00:23:22,520
It's clearly visible.
274
00:23:23,280 --> 00:23:26,120
So much sympathy for
people from another country...
275
00:23:26,680 --> 00:23:28,440
...but no hesitation
for killing your own.
276
00:23:29,400 --> 00:23:30,320
Why, sir?
277
00:23:30,480 --> 00:23:31,840
Their fight is not with you!
278
00:23:32,320 --> 00:23:33,440
Why are you getting involved?
279
00:23:33,560 --> 00:23:36,880
The day they killed our leader...
280
00:23:36,960 --> 00:23:40,640
...in our own land,
we got involved!
281
00:23:42,440 --> 00:23:43,640
What did he say?
282
00:23:43,720 --> 00:23:45,240
He is saying that you
have nothing to do with...
283
00:23:45,320 --> 00:23:46,800
...this. Why are you
interfering in between?
284
00:23:47,480 --> 00:23:50,320
The day they killed our
leader in our own land...
285
00:23:51,440 --> 00:23:53,320
We got involved!
286
00:23:54,560 --> 00:23:55,600
Explain this to him in Tamil.
287
00:23:56,360 --> 00:23:57,880
Exactly this is what I said.
288
00:23:59,280 --> 00:24:00,440
I made him understand, sir.
289
00:24:10,080 --> 00:24:12,280
- Mahalingam?
- Yes, sir.
290
00:24:27,280 --> 00:24:29,440
- Thank you so much SI.
- It's my duty, sir.
291
00:24:29,960 --> 00:24:32,920
Sir, I wanted to talk to you about
something. Can we talk in private?
292
00:24:34,120 --> 00:24:36,600
- Yes, sure. Come, Ragothaman.
- Sure.
293
00:24:36,760 --> 00:24:37,600
Please!
294
00:24:40,040 --> 00:24:42,160
Sir, I'm saying this
completely off the record.
295
00:24:42,600 --> 00:24:43,400
Go ahead.
296
00:24:43,840 --> 00:24:45,760
Sir, Mahalingam
is just a small fish.
297
00:24:45,880 --> 00:24:47,200
He's just a pawn.
298
00:24:47,560 --> 00:24:50,960
The one we need to catch is
Mahalingam's boss, Shanmugam.
299
00:24:54,080 --> 00:24:56,040
Sir, judging by your
reaction, it seems you...
300
00:24:56,120 --> 00:24:58,080
...might not have heard
Shanmugam's name before.
301
00:24:58,960 --> 00:25:00,760
I'm sure none of the
ones we've arrested...
302
00:25:00,840 --> 00:25:02,360
...so far have
mentioned his name....
303
00:25:02,520 --> 00:25:04,360
...because his
influence is far-reaching.
304
00:25:04,480 --> 00:25:06,520
He's the biggest smuggler in
the coastal area, operating...
305
00:25:07,120 --> 00:25:09,800
...in Nagapattinam, Vedaranyam,
and Kodiyakarai.
306
00:25:10,040 --> 00:25:11,960
He calls himself
The king of the coast.
307
00:25:12,080 --> 00:25:15,320
Both the police and politicians
work under his payroll.
308
00:25:15,960 --> 00:25:18,040
He became a
millionaire by smuggling...
309
00:25:18,120 --> 00:25:19,920
...gold and weapons for the LTTE.
310
00:25:20,640 --> 00:25:23,120
Sir, just imagine, his
network is so strong...
311
00:25:23,440 --> 00:25:25,240
...that as soon as I
arrested Mahalingam...
312
00:25:25,760 --> 00:25:27,280
...he went underground immediately.
313
00:25:28,680 --> 00:25:31,120
Sir, it's very important
for you to talk to this man.
314
00:25:31,800 --> 00:25:34,560
He's the one who
will lead you to Sivarasan.
315
00:25:38,080 --> 00:25:38,920
[gun click]
316
00:25:46,320 --> 00:25:47,400
Sit there!
317
00:25:50,400 --> 00:25:51,360
Answer the questions!
