All language subtitles for S01E25 - The Long Silence
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,090 --> 00:00:27,210
Good evening, ladies and gentlemen, and
welcome to the Alfred Hitchcock Hour.
2
00:00:27,490 --> 00:00:31,630
I've been asked to fill in for my
brother Alfred, who has been delayed.
3
00:00:32,170 --> 00:00:35,710
He's been giving some lessons in masking
one's identity.
4
00:00:36,090 --> 00:00:37,610
Ah, here he comes now.
5
00:00:38,690 --> 00:00:39,930
It's about time.
6
00:00:40,230 --> 00:00:43,310
Now get out of that ridiculous disguise
and get to work.
7
00:00:44,030 --> 00:00:48,490
Granted, he has a certain knack for
impressions and ingenious disguises, but
8
00:00:48,490 --> 00:00:50,350
that was sheer exhibitionism.
9
00:00:51,150 --> 00:00:55,330
Brother Alfred is almost ready now,
although there's hardly any point in his
10
00:00:55,330 --> 00:00:58,250
appearing. I now turn you over to
Alfred.
11
00:01:08,610 --> 00:01:13,410
He's telling you that tonight's story
will begin in a minute, and that one of
12
00:01:13,410 --> 00:01:18,070
the characters is a strange,
indescribable, four -footed monster.
13
00:01:18,330 --> 00:01:19,570
But first...
14
00:01:22,990 --> 00:01:24,330
A word from our sponsor.
15
00:01:24,690 --> 00:01:25,690
Show off.
16
00:01:53,520 --> 00:01:57,720
I felt that my duty was clear, but I do
hope I handled it discreetly. Believe
17
00:01:57,720 --> 00:02:00,040
me, Mrs. Manson, we tried to spare you.
18
00:02:00,300 --> 00:02:03,960
You reached Dr. Babcock? I spoke to his
nurse, Mr. Manson. The doctor will go
19
00:02:03,960 --> 00:02:04,960
directly to the house.
20
00:02:05,060 --> 00:02:06,059
He'll meet you there.
21
00:02:06,060 --> 00:02:08,300
I'm sure we can count on you, Ogden, to
say nothing about this to anyone.
22
00:02:10,039 --> 00:02:11,420
Let's keep it within the family,
understand?
23
00:02:11,840 --> 00:02:13,440
Oh, yes, Mr. Manson, I understand.
24
00:02:39,880 --> 00:02:42,960
Dr. Babcock, I'm so glad you got here
ahead of time. What's the trouble, Emma?
25
00:02:43,000 --> 00:02:44,780
My nurse called me from a very important
meeting.
26
00:02:45,020 --> 00:02:48,740
Mrs. Manson, doctor, she fainted. Mr.
Ogden telephoned from the bank. Babcock?
27
00:02:49,260 --> 00:02:50,560
George, what's the matter with your
mother?
28
00:02:50,840 --> 00:02:52,380
Sure, talk it out, poor dear thing.
29
00:02:52,720 --> 00:02:53,900
She was awake the whole night.
30
00:02:54,580 --> 00:02:57,220
Well, there's a little trouble at the
bank. Mother went over to meet with
31
00:02:57,220 --> 00:02:59,940
and Edgar Ogden. Well, your mother's
been handling trouble at the bank for
32
00:02:59,940 --> 00:03:02,140
years, so I don't see... Really upset
her, is he?
33
00:03:02,760 --> 00:03:03,940
Seem to think my brother's run away.
34
00:03:04,560 --> 00:03:05,560
Robbie run away?
35
00:03:06,220 --> 00:03:07,300
Poppycock! Here they are.
36
00:03:11,150 --> 00:03:11,969
Poor dear.
37
00:03:11,970 --> 00:03:12,970
How do you feel?
38
00:03:18,310 --> 00:03:20,190
Thank you for coming so promptly, Dr.
Babcock.
39
00:03:20,510 --> 00:03:23,730
Her bed's already turned down. I'd like
to have the little lady to myself for a
40
00:03:23,730 --> 00:03:24,429
while, if you please.
41
00:03:24,430 --> 00:03:26,770
Now, what's this nonsense about Robbie
running away?
42
00:03:30,430 --> 00:03:31,430
You told the doctor.
43
00:03:32,650 --> 00:03:33,890
Oh, not actually, no.
44
00:03:36,410 --> 00:03:38,030
True, Ralph. Mother just fainted.
45
00:03:38,800 --> 00:03:41,280
She spent nearly an hour going over the
evidence. It was more than she could
46
00:03:41,280 --> 00:03:42,280
stand.
47
00:03:43,820 --> 00:03:44,840
How much is missing?
48
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
$200 ,000.
49
00:03:48,980 --> 00:03:51,680
Your brother's loan accounts have been
juggled for nearly two years.
50
00:03:54,240 --> 00:03:59,440
I mean, Robbie's always represented
everything good to me, especially since
51
00:03:59,440 --> 00:04:03,640
Father died. He's been... Well, it just
seems so incongruous.
52
00:04:04,899 --> 00:04:08,180
What did he say yesterday when you went
to him with it? He surely denied it. No,
53
00:04:08,180 --> 00:04:09,180
he didn't say a thing.
54
00:04:09,740 --> 00:04:12,480
I let Ogden do most of the talking
because he was the one who found out
55
00:04:12,480 --> 00:04:13,480
was something wrong.
56
00:04:14,260 --> 00:04:18,399
Ogden was climbing the walls because
Chief Loan Officer Robbie had his hand
57
00:04:18,399 --> 00:04:19,399
so many records.
58
00:04:20,040 --> 00:04:22,000
You mean he said nothing? He just
disappeared?
59
00:04:22,500 --> 00:04:24,820
Took most of his books and just
vanished.
60
00:04:26,820 --> 00:04:29,140
You think he just planned it that way to
cut and run?
61
00:04:31,440 --> 00:04:32,440
Don't you?
62
00:04:34,510 --> 00:04:37,350
I've just been through a studio
upstairs, Ralph, and there are things up
63
00:04:37,350 --> 00:04:39,450
know he'd have taken with him if he
planned to disappear.
64
00:04:39,870 --> 00:04:42,610
That cigarette case and some things
Father left him.
65
00:04:43,350 --> 00:04:44,850
Things Robbie loved very much.
66
00:04:45,750 --> 00:04:49,350
George, if you and Robbie were my own
real sons or my kid brothers or
67
00:04:49,470 --> 00:04:53,370
you'd know without any explanation that
I'm as hurt and confused as you are.
68
00:04:54,830 --> 00:04:55,830
Maybe he'll come back.
69
00:04:57,730 --> 00:04:58,730
Let's hope he does.
70
00:05:06,700 --> 00:05:10,120
Here we are. Made a nice cup of cocoa
for you, Mrs. Manson.
71
00:05:10,480 --> 00:05:12,280
Nourishment is what you need right now.
72
00:05:12,760 --> 00:05:14,520
Nourishment and a good long sleep.
73
00:05:15,220 --> 00:05:17,860
Everything looks rosier after we've had
our proper rest.
74
00:05:18,220 --> 00:05:20,340
As almost any doctor will agree.
75
00:05:21,120 --> 00:05:22,120
True, Emma, true.
76
00:05:22,380 --> 00:05:26,000
And we also sometimes prescribe fresh
air. I'll thank you to open one of those
77
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
balcony doors.
78
00:05:27,060 --> 00:05:28,060
Right -o.
