Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:06,005
ESTE FILME � INSPIRADO EM HIST�RIAS
DE FERTILIZA��O IN VITRO DE CASAIS REAIS.
2
00:00:10,243 --> 00:00:13,079
Voc� jogou um excelente jogo,
Sra. Crawford.
3
00:00:13,146 --> 00:00:16,983
- Gostaria de ver o seu pr�mio?
- Sim! Sim, por favor!
4
00:00:17,784 --> 00:00:21,754
Certo, ent�o, vamos mostrar
a ela o que ela ganhou!
5
00:00:22,322 --> 00:00:26,192
Isso significa que eu...
6
00:00:26,259 --> 00:00:30,830
vamos dar beb�s
a toda a plateia do est�dio!
7
00:00:30,897 --> 00:00:31,931
Meu Deus!
8
00:00:32,765 --> 00:00:36,903
Voc� ganha um beb�, voc� ganha um beb�
e voc� ganha um beb�!
9
00:00:37,837 --> 00:00:42,008
Espera. E eu?
Joguei o jogo de forma justa.
10
00:00:42,075 --> 00:00:43,743
Onde est� meu beb�?
11
00:00:44,844 --> 00:00:47,113
- N�o tem mais.
- O qu�?
12
00:00:49,482 --> 00:00:51,417
Ah, voc� est� bem?
13
00:00:51,751 --> 00:00:53,386
- Sim.
- Vem c�.
14
00:00:53,453 --> 00:00:56,756
Eu tive um pesadelo. Foi muito louco.
15
00:01:07,767 --> 00:01:11,704
Trocados Antes do Nascimento
16
00:01:49,075 --> 00:01:50,910
- Oi!
- Olivia.
17
00:01:50,977 --> 00:01:51,978
Ol�, Dr. Nori.
18
00:01:52,745 --> 00:01:54,013
Olivia, Olivia.
19
00:01:57,050 --> 00:01:59,118
Adorei o que fez com as revistas.
20
00:01:59,185 --> 00:02:00,253
Bem, imagine.
21
00:02:00,320 --> 00:02:04,290
Quando meu pr�ximo ciclo de FIV der certo,
vou organizar todo o consult�rio.
22
00:02:04,357 --> 00:02:05,758
Por favor. Sente-se.
23
00:02:07,961 --> 00:02:14,100
Ent�o voc� e Brian consideraram fazer
uma pausa antes do pr�ximo ciclo?
24
00:02:14,834 --> 00:02:17,203
Sem chance. Eu amo demais essas revistas.
25
00:02:19,038 --> 00:02:21,307
Dois abortos em tr�s anos...
26
00:02:21,374 --> 00:02:24,177
sugere que podemos precisar
mudar nossa abordagem.
27
00:02:24,911 --> 00:02:28,414
Eu tenho um material
sobre barriga de aluguel gestacional...
28
00:02:28,481 --> 00:02:31,217
que eu quero
que Brian e voc� deem uma olhada.
29
00:02:34,320 --> 00:02:37,423
Certo. Ontem � noite
eu tive um pesadelo, certo?
30
00:02:37,757 --> 00:02:42,061
Estava em um programa e ganhei um beb�,
mas antes de receber, acabaram.
31
00:02:42,128 --> 00:02:44,130
- Eu era o apresentador?
- N�o.
32
00:02:44,197 --> 00:02:46,332
Mas, quer dizer, qual �, Dr. Nori...
33
00:02:46,399 --> 00:02:49,369
essa coisa toda � como um jogo,
alto risco.
34
00:02:49,435 --> 00:02:51,838
Apostamos nosso dinheiro e arriscamos.
35
00:02:51,904 --> 00:02:55,908
E Brian e eu sabemos que n�o h� garantias,
mas vamos apostar tudo.
36
00:02:55,975 --> 00:02:58,778
E eu quero carregar meu beb�.
37
00:02:58,845 --> 00:03:01,381
E eu quero que voc� tenha
um beb� saud�vel.
38
00:03:01,447 --> 00:03:03,182
Olivia, estou do seu lado.
39
00:03:06,753 --> 00:03:10,323
Tudo bem. Faremos mais um ciclo
de fertiliza��o in vitro.
40
00:03:10,390 --> 00:03:14,227
Ent�o, dependendo dos resultados,
veremos outras op��es.
41
00:03:15,228 --> 00:03:17,964
Combinado. Obrigada, Dr. Nori.
42
00:03:18,431 --> 00:03:19,431
Tudo bem.
43
00:03:21,467 --> 00:03:24,170
RESTAURANTE TAMPOCO
44
00:03:25,271 --> 00:03:28,374
Benny.
Benny, sou uma mulher razo�vel, certo?
45
00:03:29,042 --> 00:03:33,279
Certo? Bem, ent�o, eu...
Isso j� aconteceu tr�s vezes.
46
00:03:36,215 --> 00:03:37,215
Tudo bem.
47
00:03:39,419 --> 00:03:43,723
Certo, tudo o que estou ouvindo s�o
desculpas. Voc� conhece meu lema.
48
00:03:43,790 --> 00:03:46,759
Ou voc� � solucionador de problemas
ou � criador de problemas.
49
00:03:46,826 --> 00:03:48,961
Qual voc� vai ser hoje?
50
00:03:49,028 --> 00:03:52,999
�timo. Sabia que nos entender�amos.
Vejo voc� em cerca de uma hora.
51
00:03:53,066 --> 00:03:55,835
Deixe-me ver o mise en place.
Fora de linha, Steven.
52
00:03:57,403 --> 00:03:59,105
Dois telefones agora?
53
00:03:59,172 --> 00:04:01,407
Tr�s. N�o tenho bolsos suficientes.
54
00:04:01,674 --> 00:04:05,878
Voc� � tudo que esse vestido precisa.
Bolsos s�o superestimados.
55
00:04:05,945 --> 00:04:08,948
Recebi uma liga��o do jornal hoje.
Querem fazer uma entrevista.
56
00:04:09,015 --> 00:04:10,717
Certo. Eu gosto de entrevistas.
57
00:04:10,783 --> 00:04:11,918
Querem me entrevistar.
58
00:04:12,785 --> 00:04:14,754
Est�o fazendo um perfil
na se��o de neg�cios...
59
00:04:14,821 --> 00:04:16,923
sobre os c�rebros por tr�s do neg�cio.
60
00:04:17,790 --> 00:04:21,060
Ouviram, rapazes?
Eu sou o c�rebro por tr�s deste neg�cio.
61
00:04:23,162 --> 00:04:25,832
Adorei, porque voc� n�o recebe
cr�dito suficiente.
62
00:04:26,799 --> 00:04:29,335
- Posso falar com voc�?
- Voc� est� de bom humor.
63
00:04:29,669 --> 00:04:32,338
Estamos abrindo um restaurante,
temos uma boa cobertura.
64
00:04:32,405 --> 00:04:35,641
E vamos visitar
um novo m�dico de FIV esta semana.
65
00:04:35,708 --> 00:04:39,245
Sinto que tudo est� se encaixando.
66
00:04:39,312 --> 00:04:41,347
Voc� n�o sente?
67
00:04:41,414 --> 00:04:44,717
- Eu sinto.
- Sim. Trabalho, fam�lia.
68
00:04:44,784 --> 00:04:45,852
Somos impar�veis.
69
00:04:45,918 --> 00:04:47,754
Mas tenho que me preparar para o jantar.
70
00:04:47,820 --> 00:04:51,758
E estou me preparando para o monitoramento
matinal, e voc� sabe o que isso significa.
71
00:04:51,824 --> 00:04:53,860
- Sem mais surpresas sensuais?
- N�o.
72
00:04:55,161 --> 00:04:56,062
N�o mais.
73
00:04:56,129 --> 00:05:01,567
Ent�o temos que compensar todo esse tempo.
74
00:05:27,727 --> 00:05:28,727
Oi, amor.
75
00:05:29,729 --> 00:05:32,265
Voc� saiu t�o cedo hoje. Eu nem te vi.
76
00:05:32,331 --> 00:05:34,634
Sim. Eu n�o quis te acordar.
77
00:05:35,668 --> 00:05:36,702
Querido.
78
00:05:36,769 --> 00:05:37,804
Me acorde.
79
00:05:37,870 --> 00:05:40,173
- Sempre me acorde.
- Pode deixar.
80
00:05:42,642 --> 00:05:43,676
- Oi.
- Ol�.
81
00:05:45,378 --> 00:05:46,779
Eu fiz o seu favorito.
82
00:05:48,648 --> 00:05:49,849
Meu Deus.
83
00:05:50,383 --> 00:05:52,852
O que eu fiz para merecer esse banquete?
84
00:05:52,919 --> 00:05:55,221
Bem, eu fui ver o Dr. Nori hoje...
85
00:05:55,288 --> 00:05:57,924
e ele aprovou outro ciclo de FIV.
86
00:05:57,990 --> 00:06:00,593
Ent�o vou precisar de ajuda
com as inje��es hormonais depois.
87
00:06:01,727 --> 00:06:03,963
O Dr. Nori est� preocupado com os abortos?
88
00:06:04,030 --> 00:06:06,299
Um pouco, mas, voc� sabe...
89
00:06:06,632 --> 00:06:08,734
Um pouco? Quanto � um pouco?
90
00:06:09,368 --> 00:06:11,337
Ele disse que podemos fazer
a FIV mais uma vez...
91
00:06:11,671 --> 00:06:14,040
e, se n�o funcionar,
podemos considerar barriga de aluguel.
92
00:06:14,106 --> 00:06:17,176
Mas n�o precisamos
nos preocupar com isso agora.
93
00:06:17,243 --> 00:06:18,344
Falei com o consult�rio.
94
00:06:18,678 --> 00:06:21,214
Podemos fazer outro plano de pagamento
para ficar menos pesado.
95
00:06:21,280 --> 00:06:24,217
Pensei em vender o carro.
N�o gostei dele mesmo.
96
00:06:24,283 --> 00:06:25,718
- Ou�a.
- O que foi? Sim?
97
00:06:26,252 --> 00:06:28,187
N�o precisamos continuar fazendo isso.
98
00:06:29,722 --> 00:06:31,290
- Voc� quer desistir?
- N�o.
99
00:06:31,357 --> 00:06:32,959
N�o � isso que estou dizendo.
100
00:06:33,025 --> 00:06:38,197
Estou dizendo que se tudo isso
for demais, n�s nos bastamos.
101
00:06:39,699 --> 00:06:42,568
- N�s nos bastamos, certo?
- Certo.
102
00:06:43,336 --> 00:06:44,336
Estou com fome.
103
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
- Isto �...
- � para voc�. Bom apetite.
104
00:06:47,807 --> 00:06:48,807
Est� bem.
105
00:07:08,661 --> 00:07:12,164
Analisei seus arquivos,
e parece que voc� teve problemas...
106
00:07:12,231 --> 00:07:15,868
em conseguir �vulos vi�veis
em retiradas anteriores.
107
00:07:15,935 --> 00:07:21,073
Infelizmente, a qualidade da morfologia
dos seus espermatozoides, o formato...
108
00:07:21,140 --> 00:07:25,711
torna-os incapazes de fertiliza��o,
de criar o embri�o.
109
00:07:25,778 --> 00:07:30,249
Vamos ser diretos. A culpa � minha,
meu espermatozoide � uma droga.
110
00:07:30,316 --> 00:07:33,085
Infertilidade n�o � quest�o de culpa.
111
00:07:33,986 --> 00:07:39,659
Queremos superar as probabilidades,
e resolver problemas potenciais juntos.
112
00:07:40,126 --> 00:07:43,095
Como exatamente resolvemos
um problema como o meu?
113
00:07:43,829 --> 00:07:47,066
Meu plano de tratamento
envolveria c�lulas doadas.
114
00:07:50,002 --> 00:07:52,338
Bem, usar um doador � nossa �nica op��o?
115
00:07:53,339 --> 00:07:56,309
N�o, mas com seu hist�rico
de repetidos fracassos...
116
00:07:56,642 --> 00:07:59,946
� a op��o com maior
probabilidade de sucesso.
117
00:08:00,012 --> 00:08:01,013
Um doador?
118
00:08:03,282 --> 00:08:07,353
- N�o seria meu beb�.
- N�o biologicamente.
119
00:08:07,687 --> 00:08:09,655
Mas tem mais em ser pai do que biologia.
120
00:08:09,722 --> 00:08:11,324
Tem? Parece ser grande parte.
121
00:08:11,390 --> 00:08:14,694
Mas n�s dissemos que far�amos
o que fosse preciso para ter um beb�.
122
00:08:16,195 --> 00:08:19,065
- � isso que voc� quer?
- Sim.
123
00:08:20,166 --> 00:08:21,968
Eu realmente quero um beb�.
124
00:08:22,034 --> 00:08:25,271
E sei que n�o � como pensamos que seria...
125
00:08:26,739 --> 00:08:29,608
mas pode apenas manter
a mente aberta para mim?
126
00:08:33,679 --> 00:08:35,181
Preciso voltar ao restaurante.
127
00:08:35,247 --> 00:08:37,950
A gente conversa mais sobre isso em casa.
128
00:08:38,017 --> 00:08:39,785
- N�o.
- N�o?
129
00:08:39,852 --> 00:08:42,121
Simplesmente n�o? N�o quer conversar?
130
00:08:42,188 --> 00:08:43,289
Me deixe terminar.
131
00:08:43,622 --> 00:08:47,059
N�o precisamos conversar,
porque acho que devemos fazer.
132
00:08:49,695 --> 00:08:52,098
O que for preciso.
O que for preciso, certo?
133
00:08:54,667 --> 00:08:55,735
Sim.
134
00:08:59,705 --> 00:09:00,705
Certo.
135
00:09:01,307 --> 00:09:04,010
CENTRO NORI
136
00:09:12,518 --> 00:09:15,554
Filha, pare.
Est� deixando as pessoas nervosas.
137
00:09:15,621 --> 00:09:17,857
- Que pessoas?
- Eu.
138
00:09:18,591 --> 00:09:21,360
N�o precisava vir.
S� vou pegar uns horm�nios.
139
00:09:21,427 --> 00:09:23,029
Eu queria ver o lugar
140
00:09:23,095 --> 00:09:25,531
onde est� come�ando
sua jornada especial para a maternidade.
141
00:09:28,000 --> 00:09:29,969
E � perto do lugar com o cocido gostoso.
142
00:09:30,036 --> 00:09:31,103
Ent�o � por isso.
143
00:09:35,307 --> 00:09:38,310
Por favor, v� dar um passeio, mova-se.
144
00:09:39,378 --> 00:09:40,579
N�o sei por que voc� veio.
145
00:09:52,491 --> 00:09:53,359
Ah, sim.
146
00:09:53,426 --> 00:09:57,229
O cantinho do parab�ns.
Parece at� uma microagress�o.
147
00:09:57,296 --> 00:09:58,397
- N�o �?
- Sim.
148
00:09:58,464 --> 00:10:00,966
� uma �tima not�cia para Rick e Steve.
149
00:10:01,033 --> 00:10:03,469
- Mas para o resto de n�s...
- Triste.
150
00:10:03,536 --> 00:10:08,941
Sim, est�o no canto do parab�ns
e n�s na cidade do "Opa, Tente de Novo".
151
00:10:11,110 --> 00:10:12,144
Eu sou Olivia.
152
00:10:12,211 --> 00:10:13,913
- Oi, eu sou Anna.
- Oi.
153
00:10:15,281 --> 00:10:17,416
Olhe para aquele. Essas bochechas.
154
00:10:18,517 --> 00:10:20,619
- Vim tomar os horm�nios.
- Eu tamb�m.
155
00:10:22,621 --> 00:10:25,491
Deus. Tudo que eu sempre quis � ser m�e.
156
00:10:25,558 --> 00:10:28,194
Minha m�e morreu
quando eu era jovem, mas eu...
157
00:10:28,694 --> 00:10:31,130
tenho a sensa��o de que levaria jeito.
158
00:10:31,197 --> 00:10:35,401
Sabe, tenho todo esse amor
dentro de mim e ningu�m para dar.
159
00:10:36,202 --> 00:10:37,636
Eu me sinto assim tamb�m.
160
00:10:39,305 --> 00:10:43,476
Tive uma �tima carreira, mas n�o posso
ter a �nica coisa que realmente quero.
161
00:10:43,542 --> 00:10:46,212
E venho de uma fam�lia enorme,
ent�o � sempre:
162
00:10:46,278 --> 00:10:47,980
"E os filhos? Ainda sem filhos?"
163
00:10:50,249 --> 00:10:52,084
Meu corpo n�o est� cooperando.
164
00:10:53,085 --> 00:10:56,322
S�o as perguntas que...
fazem eu me sentir defeituosa.
165
00:10:56,388 --> 00:10:58,057
- Eu entendo.
- Sinto muito.
166
00:10:58,124 --> 00:10:59,925
N�o! N�o. Quer saber...
167
00:11:01,494 --> 00:11:03,395
- Aqui est�. Certo.
- Obrigada.
168
00:11:05,264 --> 00:11:06,432
� um len�o amaciante?
169
00:11:09,235 --> 00:11:11,337
Sim, �.