318
00:25:51,800 --> 00:25:52,760
Sir...
319
00:25:53,720 --> 00:25:57,800
No need for violence, sir.
I will cooperate.
320
00:25:58,240 --> 00:25:59,240
Wow!
321
00:26:00,440 --> 00:26:02,400
You have such a good heart.
322
00:26:03,280 --> 00:26:05,040
[Amit] 'Okay. Tell
us what you know.'
323
00:26:05,440 --> 00:26:06,560
[clears throat]
324
00:26:07,080 --> 00:26:11,640
My job was to move
the LTTE operators...
325
00:26:12,280 --> 00:26:14,560
...who land in Nagapattinam
and Vedaranyam.
326
00:26:15,320 --> 00:26:16,320
Operators like?
327
00:26:17,480 --> 00:26:21,360
Murugan, Santhan,
Payas, Jayakumar, Sir.
328
00:26:22,560 --> 00:26:23,600
Sivarasan?
329
00:26:23,960 --> 00:26:28,600
I know who he is but
have never met him.
330
00:26:29,920 --> 00:26:32,680
I've only been reading
about him in the papers.
331
00:26:39,880 --> 00:26:41,480
Tell us about your boss, Shanmugam.
332
00:26:43,760 --> 00:26:45,080
Who are you talking about?
333
00:26:45,320 --> 00:26:46,680
The same guy who's a smuggler.
334
00:26:47,400 --> 00:26:48,360
That Shanmugam.
335
00:26:50,920 --> 00:26:52,800
I don't know who that is.
336
00:26:53,440 --> 00:26:56,280
Give us Shanmugam
and you'll go free.
337
00:26:56,640 --> 00:27:02,720
I just told you I don't know who
that is. What can I tell about him?
338
00:27:03,480 --> 00:27:04,600
I don't know, sir.
339
00:27:05,280 --> 00:27:06,080
Durai.
340
00:27:06,520 --> 00:27:07,880
Sir. One Minute.
341
00:27:07,960 --> 00:27:11,400
I told you everything.
342
00:27:12,320 --> 00:27:13,560
No need for violence, sir.
343
00:27:14,000 --> 00:27:16,840
Tell us about your boss Shanmugam.
344
00:27:17,240 --> 00:27:19,800
- Sir, that was….
- Get up...
345
00:27:20,440 --> 00:27:21,400
Sir. Sir.. Sir…
346
00:27:21,480 --> 00:27:22,880
We've tolerated a lot from these
b******d!
347
00:27:22,960 --> 00:27:24,520
- I won't tolerate it any more.
- Sir!
348
00:27:24,640 --> 00:27:27,560
Talking kindly to you
all doesn't work, does it?
349
00:27:27,680 --> 00:27:29,440
Sir! Please, sir
350
00:27:29,520 --> 00:27:32,280
- You push us to the edge.
- Sir...Sir...
351
00:27:32,400 --> 00:27:34,080
Sir, leave me!
352
00:27:34,240 --> 00:27:35,800
I'm done with this circus!
353
00:27:35,880 --> 00:27:37,840
- Sir, don't do this! Please!
- Ragothaman!
354
00:27:38,280 --> 00:27:39,480
Run.
355
00:27:40,560 --> 00:27:41,800
I told you! Run!
356
00:27:42,280 --> 00:27:43,400
What are you doing, sir?
357
00:27:43,560 --> 00:27:45,080
Sir, Sir... We
will talk Sir Sir...
358
00:27:45,120 --> 00:27:46,800
If I ask you a question, you smile.
359
00:27:46,880 --> 00:27:48,720
If I hit you, you smile.
360
00:27:48,800 --> 00:27:50,280
What happened now?
361
00:27:51,080 --> 00:27:54,120
- Laugh now.
- Sir, no sir. Please! Don't!
362
00:27:54,240 --> 00:27:55,080
Show me your teeth.
363
00:27:55,320 --> 00:27:57,680
- Sir, Sir...