79
00:05:28,420 --> 00:05:31,300
Now you take one of those capsules with
your cocoa and you just lie there.
80
00:05:31,540 --> 00:05:32,540
And sleep.
81
00:05:34,000 --> 00:05:35,500
I'll see that she does, Doctor.
82
00:05:35,870 --> 00:05:37,190
I'll read to her. She likes that.
83
00:05:37,950 --> 00:05:38,950
Don't you?
84
00:05:39,290 --> 00:05:40,290
Come in.
85
00:05:43,970 --> 00:05:44,970
How is she, Doctor?
86
00:05:45,350 --> 00:05:47,250
Oh, she's nervously and emotionally
exhausted.
87
00:05:47,490 --> 00:05:49,590
Just leave her alone. What she needs now
is rest.
88
00:05:50,090 --> 00:05:51,870
I have one more call to make and then
I'm going home.
89
00:05:52,110 --> 00:05:54,450
I can be here in five minutes if you
need me later this evening.
90
00:05:55,070 --> 00:05:57,250
Emma, show me to the door. Yes, Doctor.
91
00:05:58,270 --> 00:06:00,030
I'll be back in a minute to read to you,
dear.
92
00:06:04,590 --> 00:06:07,510
Now you relax and rest, and I'm going to
try and find Robbie.
93
00:06:08,050 --> 00:06:11,090
I'll scour Parkville tonight, and I'll
try New York tomorrow if I have to.
94
00:06:11,870 --> 00:06:13,870
I'm going to ask Fred Pross for a little
quiet help.
95
00:06:14,190 --> 00:06:17,090
Fred Pross? Oh, no, not the police.
George, please.
96
00:06:17,470 --> 00:06:19,190
Mother, Fred's not the police. He's a
friend.
97
00:06:19,610 --> 00:06:23,670
George, darling, understand me. I want
this kept completely quiet.
98
00:06:24,030 --> 00:06:28,310
The bank is all taken care of, and as
soon as Ogden knows the exact amount,
99
00:06:28,490 --> 00:06:30,710
he'll restore the money from my personal
funds.
100
00:06:31,650 --> 00:06:33,530
Not to buy immunity for Robbie.
101
00:06:34,060 --> 00:06:39,700
But I want him home and safe so we can
find out why this happened and face it
102
00:06:39,700 --> 00:06:44,460
rationally. If this becomes a public
disgrace, we'll never see him again.
103
00:06:47,500 --> 00:06:50,120
All right, Mother, I'll try it on my
own, but just for now.
104
00:06:51,920 --> 00:06:54,520
Let's organize it together, George. I'll
cover half the town, you cover the
105
00:06:54,520 --> 00:06:55,179
other half.
106
00:06:55,180 --> 00:06:56,260
Don't you want to stay with Mother?
107
00:06:56,740 --> 00:06:59,860
Yes, of course, but finding Robbie...
Ralph, let me try it on my own, just for
108
00:06:59,860 --> 00:07:02,260
now. I'll ask a lot of questions and I
won't attract any attention.
109
00:07:03,640 --> 00:07:05,140
Darling, get a book and read to me.
110
00:07:06,040 --> 00:07:07,160
Wasn't Emma going to do that?
111
00:07:08,080 --> 00:07:12,240
Emma tries to sound like the Barrymores,
and I'd rather have you read to me.
112
00:07:12,740 --> 00:07:14,160
George is right. Stay with me.
113
00:07:15,020 --> 00:07:16,020
Yes, of course, dear.
114
00:07:17,700 --> 00:07:18,700
I'll see you later.
115
00:07:25,120 --> 00:07:26,740
Could Robbie do this?
116
00:07:27,400 --> 00:07:31,000
Could he really steal from our old bank?
Why?
117
00:07:32,460 --> 00:07:33,560
Why did he need that money?
118
00:07:36,140 --> 00:07:37,140
Darling, what are you doing?
119
00:07:38,460 --> 00:07:41,160
Oh, I'm just getting a few things
together. I'm going to spend the night
120
00:07:41,160 --> 00:07:42,160
room across the hall.
121
00:07:43,020 --> 00:07:46,560
I don't object, darling. I'm reluctantly
but courageously obeying Dr.
122
00:07:46,780 --> 00:07:48,420
Babcock's orders. You need undisturbed
rest.
123
00:07:49,200 --> 00:07:50,440
I'll come back later and read to you.
124
00:08:56,390 --> 00:08:57,390
Ralph? Where's Mother?
125
00:08:58,250 --> 00:08:59,250
Is she all right?
126
00:09:00,510 --> 00:09:01,650
Yes, Robbie, she's asleep.
127
00:09:14,160 --> 00:09:15,160
Where have you been, Ralph?
128
00:09:18,140 --> 00:09:19,300
Yes, I knew you'd be wondering.
129
00:09:20,580 --> 00:09:22,440
Wondering when I'd come home to point
the finger at you.
130
00:09:22,940 --> 00:09:23,940
At me?
131
00:09:24,340 --> 00:09:26,200
I have the proof, Ralph. It's all in
here.
132
00:09:27,780 --> 00:09:28,960
Have you been to the police?
133
00:09:29,940 --> 00:09:30,940
I haven't had time.
134
00:09:31,820 --> 00:09:34,600
I wasn't sure who was guilty, so I've
been careful.
135
00:09:35,660 --> 00:09:36,760
I've been to New York, though.
136
00:09:37,620 --> 00:09:39,040
A couple of handwriting experts.
137
00:09:39,680 --> 00:09:41,820
South American brokers who know you as
Mr. Parnell.
138
00:09:42,560 --> 00:09:43,660
Did you tell them that...
139
00:09:43,960 --> 00:09:44,960
I stole the money.
140
00:09:46,180 --> 00:09:47,620
I'm not interested in hurting you.
141
00:09:48,280 --> 00:09:50,440
I just want to straighten this out for
Mother's sake.
142
00:09:56,020 --> 00:09:59,100
Robbie, I wanted to talk to you
yesterday. I came back to your office,
143
00:09:59,100 --> 00:10:00,100
gone.
144
00:10:00,240 --> 00:10:01,980
I never intended that anyone should
suffer.
145
00:10:02,300 --> 00:10:05,240
I just wanted to show your mother that I
could succeed on my own ingenuity. I
146
00:10:05,240 --> 00:10:07,400
needed some capital. I had to put back
every cent I took.
147
00:10:08,280 --> 00:10:10,580
But you've been paid $30 ,000 a year.
148
00:10:10,860 --> 00:10:11,860
I needed some initiative.
149
00:10:12,410 --> 00:10:14,890
I'd like to believe you, Ralph, but
there's a lot that isn't explained.
150
00:10:15,150 --> 00:10:16,770
For example, the suitcase you were
carrying.
151
00:10:17,930 --> 00:10:19,910
I was frantic. I was... I know.
152
00:10:20,750 --> 00:10:22,510
Watching every moment for a chance to
get away.
153
00:10:23,070 --> 00:10:24,690
This was plan B, wasn't it, Ralph?
154
00:10:25,070 --> 00:10:27,810
But Ogden threw you off by coming to you
instead of going to Mother.
155
00:10:28,090 --> 00:10:31,850
And I threw you off by failing to shout
my denials and stir up a hornet's nest.
156
00:10:32,470 --> 00:10:35,770
You planned on getting lost on the
fringes and escaping in the confusion.