170
00:11:12,338 --> 00:11:15,541
Eu n�o tinha len�o, e estava preso
na minha cal�a. Entrei em p�nico.
171
00:11:15,608 --> 00:11:18,277
- Tudo bem.
- Est� limpinho, ent�o, sabe...
172
00:11:19,979 --> 00:11:21,280
Aquela � a sua m�e?
173
00:11:21,347 --> 00:11:22,381
Sim.
174
00:11:22,448 --> 00:11:26,152
Ela quer estar comigo na minha jornada
especial para a maternidade.
175
00:11:30,589 --> 00:11:32,992
Quer aquelas balinhas chiques da recep��o?
176
00:11:33,058 --> 00:11:34,059
Quero.
177
00:11:37,396 --> 00:11:40,366
Qu�? S�o embaladas individualmente.
178
00:11:42,968 --> 00:11:45,638
Dev�amos tomar um caf�.
Gosto da sua maluquice.
179
00:11:46,939 --> 00:11:47,939
Obrigada.
180
00:11:51,343 --> 00:11:52,211
Estamos prontos?
181
00:11:52,278 --> 00:11:54,547
N�o. Mas vamos fazer mesmo assim.
182
00:11:54,613 --> 00:11:55,948
N�o podemos adiar de novo.
183
00:11:56,015 --> 00:11:57,655
Hoje vamos escolher o pai do nosso filho.
184
00:11:57,950 --> 00:12:00,052
- Doador de esperma.
- Eu sei.
185
00:12:00,119 --> 00:12:03,389
Eu fiz uma pequena pesquisa
para reduzir um pouco.
186
00:12:03,455 --> 00:12:05,925
- Como fez isso?
- H� perfis dos doadores.
187
00:12:05,991 --> 00:12:09,595
Dizem o que estudaram
na faculdade, seus hobbies.
188
00:12:09,929 --> 00:12:13,933
H� um homem que estudou
astrof�sica na faculdade e � surfista.
189
00:12:13,999 --> 00:12:15,501
- Um astrof�sico surfista?
- Sim.
190
00:12:15,568 --> 00:12:18,237
Ele tamb�m adora �pera
e n�o tem c�ncer na fam�lia.
191
00:12:18,304 --> 00:12:19,505
Isso � bom.
192
00:12:19,572 --> 00:12:21,440
- Quer ver uma foto?
- Tem fotos?
193
00:12:21,507 --> 00:12:22,507
Sim, tem.
194
00:12:22,541 --> 00:12:26,478
Tem fotos de quando eram beb�s
at� o ensino fundamental.
195
00:12:26,545 --> 00:12:30,216
E se gostarmos,
arrastamos para nossa lista de favoritos.
196
00:12:30,282 --> 00:12:32,618
- Tipo dar match no espermatozoide?
- Isso.
197
00:12:35,721 --> 00:12:37,556
Esse rapaz n�o se parece comigo.
198
00:12:37,623 --> 00:12:40,559
- � um problema?
- Todos v�o saber que n�o � meu.
199
00:12:42,061 --> 00:12:45,064
Vamos tentar esconder
que usamos um doador?
200
00:12:46,131 --> 00:12:49,969
N�o acho que devemos mentir,
mas quanto menos perguntas, melhor.
201
00:12:51,136 --> 00:12:53,172
Certo, quero que fique confort�vel.
202
00:12:54,139 --> 00:12:55,874
- Vamos olhar ambos.
- Certo.
203
00:12:56,442 --> 00:12:58,177
Algu�m se parece um pouco mais comigo?
204
00:12:58,244 --> 00:13:01,213
Sim, mas temos que agilizar,
porque os bons v�o r�pido.
205
00:13:04,083 --> 00:13:06,151
Este. Ele se parece com voc�.
206
00:13:06,218 --> 00:13:07,987
Tem o mesmo tom de pele.
207
00:13:08,053 --> 00:13:10,956
- Tem seus olhos. Mesma cabe�a oval.
- Cabe�a oval?
208
00:13:11,023 --> 00:13:12,491
Amor, adoro sua cabe�a oval.
209
00:13:13,659 --> 00:13:18,464
Ele � bombeiro e era arremessador
no time de beisebol do col�gio.
210
00:13:18,530 --> 00:13:19,632
Estou ouvindo.
211
00:13:22,134 --> 00:13:24,903
- Meu Deus, match de espermatozoide?
- Pois �!
212
00:13:26,171 --> 00:13:28,007
Minha m�e n�o para de ligar.
213
00:13:28,073 --> 00:13:30,042
Ela quer participar da escolha.
214
00:13:30,109 --> 00:13:33,646
Eu digo: "M�e, eu te amo,
mas n�o tem voto nisso."
215
00:13:34,647 --> 00:13:36,582
Mas isso � bonitinho.
216
00:13:37,449 --> 00:13:40,986
Tenho que dizer, isso me fez
sentir falta da minha m�e.
217
00:13:41,053 --> 00:13:44,623
Claro. O que ela acharia
dessa coisa de fertiliza��o in vitro?
218
00:13:44,690 --> 00:13:46,525
Ela apoiaria.
219
00:13:46,592 --> 00:13:48,460
Ela queria ter mais filhos?
220
00:13:48,527 --> 00:13:50,296
Ela com certeza teria.
221
00:13:50,362 --> 00:13:53,532
O sonho dela era acolher
um monte de crian�as em casa...
222
00:13:53,599 --> 00:13:56,602
mas ela ficou doente
antes de disso, ent�o...
223
00:13:56,669 --> 00:13:59,638
- Parece que tinha um grande cora��o.
- Tinha mesmo.
224
00:14:01,707 --> 00:14:04,443
� estranho, o luto, sabe?
225
00:14:04,510 --> 00:14:08,981
� tipo algo que est� sempre no fundo,
uma est�tica fraca.
226
00:14:09,048 --> 00:14:11,216
- Especialmente em grandes momentos.
- Exatamente.
227
00:14:11,283 --> 00:14:13,619
Sinto que estou perdendo ela de novo...
228
00:14:13,686 --> 00:14:15,988
e n�o consigo deixar de pensar,
se eu engravidar...
229
00:14:16,055 --> 00:14:17,055
Quando voc� engravidar.
230
00:14:17,089 --> 00:14:18,991
- Quando eu engravidar...
- Sim.
231
00:14:19,058 --> 00:14:21,260
Minha m�e n�o vai estar l�.
232
00:14:22,161 --> 00:14:25,964
E se eu for ruim nisso,
ou precisar de conselhos, ou n�o sei...
233
00:14:26,031 --> 00:14:28,600
Primeiro, voc� n�o ser� ruim.
Ser� uma �tima m�e.
234
00:14:28,667 --> 00:14:31,503
E se precisar de conselhos,
minha m�e tem suficiente para n�s duas.
235
00:14:31,570 --> 00:14:33,906
- Eu prometo.
- Tudo bem.
236
00:14:35,374 --> 00:14:39,478
Estava pensando, se eu tiver uma menina,
vou dar o nome da minha m�e. Mia.
237
00:14:39,545 --> 00:14:41,613
Que lindo. Adoro esse nome.
238
00:14:41,680 --> 00:14:44,249
- Mia.
- Sim, Mia. Pequena Mia.
239
00:14:45,417 --> 00:14:47,052
- Opa. Est� bem.
- Atenda.
240
00:14:47,119 --> 00:14:48,620
- Ela pode chamar a pol�cia.
- Voc�...
241
00:14:48,687 --> 00:14:52,124
Na verdade, n�o brinque,
porque ela realmente faria isso.
242
00:14:52,191 --> 00:14:53,292
Oi, m�e.
243
00:14:53,992 --> 00:14:57,629
N�o, estou tomando um caf�
com Olivia. Posso retornar depois?
244
00:14:57,696 --> 00:14:59,064
Certo. Tchau, m�e.
245
00:14:59,131 --> 00:15:02,167
- Tchau, m�e!
- Ouviu, ela disse tchau! Tchau, m�e!
246
00:15:03,569 --> 00:15:06,038
- Ela parece divertida.
- Sim. Vai am�-la.
247
00:15:06,105 --> 00:15:09,541
Sim. N�s vamos nos dar bem.
Mam�e e eu vamos nos dar bem.
248
00:15:27,159 --> 00:15:28,994
Oi! Desculpe, cheguei!
249
00:15:37,469 --> 00:15:38,404
Est� atrasada.
250
00:15:38,470 --> 00:15:41,173
Desculpa. Vir de bicicleta demorou
um pouco mais do que achei.
251
00:15:41,240 --> 00:15:44,243
- Seu carro est� na oficina de novo?
- N�o. Vendemos para pagar a FIV.
252
00:15:44,309 --> 00:15:46,412
- Pagar uma parte, pelo menos.
- Olivia.
253
00:15:46,478 --> 00:15:48,280
Falando nisso, pode me cobrir na ter�a?
254
00:15:48,347 --> 00:15:49,214
Por qu�?
255
00:15:49,281 --> 00:15:52,084
Conseguiram dois embri�es vi�veis,
e vamos implantar na ter�a.
256
00:15:52,151 --> 00:15:54,219
A palavra "implantar" me assusta.
257
00:15:54,286 --> 00:15:55,954
Quer mesmo tentar de novo?
258
00:15:56,021 --> 00:15:58,557
Sim, porque filhos s�o caros
e superestimados.
259
00:15:58,624 --> 00:16:00,893
N�o finja que seus filhos
n�o s�o a sua vida.
260
00:16:01,493 --> 00:16:04,163
- Isso � um sim?
- Posso cobrir ter�a.
261
00:16:04,229 --> 00:16:05,998
Obrigada. Voc� � a melhor!
262
00:16:06,064 --> 00:16:08,100
Se n�o funcionar,
vou te dar um dos meus filhos.
263
00:16:08,167 --> 00:16:09,101
Perfeito!
264
00:16:09,168 --> 00:16:10,402
Eu me preocupo com isso.
265
00:16:11,069 --> 00:16:13,005
Ela deveria cuidar
dos meus filhos uma noite.
266
00:16:13,071 --> 00:16:15,541
Ela pensaria duas vezes
sobre a venda do carro.
267
00:16:21,713 --> 00:16:24,249
Onde est� o Brian? Obrigada por me trazer.
268
00:16:24,316 --> 00:16:26,218
Eu deveria ter pedido
para ele folgar hoje.
269
00:16:26,285 --> 00:16:28,153
- N�o fique nervosa.
- Pois �. Por que isso?
270
00:16:28,220 --> 00:16:30,155
� sua 1� vez. Eu que deveria te acalmar.
271
00:16:30,222 --> 00:16:32,624
Raramente fico ansiosa,
mas este aqui � caso perdido.
272
00:16:32,691 --> 00:16:35,093
- N�o gosto de m�dicos.
- Olivia Crawford?
273
00:16:36,929 --> 00:16:38,931
Eu vou primeiro. Eu falo com ela.
274
00:16:38,997 --> 00:16:40,077
- O qu�? Tem certeza?
- Sim.
275
00:16:40,132 --> 00:16:42,134
- E se n�o deixarem?
- Voc� n�o a conhece.
276
00:16:42,201 --> 00:16:44,937
- Ela sempre consegue o que quer.
- Oi.
277
00:16:46,004 --> 00:16:48,474
Voc� acha que podemos ir primeiro?
278
00:16:48,540 --> 00:16:52,978
Tipo, essas consultas no mesmo hor�rio,
esse � o poder da Anna.
279
00:16:55,814 --> 00:16:58,450
Obrigada. Entendo por que voc� a ama.
280
00:16:59,485 --> 00:17:03,655
Tudo bem, Olivia.
Chega de piadas de toc-toc. J� deu.
281
00:17:03,722 --> 00:17:04,723
- Pronta?
- Sim.
282
00:17:07,960 --> 00:17:09,928
- Desculpa.
- N�o, tudo bem.
283
00:17:09,995 --> 00:17:10,995
Sim.
284
00:17:15,667 --> 00:17:16,835
Certo, est� na hora.
285
00:17:17,536 --> 00:17:18,971
Brian, onde voc� est�?
286
00:17:19,037 --> 00:17:23,108
Olivia, aceitei atender
a Sra. Ramirez antes, mas sinto muito.
287
00:17:23,175 --> 00:17:24,743
Por favor. Ele vai vir.
288
00:17:24,810 --> 00:17:26,345
- N�o podemos esperar.
- Dois minutos?
289
00:17:26,879 --> 00:17:28,580
Certo. N�o, tudo bem.
290
00:17:28,647 --> 00:17:30,482
- Voc� conhece o protocolo.
- Sim.
291
00:17:30,549 --> 00:17:31,984
Diga seu nome.
292
00:17:32,050 --> 00:17:33,519
Olivia Crawford.
293
00:17:33,986 --> 00:17:34,986
Aqui vamos n�s.
294
00:17:38,757 --> 00:17:41,059
- Amor. Achei que tinha acontecido algo.
- Oi, amor.
295
00:17:41,126 --> 00:17:43,095
- Onde voc� estava?
- N�o, eu estou bem.
296
00:17:43,161 --> 00:17:46,965
N�o, desculpa. Fiquei preso na obra
e meu celular descarregou.
297
00:17:47,032 --> 00:17:49,735
- Bem na hora, Brian.
- Eu nunca perderia isso.
298
00:17:51,470 --> 00:17:52,470
Voc� � linda.
299
00:17:55,874 --> 00:17:56,874
Certo.
300
00:17:57,843 --> 00:17:59,044
Pronto.
301
00:17:59,111 --> 00:18:00,111
Conseguimos.
302
00:18:01,246 --> 00:18:02,781
Muito bem.
303
00:18:02,848 --> 00:18:03,848
Certo.
304
00:18:06,685 --> 00:18:07,853
- Eu vim jogar.
- Sim.
305
00:18:07,920 --> 00:18:09,454
- Sempre.
- Tudo bem.
306
00:18:09,521 --> 00:18:12,024
- Todo mundo recebe cinco.
- Cinco.
307
00:18:12,090 --> 00:18:13,926
Acho que dever�amos apostar.
308
00:18:13,992 --> 00:18:15,761
- Boa ideia.
- Sim?
309
00:18:15,827 --> 00:18:18,864
Os ursos no seu uniforme
sabem que voc� � apostadora?
310
00:18:18,931 --> 00:18:21,934
Sim, e eles me apoiam, pai.
311
00:18:22,000 --> 00:18:25,437
Por favor, me diga que n�o tira
dinheiro dos seus pacientes.
312
00:18:25,504 --> 00:18:29,107
Trabalho na pediatria.
E as crian�as nunca trazem as carteiras.
313
00:18:29,441 --> 00:18:31,376
- Que pena.
- Isso n�o tem gra�a.
314
00:18:32,044 --> 00:18:35,113
Vamos ver. Todos prontos?
Pegaram as cartas? Pai?
315
00:18:35,447 --> 00:18:36,748
- Sim.
- Certo, pronto?
316
00:18:36,815 --> 00:18:38,417
- Sim!
- A� est�.
317
00:18:38,483 --> 00:18:39,483
Pegue.
318
00:18:40,118 --> 00:18:41,787
Full house!
319
00:18:41,853 --> 00:18:43,589
- O qu�?
- Eu n�o sei.
320
00:18:43,655 --> 00:18:45,424
- N�o acredito!
- O que posso dizer?
321
00:18:45,490 --> 00:18:50,762
Pai, Brian e eu terminamos
outra rodada de fertiliza��o in vitro.
322
00:18:50,829 --> 00:18:54,099
Nada oficial, claro,
mas saberemos em alguns dias.
323
00:18:54,433 --> 00:18:57,002
Eu n�o sabia que estavam tentando de novo.
324
00:18:58,837 --> 00:19:01,540
Tantas crian�as precisam de bons lares.
325
00:19:01,607 --> 00:19:04,076
- Voc� ajudou o papai a me criar.
- Eu n�o criei voc�.
326
00:19:04,142 --> 00:19:06,578
Sim, ap�s a mam�e morrer.
Sei que seria uma �tima m�e.
327
00:19:06,645 --> 00:19:08,947
- Amo voc�. Obrigada.
- Eu tamb�m.
328
00:19:09,014 --> 00:19:11,883
Voc�s j� pensaram em acolher crian�as?
329
00:19:12,818 --> 00:19:13,986
- Ado��o?
- Sim.
330
00:19:14,052 --> 00:19:15,821
- Sim?
- Consideramos tudo isso.
331
00:19:15,887 --> 00:19:20,959
E estamos abertos a todas essas op��es.
Sabe, n�s s�... queremos tentar outra vez.
332
00:19:21,026 --> 00:19:23,962
Queremos uma grande fam�lia,
e quero viver a gravidez.
333
00:19:24,029 --> 00:19:27,699
E com tudo isso,
sinto que estou ficando sem tempo.
334
00:19:27,766 --> 00:19:30,669
Ainda h� tempo. Quer dizer, voc� � jovem.
335
00:19:30,736 --> 00:19:34,573
Pai, eu te amo. J� discutimos isso.
A infertilidade � uma doen�a.
336
00:19:34,640 --> 00:19:36,642
Pode acometer qualquer um,
a qualquer idade.