- Show me your teeth, you dog!
364
00:27:57,800 --> 00:28:00,640
Sir, Sir, Sir, Sir....
365
00:28:00,720 --> 00:28:04,680
Since you said you don't know
anything, you are of no use!
366
00:28:04,760 --> 00:28:08,240
No, Sir! I'll tell
you everything!!!
367
00:28:18,720 --> 00:28:19,640
Yes, sir.
368
00:28:22,280 --> 00:28:23,400
I know Shanmugam
369
00:28:24,800 --> 00:28:28,240
See, why did you have
to make it so difficult?
370
00:28:29,760 --> 00:28:30,760
Okay.
371
00:28:32,120 --> 00:28:35,200
Tell us in detail about
what happened on May 1st.
372
00:28:40,960 --> 00:28:43,160
[Mahalingam] 'I brought
the nine-member hit squad'...
373
00:28:43,240 --> 00:28:45,280
...'from Jaffna to
Kodiyakarai on May 1st.'
374
00:28:47,760 --> 00:28:49,440
[Mahalingam] 'They brought
gold to finance the assassination.'
375
00:28:50,520 --> 00:28:55,920
[Mahalingam] 'They also brought
guns and explosives for the bomb.
376
00:28:59,080 --> 00:29:02,160
They have many safe
houses all along the coast.
377
00:29:03,280 --> 00:29:06,040
We bring in injured cadres,
house them for a bit...
378
00:29:06,120 --> 00:29:08,880
...'and then move them
all across the country.'
379
00:29:14,400 --> 00:29:15,800
This should be enough.
380
00:29:17,760 --> 00:29:19,640
I'll get the cash to you in Madras.
381
00:29:20,480 --> 00:29:21,600
RDX?
382
00:29:21,920 --> 00:29:25,120
In case you run short,
I have enough supplies.
383
00:29:27,200 --> 00:29:28,320
Good.
384
00:29:30,080 --> 00:29:32,960
[Mahalingam] 'Shanmugam
is connected directly'
385
00:29:33,040 --> 00:29:35,600
to the top people in Jaffna.
386
00:29:36,720 --> 00:29:38,120
Where is Shanmugam now?
387
00:29:38,240 --> 00:29:40,720
He has many houses
scattered all over Tamil Nadu.
388
00:29:42,160 --> 00:29:44,240
I only know the one in Vedaranyam.
389
00:29:47,240 --> 00:29:49,000
- Sir!
- Come in.
390
00:29:49,680 --> 00:29:51,080
I need your help, sir.
391
00:29:52,160 --> 00:29:54,800
Shanmugam has a
clear link with Sivarasan.
392
00:29:55,440 --> 00:29:57,480
'He knows all the
top bosses in Jaffna.'
393
00:29:57,800 --> 00:29:59,160
We've been trying
for two days, but we...
394
00:29:59,240 --> 00:30:00,600
...haven't been able
to talk to anyone.
395
00:30:01,400 --> 00:30:03,160
Everyone in Vedaranyam
knows where he is.
396
00:30:03,480 --> 00:30:05,400
But no one is ready
to speak up, sir.
397
00:30:06,760 --> 00:30:09,400
I'll call up Delhi. I'll try to
put pressure through higher-ups.
398
00:30:09,960 --> 00:30:11,560
Sir, please do it as
soon as possible.
399
00:30:11,720 --> 00:30:12,720
I'll Amit.
400
00:30:29,400 --> 00:30:31,400
Mahalingam was arrested.
401
00:30:32,560 --> 00:30:34,880
'If he gives up
Shanmugam, that will mean'...
402
00:30:35,880 --> 00:30:37,640
...'the end of our sea route.'
403
00:30:38,520 --> 00:30:41,440
It is not safe for you
in Tamil Nadu any more.
404
00:30:44,520 --> 00:30:45,640
This is Vigneshwaran.
405
00:30:46,360 --> 00:30:47,600
Call me Vicky, Brother.
406
00:30:48,000 --> 00:30:49,280
It's an honour to meet you.