157
00:10:36,430 --> 00:10:37,730
Instead, you're stuck in the middle.
158
00:10:38,230 --> 00:10:39,230
But frantic?
159
00:10:39,550 --> 00:10:40,690
I don't think so, Ralph.
160
00:10:41,200 --> 00:10:44,920
If I hadn't opened that door, you'd be
on your way to an airport, free and
161
00:10:44,920 --> 00:10:45,920
clear.
162
00:10:46,240 --> 00:10:47,240
That's very dramatic.
163
00:10:47,500 --> 00:10:49,220
Very. Isn't this why you married,
Mother?
164
00:10:49,980 --> 00:10:52,920
Didn't you calmly intend four years ago
to steal everything you could and then
165
00:10:52,920 --> 00:10:56,280
run out? Are you suggesting I'm a
swindler and a gigolo? All right. If I'm
166
00:10:56,280 --> 00:10:57,280
wrong, you can prove it.
167
00:10:57,420 --> 00:10:58,440
Come upstairs with me.
168
00:10:58,880 --> 00:10:59,739
To Nora?
169
00:10:59,740 --> 00:11:00,740
Exactly.
170
00:11:00,760 --> 00:11:03,560
She's in love with you. No, Robbie.
Robbie, wait. She'll throw me out. Not
171
00:11:03,560 --> 00:11:05,300
you're frank. Tell her you love her and
you're sorry.
172
00:11:05,500 --> 00:11:07,000
Robbie, she'll despise me for hurting
you.
173
00:11:07,370 --> 00:11:10,090
She can't sympathize. She'll send me to
prison. I don't think you ever loved
174
00:11:10,090 --> 00:11:13,030
her. Keep your voice down. Mother
deserves the truth. Shut up and listen.
175
00:11:13,030 --> 00:11:13,729
is ridiculous.
176
00:11:13,730 --> 00:11:14,890
Robbie. This is ridiculous.
177
00:11:15,130 --> 00:11:18,050
Robbie. Give me a chance to get away.
Just an hour.
178
00:11:18,410 --> 00:11:19,410
Two hours.
179
00:11:19,470 --> 00:11:21,210
She can divorce me, Robbie. I'll never
come back.
180
00:11:21,710 --> 00:11:24,070
The money means nothing to her, Robbie.
181
00:11:24,970 --> 00:11:26,790
I can't stand being around here any
longer.
182
00:15:21,400 --> 00:15:22,960
Nora. Cut him down.
183
00:15:23,340 --> 00:15:25,320
Don't. He's dead. Don't you understand?
He's dead.
184
00:15:26,060 --> 00:15:26,999
He's dead.
185
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Don't you understand?
186
00:15:28,060 --> 00:15:30,340
I think. I know. Nora, will you control
yourself?
187
00:15:30,660 --> 00:15:31,880
Don't you understand? Nora.
188
00:15:33,100 --> 00:15:34,100
Nora,
189
00:15:34,660 --> 00:15:35,660
it was an accident.
190
00:15:37,380 --> 00:15:38,380
You.
191
00:15:40,760 --> 00:15:43,900
I heard you. I know.
192
00:15:44,140 --> 00:15:45,140
Yes, it was you.
193
00:16:04,840 --> 00:16:07,260
Georgia, higher, higher, up, up.
194
00:16:15,120 --> 00:16:16,120
Abby.
195
00:16:18,180 --> 00:16:19,180
Abby.
196
00:16:28,400 --> 00:16:29,440
What happened?
197
00:16:29,760 --> 00:16:31,020
Oh, mercy, mercy.
198
00:16:31,400 --> 00:16:32,400
Oh, my God.
199
00:16:34,080 --> 00:16:35,760
She's dead. Quiet. Go call Dr.
200
00:16:35,960 --> 00:16:36,960
Babcock and get a blanket.
201
00:16:38,660 --> 00:16:39,660
What happened?
202
00:16:39,980 --> 00:16:43,080
She saw Robbie. She fainted. I
couldn't... Mother.
203
00:16:44,980 --> 00:16:45,980
She's alive.
204
00:16:47,180 --> 00:16:48,300
She's badly hurt.
205
00:16:50,160 --> 00:16:51,160
She's alive.
206
00:16:52,520 --> 00:16:53,520
She's alive.
207
00:16:54,280 --> 00:16:55,280
She's alive.
208
00:17:19,940 --> 00:17:21,079
Gentlemen, you can come in now.
209
00:17:23,740 --> 00:17:27,060
Gentlemen, this is Miss Jean Decker. She
will be Mrs. Manson's daytime nurse.
210
00:17:27,359 --> 00:17:28,600
How do you do? Miss Decker.
211
00:17:28,860 --> 00:17:29,860
Will you excuse me?
212
00:17:30,740 --> 00:17:33,580
I've made arrangements for you to sleep
in this adjoining room, but I don't want
213
00:17:33,580 --> 00:17:34,580
you underfoot in here.
214
00:17:34,900 --> 00:17:36,860
There's a great deal to be done if we're
going to save Nora.
215
00:17:37,600 --> 00:17:38,680
Is she going to live, Doctor?
216
00:17:39,900 --> 00:17:40,900
She's living now.
217
00:17:41,000 --> 00:17:43,260
That may mean everything, or it may mean
nothing.
218
00:17:44,140 --> 00:17:47,000
The neurologist found no evidence of
intracranial pressure.
219
00:17:47,840 --> 00:17:48,840
Her heart is strong.
220
00:17:49,640 --> 00:17:52,200
And there seems to be average brain
activity as such.
221
00:17:52,640 --> 00:17:55,120
But she doesn't move. She doesn't even
seem to breathe.
222
00:17:55,500 --> 00:17:56,720
Well, she is breathing.
223
00:17:57,140 --> 00:17:59,800
Her involuntary processes are working,
thank God.
224
00:18:00,420 --> 00:18:01,700
But she's completely paralyzed.
225
00:18:02,340 --> 00:18:03,340
Response to nothing.
226
00:18:03,900 --> 00:18:05,060
How long can that last?
227
00:18:05,360 --> 00:18:06,360
There's no way of telling.
228
00:18:06,720 --> 00:18:08,800
This may be brain damage due to the
fall.
229
00:18:09,020 --> 00:18:10,580
It may be emotional shock.
230
00:18:11,600 --> 00:18:14,180
Hysteria. Or it may be a combination of
the two.
231
00:18:14,920 --> 00:18:16,520
But if her brain is active...
232
00:18:17,450 --> 00:18:19,930
You notice I refer to the brain, not the
mind.
233
00:18:20,870 --> 00:18:24,870
I don't have time to expose the
particulars, but I'm afraid you must
234
00:18:24,870 --> 00:18:29,030
yourself for the possibility that Nora
may never think normally again.
235
00:18:29,990 --> 00:18:33,150
And even if she lives, she may never be
able to speak.
236
00:18:40,470 --> 00:18:41,470
Nora?
237
00:18:42,730 --> 00:18:43,790
Nora, can you hear me?
238
00:18:47,050 --> 00:18:48,050
Nora, I'm right beside you.
239
00:18:51,570 --> 00:18:52,650
Nora, I'm going to bed now.
240
00:18:55,910 --> 00:18:56,910
Darling, can you hear me?
241
00:18:58,110 --> 00:18:59,270
I'll be in the very next room.
242
00:19:01,090 --> 00:19:02,090
Do you understand?