337
00:19:36,708 --> 00:19:37,576
Obrigada.
338
00:19:37,643 --> 00:19:40,112
� que odeio ver voc� se magoar.
339
00:19:40,178 --> 00:19:44,016
� o seguinte, por que n�o conversamos
sobre as cartas? Boa ideia?
340
00:19:44,082 --> 00:19:45,350
Sim, est� certo.
341
00:19:48,654 --> 00:19:50,322
Tenho algo para lhes dizer.
342
00:19:53,692 --> 00:19:56,528
� uma m� not�cia?
Meu Deus, s�o m�s not�cias.
343
00:19:56,595 --> 00:19:57,796
N�o s�o m�s not�cias.
344
00:19:59,531 --> 00:20:02,034
- Estou gr�vida?
- Sim, est� gr�vida de g�meos!
345
00:20:02,100 --> 00:20:03,535
Meu Deus!
346
00:20:04,636 --> 00:20:06,838
Eles s�o saud�veis? Est� tudo bem?
347
00:20:06,905 --> 00:20:08,740
- Sei que est�o nervosos.
- Sim.
348
00:20:08,807 --> 00:20:10,909
Mesmo ap�s perdas
gestacionais recorrentes...
349
00:20:10,976 --> 00:20:15,781
mais de 77 por cento das mulheres
conseguem ter gesta��es saud�veis.
350
00:20:15,847 --> 00:20:20,786
Ent�o n�o h� raz�o para eu acreditar
que n�o far�o parte dessa maioria.
351
00:20:20,852 --> 00:20:23,689
Meu Deus! G�meos!
352
00:20:23,755 --> 00:20:24,956
Meu Deus.
353
00:20:25,857 --> 00:20:28,727
Estou me sentindo bem com isso, mam�e.
Emocionante mas bom.
354
00:20:28,794 --> 00:20:31,963
- N�o vamos ficar muito animados, porque...
- N�o, � tarde demais.
355
00:20:32,898 --> 00:20:34,766
A gente consegue.
356
00:20:37,636 --> 00:20:38,870
- Ol�.
- Oi.
357
00:20:38,937 --> 00:20:40,505
Gabe, Anna.
358
00:20:40,572 --> 00:20:43,041
- Estamos gr�vidos?
- Parab�ns para voc�s.
359
00:20:43,108 --> 00:20:45,544
Meu Deus!
360
00:20:48,413 --> 00:20:52,451
Tenho que ligar para minha m�e!
Onde est� meu celular? Minha bolsa?
361
00:20:52,517 --> 00:20:54,653
Certo, coloquei... Obrigada, doutor.
362
00:21:02,961 --> 00:21:04,763
Est� bem, est� bem!
363
00:21:07,499 --> 00:21:09,401
- Obrigada!
- Obrigada!
364
00:21:09,468 --> 00:21:11,837
- Obrigada.
- Isso est� bonito. O que �?
365
00:21:12,571 --> 00:21:15,006
Tudo bem, um brinde � gravidez.
366
00:21:17,409 --> 00:21:19,444
- Sa�de!
- Sa�de!
367
00:21:21,947 --> 00:21:23,582
Espero que estejam com fome.
368
00:21:23,648 --> 00:21:24,750
N�s comemos mais cedo.
369
00:21:25,417 --> 00:21:28,086
H� mais por vir, eu prometo. Vamos.
370
00:21:28,420 --> 00:21:30,822
- Precisa de ajuda? J� vou.
- Sim.
371
00:21:31,490 --> 00:21:34,025
N�o acredito
que nossas beb�s v�o ter beb�s.
372
00:21:36,728 --> 00:21:38,530
Eu quero estar feliz por ela.
373
00:21:38,597 --> 00:21:39,598
Ent�o fique.
374
00:21:39,664 --> 00:21:41,700
Ela j� tem os problemas dela.
375
00:21:42,167 --> 00:21:46,505
- Ela precisa que seu papai a apoie.
- Ent�o, contou a algu�m?
376
00:21:47,038 --> 00:21:50,709
- Meu pai e minha irm�. E voc�?
- J� contei a todos.
377
00:21:50,776 --> 00:21:53,979
Gabe n�o consegue parar de contar
�s pessoas. Ele contou ao carteiro.
378
00:21:54,045 --> 00:21:56,014
Que fofo. Brian est� nervoso demais...
379
00:21:56,081 --> 00:21:58,850
para contar a ningu�m
antes do segundo trimestre.
380
00:22:01,486 --> 00:22:04,790
S� porque teve um aborto espont�neo,
n�o significa que ter� outro.
381
00:22:04,856 --> 00:22:07,993
Eu sei. S� queria ser
t�o confiante quanto voc�.
382
00:22:09,728 --> 00:22:14,966
Bem, acho que sacrificamos tanto,
que quero gritar para o mundo inteiro.
383
00:22:15,033 --> 00:22:17,002
- Vamos! Vamos!
- O qu�?
384
00:22:17,068 --> 00:22:19,004
N�o sei o que est� acontecendo.
385
00:22:19,070 --> 00:22:22,107
- Mundo, estou gr�vida! Agora voc�.
- N�o, tudo bem.
386
00:22:22,440 --> 00:22:25,043
- N�o, fa�a isso.
- Mundo, estou gr�vida!
387
00:22:25,110 --> 00:22:27,512
Certo, mais alto.
Assim � rid�culo. Mais alto.
388
00:22:28,046 --> 00:22:30,882
- Vou ter g�meos!
- Isso a�! Voc� vai!
389
00:22:32,017 --> 00:22:33,919
Voc�s duas, voltem para dentro.
390
00:22:35,487 --> 00:22:38,590
- Este � um grande dia.
- Voc� � maluca. Que loucura.
391
00:22:40,025 --> 00:22:42,828
Devemos comemorar isso.
Tudo bem? Prontas?
392
00:22:42,894 --> 00:22:44,529
- Ah, sim.
- Certo.
393
00:22:44,596 --> 00:22:47,999
Certo, um, dois, tr�s, digam "beb�s".
394
00:22:48,066 --> 00:22:50,068
- Beb�s!
- Beb�s!
395
00:22:50,402 --> 00:22:51,837
Adorei.
396
00:22:52,571 --> 00:22:54,039
Meu Deus.
397
00:22:54,105 --> 00:22:57,409
- Venham, comam. Comam.
- Meu Deus.
398
00:22:59,878 --> 00:23:01,680
- Isto � tudo meu.
- Sim.
399
00:23:01,746 --> 00:23:02,814
Isto � tudo meu.
400
00:23:17,562 --> 00:23:18,597
T�o pequeno!
401
00:23:18,663 --> 00:23:21,800
Vou mimar meu beb� hoje.
Vou mimar seus beb�s hoje.
402
00:23:21,867 --> 00:23:24,536
Eu poderia mimar
os beb�s de todo mundo hoje.
403
00:23:24,603 --> 00:23:27,472
N�o deveria dizer isso t�o alto.
Certo. Olha isso.
404
00:23:29,641 --> 00:23:30,876
Olha s� isso.
405
00:23:30,942 --> 00:23:33,511
� lindo. Mas e se for menina?
406
00:23:34,045 --> 00:23:35,680
Meninas podem usar isso.
407
00:23:35,747 --> 00:23:37,415
- Claro que podem.
- Sim.
408
00:23:37,916 --> 00:23:40,418
J� subimos? Tem um andar de cima?
409
00:23:40,485 --> 00:23:42,554
- Sim.
- Temos que fazer isso.
410
00:23:42,621 --> 00:23:44,356
- Ah, olha s�.
- Olha essa...
411
00:23:46,491 --> 00:23:49,861
Outra escolha maravilhosa.
De quanto tempo est�o?
412
00:23:50,495 --> 00:23:52,364
Dezesseis semanas. N�s duas.
413
00:23:53,031 --> 00:23:56,167
Trabalhamos com uma artista local,
e cada livro � feito � m�o.
414
00:23:56,234 --> 00:23:58,270
- Uau, � lindo.
- Sim.
415
00:23:59,337 --> 00:24:02,607
Eu preciso de alguns destes. Isso � legal.
416
00:24:02,674 --> 00:24:04,075
- Meu Deus!
- O qu�?
417
00:24:04,142 --> 00:24:07,579
Voc� escolheu o sexo
durante a insemina��o e n�o me contou?
418
00:24:07,913 --> 00:24:09,881
- Vai ter um menino?
- Sim, � menino.
419
00:24:10,348 --> 00:24:11,950
N�o queria contar a ningu�m.
420
00:24:12,017 --> 00:24:14,552
� pol�mico, dependendo das suas cren�as.
421
00:24:14,619 --> 00:24:17,322
- N�o quero ser julgada.
- Anna, eu nunca te julgaria.
422
00:24:17,389 --> 00:24:20,125
Eu acho �timo. Fico t�o feliz por voc�s.
423
00:24:20,191 --> 00:24:21,860
Os dois embri�es eram meninos.
424
00:24:21,927 --> 00:24:25,263
Gabe sempre quis um filho,
ele nunca disse, mas sei que quer.
425
00:24:25,330 --> 00:24:27,432
Voc�s n�o quiseram saber
o sexo de seus beb�s?
426
00:24:27,499 --> 00:24:29,968
N�o, Brian e eu achamos
que seria legal...
427
00:24:30,035 --> 00:24:32,237
ter algum elemento
de surpresa em tudo isso.
428
00:24:32,304 --> 00:24:36,207
Al�m disso, pode imaginar
o adicional para g�meos? Loucura.
429
00:24:36,274 --> 00:24:39,144
- Meu Deus, olhe.
- Olha esse arco-�ris.
430
00:24:39,210 --> 00:24:42,280
- Est� com fome?
- Est� brincando? S� fa�o comer.
431
00:24:42,347 --> 00:24:44,582
Tem um bistr� �timo a uma quadra daqui.
432
00:24:44,916 --> 00:24:47,319
Eu convido, n�o discuta.
Vamos pegar o carro.
433
00:24:47,385 --> 00:24:49,321
N�o seja boba, podemos andar.
434
00:24:50,355 --> 00:24:51,923
� uma quadra longa?
435
00:24:51,990 --> 00:24:53,024
- Est� bem.
- Certo.
436
00:24:56,094 --> 00:24:57,862
- Consegue?
- Sim, consigo.
437
00:24:59,597 --> 00:25:01,533
Comprou coisas suficientes?
438
00:25:01,599 --> 00:25:03,501
Acho que sobrou
umas duas coisas nos fundos.
439
00:25:03,568 --> 00:25:05,236
Eu disse que ia mimar esse beb�.
440
00:25:05,303 --> 00:25:09,040
Falando em mimar, minha m�e vai dar
um ch� de beb� enorme no restaurante.
441
00:25:09,107 --> 00:25:11,910
- Que �timo. Pergunte se posso ajudar.
- Est� bem.
442
00:25:14,179 --> 00:25:16,014
- O que �?
- � c�lica.
443
00:25:16,081 --> 00:25:17,315
Certo, vamos sentar.
444
00:25:17,382 --> 00:25:18,583
- Est� bem?
- Certo. Sim.
445
00:25:18,917 --> 00:25:20,352
Tudo bem? Vamos.
446
00:25:20,418 --> 00:25:22,354
- Sim, s� preciso me sentar.
- Certo.
447
00:25:24,155 --> 00:25:26,524
Anna, me d� a chave,
vou lev�-la ao hospital.
448
00:25:26,591 --> 00:25:30,128
- N�o, s� preciso de uma �gua.
- N�o, Anna, precisa ir ao hospital.
449
00:25:30,195 --> 00:25:31,195
Vamos.
450
00:25:33,131 --> 00:25:34,866
- Meu Deus.
- �, Deus.
451
00:25:34,933 --> 00:25:36,534
- Certo, me d� suas sacolas.
- Meu Deus.
452
00:25:36,868 --> 00:25:38,937
- Isto n�o pode estar acontecendo.
- Tudo bem.
453
00:25:39,004 --> 00:25:40,939
S� entre no carro. Tudo bem.
454
00:25:41,006 --> 00:25:45,577
Vou te levar para o hospital, certo?
Est� bem. Certo, v� devagar.
455
00:25:46,644 --> 00:25:48,413
Apenas respire, est� bem?
456
00:25:52,550 --> 00:25:55,220
Respire. Est� bem. S� respire.
457
00:25:56,388 --> 00:25:58,323
Tudo bem.
Apenas respire, querida. Respire.
458
00:26:00,091 --> 00:26:01,993
Est� bem. Este hospital � o melhor.
459
00:26:02,060 --> 00:26:05,196
Minha irm� trabalha aqui.
Liguei para o Gabe, ele est� vindo, certo?
460
00:26:06,531 --> 00:26:09,267
- Espere no corredor.
- O marido dela ainda n�o chegou.
461
00:26:09,334 --> 00:26:11,069
- N�o, sinto muito.
- Por favor.
462
00:26:11,603 --> 00:26:16,241
Dr. Davis, telefone, por favor.
463
00:26:34,993 --> 00:26:36,494
- Oi!
- Oi!
464
00:26:36,561 --> 00:26:38,463
- Est� bem? O que houve?
- Estou bem.
465
00:26:38,530 --> 00:26:42,200
Estou bem. Os beb�s est�o bem. � a Anna.
466
00:26:43,301 --> 00:26:44,302
O beb� dela?
467
00:26:45,270 --> 00:26:47,472
- O que aconteceu?
- Eu n�o sei.
468
00:26:48,640 --> 00:26:49,908
Eu n�o sei.
469
00:26:53,645 --> 00:26:55,880
Ela est� bem? Eles est�o bem?
470
00:27:09,527 --> 00:27:10,528
Anna?
471
00:27:11,529 --> 00:27:12,864
Anna?
472
00:27:18,937 --> 00:27:20,105
O beb� se foi.
473
00:28:23,801 --> 00:28:26,337
- Quer uma x�cara de caf�?
- N�o, obrigada.
474
00:28:27,205 --> 00:28:29,340
- Que tal uma torrada?
- N�o, tudo bem.
475
00:28:29,407 --> 00:28:31,309
N�o est� saindo para trabalhar?
476
00:28:32,510 --> 00:28:34,579
Pensei em tirar o dia de folga.
477
00:28:35,680 --> 00:28:38,383
Poder�amos dirigir at� a praia.
478
00:28:38,449 --> 00:28:42,187
Gabe, tem que parar de fazer isso.
Est� fazendo isso h� duas semanas.
479
00:28:42,887 --> 00:28:43,887
O qu�?
480
00:28:45,223 --> 00:28:48,426
N�o quero ir � praia.
Eu n�o quero caf� da manh�.
481
00:28:48,493 --> 00:28:51,796
N�o quero ser acalentada,
n�o quero ser distra�da.
482
00:28:53,264 --> 00:28:55,867
Ent�o o que voc� quer?
483
00:28:57,835 --> 00:28:59,504
Eu vou me deitar.
484
00:28:59,571 --> 00:29:02,941
- Eu vou com voc�.
- N�o. Por favor, v� trabalhar.
485
00:29:18,623 --> 00:29:20,191
- Oi!
- Ol�.
486
00:29:20,258 --> 00:29:21,859
- Obrigado por vir.
- Imagina.
487
00:29:22,193 --> 00:29:24,629
Fico feliz que tenha ligado.
Isto � do Brian.
488
00:29:24,696 --> 00:29:27,198
- O que � isso?
- Sinos de vento.
489
00:29:27,265 --> 00:29:30,235
Ele fez para mim
quando perdemos nossos beb�s.
490
00:29:30,301 --> 00:29:33,905
Eu adoro ouvir o som.
Faz eu me sentir conectada a eles.
491
00:29:34,239 --> 00:29:36,774
� lindo. Diga que eu agradeci.
492
00:29:36,841 --> 00:29:37,841
Claro.
493
00:29:39,344 --> 00:29:42,680
- Eu n�o sei o que fazer.
- Gabe, eu sei.
494
00:29:43,448 --> 00:29:48,152
Mas ningu�m sabe o que fazer.
E tudo � uma mina terrestre emocional.
495
00:29:48,686 --> 00:29:52,357
Sabe, eu entrava no banheiro
e abria a torneira...
496
00:29:52,423 --> 00:29:55,293
para ele n�o me ouvir chorar, sabe?
497
00:29:55,360 --> 00:29:59,197
E quando finalmente conversamos,
ele disse que fazia o mesmo.
498
00:30:00,765 --> 00:30:02,133
Eu sei que � dif�cil.
499
00:30:02,800 --> 00:30:07,305
S� sejam gentis um com o outro, certo?
Quando ela estiver pronta, vai conversar.
500
00:30:08,406 --> 00:30:09,406
Vem c�.
501
00:30:12,810 --> 00:30:14,712
- Obrigado.
- Imagina, querido.
502
00:30:14,779 --> 00:30:17,215
- Tenho certeza que ela vai adorar.
- Sim, vou levar.
503
00:30:17,282 --> 00:30:18,316
- Est� aberta.
- Certo.
504
00:30:59,290 --> 00:31:01,359
Desculpa n�o ter retornado.
505
00:31:01,426 --> 00:31:03,227
Eu entendo.