407
00:30:49,560 --> 00:30:52,720
Vicky's friend Dhanasekaran owns
an interstate trucking company.
408
00:30:52,960 --> 00:30:55,080
'We'll use one of his
truck to get you out.'
409
00:30:55,680 --> 00:30:58,960
I will personally
oversee everything.
410
00:30:59,600 --> 00:31:01,280
What kind of trucks
does Dhanasekaran own?
411
00:31:01,440 --> 00:31:03,600
Oil and Petrol trucks.
412
00:31:08,280 --> 00:31:11,440
Okay, here's what
I want you to do.
413
00:31:20,280 --> 00:31:22,080
[tense music]
414
00:31:28,040 --> 00:31:30,560
[Kaarthikeyan] 'Thank you
for coming in voluntarily.'
415
00:31:30,720 --> 00:31:33,920
As a good citizen it is my duty.
416
00:31:34,080 --> 00:31:35,520
Oh, is it.
417
00:31:36,400 --> 00:31:38,520
Then why did your lawyer post...
418
00:31:38,640 --> 00:31:41,720
...anticipatory bail
before you came in?
419
00:31:42,600 --> 00:31:44,360
One must be careful, sir.
420
00:31:45,520 --> 00:31:48,560
You know how the police
trap innocent sometimes.
421
00:31:48,920 --> 00:31:50,200
No, we don't.
422
00:31:50,640 --> 00:31:51,880
What do the police do?
423
00:31:52,240 --> 00:31:54,880
They'll say I have
connections with the LTTE.
424
00:31:55,560 --> 00:31:58,000
It's true that I am guilty
of smuggling goods.
425
00:31:58,720 --> 00:32:01,080
But I have absolutely no
connection to the LTTE.
426
00:32:01,360 --> 00:32:05,880
Your assistant Mahalingam
has told us...
427
00:32:06,440 --> 00:32:08,480
...that you're connected
to the top brass in Jaffna.
428
00:32:09,760 --> 00:32:11,280
This is the problem, sir.
429
00:32:11,960 --> 00:32:15,440
I took him in as a refugee
and this is how he repays me.
430
00:32:15,720 --> 00:32:16,960
Did you understand, Ragothaman?
431
00:32:17,600 --> 00:32:20,840
We believed Mahalingam
and picked up...
432
00:32:20,920 --> 00:32:22,520
..an innocent man.
433
00:32:32,680 --> 00:32:33,600
Arrest him.
434
00:32:34,720 --> 00:32:37,320
You can't arrest me.
435
00:32:39,240 --> 00:32:42,320
We got your
anticipatory bail squashed.
436
00:32:43,040 --> 00:32:44,600
We are arresting you under TADA...
437
00:32:44,800 --> 00:32:46,280
...and we can do
what we want with you.
438
00:32:46,480 --> 00:32:47,720
Hey, you can't touch me!
439
00:32:48,400 --> 00:32:50,040
I'm connected to
the top politicians.
440
00:32:52,880 --> 00:32:54,480
Looks like they don't need you.
441
00:32:54,920 --> 00:32:57,440
We have spent the last two
month cracking tough LTTE Tigers.
442
00:32:58,000 --> 00:32:59,880
You are just a cat.
443
00:33:00,760 --> 00:33:04,720
Have a cup of tea, sir.
We'll break him by then.
444
00:33:04,960 --> 00:33:06,120
Okay, thank you.
445
00:33:06,560 --> 00:33:09,400
Okay, I'll cooperate.
446
00:33:18,800 --> 00:33:19,680
Hmm.
447
00:33:23,440 --> 00:33:24,720
What will I get for speaking?
448
00:33:25,680 --> 00:33:28,640
Depends on what you give us.
449
00:33:35,920 --> 00:33:39,560
[Amit] Be alert and
drive safely.
450
00:33:39,640 --> 00:33:41,000
Okay?
451
00:34:06,480 --> 00:34:07,280
Hello.