243
00:19:05,550 --> 00:19:06,550
I've been near you, Nora.
244
00:19:08,450 --> 00:19:09,590
I've been near you all the while.
245
00:19:17,320 --> 00:19:18,800
I'm going off duty now, Mr. Manson.
246
00:19:19,140 --> 00:19:21,120
I ordered you some supper. It's on its
way up.
247
00:19:21,440 --> 00:19:22,760
It's too late for supper, Miss Decker.
248
00:19:23,160 --> 00:19:24,160
I think I'll take a nap.
249
00:19:25,020 --> 00:19:26,920
But you didn't touch your supper last
night either.
250
00:19:27,200 --> 00:19:30,020
Does the night nurse clearly understand
about notifying the moment there's any
251
00:19:30,020 --> 00:19:31,100
change, any change at all?
252
00:19:32,020 --> 00:19:33,160
Yes, but I'll remind her.
253
00:19:33,500 --> 00:19:37,600
I think if Mrs. Manson ever becomes
aware of anything, it should be that
254
00:19:37,600 --> 00:19:38,720
someone beside her who loves her.
255
00:19:39,800 --> 00:19:41,020
It'll mean everything to her.
256
00:19:42,400 --> 00:19:43,540
To me too, Miss Decker.
257
00:19:44,480 --> 00:19:45,480
She's all I have.
258
00:19:49,960 --> 00:19:50,960
I'm afraid.
259
00:19:51,780 --> 00:19:52,780
I'm afraid.
260
00:19:54,060 --> 00:19:56,560
I am afraid.
261
00:20:02,100 --> 00:20:06,160
When I was a little girl, whenever I'd
get sick, my mother used to sit on my
262
00:20:06,160 --> 00:20:07,240
and brush my hair.
263
00:20:08,180 --> 00:20:09,440
Beautiful girl, dear.
264
00:20:09,820 --> 00:20:10,820
Beautiful girl.
265
00:20:10,980 --> 00:20:12,440
I think you like it, don't you?
266
00:20:12,800 --> 00:20:14,260
Are you trying to tell me?
267
00:20:15,200 --> 00:20:16,520
What's wrong with me?
268
00:20:17,720 --> 00:20:18,820
Why am I here?
269
00:20:24,300 --> 00:20:27,220
We know she can swallow now, so Miss
Decker's going to try feeding her
270
00:20:27,360 --> 00:20:28,600
Give the stomach something to do.
271
00:20:28,900 --> 00:20:30,740
I have absolute confidence in Miss
Decker.
272
00:20:31,180 --> 00:20:33,960
In fact, I wouldn't even consider moving
home if she weren't on the job.
273
00:20:34,540 --> 00:20:35,880
Good. We'll keep her on the case.
274
00:20:36,480 --> 00:20:37,480
Wonderful husband.
275
00:20:38,280 --> 00:20:39,760
He's been here all week, you know that?
276
00:20:40,880 --> 00:20:43,680
I'm... I'm afraid of Ralph.
277
00:20:44,840 --> 00:20:45,980
Hey, your eyes.
278
00:20:49,020 --> 00:20:50,020
Everything all right?
279
00:20:50,200 --> 00:20:51,019
Yes, fine.
280
00:20:51,020 --> 00:20:52,760
I even think she's gaining just a
little.
281
00:20:53,210 --> 00:20:55,650
I'll be absolutely certain you call me
at home or at the bank the moment
282
00:20:55,650 --> 00:20:56,509
a definite sign.
283
00:20:56,510 --> 00:20:57,510
No.
284
00:20:57,570 --> 00:20:58,770
I want to be the first to know.
285
00:20:59,050 --> 00:21:00,290
I promise you'll be the first.
286
00:21:02,790 --> 00:21:03,930
No, that's wrong.
287
00:21:04,770 --> 00:21:06,770
There's something wrong with Ralph.
288
00:21:08,050 --> 00:21:09,050
Something wrong.
289
00:21:29,870 --> 00:21:31,950
I'd have kept her in the hospital six
years if she needed it.
290
00:21:32,570 --> 00:21:35,390
But she showed no sign of improvement in
six weeks.
291
00:21:36,410 --> 00:21:37,890
And I think she may improve here.
292
00:21:38,950 --> 00:21:42,930
If she knows she's at home, and if her
memory's a factor, and if being moved
293
00:21:42,930 --> 00:21:44,450
hasn't already weakened her and set her
back.
294
00:21:45,310 --> 00:21:46,269
All right.
295
00:21:46,270 --> 00:21:48,050
Maybe young bookkeepers never gamble.
296
00:21:48,330 --> 00:21:50,490
But old witch doctors sometimes have to.
297
00:21:51,150 --> 00:21:54,170
However, if you want me removed from the
case, just discuss the matter with your
298
00:21:54,170 --> 00:21:55,950
stepfather. I'm sorry, sir.
299
00:21:57,450 --> 00:22:01,190
I just can't help feeling insecure with
only that Decker girl to depend on.
300
00:22:01,810 --> 00:22:03,910
Ralph has been urging this change for
almost a month.
301
00:22:04,130 --> 00:22:05,650
He has confidence in Miss Decker.
302
00:22:05,910 --> 00:22:06,910
So have I.
303
00:22:09,230 --> 00:22:12,270
Will you show me which closet you want
me to use?
304
00:22:12,530 --> 00:22:13,990
Yes, it's the one that's always been
mine.
305
00:22:15,190 --> 00:22:17,510
I'm taking my things across the hall to
Robbie's room tonight.
306
00:22:18,710 --> 00:22:19,710
Thank you.
307
00:22:19,850 --> 00:22:23,130
I never see Robbie.
308
00:22:27,500 --> 00:22:30,820
All right. Robbie embezzled her own bank
and then he killed himself.
309
00:22:31,780 --> 00:22:35,120
That's where the block is. She's
withdrawn from specifically that
310
00:22:35,820 --> 00:22:36,820
Correct, presumably.
311
00:22:37,340 --> 00:22:40,140
I'm perfectly healthy and I've got
trouble with that reality myself.
312
00:22:42,120 --> 00:22:45,640
What happens if being at home brings it
all back to her suddenly in a rush?
313
00:22:47,120 --> 00:22:49,320
Will she revive or finish her?
314
00:22:52,180 --> 00:22:53,400
That I do not know.
315
00:22:55,399 --> 00:22:57,920
May I help you? No, I can manage. Thank
you, Mr. Edgar.
316
00:23:06,160 --> 00:23:07,300
Nora, can you hear me?
317
00:23:08,000 --> 00:23:10,180
Ralph, why haven't I seen Robbie?
318
00:23:11,880 --> 00:23:13,180
Do you know where you are, Nora?
319
00:23:14,240 --> 00:23:15,940
You're in your own room, your own bed.
320
00:23:16,360 --> 00:23:18,660
My son Robbie, where is he?
321
00:23:19,380 --> 00:23:21,100
You're safely home, darling.
322
00:23:26,570 --> 00:23:27,570
about Robbie?
323
00:23:28,210 --> 00:23:29,210
Robbie?
324
00:23:30,010 --> 00:23:32,170
Tell me, where's Robbie?
325
00:23:36,710 --> 00:23:38,250
Are you sure that's warm enough?
326
00:23:38,510 --> 00:23:39,510
Yes, it's fine.
327
00:23:39,610 --> 00:23:41,210
She's going to be in the morning sun,
Emma.
