All language subtitles for S01E15 - The Thirty-First Of February

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,120 --> 00:00:25,080 Good evening, ladies and gentlemen of the ensemble. 2 00:00:25,840 --> 00:00:29,460 I suppose you think I'm the prompter. I'm not. 3 00:00:29,940 --> 00:00:31,700 I am the conductor. 4 00:00:32,259 --> 00:00:34,980 This is my answer to outdoor opera. 5 00:00:35,680 --> 00:00:40,020 Singing opera in the outdoors is like painting with oils underwater. 6 00:00:40,620 --> 00:00:44,280 I don't claim the art suffers, but the artist does. 7 00:00:45,150 --> 00:00:49,670 The orchestra may have a bit of difficulty seeing me, but I am also less 8 00:00:49,670 --> 00:00:53,230 target for the audience should they decide to become demonstrative. 9 00:00:53,730 --> 00:00:58,750 I understand the soprano and the tenor have stopped fighting, so the curtain 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,090 must be about to go up. 11 00:01:00,370 --> 00:01:05,090 But before you see tonight's opus, we present this little opera booth. 12 00:01:32,360 --> 00:01:36,940 We have heard the testimony of Dr. Payne, the Andersons' family physician. 13 00:01:38,320 --> 00:01:41,740 And we've also had a report from Sergeant Kress, who was summoned to the 14 00:01:41,740 --> 00:01:43,860 Anderson home on the night of the tragedy. 15 00:01:45,180 --> 00:01:49,220 Now, Mr. Anderson, we would like you to tell us exactly what happened on the 16 00:01:49,220 --> 00:01:52,540 evening of February 4th, prior to the death of the deceased. 17 00:01:53,100 --> 00:01:57,200 We have already read the transcript of the testimony you gave to the police, 18 00:01:57,200 --> 00:01:59,880 perhaps you wouldn't mind going over the details another time. 19 00:02:00,560 --> 00:02:02,340 Will you take the chair, please, Mr. Andrews? 20 00:02:03,880 --> 00:02:04,880 Where is it, right hand? 21 00:02:05,500 --> 00:02:07,680 You tell me to swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the 22 00:02:07,680 --> 00:02:09,160 truth. I do. Be seated. 23 00:02:14,160 --> 00:02:15,680 Well, it was about 8 o 'clock. 24 00:02:16,100 --> 00:02:20,700 That's the hour my wife and I generally dined on the help's night off. 25 00:02:21,760 --> 00:02:22,760 She was in the kitchen. 26 00:02:23,340 --> 00:02:27,360 She liked the opportunity to have the kitchen to herself once a week and 27 00:02:27,360 --> 00:02:28,580 made one of my favorite dishes. 28 00:02:29,450 --> 00:02:32,110 She always refused to tell me what we were having for dinner. 29 00:02:32,970 --> 00:02:35,270 But my guess was beef stroganoff. 30 00:02:36,170 --> 00:02:39,990 Valerie suggested a bottle of wine with dinner. We debated briefly as to whether 31 00:02:39,990 --> 00:02:44,290 to have a burgundy or a claret and finally decided on a Beaujolais. 32 00:02:45,250 --> 00:02:47,010 She went to get a bottle from the cellar. 33 00:02:47,490 --> 00:02:48,750 I returned my paper. 34 00:02:54,130 --> 00:02:55,250 Several moments passed. 35 00:02:55,870 --> 00:02:57,270 Then there was a thud. 36 00:03:13,770 --> 00:03:16,790 It was dark in the cellar and she didn't answer me. I wondered where she was. 37 00:03:17,470 --> 00:03:19,290 The light in the cellar had burned out. 38 00:03:27,590 --> 00:03:30,590 I, uh, I suppose I was a little panicky by this time. 39 00:03:31,070 --> 00:03:32,670 I couldn't imagine what had happened. 40 00:03:33,490 --> 00:03:34,490 And then I saw her. 41 00:03:35,170 --> 00:03:36,670 At first I only saw her foot. 42 00:03:47,470 --> 00:03:49,950 As soon as I touched her face, I knew she was dead. 43 00:03:51,010 --> 00:03:53,190 I rushed upstairs and called Dr. Payne. 44 00:03:54,050 --> 00:03:55,130 Later, he called the police. 45 00:03:56,090 --> 00:03:57,090 Thank you, Mr. Anderson. 46 00:03:58,290 --> 00:03:59,290 One moment, please. 