452
00:34:07,360 --> 00:34:10,880
This is Dhanasekaran,
owner of DK Transporters.
453
00:34:11,840 --> 00:34:13,520
Shall we check? Come.
454
00:34:21,480 --> 00:34:24,480
Whatever you asked
for is ready inside.
455
00:34:38,960 --> 00:34:42,640
There are mattresses,
pillows, reading lamp, towels,
456
00:34:43,840 --> 00:34:48,160
coffee thermos, water,
snacks and medicines
457
00:34:50,840 --> 00:34:51,800
Good.
458
00:34:57,640 --> 00:34:58,600
What is it, Santhan?
459
00:34:58,720 --> 00:35:00,720
Shanmugam is in police custody.
460
00:35:01,120 --> 00:35:03,440
They are headed to Vedaranyam.
461
00:35:03,880 --> 00:35:07,160
Things are out of control.
462
00:35:07,240 --> 00:35:09,080
You must leave Madras tomorrow.
463
00:35:21,560 --> 00:35:23,240
Where have you
hidden the weapons?
464
00:35:24,720 --> 00:35:25,760
I'll show you.
465
00:35:31,960 --> 00:35:33,160
Here.
466
00:35:37,720 --> 00:35:38,720
And here.
467
00:36:20,480 --> 00:36:22,120
[indistinct chatter]
468
00:36:36,960 --> 00:36:38,720
- Excellent work, Amit.
- [Amit] 'Thank you, sir.'
469
00:36:39,320 --> 00:36:41,080
Sir, there was a huge
operation going on...
470
00:36:41,160 --> 00:36:42,560
...under Shanmugam's supervision.
471
00:36:43,520 --> 00:36:45,600
He definitely knows
where Sivarasan is.
472
00:36:46,280 --> 00:36:49,280
I think, we should
interrogate him again.
473
00:36:49,880 --> 00:36:52,400
- Okay, bring him back here.
- Yes, sir.
474
00:36:56,600 --> 00:36:57,520
Okay, sir.
475
00:36:58,640 --> 00:37:03,120
I repeat, keep him in the lock-up.
We'll take him at eight in the morning.
476
00:37:03,960 --> 00:37:04,960
- Got that?
- Okay, sir.
477
00:37:05,080 --> 00:37:06,120
Be careful.
478
00:37:20,160 --> 00:37:21,480
- Sir, enough?
- Yes.
479
00:37:28,560 --> 00:37:29,880
- Ragothaman?
- Sir.
480
00:37:31,640 --> 00:37:33,640
When was the last time
we had a drink together?
481
00:37:34,160 --> 00:37:36,160
Sir, when was
the last time we slept?
482
00:37:39,800 --> 00:37:42,400
- Thank you. Cheers.
- Cheers.
483
00:37:47,200 --> 00:37:48,560
I wanted to ask you something.
484
00:37:51,040 --> 00:37:53,920
We've been working
together day and night ...
485
00:37:54,760 --> 00:37:55,920
...for the past 60 days.
486
00:37:56,360 --> 00:37:59,920
Everyone always hear what
I think about this case...
487
00:38:01,200 --> 00:38:02,840
But you always stay silent.
488
00:38:05,400 --> 00:38:07,640
As a Tamil...
489
00:38:09,040 --> 00:38:11,200
...what's your personal
opinion about this case?
490
00:38:11,480 --> 00:38:13,440
I want to know.
491
00:38:15,320 --> 00:38:17,400
Sir, I'm just a soldier.
492
00:38:18,600 --> 00:38:20,040
I just follow orders.
493
00:38:21,200 --> 00:38:23,840
That was
a diplomatic answer, Ragothaman.
494
00:38:29,200 --> 00:38:30,480
Sir, do you remember...
495
00:38:31,440 --> 00:38:32,920
...what Sukumar said?
496
00:38:34,960 --> 00:38:36,200
What did Sukumar say?
497
00:38:40,080 --> 00:38:44,080
One man's hero is
another man's terrorist.