328
00:23:41,530 --> 00:23:42,810
It'll do nicely, thank you.
329
00:23:43,730 --> 00:23:48,430
Mother, I don't want to tell that nurse
of yours to her face, but last week when
330
00:23:48,430 --> 00:23:51,830
they brought you home, I was about to
have her fired as a potential
331
00:23:52,250 --> 00:23:54,050
She's got you taking sun baths and
332
00:23:55,500 --> 00:23:57,540
She doesn't, but by golly, you do look
better.
333
00:23:58,100 --> 00:23:59,800
Well, she's physically fine, thank
goodness.
334
00:24:00,300 --> 00:24:03,940
She must have been very athletic. She
has such a beautiful body. It's so
335
00:24:03,940 --> 00:24:04,599
and healthy.
336
00:24:04,600 --> 00:24:06,500
Well, she's normally youthful and
active.
337
00:24:07,320 --> 00:24:08,740
Discussing the use of our own exhibit.
338
00:24:09,300 --> 00:24:10,520
Well, I'm going to be at the bank.
339
00:24:11,660 --> 00:24:12,660
See you this evening.
340
00:24:15,560 --> 00:24:16,560
At the bank.
341
00:24:16,980 --> 00:24:18,580
George has all the real estate.
342
00:24:19,880 --> 00:24:20,880
Rob, at the bank.
343
00:24:22,200 --> 00:24:23,980
And... And then there was...
344
00:24:31,820 --> 00:24:32,900
Is that why I never see him?
345
00:24:34,380 --> 00:24:35,380
He's gone away.
346
00:24:36,400 --> 00:24:38,580
What makes me fear Ralph?
347
00:24:39,360 --> 00:24:40,480
He's my husband.
348
00:24:42,160 --> 00:24:43,160
Flouch at me.
349
00:24:44,160 --> 00:24:45,160
Flouch at me.
350
00:24:47,420 --> 00:24:48,420
Okay.
351
00:24:49,480 --> 00:24:50,480
Okay.
352
00:26:31,120 --> 00:26:35,740
We shall continue with my brother
Alfred's hour after this brief trip to
353
00:26:35,740 --> 00:26:37,280
interior of darkest America.
354
00:26:40,460 --> 00:26:45,580
He's absolutely correct. We have another
one after which we continue with our
355
00:26:45,580 --> 00:26:46,580
story.
356
00:26:58,730 --> 00:27:01,670
She'll explain to me why you defied my
express instructions to call me first. I
357
00:27:01,670 --> 00:27:03,270
reminded you when I left this house not
an hour ago.
358
00:27:03,730 --> 00:27:05,550
But Emma shouldn't have called you at
all.
359
00:27:05,750 --> 00:27:07,550
I only asked her to check with the
doctor.
360
00:27:08,250 --> 00:27:10,290
This was nothing. It was simply a spasm.
361
00:27:17,530 --> 00:27:18,530
What's that all about?
362
00:27:19,630 --> 00:27:21,750
Oh, it was just a bowling out, Mr.
Corey.
363
00:27:22,450 --> 00:27:23,990
Mr. Manson wanted to be first.
364
00:27:25,010 --> 00:27:26,010
I see.
365
00:27:26,250 --> 00:27:28,610
Ralph, four years. I've never seen him
ruffle his feathers before.
366
00:27:29,430 --> 00:27:34,850
Oh, it's just that he's been so nice to
me and... Well, don't let it ruin your
367
00:27:34,850 --> 00:27:37,070
friendship. He's on edge. I guess we all
are.
368
00:27:37,910 --> 00:27:39,370
What actually happened to Mother?
369
00:27:41,470 --> 00:27:43,850
It was just a convulsion.
370
00:27:45,210 --> 00:27:46,510
Some sort of a spasm.
371
00:27:47,990 --> 00:27:51,630
Not that I blame him for getting
excited, but this was simply not that
372
00:27:51,630 --> 00:27:52,630
significant.
373
00:27:52,830 --> 00:27:55,570
Actual movement, control movement is
something entirely different.
374
00:27:56,780 --> 00:27:59,900
And you're sure she hasn't begun to
recover her capacities, her memory?
375
00:28:00,580 --> 00:28:02,140
We can't be sure of anything, Ralph.
376
00:28:03,720 --> 00:28:04,880
Well, don't let him know.
377
00:28:06,980 --> 00:28:08,380
Not sure she can't hear me?
378
00:28:08,680 --> 00:28:09,760
I'll be gentle, just in case.
379
00:28:10,480 --> 00:28:12,460
Gentle? Oh, dear heaven, gentle.
380
00:28:13,200 --> 00:28:16,840
Nora, will you try to let me know if you
can hear me?
381
00:28:17,180 --> 00:28:18,500
Oh, please, don't let him know.
382
00:28:19,600 --> 00:28:20,620
Keep me still.
383
00:28:21,720 --> 00:28:23,540
Don't let me even tremble.
384
00:28:24,060 --> 00:28:25,300
Keep me at...
385
00:28:29,960 --> 00:28:31,060
I'm going back to the bank.
386
00:28:31,340 --> 00:28:32,940
All right, I'll meet you downstairs,
George.
387
00:28:35,520 --> 00:28:36,520
No.
388
00:28:37,160 --> 00:28:38,740
Don't leave me alone with him.
389
00:28:39,680 --> 00:28:40,680
George.
390
00:28:41,040 --> 00:28:43,260
Oh, someone come back.
391
00:28:44,740 --> 00:28:48,140
Well, yes. If she hasn't been resting,
I'll send over some powders to help her
392
00:28:48,140 --> 00:28:51,380
sleep. But what makes you think she's
been waiting?
393
00:28:52,260 --> 00:28:55,240
Well, Doctor, she's becoming active.
394
00:28:55,580 --> 00:28:56,940
She's mentally alert.
395
00:28:59,080 --> 00:29:00,800
You've been reading her eyes again?
396
00:29:01,520 --> 00:29:03,940
Well, I can communicate with her, sir.
397
00:29:04,240 --> 00:29:06,760
This is my seventh week on the case, and
I know my patient.
398
00:29:07,560 --> 00:29:11,240
All right, my girl. It may be dangerous
to tell you this, but certainly
399
00:29:11,240 --> 00:29:12,240
dangerous not to.
400
00:29:12,640 --> 00:29:15,240
I think she did experience partial
recall this morning.
401
00:29:15,480 --> 00:29:18,140
I haven't told her husband, and if you
tell him, you're off the case.
402
00:29:18,680 --> 00:29:20,120
But shouldn't he be the first to know?
403
00:29:20,800 --> 00:29:23,600
His nerves are mangled. I don't want him
tortured with false hopes.
404
00:29:24,060 --> 00:29:28,350
And if she is commencing to revive, if
she is aware... We just take one small
405
00:29:28,350 --> 00:29:33,910
push of anxiety or urgency or excitement
from him or anyone else to throw her
406
00:29:33,910 --> 00:29:37,310
back beyond reach, beyond a chance of
recovery or even survival.
407
00:29:38,250 --> 00:29:39,250
All right, sir.
408
00:29:39,350 --> 00:29:41,350
But what about Emma? Emma knows her so
well.
409
00:29:43,070 --> 00:29:44,070
Caution, Emma.
410
00:29:44,290 --> 00:29:45,990
Don't tell her why, but caution her.
411
00:29:46,810 --> 00:29:47,810
Yes, sir.