47 00:03:59,570 --> 00:04:02,010 The district attorney may want to ask you a few questions. 48 00:04:02,750 --> 00:04:07,550 Mr. Anderson, why, when your wife was busy preparing dinner, did you allow her 49 00:04:07,550 --> 00:04:10,750 to go down into the cellar after the wine instead of going after it yourself? 50 00:04:12,210 --> 00:04:13,210 She always did. 51 00:04:13,430 --> 00:04:14,450 She knew where it was. 52 00:04:15,310 --> 00:04:16,310 I see. 53 00:04:17,480 --> 00:04:19,360 Now, about the cellar light. 54 00:04:20,519 --> 00:04:24,240 Sergeant Kress has already testified that the bulb was burned out, as you've 55 00:04:24,240 --> 00:04:26,760 said, but how long had it been burned out? 56 00:04:27,560 --> 00:04:28,560 I don't know. 57 00:04:28,740 --> 00:04:30,420 I rarely went down to the cellar. 58 00:04:32,860 --> 00:04:36,600 Why do you suppose Mrs. Anderson used matches to light her way down when there 59 00:04:36,600 --> 00:04:40,320 was a flashlight so conveniently nearby in the hallway? 60 00:04:41,400 --> 00:04:45,720 Well, things like that, ghouls and whatnot, were my department. 61 00:04:46,350 --> 00:04:51,010 She never could find a pair of pliers and an extension cord, a tube of cement. 62 00:04:57,350 --> 00:05:00,590 This book of matches marked Exhibit A. 63 00:05:01,450 --> 00:05:04,410 These are the matches that were found besides your wife's body, are they not? 64 00:05:05,510 --> 00:05:07,210 I suppose she picked them up hurriedly. 65 00:05:09,190 --> 00:05:12,050 She was known as Val? 66 00:05:13,490 --> 00:05:15,290 To a few of her close friends. 67 00:05:15,960 --> 00:05:17,140 I always call her Valerie. 68 00:05:24,020 --> 00:05:26,540 That will be all, Mr. Anderson. You may step down. Thank you. 69 00:05:39,260 --> 00:05:42,720 Based upon the police report and the evidence heard here... 70 00:05:44,110 --> 00:05:47,330 We find that the death of Valerie Anderson was accidental. 71 00:05:48,250 --> 00:05:52,330 Death was due to a fracture of the cervical vertebrae sustained when the 72 00:05:52,330 --> 00:05:56,910 deceased suffered a fall in the Anderson home on February the 4th of this year. 73 00:05:57,050 --> 00:05:58,050 Thank you. 74 00:06:04,090 --> 00:06:07,310 These things are always an ordeal, but it's over now. 75 00:06:08,230 --> 00:06:12,670 Well, thank you, Sergeant. I'm grateful for the courtesy and understanding 76 00:06:12,670 --> 00:06:13,670 you've all shown. 77 00:06:13,770 --> 00:06:14,770 Not at all. 78 00:06:14,810 --> 00:06:15,810 Keep them. 79 00:06:30,530 --> 00:06:31,730 Okay, pal, on your way. 80 00:06:37,670 --> 00:06:38,670 Morning, Pat. 81 00:06:38,730 --> 00:06:39,730 Morning, Mr. Anderson. 82 00:06:52,080 --> 00:06:53,100 So good to see you back. 83 00:06:53,380 --> 00:06:54,380 Thank you, Molly. 84 00:06:54,740 --> 00:06:56,180 You're sure you're not rushing things? 85 00:06:56,900 --> 00:06:58,320 Work's the best thing for me right now. 86 00:07:03,380 --> 00:07:06,340 Oh, Mr. Anderson, we hadn't expected you quite so soon. 87 00:07:07,380 --> 00:07:10,580 Well, I mean... It's all right, Maggie. It's best to get these awkward moments 88 00:07:10,580 --> 00:07:12,360 over with as soon as possible. Yes, sir. 89 00:07:12,920 --> 00:07:15,020 Mr. Gordon phoned three times this morning. 90 00:07:15,740 --> 00:07:19,120 Things haven't changed much in three weeks. And Mr. Benson scheduled a 91 00:07:19,120 --> 00:07:19,799 for ten. 92 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 Right. 93 00:07:22,160 --> 00:07:23,480 Andy, good to see you. 94 00:07:23,780 --> 00:07:27,460 I'm meaning to call you, you know, and say how sorry I was. 95 00:07:27,660 --> 00:07:30,100 I'm glad you didn't, Charlie. I'd rather talk business right now. 96 00:07:42,560 --> 00:07:43,560 Yes, 97 00:07:43,720 --> 00:07:44,599 Mr. Anderson? 