498
00:39:04,240 --> 00:39:06,320
[phone ringing]
499
00:39:07,920 --> 00:39:09,160
- Hello.
- [Man 2] 'Sir'...
500
00:39:09,240 --> 00:39:10,440
...'I'm calling from Vedaranyam.'
501
00:39:10,600 --> 00:39:11,760
'Shanmugam has fled.'
502
00:39:12,200 --> 00:39:12,800
What?
503
00:39:12,880 --> 00:39:14,840
[Man 2] 'Please come to the
circuit house. It's urgent, sir'
504
00:39:14,960 --> 00:39:16,960
Okay, we'll be there in 10 minutes.
505
00:39:18,200 --> 00:39:19,840
- What happened, sir?
- Can you believe it?
506
00:39:20,040 --> 00:39:21,560
- Shanmugam has fled.
- F**k!
507
00:39:32,760 --> 00:39:34,720
What are you guys doing here?
508
00:39:35,200 --> 00:39:39,400
We were on the way back
when I got a call from my superior.
509
00:39:40,200 --> 00:39:41,760
Which superior?
510
00:39:41,960 --> 00:39:43,080
What's his name?
511
00:39:46,320 --> 00:39:48,320
Okay, what was the call about?
512
00:39:49,320 --> 00:39:51,600
I was ordered to take
him to the circuit house...
513
00:39:51,800 --> 00:39:53,800
...and give him a good meal.
514
00:39:53,960 --> 00:39:55,800
Good meal?
515
00:39:56,200 --> 00:39:59,400
Didn't we order you to take
him to the lock up directly?
516
00:40:02,960 --> 00:40:03,960
Okay.
517
00:40:04,600 --> 00:40:05,960
What happened after that?
518
00:40:07,000 --> 00:40:08,800
[police van approaching]
519
00:40:28,120 --> 00:40:29,200
Sit here and eat.
520
00:40:34,120 --> 00:40:36,400
[indistinct chatter]
521
00:40:42,960 --> 00:40:44,480
[ominous music]
522
00:40:51,880 --> 00:40:53,520
The food was good!
523
00:41:09,080 --> 00:41:10,640
[indistinct chatter]
524
00:41:11,160 --> 00:41:12,760
Hey, Shanmugam!
525
00:41:12,960 --> 00:41:14,840
Hey, Shanmugam!
526
00:41:15,760 --> 00:41:18,040
Let's go to the other side!
527
00:41:20,120 --> 00:41:22,280
Hey, what are you looking at?
Go, catch him!
528
00:41:29,200 --> 00:41:30,800
You're telling me...
529
00:41:32,720 --> 00:41:34,440
...with two Inspectors
and eight constables...
530
00:41:35,520 --> 00:41:36,960
...he escaped?
531
00:41:50,880 --> 00:41:53,320
You said he went to wash
his hands after dinner?
532
00:42:07,200 --> 00:42:09,560
- Isn't this Shanmugam's shirt?
- Yes, sir.
533
00:42:10,720 --> 00:42:11,640
[smirks]
534
00:42:11,800 --> 00:42:13,680
Ragothaman, can I
ask a silly question?
535
00:42:15,040 --> 00:42:18,280
Why would a man remove his clothes
before fleeing through a wall?
536
00:42:22,280 --> 00:42:23,480
Arrange for a search team.
537
00:42:25,200 --> 00:42:27,320
Hey, get the torches.
538
00:42:27,880 --> 00:42:29,320
Okay, sir.
Come on.
539
00:42:36,480 --> 00:42:38,920
This case isn't a case, it's
treasure chest, damn it.
540
00:42:43,960 --> 00:42:47,600
Shanmugam, we know
you're hiding here somewhere!
541
00:42:47,920 --> 00:42:49,800
[Amit] 'You cannot escape!'
542
00:43:02,880 --> 00:43:04,480
A bloody road.
543
00:43:05,960 --> 00:43:07,600
Shanmugam has
received internal help.