506
00:31:04,929 --> 00:31:07,365
Eu estava esperando
me sentir normal de novo.
507
00:31:08,299 --> 00:31:10,601
Eu sei. Leva tempo.
508
00:31:14,305 --> 00:31:15,606
Quanto tempo?
509
00:31:18,743 --> 00:31:20,178
N�o h� regras.
510
00:31:21,312 --> 00:31:22,914
E � um clube solit�rio.
511
00:31:23,881 --> 00:31:26,317
Sabe, � a parte que ningu�m fala.
512
00:31:27,352 --> 00:31:31,556
Mas quero que saiba que estou aqui, certo?
Pode falar comigo a qualquer momento.
513
00:31:43,267 --> 00:31:46,904
Isto daria uma boa sala de exerc�cio,
voc� n�o acha?
514
00:31:46,971 --> 00:31:49,140
Meu bem, vem c�.
515
00:32:08,726 --> 00:32:11,329
{\an8}- S�o t�o lindos.
- Pois �!
516
00:32:11,396 --> 00:32:13,698
{\an8}- Eu sei. Oi! Bom te ver.
- Oi!
517
00:32:14,632 --> 00:32:17,468
Fiz com minhas pr�prias m�os,
porque te amo muito.
518
00:32:17,535 --> 00:32:19,504
Voc� � a melhor irm�. Oi!
519
00:32:19,570 --> 00:32:21,472
Obrigada por ter vindo.
Aqui est� seu colar.
520
00:32:21,539 --> 00:32:24,876
- Para voc�.
- Oi!
521
00:32:25,209 --> 00:32:26,411
Olhe para voc�.
522
00:32:26,477 --> 00:32:29,447
Voc� est� linda, e voc� tamb�m.
523
00:32:30,415 --> 00:32:32,316
Ol�, tenho colares para voc�s.
524
00:32:32,383 --> 00:32:34,752
- Isto � para voc�, querida.
- Certo, que diabo � isso?
525
00:32:34,819 --> 00:32:36,888
Se falar a palavra com B,
a gente pega seu colar.
526
00:32:37,188 --> 00:32:41,659
- Por que falaria a palavra com B?
- No ch� de beb�, a palavra com B � "beb�".
527
00:32:42,460 --> 00:32:43,761
Que absurdo.
528
00:32:43,828 --> 00:32:46,497
Tem pr�mios
para quem terminar com mais colares...
529
00:32:46,564 --> 00:32:48,399
- ent�o prestem aten��o.
- Certo.
530
00:32:48,466 --> 00:32:50,401
E como cobri seu turno
para a fertiliza��o...
531
00:32:50,468 --> 00:32:52,203
espero que chame
uma das g�meas de Gail.
532
00:32:52,270 --> 00:32:54,439
Se for uma menina, vou considerar.
533
00:32:54,505 --> 00:32:56,674
N�o d� corda, Olivia. Por favor.
534
00:32:56,741 --> 00:33:00,378
Coloquem os presentes nos fundos.
Tem comida. Que bom que vieram.
535
00:33:00,445 --> 00:33:01,746
- Obrigada.
- N�s te amamos.
536
00:33:01,813 --> 00:33:02,747
At� logo.
537
00:33:02,814 --> 00:33:05,216
- Oi! Ol�!
- Isto � para voc�.
538
00:33:05,283 --> 00:33:07,251
Para voc�. Vou mostrar onde colocar.
539
00:33:07,318 --> 00:33:08,598
- Venham comigo.
- Obrigada, Lil.
540
00:33:08,653 --> 00:33:12,457
De nada. Certo, vamos fazer uns jogos,
ent�o ponham seus presentes na mesa.
541
00:33:14,292 --> 00:33:15,359
Meu Deus!
542
00:33:15,960 --> 00:33:17,628
- Oi!
- Ol�.
543
00:33:17,695 --> 00:33:19,730
- Voc�s vieram. Oi!
- Sim. Ol�.
544
00:33:19,797 --> 00:33:22,533
Fico t�o feliz que tenham vindo.
Obrigada por virem.
545
00:33:22,600 --> 00:33:24,402
- Obrigado por nos receber.
- Claro.
546
00:33:24,469 --> 00:33:26,404
- Obrigada.
- Azul e rosa?
547
00:33:26,471 --> 00:33:29,340
Pois �, queremos estar garantidos.
548
00:33:29,407 --> 00:33:30,575
- Voc� est� �tima.
- Obrigada.
549
00:33:30,641 --> 00:33:31,909
Vou procurar o Brian.
550
00:33:32,944 --> 00:33:34,278
Oi.
551
00:33:34,345 --> 00:33:36,747
- Isto est� t�o lindo!
- Obrigada.
552
00:33:36,814 --> 00:33:39,517
Eu entenderia totalmente
se n�o quisesse vir.
553
00:33:39,584 --> 00:33:41,886
Eu nunca perderia. Tenho algo para voc�.
554
00:33:42,220 --> 00:33:44,555
- Sim? Posso abrir?
- Sim, claro.
555
00:33:45,556 --> 00:33:46,556
Certo.
556
00:33:48,426 --> 00:33:51,295
Ah, Anna. Voc� se lembrou.
557
00:33:51,362 --> 00:33:53,865
� extragrande,
muito espa�o para escrever tudo...
558
00:33:54,198 --> 00:33:56,767
dos tipos sangu�neos
ao primeiro dia da pr�-escola.
559
00:33:56,834 --> 00:34:00,238
- Meu Deus, que gentil. Obrigada.
- De nada.
560
00:34:00,304 --> 00:34:01,939
- Adorei.
- Que bom.
561
00:34:02,273 --> 00:34:03,908
� lindo! Olhe s� isso.
562
00:34:04,242 --> 00:34:05,877
Oi, meninas. Ou�a.
563
00:34:06,210 --> 00:34:09,580
Tem bebidas l� dentro, muita comida.
Aproveite. Voc� daqui a pouco, certo?
564
00:34:09,647 --> 00:34:10,715
- Certo. Ol�.
- Obrigada.
565
00:34:10,781 --> 00:34:12,416
Ol�, obrigada por terem vindo.
566
00:34:39,544 --> 00:34:40,811
Como voc� est� indo?
567
00:34:42,146 --> 00:34:44,782
Sinto que tudo
que estou fazendo � errado.
568
00:34:45,783 --> 00:34:47,051
Sim. Sei como �.
569
00:34:47,718 --> 00:34:52,023
Liv frequentou grupos de apoio,
falou sobre isso, ajudou muito.
570
00:34:52,690 --> 00:34:56,160
Eu n�o curto muito isso,
ent�o n�o � para mim.
571
00:34:56,827 --> 00:34:58,029
Ent�o, o que voc� fez?
572
00:35:00,531 --> 00:35:03,534
Ela me deu um di�rio.
Colocou na minha picape.
573
00:35:04,168 --> 00:35:06,637
A terapeuta disse
que poderia ser mais f�cil para mim...
574
00:35:06,704 --> 00:35:08,606
escrever sobre isso do que falar.
575
00:35:09,106 --> 00:35:11,809
- E foi?
- N�o sei. Talvez. Sim.
576
00:35:12,777 --> 00:35:13,777
Sim.
577
00:35:17,081 --> 00:35:20,818
Sinto que era o melhor momento
das nossas vidas.
578
00:35:22,787 --> 00:35:23,787
E ent�o, bum!
579
00:35:25,056 --> 00:35:26,057
J� era.
580
00:35:26,958 --> 00:35:28,559
Lindsey, pronta?
581
00:35:39,870 --> 00:35:42,239
Sabe, luto, � complicado.
582
00:35:42,306 --> 00:35:43,874
Nem me fale.
583
00:35:43,941 --> 00:35:46,010
Uma hora ela est� com raiva, depois diz...
584
00:35:46,077 --> 00:35:48,879
que n�o quer que todas as conversas
sejam sobre o aborto.
585
00:35:48,946 --> 00:35:49,981
N�o tenho como vencer.
586
00:35:51,282 --> 00:35:52,917
Estou falando do seu luto.
587
00:35:55,186 --> 00:35:58,556
Eu n�o sinto nem que tenho o direito
de falar sobre isso.
588
00:35:59,724 --> 00:36:02,860
Porque � muito pior para ela, sabe?
589
00:36:02,927 --> 00:36:03,927
Eu sei.
590
00:36:04,295 --> 00:36:07,531
O luto � como
uma bola de demoli��o invis�vel...
591
00:36:07,598 --> 00:36:11,102
entra, destr�i toda a sua vida,
ningu�m nunca nem v�.
592
00:36:13,004 --> 00:36:15,673
Eu me fechei, parei de falar.
593
00:36:18,275 --> 00:36:19,977
Como voc� resolveu?
594
00:36:20,044 --> 00:36:23,547
� s� isso, parei de tentar resolver.
595
00:36:24,181 --> 00:36:28,786
Parei de tentar consertar tudo,
e comecei a ouvir.
596
00:36:30,888 --> 00:36:32,023
- Oi.
- Oi.
597
00:36:34,225 --> 00:36:35,626
Estou pronta para ir.
598
00:36:35,693 --> 00:36:37,962
- Como se sente?
- Estou bem. S� quero ir.
599
00:36:38,029 --> 00:36:41,465
- Sim, estou pronta.
- Certo. Muito obrigado por tudo.
600
00:36:52,143 --> 00:36:57,148
- Ei. Quer assistir a um pouco de TV?
- N�o, vou para a cama.
601
00:36:57,882 --> 00:37:00,851
- Vou para a cama com voc�.
- Pode ir.
602
00:37:00,918 --> 00:37:03,988
- Sabe, acho que vou ler um pouco.
- S�rio?
603
00:37:04,622 --> 00:37:06,524
Gabe, s� preciso de um pouco de espa�o.
604
00:37:06,590 --> 00:37:09,694
Tudo que eu lhe dei foi espa�o.
E o que eu preciso?
605
00:37:09,760 --> 00:37:10,995
N�o vamos fazer isso.
606
00:37:13,664 --> 00:37:16,133
J� se passaram mais de quatro meses.
607
00:37:16,200 --> 00:37:18,169
Quando vamos come�ar a falar sobre isso?
608
00:37:18,235 --> 00:37:20,971
Estou sofrendo aqui.
Ele era meu filho tamb�m.
609
00:37:21,038 --> 00:37:22,840
N�o era seu filho biol�gico.
610
00:37:24,842 --> 00:37:26,077
Como pode me dizer isso?
611
00:37:27,845 --> 00:37:32,883
Voc� olhou nos meus olhos, e me disse
que a biologia n�o significava nada.
612
00:37:32,950 --> 00:37:35,886
Voc� me disse que ser pai
era mais que isso.
613
00:37:36,620 --> 00:37:40,124
- Era tudo mentira?
- N�o, desculpa. N�o foi o que quis dizer.
614
00:37:40,791 --> 00:37:43,961
- Bem, como p�de...
- N�o, � que voc�...
615
00:37:44,662 --> 00:37:48,199
Voc� n�o entende.
� diferente quando voc� � m�e.
616
00:37:49,066 --> 00:37:52,103
Como vou saber como se sente
se voc� nem fala comigo...
617
00:37:52,169 --> 00:37:54,705
se n�o passamos tempo juntos,
se n�o olha para mim?
618
00:37:54,772 --> 00:37:58,109
- Isso n�o � sobre voc�.
- Deveria ser sobre n�s dois!
619
00:37:58,175 --> 00:38:02,880
� uma loucura, eu procuro voc�,
e voc� se afasta, todas as vezes.
620
00:38:02,947 --> 00:38:05,549
Pare. S�rio, pare de reclamar.
621
00:38:05,616 --> 00:38:07,336
Pare de me dizer
que sou uma p�ssima esposa.
622
00:38:07,551 --> 00:38:10,855
Pare de me dizer todas essas coisas,
porque n�o est� ajudando.
623
00:38:10,921 --> 00:38:13,023
N�o estou dizendo isso.
Voc� � maravilhosa.
624
00:38:13,090 --> 00:38:15,926
- S� n�o sei mais o que fazer.
- S� quero ficar sozinha.
625
00:38:16,827 --> 00:38:19,730
- E eu quero ficar com voc�.
- E eu quero ficar sozinha.
626
00:38:22,066 --> 00:38:23,167
Tudo bem.
627
00:38:24,802 --> 00:38:25,802
Eu desisto.
628
00:38:45,089 --> 00:38:49,226
Certo, n�o vou descer
essas caixas e descarreg�-las.
629
00:38:49,560 --> 00:38:50,828
As pessoas podem fazer isso.
630
00:38:53,130 --> 00:38:56,100
Ei, Gail, quantas �guas
tem ali embaixo?
631
00:38:56,167 --> 00:39:00,971
- N�o consigo ver al�m dos meus p�s.
- Certo, vejamos. Uma, duas, tr�s.
632
00:39:02,807 --> 00:39:04,909
- �gua.
- Estou contando!
633
00:39:04,975 --> 00:39:06,610
N�o. Minha bolsa d'�gua rompeu.
634
00:39:08,245 --> 00:39:11,115
- Bernie! C�digo beb�!
- Beb�s?
635
00:39:11,182 --> 00:39:13,083
Vamos ter os beb�s agora?
636
00:39:13,150 --> 00:39:15,119
- Meu Deus, estou chegando!
- Est� bem!
637
00:39:15,186 --> 00:39:18,756
- Vamos ter os beb�s aqui.
- Est�o me deixando nervosa. Tudo bem.
638
00:39:18,823 --> 00:39:20,591
- Estou respirando!
- Tudo bem!
639
00:39:20,658 --> 00:39:22,960
- Chame o Brian. Gail, est� no comando.
- Beleza! Respire!
640
00:39:23,027 --> 00:39:24,728
Vamos fazer isso aqui!
641
00:39:24,795 --> 00:39:27,765
Estou no comando? Eu preciso de vinho.
642
00:39:27,832 --> 00:39:30,634
Sra. Kepler, bom ver voc�.
N�s vamos ter beb�s.
643
00:39:30,701 --> 00:39:31,936
Vamos para o carro...
644
00:39:32,002 --> 00:39:35,172
e vamos ter os beb�s no carro.
645
00:39:35,940 --> 00:39:38,709
- Respire, vamos para meu carro.
- Estou respirando.
646
00:39:38,776 --> 00:39:39,844
Est� me deixando nervosa.
647
00:39:39,910 --> 00:39:41,612
N�o est� parindo! N�o fique nervosa!
648
00:39:41,679 --> 00:39:45,249
As mulheres t�m filhos h� muito tempo,
e sabia que isso ia acontecer.
649
00:39:45,583 --> 00:39:47,251
J� se passaram quase nove meses.
650
00:39:47,318 --> 00:39:50,788
- � verdade, consigo ter beb�s.
- Vai ter no hospital.
651
00:39:50,855 --> 00:39:55,726
Entre no meu carro, Olivia.
Entre no carro e n�o saia!
652
00:39:55,793 --> 00:39:57,728
CENTRO M�DICO
653
00:40:21,819 --> 00:40:22,987
Meu Deus.
654
00:40:25,856 --> 00:40:27,625
Somos pais.
655
00:40:28,959 --> 00:40:29,994
Meu Deus.
656
00:40:43,107 --> 00:40:44,108
Oi, amig�o.
657
00:41:10,267 --> 00:41:13,203
Prontos? Um, dois.
658
00:41:14,705 --> 00:41:17,441
Estamos conseguindo! Certo.
659
00:41:18,175 --> 00:41:20,844
Venha aqui, pessoal. Certo.
660
00:41:27,785 --> 00:41:29,353
L� vamos n�s.
661
00:41:31,422 --> 00:41:34,425
Mia, espere, beb�, espere.
Desculpe, ela est� agitada.
662
00:41:34,491 --> 00:41:37,328
Pode segur�-lo rapidinho?
Sammy, v� com a Anna.
663
00:41:37,394 --> 00:41:40,798
Meu Deus, olhe para este menino lindo!
664
00:41:40,864 --> 00:41:43,167
- Oi, mam�e.
- Quatro meses.
665
00:41:43,233 --> 00:41:45,369
- Eu n�o acredito.
- Pois �. Nem eu.
666
00:41:45,436 --> 00:41:49,473
� t�o estranho, parece que acabei
de t�-los e que est�o aqui desde sempre.
667
00:41:50,207 --> 00:41:52,643
Voc� e Gabe est�o pensando
em tentar de novo?
668
00:41:54,378 --> 00:41:55,746
N�s n�o discutimos isso.
669
00:41:57,715 --> 00:42:00,484
Sabe, Brian est� pegando turnos extras...
670
00:42:00,551 --> 00:42:05,356
para eu tirar licen�a-maternidade,
mas, Deus, n�s dois estamos t�o exaustos.
671
00:42:05,422 --> 00:42:07,391
- Sammy.
- Eu posso ajudar.
672
00:42:07,458 --> 00:42:10,361
Do que est� falando?
Voc� � a mulher mais ocupada que conhe�o.
673
00:42:10,427 --> 00:42:13,063
Sra. Eu Tenho Tr�s Restaurantes.
674
00:42:13,597 --> 00:42:16,767
Sim. N�o tenho certeza se vou voltar.