98 00:07:44,600 --> 00:07:48,100 That's right. Will you get Mr. Gordon back again before he has to call a 99 00:07:48,100 --> 00:07:50,800 time? I'm afraid he's already online, too, Mr. Anderson. 100 00:07:54,290 --> 00:07:56,550 Yes, Mr. Gordon. Sorry to hear of your loss. 101 00:07:57,010 --> 00:07:58,510 Well, thank you. That's very kind of you. 102 00:07:58,790 --> 00:07:59,790 Terrible shock. 103 00:07:59,870 --> 00:08:01,610 Well, I appreciate your sympathy, Mr. Gordon. 104 00:08:02,530 --> 00:08:03,630 How's the new container coming? 105 00:08:03,910 --> 00:08:06,290 The new container for kitty modes? Just a moment, please. 106 00:08:06,550 --> 00:08:08,550 I wrote you a week or so ago, giving my ideas. 107 00:08:10,310 --> 00:08:14,170 Uh, yes, uh, I agree. The, uh, container should be opaque. 108 00:08:15,710 --> 00:08:18,550 Yes, the Indian figures should be cutouts for kitties. We've had time to 109 00:08:18,550 --> 00:08:21,930 through them. I'm sorry I haven't been able to carry through on this, but... 110 00:08:21,930 --> 00:08:23,410 last sketches you submitted were no... 111 00:08:27,880 --> 00:08:29,740 I'll make those changes right away, Mr. Gordon. 112 00:08:35,100 --> 00:08:36,100 Yes, Mr. Anderson. 113 00:08:36,419 --> 00:08:39,900 Miss Wright, didn't you keep my calendar up to date while I was away? 114 00:08:40,299 --> 00:08:42,980 Well, yes, I think so. I mean, I always do. 115 00:08:43,659 --> 00:08:46,800 Well, today is Monday the 25th. Will you please bring it up to date? 116 00:08:47,340 --> 00:08:49,100 I'm due for the conference soon, Mr. Empson. 117 00:08:59,240 --> 00:09:01,160 You gentlemen are my top executives. 118 00:09:02,420 --> 00:09:05,060 Perhaps one of you could explain to me what this is. 119 00:09:08,920 --> 00:09:09,920 Andy? 120 00:09:11,100 --> 00:09:14,800 I'm sorry, Mr. Vincent. I've never seen that particular container before. I've 121 00:09:14,800 --> 00:09:15,800 been away for a few weeks. 122 00:09:16,000 --> 00:09:17,560 Then let me explain for your benefit. 123 00:09:18,540 --> 00:09:20,600 This is Whisker Off. 124 00:09:21,050 --> 00:09:26,810 A revolutionary new shaving preparation contained in a prosaic and commonplace 125 00:09:26,810 --> 00:09:29,150 old -fashioned tube designed by our organization. 126 00:09:29,410 --> 00:09:30,410 This is unthinkable. 127 00:09:31,310 --> 00:09:34,790 Mr. Vincent, the manufacturer did express a desire for a tube. 128 00:09:35,090 --> 00:09:37,510 Manufacturers don't know what they want, Lassie. That's why they come to us, the 129 00:09:37,510 --> 00:09:38,730 leading industrial designers in the business. 130 00:09:39,130 --> 00:09:43,590 Yes, sir. I'm sorry, but I've had to take on several added accounts lately 131 00:09:43,590 --> 00:09:48,010 Andy gone and... Whisk her off. It's the new miracle shaving preparation. You 132 00:09:48,010 --> 00:09:49,470 just rub it on and whisk it off. 133 00:09:49,960 --> 00:09:51,900 Then whiskers are painlessly gone. 134 00:09:52,300 --> 00:09:55,540 Completely. Not for hours, but for a day. A full day. 135 00:09:57,280 --> 00:09:58,280 Whisk. 136 00:09:58,480 --> 00:10:01,100 Why, doesn't that immediately suggest the most modern packaging? 137 00:10:01,700 --> 00:10:04,000 Why, it's almost spelled out for you. 138 00:10:04,840 --> 00:10:07,600 Andy, I'm putting you in charge of this. 139 00:10:08,160 --> 00:10:10,020 Come up with an attractive container. 140 00:10:11,660 --> 00:10:14,780 Give me something creative. Something worthy of Vincent Industrial Design. 141 00:10:14,980 --> 00:10:15,919 You're the man to do it. 142 00:10:15,920 --> 00:10:18,100 I appreciate your confidence, sir. Try it on yourself. 143 00:10:18,670 --> 00:10:20,170 Personal reaction, nothing like it. 144 00:10:21,450 --> 00:10:22,630 It's priceless, Andy. 145 00:10:22,970 --> 00:10:24,170 Priceless. Gentlemen. 