544
00:43:07,880 --> 00:43:09,960
I'm sure there was a
car waiting for him here.
545
00:43:12,800 --> 00:43:14,440
[Man 3] 'Sir...Sir...'
546
00:43:16,640 --> 00:43:19,160
This way, sir.
547
00:43:25,600 --> 00:43:26,680
Sir...
548
00:43:53,360 --> 00:43:55,880
For sure there is somebody who
doesn't want us to catch Sivarasan.
549
00:44:22,760 --> 00:44:23,760
[Vicky] 'All the best, brother!'
550
00:44:23,880 --> 00:44:27,640
Remember, tap twice if
you're stopped by the police.
551
00:44:28,200 --> 00:44:31,240
And four times if the
police insist on checking.
552
00:44:32,440 --> 00:44:34,920
Don't forget.
553
00:44:35,600 --> 00:44:37,400
Otherwise, I'll shoot you as well.
554
00:45:11,840 --> 00:45:14,360
What a mess it's been today, man.
555
00:45:17,520 --> 00:45:19,320
[phone ringing]
556
00:45:22,520 --> 00:45:23,320
Hello.
557
00:45:23,400 --> 00:45:25,000
[Sukumar] 'Can I speak
to Ragothaman sir?'
558
00:45:25,080 --> 00:45:26,840
Okay, one minute.
559
00:45:31,280 --> 00:45:33,240
- Hello.
- It's Sukumar, sir.
560
00:45:33,640 --> 00:45:34,760
Tell me, Sukumar.
561
00:45:35,080 --> 00:45:36,720
I have some solid information.
562
00:45:37,480 --> 00:45:40,520
LTTE is planning to move
Sivarasan out of Madras tonight.
563
00:45:40,880 --> 00:45:42,040
Where are they moving him?
564
00:45:42,880 --> 00:45:43,840
No idea.
565
00:45:44,320 --> 00:45:46,280
Come on Sukumar, this is
what you call solid information?
566
00:45:46,720 --> 00:45:48,440
I can't shut down
all roads, trains...
567
00:45:48,680 --> 00:45:52,880
...and airport with
only this information.
568
00:45:52,960 --> 00:45:55,280
Sir, I'm truthfully
passing what I heard.
569
00:45:55,880 --> 00:45:57,800
You can take it or leave it.
570
00:45:58,320 --> 00:45:59,480
What else…
571
00:45:59,560 --> 00:46:00,920
[call disconnects]
572
00:46:26,920 --> 00:46:28,440
[tense music]
573
00:46:38,120 --> 00:46:40,280
- Greetings, sir.
- What are you carrying?
574
00:46:40,680 --> 00:46:42,320
The usual petrol, sir.
575
00:46:44,080 --> 00:46:46,600
You're our man. Asking
as if we're unaware
576
00:46:48,720 --> 00:46:49,960
[taps on the truck]
577
00:46:54,640 --> 00:46:56,520
I carry the same
thing every week, sir.
578
00:47:01,520 --> 00:47:02,400
Sir...
579
00:47:05,080 --> 00:47:07,120
[Vicky] 'The usual
petrol, sir.'
580
00:47:11,200 --> 00:47:12,160
[taps]
581
00:47:19,640 --> 00:47:20,880
It sounds empty.
582
00:47:21,800 --> 00:47:23,240
Sir, the thing is…
583
00:47:27,480 --> 00:47:29,080
Sir, please take the money…
584
00:47:34,720 --> 00:47:35,680
It will be double.
585
00:47:38,160 --> 00:47:39,240
Sure, sir.
586
00:47:42,640 --> 00:47:44,000
You could have
asked this earlier.
587
00:47:47,040 --> 00:47:48,080
Keep it, sir
588
00:47:52,480 --> 00:47:53,840
Hey, open it!
589
00:47:57,600 --> 00:47:58,640
I'll take your leave.
590
00:48:01,400 --> 00:48:02,640
Go, go, go...
591
00:48:15,800 --> 00:48:16,840
[tense music]
42745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.