675
00:42:16,834 --> 00:42:20,738
Vamos, voc� ama seu trabalho.
Voc� disse que era s� uma licen�a.
676
00:42:22,473 --> 00:42:25,309
� que... n�o quero
que as pessoas tenham pena de mim.
677
00:42:25,376 --> 00:42:27,811
E Gabe � o astro.
678
00:42:27,878 --> 00:42:31,382
� ele que as pessoas v�o ver.
Ele � o chef.
679
00:42:31,448 --> 00:42:33,250
Aposto que ele sente sua falta.
680
00:42:33,317 --> 00:42:36,353
Ele tem trabalhado muito ultimamente,
ent�o tem sido uma ben��o.
681
00:42:37,221 --> 00:42:40,190
Sabe, voc�s precisam se reconectar.
682
00:42:41,592 --> 00:42:44,294
N�o. N�o estou sentindo.
683
00:42:44,361 --> 00:42:48,465
Voc�s precisam fazer o seguinte:
precisam come�ar aos poucos, certo?
684
00:42:48,532 --> 00:42:51,835
Tipo, vista um vestido sexy,
fa�a uma surpresa no trabalho.
685
00:42:51,902 --> 00:42:54,304
- Fa�a a coisa do cabelo.
- Que coisa?
686
00:42:54,371 --> 00:42:58,809
Sabe, quando voc� est� tipo, "Ol�!"
E voc� faz a coisa sexy com o cabelo.
687
00:42:58,876 --> 00:43:00,778
- Sim, esquente as coisas.
- Eu n�o sei.
688
00:43:00,844 --> 00:43:04,281
- Coloque um salto, ponha uma m�sica sexy.
- Pare com isso.
689
00:43:16,326 --> 00:43:17,494
Meu Deus. Eu...
690
00:43:18,796 --> 00:43:20,798
Acabei de faz�-los dormir.
691
00:43:20,864 --> 00:43:23,600
Eu n�o queria que eles...
692
00:43:24,535 --> 00:43:30,274
- Certo. Posso ir fazer o jantar se quiser.
- N�o. Vamos comprar para viagem.
693
00:43:30,340 --> 00:43:33,243
Meu Deus, eu te amo tanto agora.
694
00:43:34,445 --> 00:43:35,512
Est� bem.
695
00:43:37,681 --> 00:43:39,416
Espere um minuto. Veja.
696
00:43:39,917 --> 00:43:41,652
Est� pronto? Certo, veja.
697
00:43:42,553 --> 00:43:46,523
Grite, grite, ponha tudo para fora
698
00:43:46,590 --> 00:43:51,195
Estas s�o as coisas que eu n�o preciso
Vamos l�
699
00:43:51,895 --> 00:43:54,431
Eu estou falando com voc�, vamos l�
700
00:43:54,498 --> 00:43:56,266
Sam gosta dos anos 80, hein?
701
00:43:56,333 --> 00:43:59,636
Grite, grite, ponha tudo para fora
702
00:44:01,638 --> 00:44:04,508
Estas s�o as coisas que eu n�o preciso
Vamos l�
703
00:44:05,309 --> 00:44:08,212
Estou falando com voc�, vamos l�
704
00:44:35,772 --> 00:44:40,511
Aquele cara comeu
uns seis tacos e tr�s burritos.
705
00:44:40,577 --> 00:44:41,845
Que loucura.
706
00:44:47,417 --> 00:44:49,253
Com tudo que temos no card�pio.
707
00:44:49,319 --> 00:44:52,055
- Pois �.
- Qual �, tantos pratos maravilhosos.
708
00:45:00,464 --> 00:45:01,465
Melhor ir embora.
709
00:45:02,232 --> 00:45:04,168
Anna! Anna, espere.
710
00:45:04,234 --> 00:45:05,836
- Bem...
- N�o � o que voc� pensa.
711
00:45:06,170 --> 00:45:06,837
Sim, tudo bem.
712
00:45:06,904 --> 00:45:08,805
- Nada aconteceu.
- N�o acredito.
713
00:45:09,139 --> 00:45:11,675
Voc� viu, ela... s� estava
me ajudando a fechar.
714
00:45:11,742 --> 00:45:14,711
Parecia que ela queria mais
e que voc� estava aberto.
715
00:45:14,778 --> 00:45:15,846
N�o, eu n�o estava.
716
00:45:16,180 --> 00:45:17,814
Eu nunca faria nada para nos prejudicar.
717
00:45:17,881 --> 00:45:19,216
Estamos juntos h� 16 anos.
718
00:45:19,283 --> 00:45:20,803
- Sabe quem eu sou!
- Talvez n�o saiba!
719
00:45:21,919 --> 00:45:25,322
Eu chego em casa e voc� me olha
como se me odiasse.
720
00:45:25,856 --> 00:45:29,226
Ent�o � minha culpa. Sim.
721
00:45:29,693 --> 00:45:32,763
N�o acredito que faria isso comigo,
especialmente agora.
722
00:45:33,830 --> 00:45:35,432
N�o precisa voltar para casa.
723
00:45:36,300 --> 00:45:40,070
- Tire ela daqui!
- Anna, por favor. N�o fa�a isso!
724
00:46:09,399 --> 00:46:13,537
Voc� me deixou dormir a noite toda.
Melhor marido de todos os tempos.
725
00:46:13,604 --> 00:46:15,105
- Oi, mam�e.
- Oi.
726
00:46:16,873 --> 00:46:19,676
- Tem caf�?
- Tem. Fresquinho.
727
00:46:19,743 --> 00:46:21,345
- Obrigada.
- Como dormiu?
728
00:46:21,411 --> 00:46:22,813
Como um beb�.
729
00:46:23,146 --> 00:46:24,848
Digo, n�o como nossos beb�s, � claro...
730
00:46:25,182 --> 00:46:26,583
porque dormi a noite toda.
731
00:46:26,650 --> 00:46:29,786
Sim, n�o como nossos beb�s.
Sam nunca dorme.
732
00:46:29,853 --> 00:46:33,156
- Tem que cantar a m�sica.
- A m�sica. Esqueci disso.
733
00:46:33,223 --> 00:46:36,526
Grite, grite, ponha tudo para fora
734
00:46:37,861 --> 00:46:39,696
Estou mais do que exausto, amor.
735
00:46:40,397 --> 00:46:42,633
Como est� t�o calma
com tudo isso acontecendo?
736
00:46:44,468 --> 00:46:48,205
Sabe, � noite quando eles est�o mamando...
737
00:46:49,539 --> 00:46:51,608
eles me olham como...
738
00:46:51,675 --> 00:46:55,379
se tivessem todas as respostas
para todas as perguntas que j� tive...
739
00:46:55,445 --> 00:46:57,281
em toda a minha vida.
740
00:46:58,448 --> 00:46:59,448
E...
741
00:47:00,217 --> 00:47:04,154
Eu... Eu os amo tanto, que d�i.
742
00:47:08,759 --> 00:47:11,495
Amor, podemos comer bacon
e ficar de pijama o dia todo?
743
00:47:11,561 --> 00:47:13,530
Eu n�o me importaria.
744
00:47:14,264 --> 00:47:15,365
- Sa�de.
- Obrigado.
745
00:47:16,166 --> 00:47:17,566
Tenho que terminar o livro do beb�.
746
00:47:20,604 --> 00:47:23,473
Onde eu estava? Certo.
747
00:47:23,540 --> 00:47:24,808
Quer umas uvas?
748
00:47:24,875 --> 00:47:26,476
- N�o, obrigada.
- Certo.
749
00:47:26,543 --> 00:47:28,312
- Certo.
- Mais para mim.
750
00:47:29,246 --> 00:47:31,348
Mia � tipo O, como eu.
751
00:47:32,549 --> 00:47:33,583
E Sam...
752
00:47:36,653 --> 00:47:38,622
Ei, amor, qual �
seu tipo sangu�neo mesmo?
753
00:47:39,790 --> 00:47:40,790
O positivo.
754
00:47:41,892 --> 00:47:44,661
Deve ter algum erro. Diz que Sam � AB.
755
00:47:47,164 --> 00:47:49,533
- E da�?
- Bem, � que...
756
00:47:50,267 --> 00:47:51,568
N�o faz sentido.
757
00:47:53,236 --> 00:47:55,739
N�o entendo. O que est� nos dizendo?
758
00:47:55,806 --> 00:47:57,474
N�o tem um jeito f�cil de dizer...
759
00:47:57,541 --> 00:48:00,344
mas houve um erro na implanta��o.
760
00:48:00,410 --> 00:48:01,912
- Olha, o que aconteceu...
- N�o.
761
00:48:02,245 --> 00:48:03,747
Um dos embri�es n�o era de voc�s.
762
00:48:03,814 --> 00:48:06,550
Espera a�. Do que voc� est� falando?
763
00:48:06,616 --> 00:48:08,485
- Espera!
- Como isso aconteceu?
764
00:48:08,552 --> 00:48:10,287
- Gestei o beb� de outra pessoa?
- N�o...
765
00:48:10,354 --> 00:48:13,256
Os pais biol�gicos foram notificados.
Eles est�o aqui.
766
00:48:13,323 --> 00:48:14,524
E ansiosos para encontr�-los.
767
00:48:14,591 --> 00:48:16,326
Ainda n�o t�m nenhuma
obriga��o legal...
768
00:48:16,393 --> 00:48:17,828
N�o! Acabamos de descobrir isso!
769
00:48:17,894 --> 00:48:20,731
Como assim "ainda"?
� o meu beb�... N�o, querido.
770
00:48:20,797 --> 00:48:22,766
Vamos para casa. De jeito nenhum.
771
00:48:22,833 --> 00:48:24,835
- Isto � culpa sua.
- Pare, Brian. Pare!
772
00:48:24,901 --> 00:48:26,803
Vamos embora. Pare com isso.
773
00:48:27,137 --> 00:48:29,773
N�o vamos nos encontrar com ningu�m.
Vamos chamar um advogado...
774
00:48:41,351 --> 00:48:43,854
Que loucura.
Como algo assim p�de acontecer?
775
00:48:43,920 --> 00:48:46,690
O que est�o fazendo aqui?
A culpa � sua, cara.
776
00:48:46,757 --> 00:48:48,759
- Voc�s t�m todo o direito...
- Dr. Nori, pare!
777
00:48:48,825 --> 00:48:51,528
Todos devem dirigir suas perguntas a mim.
778
00:48:51,595 --> 00:48:53,463
A �nica coisa
que sabemos definitivamente...
779
00:48:53,530 --> 00:48:56,800
� que o embri�o masculino
que a Sra. Crawford gestou e pariu...
780
00:48:56,867 --> 00:48:58,802
pertencia ao Sr. e Sra. Ramirez.
781
00:48:58,869 --> 00:49:00,337
Agora ele falou a real.
782
00:49:00,404 --> 00:49:03,874
J� a cust�dia da crian�a
ser� uma quest�o da vara de fam�lia.
783
00:49:04,141 --> 00:49:06,676
- O qu�? Mas que...
- N�o. Vamos. Pare!
784
00:49:06,743 --> 00:49:08,445
Isso � loucura! Certo.
785
00:49:08,512 --> 00:49:10,514
Brian e Olivia... s�o nossos amigos.
786
00:49:10,580 --> 00:49:12,716
E n�o v�o lutar
pela guarda do nosso filho.
787
00:49:12,783 --> 00:49:15,652
Infelizmente, n�o � t�o simples.
Ter� que pedir a guarda.
788
00:49:15,719 --> 00:49:17,821
Quer que eu processe pela guarda
do meu filho?
789
00:49:17,888 --> 00:49:21,658
Uma crian�a que Olivia Crawford pariu
e tem criado com o marido...
790
00:49:21,725 --> 00:49:23,660
- h� quatro meses.
- Ele se chama Sam!
791
00:49:23,727 --> 00:49:25,429
�. Ele tem uma irm�. S�o g�meos.
792
00:49:25,495 --> 00:49:26,830
Voc� n�o pode separ�-los!
793
00:49:27,164 --> 00:49:29,466
- N�o pode deixar eles lev�-lo.
- Investiga��o ou n�o...
794
00:49:29,533 --> 00:49:31,234
nosso filho vem para casa hoje!
795
00:49:31,301 --> 00:49:33,537
- Voc� n�o vai lev�-lo para casa!
- Parem!
796
00:49:33,603 --> 00:49:36,840
Ele � nosso filho,
n�o vamos abrir m�o da guarda.
797
00:49:37,174 --> 00:49:40,410
Eu perdi quatro meses
de conex�o com meu filho.
798
00:49:40,477 --> 00:49:43,447
N�o pode fazer isso, Olivia,
n�o pode tirar um beb� de mim.
799
00:49:43,513 --> 00:49:46,216
- Voc� sabe pelo que passei.
- Ele n�o � mais um embri�o.
800
00:49:46,283 --> 00:49:48,752
Sam � uma pessoa real que temos criado.
801
00:49:48,819 --> 00:49:51,221
N�o... Por que est� fazendo isso?
802
00:49:51,288 --> 00:49:52,556
- Anna!
- Para tr�s!
803
00:49:52,622 --> 00:49:55,125
- Porque sou a m�e dele.
- Voc� n�o �!
804
00:49:55,192 --> 00:49:57,427
- Eu sou a m�e dele!
- Anna!
805
00:49:57,494 --> 00:49:59,796
Isso n�o acabou.
Voc� deveria se envergonhar.
806
00:50:00,130 --> 00:50:02,232
- Isso � nojento.
- V� para o inferno!
807
00:50:10,073 --> 00:50:11,608
Dever�amos ir l�.
808
00:50:11,675 --> 00:50:13,410
Essa � uma m� ideia.
809
00:50:13,910 --> 00:50:15,946
Quer dizer, estamos todos
muito chateados, sabe?
810
00:50:16,012 --> 00:50:19,516
- Chateada? Estou devastada.
- Eu tamb�m estou.
811
00:50:19,583 --> 00:50:22,519
Ou n�o posso dizer isso
porque n�o sou o pai biol�gico?
812
00:50:24,821 --> 00:50:27,991
Sinto muito.
Eu nunca deveria ter dito isso.
813
00:50:29,826 --> 00:50:33,930
N�o posso viver em uma cidade
onde outra pessoa est� criando meu beb�.
814
00:50:33,997 --> 00:50:37,767
Dever�amos ir para casa
e falar com um advogado pela manh�.
815
00:50:40,604 --> 00:50:42,973
N�o � uma desculpa
para voc� voltar para casa.
816
00:50:43,039 --> 00:50:45,642
Por mim, nada mudou entre n�s.
817
00:50:45,709 --> 00:50:48,378
- Tudo mudou...
- N�o, nada. Nada.
818
00:50:48,445 --> 00:50:51,848
- No que diz respeito a voc�.
- Bem, eu n�o tive um caso.
819
00:50:51,915 --> 00:50:55,452
N�o fiz nada de errado.
Por quanto tempo vai fazer isso comigo?
820
00:50:55,519 --> 00:50:57,687
Fazer isso conosco
faz voc� se sentir melhor?
821
00:50:57,754 --> 00:50:58,754
Aonde est� indo?
822
00:51:00,757 --> 00:51:03,527
Estou cansado. Precisamos descansar.
823
00:51:03,593 --> 00:51:05,996
Estamos desperdi�ando
muita energia brigando.
824
00:51:06,329 --> 00:51:07,831
Dever�amos lutar pelo nosso filho.
825
00:51:08,565 --> 00:51:11,635
Talvez ela n�o lute.
Talvez ela tenha bom senso.
826
00:51:11,701 --> 00:51:14,004
- Eu sei que ela vai.
- Eu n�o sei.
827
00:51:14,070 --> 00:51:16,006
Ela teve tempo de criar la�os com ele.
828
00:51:16,339 --> 00:51:18,675
Eu n�o me importo se eles criaram la�os.
829
00:51:19,976 --> 00:51:21,678
Aquele � o nosso filho.
830
00:51:32,789 --> 00:51:34,391
- Gostou?
- Sim.
831
00:51:35,025 --> 00:51:38,728
Eu queria te perguntar, a m�e da sua amiga
Sarah � advogada, certo? Ela � boa?
832
00:51:38,795 --> 00:51:40,397
Acho que sim, ela trabalha muito.
833
00:51:40,463 --> 00:51:42,365
Certo. Preciso de um advogado de verdade.
834
00:51:42,432 --> 00:51:45,535
Quer dizer, estou pesquisando
sobre cust�dia h� dias...
835
00:51:45,602 --> 00:51:47,904
mas cheguei no limite
do que consigo fazer sozinha.
836
00:51:47,971 --> 00:51:48,971
Pesquisa para qu�?
837
00:51:49,005 --> 00:51:50,740
Haver� uma audi�ncia
e vai devolver o Sam.
838
00:51:52,375 --> 00:51:54,844
Est� falando s�rio?
Isso n�o vai acontecer.
839
00:51:54,911 --> 00:51:57,881
- Anna � a m�e biol�gica.
- Certo, Lily.
840
00:51:57,948 --> 00:52:01,351
H� muito mais em ser uma m�e
do que a gen�tica.