412
00:29:48,710 --> 00:29:50,030
Is it moving?
413
00:30:11,340 --> 00:30:12,480
Love of living you had.
414
00:30:13,060 --> 00:30:14,120
How gay you were.
415
00:30:14,760 --> 00:30:16,300
You still are immodely, aren't you?
416
00:30:16,660 --> 00:30:17,660
You want to live.
417
00:30:18,420 --> 00:30:19,560
Robbie wanted to live.
418
00:30:20,060 --> 00:30:21,060
You killed him.
419
00:30:22,440 --> 00:30:25,600
You had a special kind of gladness in
your eyes. Did you know that, darling?
420
00:30:26,060 --> 00:30:30,380
And you want my hand to tremble or my
eyes to tell you what I remember?
421
00:30:31,160 --> 00:30:35,560
And if they... I know you will kill me,
too.
422
00:30:36,740 --> 00:30:38,760
All my happiness lies there with you,
Nora.
423
00:30:39,640 --> 00:30:40,640
Oh.
424
00:30:41,129 --> 00:30:42,430
Let me be still.
425
00:30:44,190 --> 00:30:47,830
Let me be perfectly still.
426
00:30:49,470 --> 00:30:50,470
Come in, Emma.
427
00:30:54,170 --> 00:30:56,110
It's time for the sleeping part of Mr.
Manson.
428
00:30:59,830 --> 00:31:00,830
Come in, Emma.
429
00:31:00,850 --> 00:31:04,730
My instructions are to stay away from
Mrs. Manson. I brought the cocoa.
430
00:31:04,950 --> 00:31:05,549
Good night.
431
00:31:05,550 --> 00:31:06,550
Stay away?
432
00:31:06,610 --> 00:31:07,610
Exactly.
433
00:31:12,080 --> 00:31:13,180
instructed Emma to stay away.
434
00:31:13,820 --> 00:31:14,820
I did.
435
00:31:15,200 --> 00:31:16,200
No.
436
00:31:16,540 --> 00:31:20,020
No. Her presence is disturbing to my
wife. She's too emotional.
437
00:31:20,660 --> 00:31:21,660
Too loyal.
438
00:31:22,240 --> 00:31:23,480
Too loyal to me.
439
00:31:25,860 --> 00:31:29,980
As a matter of fact, I should have
blamed Emma this morning instead of you.
440
00:31:29,980 --> 00:31:31,320
was very unjust of me. I do apologize.
441
00:31:33,400 --> 00:31:34,760
I'm really on your side, you know.
442
00:31:36,060 --> 00:31:37,500
I can handle the feeding.
443
00:31:37,780 --> 00:31:41,020
Why don't you let me give her the cocoa?
You take a rest. I'll sit with her till
444
00:31:41,020 --> 00:31:41,949
she's asleep.
445
00:31:41,950 --> 00:31:44,150
In heaven's name, Jean, tell him no.
446
00:31:45,210 --> 00:31:47,630
Don't leave us here alone.
447
00:31:48,830 --> 00:31:49,830
Maybe tomorrow night.
448
00:31:50,410 --> 00:31:52,470
I want to see how the sleeping powder
affects her.
449
00:31:53,130 --> 00:31:54,250
All right, then, tomorrow night.
450
00:31:54,870 --> 00:31:57,470
As a matter of fact, I think young
George would be delighted to ask you to
451
00:31:57,470 --> 00:31:58,470
dinner.
452
00:31:58,670 --> 00:31:59,670
I'll mention it to him.
453
00:32:08,930 --> 00:32:11,410
I think your husband's matchmaking, Mrs.
Manson.
454
00:32:11,900 --> 00:32:13,100
He's trying to get me alone.
455
00:32:14,140 --> 00:32:16,220
Maybe he's just angling for a little
time alone with you.
456
00:32:16,760 --> 00:32:17,760
Couldn't you hear him?
457
00:32:18,860 --> 00:32:20,080
He was warning me.
458
00:32:21,500 --> 00:32:23,680
Well, it might be a good idea.
459
00:32:24,220 --> 00:32:26,000
We'll have to see what Dr. Babcock says.
460
00:32:26,640 --> 00:32:27,900
I'd like an evening out.
461
00:32:29,280 --> 00:32:30,940
Oh, what am I going to do?
462
00:32:31,680 --> 00:32:33,140
What if I can't move?
463
00:32:33,400 --> 00:32:34,940
What if I can't hide?
464
00:32:35,340 --> 00:32:36,800
Well, shall we try the cocoa now?
465
00:32:37,200 --> 00:32:38,240
It's going to help you sleep.
466
00:32:38,820 --> 00:32:40,680
No, not yet. Let me think.
467
00:32:41,120 --> 00:32:44,760
I've got to warn someone before Ralph
finds out.
468
00:32:45,640 --> 00:32:46,780
Is something wrong?
469
00:32:48,080 --> 00:32:49,080
Is it the cocoa?
470
00:32:49,340 --> 00:32:51,440
Oh, if I could dare to show you.
471
00:32:52,080 --> 00:32:53,080
Don't be afraid.
472
00:32:53,580 --> 00:32:54,820
It'll help you sleep.
473
00:32:56,040 --> 00:32:57,420
Just trust me.
474
00:32:58,300 --> 00:32:59,700
I know you trust me.
475
00:33:00,480 --> 00:33:02,440
But you trust Ralph, Jean.
476
00:33:02,820 --> 00:33:06,260
Don't you see? You mustn't leave me
alone with him.
477
00:33:07,040 --> 00:33:08,140
What is it, dear?
478
00:33:13,450 --> 00:33:16,530
Why, Mrs. Manson, you're crying.
479
00:33:28,310 --> 00:33:29,310
I can.
480
00:33:31,050 --> 00:33:32,750
Whenever I want to, I can.
481
00:33:34,710 --> 00:33:37,390
I could... I could show George and Dr.
482
00:33:37,610 --> 00:33:39,950
Babcock, but I never see them alone.
483
00:33:40,880 --> 00:33:44,820
And I'd have to make them understand at
once what Ralph has done.
484
00:33:45,480 --> 00:33:46,480
At once.
485
00:33:49,980 --> 00:33:50,980
How?
486
00:33:51,860 --> 00:33:52,860
How?
487
00:33:56,220 --> 00:33:57,220
Come in.
488
00:34:00,840 --> 00:34:01,900
Well, well.
489
00:34:02,740 --> 00:34:05,320
Goodness, if you're all that surprised,
I don't think I'm very flattered.
490
00:34:05,640 --> 00:34:07,900
Be whatever you want to be. I'm
delighted.
491
00:34:08,980 --> 00:34:09,980
Mr. Manson.
492
00:34:10,360 --> 00:34:13,219
The doctor's going to call in about a
half an hour, and Emma will bring up the
493
00:34:13,219 --> 00:34:14,219
cocoa about nine.
494
00:34:14,400 --> 00:34:17,239
If you'll just stir in one sleeping
powder, I'm sure you can manage the
495
00:34:19,060 --> 00:34:22,320
We'll be at the movies after dinner, and
we'll probably be home around midnight.
496
00:34:22,860 --> 00:34:25,380
If that's all right with you, sir. It
makes it a pretty long evening.
497
00:34:25,679 --> 00:34:27,100
That's more than all right. I'll enjoy
it.
498
00:34:27,580 --> 00:34:28,900
Just relax and have a good time.