841
00:52:01,952 --> 00:52:04,788
Est� falando s�rio?
� praticamente um sequestro.
842
00:52:04,854 --> 00:52:07,624
Lily, pense em tudo
que Brian e eu passamos...
843
00:52:07,691 --> 00:52:08,992
os beb�s que perdemos.
844
00:52:09,326 --> 00:52:12,462
Se voc� tivesse um filho, n�o faria tudo
ao seu alcance para proteg�-lo?
845
00:52:12,529 --> 00:52:14,497
Sim, e pense no que o Sam iria querer.
846
00:52:14,564 --> 00:52:17,567
O Sam iria querer ficar comigo,
sua m�e e sua irm�.
847
00:52:17,634 --> 00:52:21,037
Certo, se ficasse com o Sam,
como sabe que ele n�o se ressentiria?
848
00:52:21,371 --> 00:52:23,873
Lily, voc� n�o entende
porque voc� n�o � m�e.
849
00:52:23,940 --> 00:52:26,843
Como m�e, voc� faz tudo que pode
para proteger seu filho...
850
00:52:26,910 --> 00:52:28,945
ent�o, sim, eu vou lutar pelo Sam.
851
00:52:30,614 --> 00:52:32,582
Voc� vai me dar o n�mero ou n�o?
852
00:52:45,895 --> 00:52:48,598
Ent�o tem uma audi�ncia marcada
para a semana que vem.
853
00:52:48,665 --> 00:52:51,868
A vara de fam�lia anda depressa,
o juiz quer resolver isso...
854
00:52:51,935 --> 00:52:54,571
o mais r�pido poss�vel
por causa da crian�a.
855
00:52:54,638 --> 00:52:56,940
Certo, quanto vai custar tudo isso?
856
00:52:57,007 --> 00:52:59,609
N�o podemos nos preocupar com isso.
Por que pergunta?
857
00:52:59,676 --> 00:53:01,845
Temos outra crian�a para pensar.
O futuro da Mia.
858
00:53:01,911 --> 00:53:04,347
Claro, mas a cl�nica
n�o vai querer m� publicidade...
859
00:53:04,414 --> 00:53:07,050
haver� algum acordo financeiro,
vamos usar esse dinheiro.
860
00:53:07,384 --> 00:53:10,553
Processar uma cl�nica pode levar anos.
Estaremos falidos at� l�.
861
00:53:10,620 --> 00:53:13,490
Essas lutas n�o s�o feitas
para os fracos de cora��o ou carteira.
862
00:53:13,556 --> 00:53:17,861
Talvez seja uma boa ideia
abrir as linhas de comunica��o...
863
00:53:17,927 --> 00:53:19,796
aliviar um pouco o calor da situa��o.
864
00:53:19,863 --> 00:53:22,832
Falei com a advogada dos Ramirez,
e ela tamb�m acha uma boa ideia.
865
00:53:22,899 --> 00:53:24,934
Um cessar-fogo,
uma reuni�o amig�vel primeiro.
866
00:53:25,001 --> 00:53:26,503
- Para conversar.
- Exatamente.
867
00:53:26,569 --> 00:53:29,039
Porque ent�o eles podem ver
que somos melhores para o Sam...
868
00:53:29,105 --> 00:53:31,408
e fazer a coisa certa.
869
00:53:31,474 --> 00:53:33,843
Certo. Sim, vamos fazer isso.
870
00:53:33,910 --> 00:53:35,045
- Com certeza.
- Boa ideia.
871
00:53:35,111 --> 00:53:36,446
- Marque.
- Excelente.
872
00:53:50,760 --> 00:53:53,596
Isso � uma loucura. � um pesadelo total.
873
00:53:53,663 --> 00:53:56,933
Eu sei, e eu n�o sei
o que eu estava pensando no outro dia.
874
00:53:58,034 --> 00:54:00,370
- Eu sinto muito.
- N�o, est� tudo bem.
875
00:54:00,437 --> 00:54:03,473
Sinto muito. Eu estava t�o chateada, e...
876
00:54:08,611 --> 00:54:10,914
espero que a gente possa
resolver isso juntas.
877
00:54:10,980 --> 00:54:12,816
Sim, eu tamb�m.
878
00:54:12,882 --> 00:54:14,751
Eu queria falar sobre visita��o.
879
00:54:15,618 --> 00:54:17,787
Certo, eu n�o falei com o Gabe...
880
00:54:17,854 --> 00:54:19,789
mas sei que ele aceitaria
que voc� e o Brian...
881
00:54:19,856 --> 00:54:22,358
fizessem visitas informais.
882
00:54:22,425 --> 00:54:23,993
Acho que n�o tem problema.
883
00:54:28,732 --> 00:54:32,669
Na verdade, eu queria oferecer
visita��es a voc� e ao Gabe.
884
00:54:37,340 --> 00:54:38,608
Voc� est� brincando?
885
00:54:38,675 --> 00:54:39,809
N�o.
886
00:54:39,876 --> 00:54:41,678
At� descobrirmos como prosseguir.
887
00:54:43,646 --> 00:54:45,815
- Voc� disse que n�o queria me magoar.
- N�o quero.
888
00:54:46,549 --> 00:54:49,886
Anna, pense no que � melhor para o Sam.
Somos tudo que ele conhece.
889
00:54:52,355 --> 00:54:55,458
Eu sei que voc�s n�o t�m dinheiro
para travar uma batalha de cust�dia.
890
00:54:57,026 --> 00:54:59,596
Tem raz�o. N�o tenho.
891
00:54:59,662 --> 00:55:02,532
Mas prefiro vender minha casa
do que entregar meu filho.
892
00:55:02,599 --> 00:55:05,735
Seu filho � meu filho.
Olivia, n�o d� as costas para mim.
893
00:55:05,802 --> 00:55:08,938
- N�o d� as costas para mim!
- N�o encoste na minha cliente.
894
00:55:09,005 --> 00:55:10,907
Vamos sair daqui.
895
00:55:58,321 --> 00:56:00,890
Certo. Peguei isto.
896
00:56:03,092 --> 00:56:04,360
- Voc� pegou?
- Peguei.
897
00:56:04,427 --> 00:56:06,196
- Anna Ram�rez?
- Sim?
898
00:56:07,363 --> 00:56:08,631
Intima��o.
899
00:56:12,101 --> 00:56:13,736
Um mandado de distanciamento?
900
00:56:15,371 --> 00:56:18,741
- Quem ela pensa que �?
- Voc� chegou a encostar nela?
901
00:56:18,808 --> 00:56:22,345
N�o. Eu agarrei o bra�o dela,
porque ela estava me irritando...
902
00:56:22,412 --> 00:56:25,315
com aquela porcaria de:
"Voc� pode visitar seu pr�prio beb�."
903
00:56:25,381 --> 00:56:27,150
- Isso tem que parar.
- Eu sei.
904
00:56:27,217 --> 00:56:28,685
- Vamos ao tribunal amanh�.
- N�o.
905
00:56:28,751 --> 00:56:30,753
Voc�, Anna. Voc� tem que parar.
906
00:56:30,820 --> 00:56:34,290
A raiva, expulsar seu marido,
sair do seu emprego.
907
00:56:34,357 --> 00:56:37,227
N�o � hora de deixar
suas emo��es te prejudicarem.
908
00:56:37,293 --> 00:56:40,930
Gabe falou com voc�?
Ele pediu para voc� falar comigo?
909
00:56:40,997 --> 00:56:44,033
N�o. Eu falo por mim. Eu sou a sua m�e.
910
00:56:44,100 --> 00:56:47,170
Que tipo de m�e ataca sua filha
quando ela j� est� para baixo?
911
00:56:47,237 --> 00:56:50,607
Filha, voc� s� est� para baixo
porque n�o se levanta.
912
00:56:51,140 --> 00:56:52,140
Ent�o � isso?
913
00:56:53,142 --> 00:56:57,714
Eu atingi o limite de tristeza e raiva
que estou permitida a ter?
914
00:56:57,780 --> 00:57:02,151
Eu sei que voc� sofreu uma dor
que ningu�m deveria ter que suportar.
915
00:57:02,952 --> 00:57:05,188
Mas � isso que as mulheres fazem.
916
00:57:05,255 --> 00:57:06,756
N�s sobrevivemos.
917
00:57:06,823 --> 00:57:08,992
- N�o explodimos nossas vidas.
- Deus!
918
00:57:09,058 --> 00:57:11,327
Voc� acha que sabe de tudo. N�o sabe!
919
00:57:11,661 --> 00:57:13,196
Voc� n�o sabe como me sinto.
920
00:57:13,930 --> 00:57:17,867
Uma coisa terr�vel aconteceu
com voc� e com sua amiga.
921
00:57:17,934 --> 00:57:22,672
Mas agora est� agindo de forma
desequilibrada, autocomplacente e ego�sta.
922
00:57:22,739 --> 00:57:25,108
Eu n�o te criei para se comportar assim.
923
00:57:26,042 --> 00:57:27,944
Voc� � mais forte do que isso.
924
00:57:35,285 --> 00:57:36,719
E se eu n�o for?
925
00:57:39,656 --> 00:57:42,325
Tenho f� que quando tudo isso terminar...
926
00:57:42,392 --> 00:57:45,595
aquele menininho estar� em seus bra�os.
927
00:57:46,729 --> 00:57:50,199
Mas que tipo de m�e
ele vai encontrar em casa?
928
00:57:52,902 --> 00:57:56,239
Recomponha-se antes que perca tudo.
929
00:58:17,961 --> 00:58:20,897
Quando os beb�s nasceram,
eles n�o se pareciam.
930
00:58:20,964 --> 00:58:22,098
Ficou surpresa?
931
00:58:22,165 --> 00:58:23,766
G�meos nem sempre s�o parecidos.
932
00:58:23,833 --> 00:58:25,335
E minha m�e tinha cabelo escuro.
933
00:58:25,668 --> 00:58:27,704
Mas voc� deve ter desconfiado.
934
00:58:27,770 --> 00:58:30,974
Quer dizer, vendo o Sam ao lado da Mia...
935
00:58:31,040 --> 00:58:33,643
N�o desconfiei.
936
00:58:33,710 --> 00:58:35,310
Seu argumento
para ficar com a crian�a...
937
00:58:35,345 --> 00:58:37,313
� que ficou com ela
por mais de quatro meses?
938
00:58:37,647 --> 00:58:40,350
Voc� considerou
fazer um teste de DNA mais cedo?
939
00:58:40,683 --> 00:58:42,051
Por que eu faria isso?
940
00:58:42,118 --> 00:58:46,189
Porque a crian�a n�o se parecia
como voc� ou com seu marido.
941
00:58:46,255 --> 00:58:50,660
Se tivesse feito o teste antes,
poder�amos ter evitado tudo isso.
942
00:58:50,727 --> 00:58:53,830
Pais n�o fazem testes de DNA
de seus pr�prios filhos.
943
00:58:53,896 --> 00:58:57,800
Qual �, � impens�vel que algo assim
poderia at� acontecer.
944
00:58:57,867 --> 00:59:01,404
Ou talvez... voc� n�o queria saber.
945
00:59:01,738 --> 00:59:05,942
Voc� viu a tez mais escura do beb�
e decidiu mentir para si mesma.
946
00:59:06,009 --> 00:59:09,946
Voc� basicamente roubou essa crian�a
por ignor�ncia intencional.
947
00:59:10,013 --> 00:59:12,815
- Obje��o.
- Acatado.
948
00:59:13,349 --> 00:59:16,119
Mais perguntas
e menos editoria, por favor.
949
00:59:16,185 --> 00:59:19,756
Excel�ncia,
at� que uma decis�o oficial seja dada...
950
00:59:19,822 --> 00:59:22,792
gostar�amos que considerasse
um pedido de visita��o.
951
00:59:22,859 --> 00:59:25,094
N�s nos opomos a esse pedido.
952
00:59:25,161 --> 00:59:28,231
A Sra. Crawford tem um mandado
de distanciamento contra Anna Ram�rez.
953
00:59:28,297 --> 00:59:30,299
Um mandado sem m�rito...
954
00:59:30,366 --> 00:59:32,702
que vai vencer em menos de uma semana.
955
00:59:32,769 --> 00:59:36,172
Sam nunca conviveu
com ningu�m fora de seus pais.
956
00:59:36,239 --> 00:59:37,707
Seria prejudicial.
957
00:59:44,147 --> 00:59:45,314
Vamos come�ar devagar.
958
00:59:45,648 --> 00:59:48,918
Vou conceder duas horas
de visita��o supervisionada...
959
00:59:48,985 --> 00:59:51,054
com um monitor do tribunal por semana.
960
01:00:04,100 --> 01:00:06,135
Ent�o, o que � isso?
961
01:00:06,202 --> 01:00:08,371
Ele adormeceu dez minutos
depois que chegou aqui.
962
01:00:09,138 --> 01:00:10,506
Acho que ela fez de prop�sito...
963
01:00:10,573 --> 01:00:13,076
como se ela quisesse
que nossa visita fosse ruim.
964
01:00:13,142 --> 01:00:16,412
Acho que a Olivia n�o tem
o poder Jedi de controle da mente.
965
01:00:19,082 --> 01:00:22,085
A assistente social
fica escrevendo no caderno...
966
01:00:22,552 --> 01:00:24,253
como se estivesse me avaliando.
967
01:00:24,320 --> 01:00:26,122
Acho que est� sendo paranoica.
968
01:00:26,189 --> 01:00:27,523
N�o posso peg�-lo?
969
01:00:28,391 --> 01:00:29,725
Entendi o que est� dizendo.
970
01:00:29,792 --> 01:00:32,095
� como ter um agente penitenci�rio
na minha casa.
971
01:00:32,161 --> 01:00:33,463
Isto n�o � uma pris�o.
972
01:00:36,532 --> 01:00:37,400
O que est� fazendo?
973
01:00:37,467 --> 01:00:39,602
Me abrace. Ela n�o pode saber
que estamos separados.
974
01:00:39,669 --> 01:00:41,237
Me abrace. Ela est� olhando?
975
01:00:41,304 --> 01:00:43,139
Devemos parecer um casal amoroso.
976
01:00:43,206 --> 01:00:44,640
- Pare, voc� d� medo.
- Me abrace!
977
01:00:44,707 --> 01:00:48,010
- E pare�o um ref�m de abra�o.
- Certo, tudo bem.
978
01:00:50,279 --> 01:00:52,748
- Vou segurar ele.
- N�o, ele pode acordar.
979
01:00:52,815 --> 01:00:54,417
Estou disposto a correr esse risco.
980
01:01:00,123 --> 01:01:01,224
Nosso filho.
981
01:01:04,127 --> 01:01:05,127
Segure o nosso beb�.
982
01:01:15,071 --> 01:01:16,139
Meu Deus.
983
01:01:20,276 --> 01:01:22,445
Olha esses dedinhos min�sculos.
984
01:01:24,514 --> 01:01:25,548
Ele � lindo.
985
01:01:28,084 --> 01:01:29,485
Chegamos ao fim da visita.
986
01:01:30,419 --> 01:01:32,288
Volto semana que vem no mesmo hor�rio.
987
01:01:39,695 --> 01:01:42,465
Podemos pedir � Olivia
para mudar a hora da pr�xima visita...
988
01:01:42,532 --> 01:01:44,100
para n�o ser na hora da soneca dele?
989
01:01:44,700 --> 01:01:45,700
Claro.
990
01:01:47,570 --> 01:01:49,005
Acompanho at� a sa�da.
991
01:02:30,713 --> 01:02:33,649
Isso tem sido um inferno
para minha esposa e eu.
992
01:02:33,716 --> 01:02:37,119
Quais s�o as consequ�ncias
pelo que o Dr. Nori e sua equipe fizeram?
993
01:02:37,653 --> 01:02:38,653
N�o muitas.
994
01:02:39,388 --> 01:02:42,425
Mas olhe, a investiga��o
ainda est� em andamento.
995
01:02:42,491 --> 01:02:44,727
Isto � o que foi descoberto.
996
01:02:45,061 --> 01:02:47,663
Sua esposa e a Sra. Crawford
foram agendadas...
997
01:02:47,730 --> 01:02:50,733
para transfer�ncias de FIV
consecutivas no mesmo dia.
998
01:02:52,034 --> 01:02:53,669
Ambos os embri�es estavam prontos...
999
01:02:53,736 --> 01:02:58,174
quando o embriologista foi informado
de uma troca na ordem das pacientes.
1000
01:02:58,241 --> 01:03:00,443
Mudan�a de �ltima hora,
Ramirez � o pr�ximo.
1001
01:03:00,509 --> 01:03:02,745
Ent�o o fluido embrion�rio
da Sra. Crawford...
1002
01:03:02,812 --> 01:03:05,147
foi misturado na mesma seringa...
1003
01:03:05,214 --> 01:03:07,450
que foi usado para a Sra. Ramirez.
1004
01:03:07,516 --> 01:03:10,753
O embri�o de Crawford
foi inserido acidentalmente na seringa...
1005
01:03:10,820 --> 01:03:12,688
enquanto o embriologista
estava distra�do.
1006
01:03:13,623 --> 01:03:16,225
Certo, erro humano.
Um erro humano nos custou nosso filho?
1007
01:03:17,293 --> 01:03:20,263
Lamento. Eu realmente
gostaria de poder dizer...
1008
01:03:20,329 --> 01:03:22,531
que isso n�o vai mais acontecer
com nenhum casal...
1009
01:03:22,598 --> 01:03:25,401
mas n�o h� fiscaliza��o federal.
1010
01:03:25,468 --> 01:03:28,271
Nenhum padr�o da ind�stria e rotulagem.
1011
01:03:30,339 --> 01:03:31,540
� um problema real.
1012
01:03:39,715 --> 01:03:41,550
- Oi.
- Ol�, amor.
1013
01:03:41,617 --> 01:03:44,687
- Como foi seu dia?
- Exaustivo.
1014
01:03:44,754 --> 01:03:47,189
O triturador de lixo est� fazendo barulho?
1015
01:03:47,256 --> 01:03:49,091
Sim, n�o tem problema.
1016
01:03:50,259 --> 01:03:51,259
Voc� est� bem?
1017
01:03:52,028 --> 01:03:54,196
Sim. Sim. Estou bem.
1018
01:03:56,032 --> 01:03:58,367
Sabe que pode me dizer se n�o estiver.
1019
01:03:58,434 --> 01:03:59,434
Eu sei.
1020
01:04:05,241 --> 01:04:07,510
Vanessa me ligou hoje.
1021
01:04:07,576 --> 01:04:10,413
Ela disse que voc� tinha perguntas
sobre outra reuni�o...
1022
01:04:10,479 --> 01:04:11,479
com Anna e Gabe.
1023
01:04:12,448 --> 01:04:16,052
N�o, s� saber mais detalhes, sabe?
1024
01:04:16,118 --> 01:04:17,878
Agora que o mandado
de distanciamento venceu.
1025
01:04:18,087 --> 01:04:19,087
Por qu�?
1026
01:04:21,057 --> 01:04:25,561
Porque talvez eles nos ofere�am visitas...
1027
01:04:27,029 --> 01:04:28,164
se perdermos a guarda.
1028
01:04:29,498 --> 01:04:33,536
Algum tempo com nosso filho
� melhor do que nenhum, amor.
1029
01:04:35,671 --> 01:04:37,606
E se n�o for favor�vel...
1030
01:04:39,475 --> 01:04:41,544
n�o quero perder nosso filho para sempre.
1031
01:04:55,991 --> 01:04:59,929
Anna e eu passamos a maior parte
dos 20 anos construindo nossas carreiras.
1032
01:05:00,262 --> 01:05:02,298
Nossos restaurantes eram nossos filhos.
1033
01:05:04,934 --> 01:05:07,770
- Tentaram FIV imediatamente?
- N�o.
1034
01:05:07,837 --> 01:05:10,706
N�s achamos que era algo simples.
1035
01:05:10,773 --> 01:05:13,709
Se n�o consegue engravidar,
voc� faz fertiliza��o in vitro...
1036
01:05:13,776 --> 01:05:15,611
e engravida automaticamente, sabe?
1037
01:05:15,678 --> 01:05:19,548
- Mas n�o funciona assim.
- N�o. � muito caro.
1038
01:05:19,615 --> 01:05:23,285
E chances de funcionar
depois dos 35 n�o s�o grandes.
1039
01:05:23,819 --> 01:05:25,821
Ela estava brava por n�o poder engravidar?
1040
01:05:26,756 --> 01:05:28,791
Estava frustrada. N�s dois.
1041
01:05:28,858 --> 01:05:31,627
- Ela fica brava com frequ�ncia?
- Eu n�o diria isso.
1042
01:05:31,694 --> 01:05:35,231
N�o teve que separar ela
e Sra. Crawford recentemente?
1043
01:05:36,332 --> 01:05:38,601
- Havia muita emo��o...
- Especialmente da Anna.
1044
01:05:38,667 --> 01:05:41,804
Sabe que a Sra. Crawford tem um mandado
de distanciamento contra sua esposa?
1045
01:05:42,505 --> 01:05:44,774
- Foi tempor�rio.
- N�o teve que se posicionar...
1046
01:05:44,840 --> 01:05:47,643
entre sua esposa e a Sra. Crawford
porque estava com medo...
1047
01:05:47,710 --> 01:05:50,513
que sua esposa agredisse
a Sra. Crawford de novo?
1048
01:05:50,579 --> 01:05:51,881
Eu n�o sei.
1049
01:05:51,947 --> 01:05:53,783
Sua esposa � uma mulher brava.
1050
01:05:53,849 --> 01:05:56,285
Esse tipo de raiva pode ser vol�til.
1051
01:05:56,352 --> 01:05:57,520
- At� perigosa.
- N�o!
1052
01:06:00,489 --> 01:06:02,591
Est� morando com sua esposa?
1053
01:06:02,658 --> 01:06:03,726
O qu�?
1054
01:06:03,793 --> 01:06:06,162
Sua esposa te expulsou de casa?
1055
01:06:07,296 --> 01:06:09,799
De que importa?
N�o vejo a relev�ncia disso.
1056
01:06:09,865 --> 01:06:12,234
Uma �ltima pergunta, Sr. Ramirez.
1057
01:06:12,301 --> 01:06:15,805
Voc� � o pai biol�gico desta crian�a?
1058
01:06:18,641 --> 01:06:19,641
N�o.
1059
01:06:20,242 --> 01:06:21,243
Usamos um doador.
1060
01:06:22,244 --> 01:06:24,713
Mas voc� o v� como filho?
Voc� � o pai dele?
1061
01:06:25,915 --> 01:06:27,249
Com certeza.
1062
01:06:28,784 --> 01:06:31,921
Ent�o a biologia n�o tem
nada a ver com ser pai?
1063
01:06:32,221 --> 01:06:33,221
N�o!
1064
01:06:36,625 --> 01:06:38,160
Sim, n�s tamb�m achamos.
1065
01:06:40,229 --> 01:06:43,232
E se Anna Ramirez
n�o for adequada como m�e?
1066
01:06:43,299 --> 01:06:44,433
- Obje��o!
- Excel�ncia.
1067
01:06:44,500 --> 01:06:46,869
Quem n�o ficaria bravo
ap�s tudo que sofremos?
1068
01:06:46,936 --> 01:06:49,472
- S�rio! Quem n�o ficaria?
- Tudo bem. Chega.
1069
01:06:49,538 --> 01:06:50,906
- Eu...
- Tudo bem.
1070
01:06:53,476 --> 01:06:56,412
Pe�o que a Sra. Ramirez se consulte
com um terapeuta do tribunal.
1071
01:06:56,479 --> 01:06:57,947
Isso n�o � necess�rio.
1072
01:06:58,013 --> 01:06:59,949
Isso n�o � punitivo.
1073
01:07:00,015 --> 01:07:03,018
Estou dando � sua cliente a oportunidade
de expressar suas emo��es...
1074
01:07:03,085 --> 01:07:05,454
em um ambiente mais controlado.
1075
01:07:05,521 --> 01:07:08,824
Levaremos em conta a recomenda��o
do terapeuta para decidir a guarda.
1076
01:07:09,992 --> 01:07:11,293
O tribunal est� suspenso.
1077
01:07:28,477 --> 01:07:30,813
N�o sei o que dizer.
N�o acredito muito em terapia.
1078
01:07:31,847 --> 01:07:34,250
- Em que acredita?
- Em gritar.
1079
01:07:34,316 --> 01:07:36,352
Mas de uma forma boa. Sou passional.
1080
01:07:37,520 --> 01:07:39,922
- Voc� n�o est� com raiva?
- Eu n�o disse isso.
1081
01:07:39,989 --> 01:07:42,324
Ningu�m lidando com infertilidade
pode dizer isso.
1082
01:07:45,528 --> 01:07:47,429
Voc� tem tr�s restaurantes...
1083
01:07:47,897 --> 01:07:51,467
voc� claramente � motivada, inteligente,
acostumada a conseguir o que quer.
1084
01:07:52,468 --> 01:07:54,336
A infertilidade n�o pode ser controlada.
1085
01:07:56,272 --> 01:07:57,272
N�o.
1086
01:07:59,441 --> 01:08:00,843
Isso me deixaria com raiva.
1087
01:08:04,547 --> 01:08:07,383
- Mas voc� conseguiu engravidar?
- Sim.
1088
01:08:07,449 --> 01:08:08,517
Eu perdi o beb�.
1089
01:08:12,855 --> 01:08:15,291
Olha, voc� n�o p�de
controlar isso tamb�m.
1090
01:08:16,392 --> 01:08:18,928
O aborto espont�neo
pode ser uma grande perda.
1091
01:08:20,763 --> 01:08:22,898
Minha raiva n�o � algo ruim sempre, sabe?
1092
01:08:22,965 --> 01:08:25,634
Faz eu seguir em frente.
Faz eu ser boa em kickboxing.
1093
01:08:27,570 --> 01:08:28,570
� uma parte de mim.
1094
01:08:29,271 --> 01:08:30,271
Sou eu agora.
1095
01:08:30,940 --> 01:08:32,174
E se n�o for?
1096
01:08:33,842 --> 01:08:36,545
- E se estiver protegendo voc�?
- De qu�?
1097
01:08:37,246 --> 01:08:39,949
De vivenciar emo��es
que s�o mais dif�ceis de processar.
1098
01:08:40,783 --> 01:08:42,484
Talvez a raiva pare�a segura.
1099
01:08:44,286 --> 01:08:48,524
S� ofere�o ferramentas para ajudar
a navegar sentimentos complicados.
1100
01:08:52,761 --> 01:08:54,296
Era menino ou menina?
1101
01:08:58,634 --> 01:08:59,634
Menino.
1102
01:09:04,473 --> 01:09:05,473
Obrigada.
1103
01:09:06,475 --> 01:09:07,476
De nada.
1104
01:09:24,793 --> 01:09:26,028
Eu fui entrando.
1105
01:09:27,029 --> 01:09:28,097
Percebi.
1106
01:09:28,797 --> 01:09:30,466
Fico feliz que tenha ligado.
1107
01:09:31,066 --> 01:09:32,901
- Eu estava preocupado.
- Estou bem.
1108
01:09:34,003 --> 01:09:36,705
Quero me desculpar
pelo que houve no tribunal.
1109
01:09:36,772 --> 01:09:39,708
N�o. Voc� disse a verdade.
1110
01:09:39,775 --> 01:09:43,178
- Eles distorceram minhas palavras.
- N�o tenho tanta certeza.
1111
01:09:45,014 --> 01:09:46,982
Faz tempo que n�o sou eu mesma.
1112
01:09:48,083 --> 01:09:50,019
E tenho inventado desculpas.
1113
01:09:51,887 --> 01:09:55,791
N�o posso mais viver assim.
N�o quero mais viver assim.
1114
01:10:00,562 --> 01:10:06,535
Eu sinto muito por tudo que eu disse.
1115
01:10:08,137 --> 01:10:11,006
N�s dois dissemos coisas
das quais nos arrependemos este ano.
1116
01:10:11,073 --> 01:10:12,908
Bem, n�o apenas este ano.
1117
01:10:21,083 --> 01:10:25,020
Voc� me abra�ava assim
quando eu estava de sa�da.
1118
01:10:26,588 --> 01:10:31,660
E todos os dias eu sentia
o seu perfume em mim.
1119
01:10:32,961 --> 01:10:34,029
E eu adorava.
1120
01:10:35,164 --> 01:10:36,164
Sinto saudade.
1121
01:10:37,833 --> 01:10:40,469
E mil outras pequenas coisas sobre voc�.
1122
01:10:42,137 --> 01:10:45,140
N�o pedimos para essas coisas horr�veis
acontecerem conosco.
1123
01:10:46,208 --> 01:10:48,243
N�o sei o que vai acontecer no tribunal.
1124
01:10:48,310 --> 01:10:51,714
S� sei que a minha vida...
1125
01:10:56,218 --> 01:10:58,587
n�o significa nada sem voc�.
1126
01:11:06,562 --> 01:11:07,996
Por favor volte para casa.
1127
01:11:12,968 --> 01:11:13,969
Obrigado.
1128
01:11:23,545 --> 01:11:25,147
Voc� � meu garot�o para sempre.
1129
01:11:26,148 --> 01:11:28,150
Eu te amo muito, sempre ser� meu.
1130
01:11:30,152 --> 01:11:31,954
Eu sei, amig�o, eu sei.
1131
01:11:35,624 --> 01:11:37,760
Voc� ser� sempre meu.
1132
01:11:38,861 --> 01:11:40,028
Ser� sempre meu garotinho.
1133
01:11:41,697 --> 01:11:42,697
Sempre meu menino.
1134
01:11:45,234 --> 01:11:49,071
Grite, grite, ponha tudo para fora
1135
01:11:50,005 --> 01:11:53,809
Essas s�o as coisas que eu n�o preciso
1136
01:11:58,647 --> 01:12:02,184
Grite, grite, ponha tudo para fora
1137
01:12:03,185 --> 01:12:06,822
Essas s�o as coisas que eu n�o preciso
1138
01:12:11,894 --> 01:12:13,796
Hoje � o �ltimo dia de depoimentos...
1139
01:12:13,862 --> 01:12:16,865
e estou confiante que teremos
uma decis�o na segunda-feira.
1140
01:12:17,733 --> 01:12:20,769
Acredito que ouviremos
a Sra. Ramirez primeiro.
1141
01:12:26,675 --> 01:12:27,675
Obrigada.
1142
01:12:31,647 --> 01:12:33,949
Voc� nunca pensa que algo assim
vai acontecer com voc�.
1143
01:12:35,083 --> 01:12:38,821
Voc� sonha em se casar e ter filhos...
1144
01:12:38,887 --> 01:12:40,889
mas voc� nunca sonha
com a fertiliza��o in vitro...
1145
01:12:42,124 --> 01:12:44,226
com inje��es e coletar �vulos...
1146
01:12:45,661 --> 01:12:47,763
com procedimentos m�dicos e perdas.
1147
01:12:51,166 --> 01:12:52,935
E voc� nunca, nem por um momento...
1148
01:12:53,001 --> 01:12:56,605
acha que o consult�rio m�dico
em que confia cometer� um erro como esse.
1149
01:12:57,739 --> 01:13:01,643
Voc� n�o sabe como voc� reagiria,
porque o conceito nem existe.
1150
01:13:02,311 --> 01:13:05,948
Erros como este n�o deveriam acontecer,
mas aconteceu.
1151
01:13:06,882 --> 01:13:08,584
Aconteceu comigo e meu marido.
1152
01:13:10,786 --> 01:13:13,021
E ainda assim,
as pessoas est�o julgando minhas...
1153
01:13:14,957 --> 01:13:18,627
rea��es e emo��es
como se fosse uma janela para minha alma.
1154
01:13:20,062 --> 01:13:22,097
Mas � apenas uma janela para minha dor.
1155
01:13:23,198 --> 01:13:24,198
O que voc� faria?
1156
01:13:25,868 --> 01:13:27,236
Como voc� reagiria?
1157
01:13:27,302 --> 01:13:32,541
N�o h� nada de extraordin�rio
ou excessivo nos meus sentimentos.
1158
01:13:34,209 --> 01:13:38,814
Estou com raiva por perder quatro,
agora cinco meses...
1159
01:13:38,881 --> 01:13:40,582
de tempo de conex�o com meu filho.
1160
01:13:40,649 --> 01:13:41,683
Eu n�o vou negar.
1161
01:13:43,752 --> 01:13:45,254
Mas tamb�m estou de cora��o partido.
1162
01:13:47,589 --> 01:13:48,589
Estou cansada.
1163
01:13:49,758 --> 01:13:51,493
E, acima de tudo, estou com medo.
1164
01:13:52,995 --> 01:13:55,197
Com medo de que tire meu beb�
de mim para sempre...
1165
01:13:55,264 --> 01:13:57,499
e eu sempre serei uma m�e sem filho.
1166
01:14:02,304 --> 01:14:04,072
E n�o posso controlar nada disso.
1167
01:14:05,307 --> 01:14:08,010
Nem seu nome, nem seu nascimento...
1168
01:14:08,977 --> 01:14:10,579
nem sua opini�o sobre mim.
1169
01:14:14,549 --> 01:14:18,887
E n�o posso controlar se ele ir� para casa
para meus bra�os quando tudo isso acabar.
1170
01:14:22,624 --> 01:14:24,226
Ent�o eu vou perguntar de novo.
1171
01:14:24,293 --> 01:14:25,494
O que voc� faria?
1172
01:14:27,162 --> 01:14:30,265
Como voc� provaria seu valor como pai?
1173
01:14:32,668 --> 01:14:34,269
Porque eu sou digna.
1174
01:14:36,071 --> 01:14:38,307
Meu marido � digno.
1175
01:14:39,341 --> 01:14:41,109
E nada disso � nossa culpa.
1176
01:14:44,479 --> 01:14:46,415
Por favor, deixe-nos levar
nosso beb� para casa.
1177
01:14:50,686 --> 01:14:51,987
Precisam de uma pausa?