499
00:34:29,920 --> 00:34:30,920
Thank you.
500
00:34:32,520 --> 00:34:33,520
Night, Mother.
501
00:34:35,500 --> 00:34:36,399
Good night.
502
00:34:36,400 --> 00:34:37,400
Good night.
503
00:34:43,560 --> 00:34:44,840
our first evening alone again.
504
00:34:52,840 --> 00:34:56,900
If Robbie really loved to paint, and if
he was good at it, why didn't he just
505
00:34:56,900 --> 00:34:57,900
quit the bank?
506
00:34:58,600 --> 00:35:02,080
Partly because of Father's will and
mostly because he felt responsible.
507
00:35:03,960 --> 00:35:06,920
He just doesn't sound like the type who
would do a thing like that.
508
00:35:07,580 --> 00:35:11,920
I can't imagine Robbie going to all that
forgery and petty trouble for $200
509
00:35:11,920 --> 00:35:12,920
,000.
510
00:35:13,839 --> 00:35:15,860
Where I come from, that's an awful lot
of money, George.
511
00:35:16,500 --> 00:35:19,000
Not to Robbie. In a year and a half,
he'd have earned his inheritance.
512
00:35:19,920 --> 00:35:21,160
Almost a million in cash.
513
00:35:23,060 --> 00:35:24,540
What did he do with the money?
514
00:35:25,420 --> 00:35:28,200
Nobody knows. Fred, you met Fred Pratt,
the police captain.
515
00:35:28,620 --> 00:35:30,840
He's been quietly trying to help me find
it, but nothing.
516
00:35:33,420 --> 00:35:37,600
Do you think someone else... Now you're
getting into an ugly area.
517
00:35:39,140 --> 00:35:41,760
But he left a suicide note.
518
00:35:42,920 --> 00:35:44,080
Now, wasn't that a confession?
519
00:35:45,640 --> 00:35:47,320
I didn't mention the money exactly.
520
00:35:49,460 --> 00:35:52,520
I find myself wondering who else had the
opportunity.
521
00:35:54,240 --> 00:35:56,140
It seems to be Ralph and Ogden.
522
00:35:56,400 --> 00:35:57,400
That's a tough one.
523
00:35:58,280 --> 00:36:01,560
Here's a tougher one. If Robbie didn't
steal the money, what was he confessing
524
00:36:01,560 --> 00:36:02,640
to and why did he kill himself?
525
00:36:05,280 --> 00:36:06,820
Thank you, Emma. That's all for tonight.
526
00:36:23,720 --> 00:36:25,900
I think we'll try the three powders
tonight, Nora.
527
00:36:28,060 --> 00:36:30,940
See what effect the three powders have.
528
00:36:31,380 --> 00:36:32,380
Oh, no.
529
00:36:33,160 --> 00:36:34,160
No.
530
00:36:34,720 --> 00:36:35,720
No.
531
00:36:40,500 --> 00:36:41,500
Drink,
532
00:36:49,740 --> 00:36:51,280
Nora. No. No.
533
00:36:53,190 --> 00:36:54,190
You don't want it, then?
534
00:36:59,790 --> 00:37:01,330
You heard me, didn't you?
535
00:37:02,130 --> 00:37:03,670
You heard me say three pounds.
536
00:37:04,330 --> 00:37:05,770
Let me scream.
537
00:37:06,850 --> 00:37:08,190
You remember, don't you?
538
00:37:08,510 --> 00:37:09,510
Let me scream.
539
00:37:10,070 --> 00:37:11,270
Let me scream!
540
00:37:12,010 --> 00:37:13,750
This was not my fault.
541
00:37:14,330 --> 00:37:15,630
Can you understand that?
542
00:37:17,510 --> 00:37:21,090
I asked you for money and you refused.
You forced me to stay.
543
00:37:26,700 --> 00:37:29,340
I never loved you, but I was good to you
and attentive.
544
00:37:30,040 --> 00:37:31,360
He's going to kill me.
545
00:37:31,940 --> 00:37:34,140
You owed me something for the time I
gave you, Nora.
546
00:37:35,540 --> 00:37:37,400
I would have settled for the 200 ,000.
547
00:37:38,020 --> 00:37:39,900
I was on my way out when Robbie came
home.
548
00:37:40,800 --> 00:37:42,600
What happened then put everything in a
new light.
549
00:37:43,040 --> 00:37:44,880
He's going to kill me.
550
00:37:45,940 --> 00:37:47,260
I didn't want to kill Robbie.
551
00:37:48,400 --> 00:37:49,400
But you know I did.
552
00:37:50,520 --> 00:37:51,860
And if you recover, you look cute.
553
00:37:52,480 --> 00:37:53,480
I'll never be free of it.
554
00:37:54,160 --> 00:37:55,320
But if you die, I'll be safe.
555
00:37:57,230 --> 00:37:59,290
The doctors think a shock might kill
you.
556
00:38:00,490 --> 00:38:01,490
Fear, perhaps.
557
00:38:01,910 --> 00:38:02,910
Fear of death.
558
00:38:05,970 --> 00:38:06,990
Fear of smothering.
559
00:38:09,330 --> 00:38:12,830
Even helpless people have been known to
smother.
560
00:38:13,610 --> 00:38:14,610
Helpless people.
561
00:38:15,250 --> 00:38:16,390
Even little children.
562
00:38:18,610 --> 00:38:21,850
I don't want you to suffer.
563
00:38:24,610 --> 00:38:26,050
I don't think you will suffer.
564
00:38:27,720 --> 00:38:29,500
Dear God, let me scream!
565
00:38:40,040 --> 00:38:41,040
Get away, please.
566
00:38:41,300 --> 00:38:44,380
It was another attack. I didn't know
what... What happened? What caused it? I
567
00:38:44,380 --> 00:38:46,640
don't know. I tried to give her the
cocoa and all of it, but it didn't
568
00:38:46,960 --> 00:38:48,600
Let it spasm. Just leave me alone with
her.
569
00:38:48,820 --> 00:38:49,799
Call Dr. Babcock?
570
00:38:49,800 --> 00:38:52,000
No, not yet. Just leave me alone with
her and let me comfort her.
571
00:38:52,900 --> 00:38:55,080
Well, I... No, please, just leave.
572
00:39:09,800 --> 00:39:11,700
I'm sure glad we changed our minds about
the movie.
573
00:39:12,860 --> 00:39:16,260
Jean couldn't relax. She just didn't
feel it was right leaving you so long
574
00:39:16,260 --> 00:39:17,260
Mother.
575
00:39:17,580 --> 00:39:18,760
Oh, Jean, Jean.
576
00:39:19,440 --> 00:39:20,440
Thank you.
577
00:39:20,780 --> 00:39:21,780
Oh, I'm sorry.
578
00:39:22,060 --> 00:39:23,400
I'm so, so sorry.
579
00:39:24,080 --> 00:39:26,580
But what happened? What could have
happened to you?
580
00:39:27,180 --> 00:39:28,560
Jean, my hand.
581
00:39:29,700 --> 00:39:30,940
Was it the cocoa?
582
00:39:32,100 --> 00:39:34,040
You didn't want it last night either,
did you?
583
00:39:36,020 --> 00:39:37,620
What is it about the cocoa?
584
00:39:39,860 --> 00:39:41,380
Angie, my hand.
585
00:39:42,480 --> 00:39:44,840
You're trying to tell me. I know you
are.