1178
01:14:52,654 --> 01:14:54,122
N�o, Excel�ncia.
1179
01:14:54,189 --> 01:14:56,224
Agora ouviremos a Sra. Crawford.
1180
01:15:00,062 --> 01:15:01,663
Obrigada, Excel�ncia.
1181
01:15:03,665 --> 01:15:04,666
A Anna tem raz�o.
1182
01:15:05,934 --> 01:15:07,202
Isso n�o � culpa dela...
1183
01:15:08,403 --> 01:15:10,038
e n�o � minha...
1184
01:15:10,639 --> 01:15:14,509
e tamb�m n�o � culpa do Sam ou da Mia.
1185
01:15:16,445 --> 01:15:19,114
Eu gestei os beb�s e dei eles � luz.
1186
01:15:19,181 --> 01:15:23,852
E tudo que Brian e eu fizemos
at� este ponto foi proteg�-los.
1187
01:15:24,553 --> 01:15:27,155
Quero tentar dar voz ao Sam hoje.
1188
01:15:28,523 --> 01:15:32,861
� sua audi�ncia de guarda,
mas voc� n�o sabe muito sobre ele.
1189
01:15:33,495 --> 01:15:34,495
Ele...
1190
01:15:37,332 --> 01:15:42,938
Ele � t�o curioso sobre o mundo,
sua irm� e n�s...
1191
01:15:43,005 --> 01:15:48,043
e ele s� quer ficar acordado
o tempo todo e explorar.
1192
01:15:48,510 --> 01:15:50,445
E ele � bem vocal.
1193
01:15:52,080 --> 01:15:54,182
Mesmo �s duas da manh�, ele...
1194
01:15:56,284 --> 01:15:58,020
N�s dois temos longas conversas.
1195
01:15:58,920 --> 01:16:03,025
E toda vez que eu coloco ele
no ch�o ao lado da Mia...
1196
01:16:04,393 --> 01:16:05,994
ele sempre encontra a m�o dela...
1197
01:16:08,497 --> 01:16:10,565
como se fosse uma extens�o dele.
1198
01:16:12,601 --> 01:16:14,903
N�o sei o que ele faria sem ela.
1199
01:16:17,672 --> 01:16:19,041
E o Sam, ele...
1200
01:16:21,009 --> 01:16:22,411
ele falou sua primeira palavra.
1201
01:16:24,546 --> 01:16:25,614
Ele disse "Ma".
1202
01:16:27,149 --> 01:16:28,316
E ele falou para mim.
1203
01:16:32,020 --> 01:16:34,089
Sam ficaria assustado sem mim.
1204
01:16:35,123 --> 01:16:38,193
Ele chora toda vez
que eu o ponho no ch�o ou saio da sala.
1205
01:16:39,361 --> 01:16:41,263
Ele n�o sabe sobre DNA.
1206
01:16:42,230 --> 01:16:46,134
Ele s� sabe que sou a pessoa
que o mant�m seguro neste mundo.
1207
01:16:48,070 --> 01:16:50,572
Ele s� sabe que eu sou a m�e dele.
1208
01:16:56,144 --> 01:16:58,113
Eu te amo. Vai ficar tudo bem.
1209
01:17:27,075 --> 01:17:29,978
N�o consigo. E se eu n�o v�-lo novamente?
1210
01:17:30,045 --> 01:17:33,048
- E se o levarem?
- Pare. Pare.
1211
01:17:46,928 --> 01:17:49,898
Est� vendo a sua irm� e o seu vov�? Sim.
1212
01:17:49,965 --> 01:17:51,733
- L� est�o eles. Ol�, Mia.
- Ah, garoto.
1213
01:17:51,800 --> 01:17:53,635
- Quer dizer oi? Sim.
- L� est�.
1214
01:17:53,702 --> 01:17:55,637
- Sim, voc� pegou.
- Um p�...
1215
01:17:55,704 --> 01:18:00,575
- Tem um pezinho ali. Sim.
- Os p�s mais pequeninos do mundo.
1216
01:18:00,642 --> 01:18:01,810
Oi, pessoal.
1217
01:18:03,378 --> 01:18:04,378
Oi!
1218
01:18:04,779 --> 01:18:07,449
- Certo. Ah, olha quem est� aqui.
- Oi.
1219
01:18:07,516 --> 01:18:08,850
Mas estou roubando voc�.
1220
01:18:09,918 --> 01:18:12,320
- Minha Mia.
- Quer ficar com o papai?
1221
01:18:12,387 --> 01:18:13,464
- Minha Mia.
- Quer o papai?
1222
01:18:13,488 --> 01:18:16,224
Sim, vamos, papai. Ah, n�o, pap�.
1223
01:18:16,291 --> 01:18:17,692
Quem � o papai?
1224
01:18:18,894 --> 01:18:19,894
Pegou?
1225
01:18:21,630 --> 01:18:23,298
Ponha tudo para fora...
1226
01:18:27,402 --> 01:18:30,805
- Como voc� est�?
- Bem, eu j� estive melhor, sabe?
1227
01:18:30,872 --> 01:18:33,475
Eu s�... gostaria
que mam�e estivesse aqui.
1228
01:18:33,942 --> 01:18:36,178
Gostaria que ela me dissesse
se estou agindo certo.
1229
01:18:36,778 --> 01:18:38,747
Sua m�e ficaria orgulhosa de voc�.
1230
01:18:38,813 --> 01:18:40,916
Agora, uma m�e luta.
1231
01:18:42,584 --> 01:18:43,852
Voc� est� fazendo o certo.
1232
01:18:45,654 --> 01:18:46,821
Essa � a minha garota.
1233
01:18:47,622 --> 01:18:49,824
- Quero ver meus netos.
- Sim, eles s�o uma gostosura.
1234
01:18:49,891 --> 01:18:51,359
- Ei.
- V� atr�s deles.
1235
01:18:51,960 --> 01:18:53,528
Oi, vov�.
1236
01:18:53,995 --> 01:18:55,397
Deixa eu ver esse...
1237
01:19:24,759 --> 01:19:26,661
Esta foi uma decis�o dif�cil.
1238
01:19:27,829 --> 01:19:29,631
Mesmo com o processo acelerado...
1239
01:19:29,698 --> 01:19:32,234
agora tem uma crian�a
de 5 meses a considerar.
1240
01:19:32,300 --> 01:19:35,370
A jurisprud�ncia limitada
favorece os pais biol�gicos...
1241
01:19:35,437 --> 01:19:36,905
mas nada � imut�vel.
1242
01:19:37,772 --> 01:19:40,909
Consideramos o tempo
que a crian�a esteve com os Crawfords...
1243
01:19:40,976 --> 01:19:43,345
para decidir quem s�o os pais legais.
1244
01:19:45,647 --> 01:19:46,748
N�o h� vencedores aqui.
1245
01:19:47,449 --> 01:19:49,384
Duas fam�lias foram separadas.
1246
01:19:51,286 --> 01:19:53,688
Ap�s avaliar todos os depoimentos...
1247
01:19:56,491 --> 01:19:58,827
eu decido a favor dos requerentes.
1248
01:20:06,768 --> 01:20:07,869
Obrigada.
1249
01:20:07,936 --> 01:20:11,473
Excel�ncia,
estamos solicitando visita obrigat�ria.
1250
01:20:12,841 --> 01:20:14,809
Olivia e Brian Crawford...
1251
01:20:14,876 --> 01:20:17,279
n�o ter�o visita��o
determinada pela justi�a.
1252
01:20:18,580 --> 01:20:22,284
� hora de dar ao Sam
e sua fam�lia biol�gica um pouco de paz...
1253
01:20:22,851 --> 01:20:26,521
e dar a voc�s o tempo
que precisam para se curar.
1254
01:20:41,569 --> 01:20:42,737
Oi, meu amor.
1255
01:20:46,641 --> 01:20:47,641
Tudo bem.
1256
01:20:50,578 --> 01:20:53,181
Tudo bem, vai ficar tudo bem, eu prometo.
1257
01:20:54,516 --> 01:20:55,516
Tudo bem.
1258
01:21:30,518 --> 01:21:31,519
A� est� ele.
1259
01:21:32,921 --> 01:21:34,255
Oi.
1260
01:21:34,322 --> 01:21:36,624
N�o, n�o, n�o.
1261
01:21:37,359 --> 01:21:38,860
Ah, n�o.
1262
01:21:38,927 --> 01:21:40,528
N�o, n�o, n�o.
1263
01:21:40,595 --> 01:21:42,430
Eu sei, eu sei.
1264
01:21:43,431 --> 01:21:45,333
Olha, olha, olha.
1265
01:21:46,868 --> 01:21:47,868
Oi.
1266
01:22:02,817 --> 01:22:05,520
{\an8}UM M�S DEPOIS
1267
01:22:05,587 --> 01:22:08,223
{\an8}- Oi, amor.
- Oi, amor. Seu almo�o est� ali.
1268
01:22:08,289 --> 01:22:11,359
Sim, n�o vou precisar disso hoje.
1269
01:22:11,426 --> 01:22:13,895
Acho que voc� e eu vamos almo�ar.
Tirar o dia de folga.
1270
01:22:13,962 --> 01:22:14,863
Qu�? Por qu�?
1271
01:22:14,929 --> 01:22:17,799
Sim. N�o sei, acho que dever�amos
passar um tempo juntos.
1272
01:22:17,866 --> 01:22:22,537
- O qu�? Por qu�? Voc� est� doente?
- N�o. N�o estou doente.
1273
01:22:22,971 --> 01:22:25,573
S� quero passar um tempo juntos.
Conversar sobre nosso futuro.
1274
01:22:27,609 --> 01:22:31,646
Certo, mas, sabe, conversar n�o �
exatamente o que mais gosta de fazer.
1275
01:22:32,380 --> 01:22:34,349
Eu sei. Vem c�.
1276
01:22:36,618 --> 01:22:41,890
O que voc� diria se eu estivesse em casa
todo fim de semana?
1277
01:22:41,956 --> 01:22:45,460
- Meu Deus. Voc� perdeu o emprego?
- N�o! Amor, n�o.
1278
01:22:45,527 --> 01:22:47,729
Pelo contr�rio. Acho que consegui outro.
1279
01:22:47,796 --> 01:22:50,665
- Incr�vel, folga nos fins de semana.
- Meu Deus!
1280
01:22:50,732 --> 01:22:53,835
Estou t�o feliz por voc�.
Brian, isso � maravilhoso.
1281
01:22:53,902 --> 01:22:55,470
Obrigado, amor. Eu sei.
1282
01:22:55,537 --> 01:22:58,306
Eu fiz isso por n�s,
mas o mais importante �...
1283
01:22:58,373 --> 01:23:01,576
quero que minha vida
seja sobre voc� e a Mia...
1284
01:23:02,977 --> 01:23:05,947
e talvez nossos futuros filhos.
1285
01:23:07,782 --> 01:23:08,782
S�rio?
1286
01:23:09,751 --> 01:23:11,686
Tem pensado em futuros filhos?
1287
01:23:13,254 --> 01:23:15,423
Sim. Muito.
1288
01:23:19,727 --> 01:23:23,598
E este novo trabalho
tem um �timo plano de sa�de.
1289
01:23:24,933 --> 01:23:27,368
Voc� sabe como me excitar.
1290
01:23:27,435 --> 01:23:28,570
Diga isso de novo.
1291
01:23:28,636 --> 01:23:32,273
Um �timo plano de sa�de.
1292
01:23:38,313 --> 01:23:43,384
Est� bem. Desculpa, meu amor.
1293
01:23:43,918 --> 01:23:45,854
Meu bem, qual � o problema?
1294
01:23:46,588 --> 01:23:47,588
Diga.
1295
01:23:48,590 --> 01:23:49,757
Est� bem.
1296
01:24:00,969 --> 01:24:03,838
Est� bem. Desculpa.
1297
01:24:03,905 --> 01:24:05,006
Desculpa.
1298
01:24:06,941 --> 01:24:08,309
J� vou.
1299
01:24:12,714 --> 01:24:13,615
Oi!
1300
01:24:13,681 --> 01:24:14,883
Oi, o que est� fazendo aqui?
1301
01:24:15,583 --> 01:24:16,684
Ele chora por voc�.
1302
01:24:16,751 --> 01:24:18,820
Ele chora o tempo todo.
1303
01:24:18,887 --> 01:24:22,423
E quando ele adormece,
tenho medo de coloc�-lo no ber�o...
1304
01:24:22,490 --> 01:24:24,692
porque tenho medo de ele acordar.
1305
01:24:24,759 --> 01:24:26,728
Estou com medo
e n�o sei o que estou fazendo.
1306
01:24:26,794 --> 01:24:28,196
Vem c�, vem c�.
1307
01:24:30,665 --> 01:24:32,367
Oi. Ol�, Sammy.
1308
01:24:33,935 --> 01:24:36,437
�s vezes ajuda cantar a m�sica "Shout".
1309
01:24:36,504 --> 01:24:37,505
- Voc� conhece?
- N�o.
1310
01:24:37,572 --> 01:24:40,909
Grite, grite, ponha tudo para fora
1311
01:24:40,975 --> 01:24:44,846
Estas s�o as coisas que eu n�o preciso
Vamos l�
1312
01:24:44,913 --> 01:24:47,549
- Est� funcionando.
- Sempre. Ele � um menino t�o esquisito.
1313
01:24:47,615 --> 01:24:50,785
Grite, grite, ponha tudo para fora
1314
01:24:51,553 --> 01:24:55,723
Estas s�o as coisas que eu n�o preciso
Vamos l�
1315
01:24:55,790 --> 01:24:59,727
-Estou falando com voc�, vamos
-Estou falando com voc�, vamos
1316
01:25:06,534 --> 01:25:08,403
- Gostoso?
- Sim, veja s� isso.
1317
01:25:12,707 --> 01:25:13,942
Sim. Isso.
1318
01:25:22,884 --> 01:25:25,520
{\an8}Quer ir ver o tio Bernie?
V� ver o tio Bernie.
1319
01:25:26,387 --> 01:25:29,390
{\an8}Meu Deus... Tem presentes demais aqui.
1320
01:25:29,457 --> 01:25:30,892
Veja tudo isso. Oi, como vai?
1321
01:25:31,626 --> 01:25:33,528
As crian�as s� fazem um ano uma vez.
1322
01:25:33,595 --> 01:25:36,297
Gabe fez esses cupcakes de banana.
1323
01:25:36,364 --> 01:25:37,865
S� ingredientes naturais.
1324
01:25:37,932 --> 01:25:39,667
Sem a��car. S�o incr�veis.
1325
01:25:39,734 --> 01:25:41,869
Tudo isso � incr�vel. Est� brincando?
1326
01:25:41,936 --> 01:25:43,705
- Obrigada.
- Gabe, olhe isso.
1327
01:25:43,771 --> 01:25:45,306
- Quero dizer, qual �.
- Sim.
1328
01:25:45,373 --> 01:25:46,841
- Ele fez muita coisa.
- Voc� fez?
1329
01:25:46,908 --> 01:25:47,908
Sim.
1330
01:25:48,476 --> 01:25:50,757
- O que est� fazendo?
- Qu�? As crian�as nem sabem contar.
1331
01:25:50,812 --> 01:25:52,513
Eles n�o sabem que dia � hoje.
1332
01:25:52,580 --> 01:25:53,948
Era para eles.
1333
01:25:54,015 --> 01:25:56,417
- Prove. Est� delicioso.
- Eu n�o quero.
1334
01:25:56,484 --> 01:25:58,319
Ei, ei. Foto, foto.
1335
01:25:58,386 --> 01:25:59,587
Todo mundo junto.
1336
01:26:00,355 --> 01:26:02,323
Est� bem. Em tr�s.
1337
01:26:02,390 --> 01:26:04,759
Um, dois, tr�s.
1338
01:26:04,826 --> 01:26:06,594
Beb�s!
1339
01:26:07,261 --> 01:26:08,262
Obrigada, pai.
1340
01:26:08,329 --> 01:26:10,298
Vou pegar mais bebidas. J� volto. Vamos.
1341
01:26:10,365 --> 01:26:11,633
Adorei esses cupcakes.
1342
01:26:11,699 --> 01:26:13,501
Sabe o que eu adoro?
1343
01:26:13,568 --> 01:26:14,636
Um final feliz.
1344
01:26:16,638 --> 01:26:17,839
Voc� est� linda.
1345
01:26:17,905 --> 01:26:20,575
- Obrigada. Posso te dizer uma coisa?
- Sim.
1346
01:26:21,009 --> 01:26:22,577
Queremos muito um cupcake.
1347
01:26:25,380 --> 01:26:28,850
Agora que estou comendo por dois de novo,
s�o dois cupcakes.
1348
01:26:30,318 --> 01:26:32,754
Sim, cupcakes para todos.
1349
01:26:39,827 --> 01:26:41,496
A FIV AINDA N�O � REGULAMENTADA.
1350
01:26:41,562 --> 01:26:44,332
ESTIMA-SE QUE 15% DOS CASAIS
TER�O PROBLEMAS EM CONCEBER.
1351
01:27:46,427 --> 01:27:48,362
Tradu��o:
Caio Xavier107724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.