586
00:39:45,580 --> 00:39:47,280
Your pulse is still racing.
587
00:39:48,580 --> 00:39:51,400
Look at my hand.
588
00:39:52,860 --> 00:39:53,980
You're moving it.
589
00:39:55,600 --> 00:39:56,740
Are you doing that?
590
00:39:57,860 --> 00:39:59,180
Yes, yes, yes.
591
00:40:00,720 --> 00:40:05,740
Jean, is she all right? Don't tell him.
Don't tell him.
592
00:40:05,960 --> 00:40:08,280
I think so, Mr. Manson. You want the
doctor?
593
00:40:09,009 --> 00:40:10,910
No, but I do want her to have her
sleeping powder.
594
00:40:11,470 --> 00:40:13,970
Would you please go down and ask Emma
for a cup of warm milk?
595
00:40:14,370 --> 00:40:17,330
Sure. Come on, Ralph. No, I'd rather
stay close by you, girl.
596
00:40:17,770 --> 00:40:18,770
Make him leave.
597
00:40:18,970 --> 00:40:19,970
Jean, please.
598
00:40:21,070 --> 00:40:22,230
All right, Mr. Manson.
599
00:40:22,610 --> 00:40:24,270
Would you please sit quietly over there?
600
00:40:32,910 --> 00:40:33,910
Jean.
601
00:40:34,270 --> 00:40:35,750
Jean, don't let him stay.
602
00:40:39,530 --> 00:40:40,530
Kill me.
603
00:40:52,110 --> 00:40:55,330
She's quiet now and exhausted. It would
be a great deal easier to feed her
604
00:40:55,330 --> 00:40:56,330
without an audience.
605
00:40:56,490 --> 00:40:57,490
Come on, let's go around.
606
00:40:58,030 --> 00:41:00,650
Please, I'll give her her milk and
she'll be sound asleep in five minutes.
607
00:41:01,910 --> 00:41:03,610
Well, you can do with a drink. I know I
can.
608
00:41:03,890 --> 00:41:04,890
Let's go downstairs.
609
00:41:09,420 --> 00:41:11,480
Well, George, you go and have your
drink. I think I'll go to my room.
610
00:41:12,420 --> 00:41:13,420
Good night.
611
00:41:13,560 --> 00:41:14,560
Good night.
612
00:41:15,460 --> 00:41:18,660
Jean, if anything, the smallest thing
happens, you'll call me at once.
613
00:41:19,600 --> 00:41:20,720
I will. Good night.
614
00:41:20,960 --> 00:41:21,960
Good night.
615
00:42:01,710 --> 00:42:03,210
I hope I didn't imagine this.
616
00:42:04,790 --> 00:42:06,610
Can you really move your hand?
617
00:42:07,010 --> 00:42:07,988
Oh, Jean.
618
00:42:07,990 --> 00:42:09,530
Oh, Jean, Jean, yes.
619
00:42:09,870 --> 00:42:11,450
I thought you didn't know.
620
00:42:13,750 --> 00:42:15,210
Can you control it?
621
00:42:15,550 --> 00:42:16,550
Yes, Jean.
622
00:42:16,870 --> 00:42:17,870
Yes.
623
00:42:21,130 --> 00:42:23,170
Make a signal to me.
624
00:42:25,210 --> 00:42:26,510
No, no, no, no.
625
00:42:27,690 --> 00:42:28,950
Just move it once.
626
00:42:33,260 --> 00:42:34,600
And now twice?
627
00:42:38,680 --> 00:42:39,680
Very good.
628
00:42:40,960 --> 00:42:44,300
Once for yes, and twice for no.
629
00:42:44,720 --> 00:42:46,060
Oh, I thank you.
630
00:42:46,920 --> 00:42:48,300
What brought this on?
631
00:42:49,360 --> 00:42:50,440
Was it the cocoa?
632
00:42:54,640 --> 00:42:55,640
No.
633
00:42:57,680 --> 00:42:59,500
Was Emma in here?
634
00:43:07,790 --> 00:43:11,410
Mrs. Manson, did your husband say
something?
635
00:43:12,290 --> 00:43:13,730
Yes, yes, yes.
636
00:43:14,670 --> 00:43:16,530
No, no, no, no. You're just flopping it
now.
637
00:43:16,790 --> 00:43:18,010
You have to concentrate.
638
00:43:19,370 --> 00:43:21,490
Did your husband say something?
639
00:43:26,110 --> 00:43:30,070
Mrs. Manson, are you afraid of him?
640
00:43:33,350 --> 00:43:35,370
I'm going to go and see George now, Mrs.
Manson.
641
00:43:35,710 --> 00:43:36,710
I'll be right back.
642
00:43:36,730 --> 00:43:37,730
No, Jean, wait.
643
00:43:38,170 --> 00:43:39,690
Wait with me. Don't leave.
644
00:43:40,350 --> 00:43:41,350
Don't leave me.
645
00:44:06,440 --> 00:44:08,540
You mean she can speak? She can actually
speak?
646
00:44:09,180 --> 00:44:11,620
No, she can't make sounds, but she can
move.
647
00:44:12,000 --> 00:44:13,100
And she's afraid of Mr.
648
00:44:13,300 --> 00:44:14,300
Manson.
649
00:44:29,380 --> 00:44:32,940
I'm afraid to think what it means, but
now I know she's always been afraid of
650
00:44:32,940 --> 00:44:33,940
him, George.
651
00:44:34,760 --> 00:44:37,180
All right, I'll call Fred Pross, and
I'll have him come over quietly.
652
00:44:38,120 --> 00:44:42,480
We don't have any evidence, but go on
upstairs, and if there's any trouble up
653
00:44:42,480 --> 00:44:43,580
there, you scream your lungs out.
654
00:44:43,920 --> 00:44:44,920
All right.
655
00:44:46,320 --> 00:44:47,600
Nora, what are you hiding from me?
656
00:44:48,180 --> 00:44:50,460
Tell me before she comes back. Give me a
chance to protect myself.
657
00:44:50,980 --> 00:44:51,980
George,
658
00:44:52,300 --> 00:44:53,300
help me.
659
00:44:53,400 --> 00:44:54,400
Nora, speak to me.
660
00:44:54,720 --> 00:44:56,080
I know you told them something.
661
00:44:56,700 --> 00:44:57,700
Stop him.
662
00:44:57,940 --> 00:44:58,940
Speak to me.
663
00:44:59,180 --> 00:45:01,080
Speak to me before I hurt you, Nora.
664
00:45:01,440 --> 00:45:02,440
Speak.
665
00:45:03,530 --> 00:45:04,529
What are you doing?
666
00:45:04,530 --> 00:45:05,970
I just came in to see how she was.
667
00:45:06,790 --> 00:45:08,490
I don't believe you. Look at her.
668
00:45:08,690 --> 00:45:09,689
It was another attack.
669
00:45:09,690 --> 00:45:12,190
No. Get away from her. I was just
trying. You're lying.
670
00:45:12,650 --> 00:45:13,910
You were hurting her.
671
00:45:15,230 --> 00:45:18,490
Will you be still? No. Will you be
still? Don't you understand?
672
00:45:18,790 --> 00:45:19,810
Don't do this to me.
673
00:45:20,230 --> 00:45:21,310
Don't do this to me.
674
00:46:34,190 --> 00:46:38,590
I wanted to appear as myself in order to
say goodnight.
48012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.