146 00:10:28,970 --> 00:10:29,970 Andy. 147 00:10:33,090 --> 00:10:35,890 I have discovered a bright young fellow who I think would be a credit to this 148 00:10:35,890 --> 00:10:38,750 organization. And I'd appreciate it very much if you'd kind of take him under 149 00:10:38,750 --> 00:10:39,950 your wing and show him the ropes. 150 00:10:40,550 --> 00:10:42,790 You know, I'd start him in retail display. 151 00:10:43,390 --> 00:10:46,890 I'd be happy to, Mr. Vincent. I've got a lot of back work to catch up on. Oh, so 152 00:10:46,890 --> 00:10:47,890 much the better. 153 00:10:48,199 --> 00:10:49,500 Baptism of fire, that sort of thing. 154 00:10:50,060 --> 00:10:51,060 See what he's made of. 155 00:10:51,220 --> 00:10:53,540 Name's Granville. I'd be glad to keep an eye on him. Good. 156 00:10:54,180 --> 00:10:55,520 Put him on Whiskeroff. 157 00:10:56,160 --> 00:10:57,160 He might have some ideas. 158 00:11:02,360 --> 00:11:03,360 Mr. Anderson? 159 00:11:03,760 --> 00:11:06,920 Yes? I'm Peter Granville. I'm supposed to start working here today. Oh, yes. 160 00:11:07,080 --> 00:11:09,340 Vincent spoke about you. Glad to have you join us. Thank you, sir. 161 00:11:09,660 --> 00:11:14,620 Miss Wright, would you take Mr. Granville up to the retail display unit, 162 00:11:14,620 --> 00:11:16,140 Marshall fill him in on basic procedure? 163 00:11:16,400 --> 00:11:17,399 I'd be glad to. 164 00:11:17,400 --> 00:11:20,040 I'll be along as soon as I get free. Thank you, Mr. Anderson. Oh, Mr. Gordon 165 00:11:20,040 --> 00:11:20,859 phoned again. 166 00:11:20,860 --> 00:11:22,060 Oh, I'll get him. 167 00:11:22,840 --> 00:11:24,100 You go along, Mr. Gordon. 168 00:11:28,100 --> 00:11:29,100 Mr. 169 00:11:33,040 --> 00:11:34,040 Gordon, please. 170 00:11:35,480 --> 00:11:36,480 Anderson? 171 00:11:37,380 --> 00:11:38,380 Anderson? 172 00:11:38,960 --> 00:11:39,960 I can't hear you. 173 00:11:41,420 --> 00:11:42,139 That's right. 174 00:11:42,140 --> 00:11:43,800 Haven't you changed this calendar yet? 175 00:11:44,820 --> 00:11:45,820 That's right. 176 00:12:10,830 --> 00:12:11,830 What did you want to see me about? 177 00:12:11,930 --> 00:12:15,070 I thought it'd be a little more comfortable if we had our talk inside, 178 00:12:15,070 --> 00:12:16,070 think? 179 00:12:16,570 --> 00:12:17,570 Yes. 180 00:12:22,230 --> 00:12:23,230 Thank you. 181 00:12:27,250 --> 00:12:28,149 Thank you. Take your coat? 182 00:12:28,150 --> 00:12:29,990 No, no, thank you. I'm not going to be long. 183 00:12:33,010 --> 00:12:34,010 Drink? 184 00:12:34,170 --> 00:12:36,550 Yes, as a matter of fact, a little bourbon neat, if you don't mind. 185 00:12:36,910 --> 00:12:37,910 Kind of take the chill out. 186 00:12:53,640 --> 00:12:59,600 Mr. Anderson, to the best of your knowledge, do you have any enemies? 187 00:13:00,740 --> 00:13:01,740 Why? 188 00:13:05,040 --> 00:13:07,740 Police department, et cetera, et cetera, et cetera, dear sir. 189 00:13:09,300 --> 00:13:11,860 Ray, the case of Valerie Anderson's demise. 190 00:13:12,480 --> 00:13:16,740 It might interest you to know that her husband always hated her and made her 191 00:13:16,740 --> 00:13:17,740 life miserable. 192 00:13:18,360 --> 00:13:19,360 That's a lie. 193 00:13:19,370 --> 00:13:23,050 It might also interest you to know that Anderson had her life insured for $50 194 00:13:23,050 --> 00:13:24,050 ,000. 195 00:13:24,510 --> 00:13:29,110 Wasn't it a remarkable coincidence that she just happened to fall down those 196 00:13:29,110 --> 00:13:30,410 stairs sometime afterwards? 197 00:13:32,150 --> 00:13:33,150 Let me see that. 198 00:13:35,790 --> 00:13:37,150 No signature, of course. 199 00:13:37,550 --> 00:13:38,990 There is a postscript, however. 200 00:13:39,890 --> 00:13:42,070 P .S., what about those matches? 201 00:13:42,570 --> 00:13:44,010 Well, what about those matches? 202 00:13:45,170 --> 00:13:46,170 What about the letter? 203 00:13:47,310 --> 00:13:51,850 It's a pack of lies and innuendos that sometimes afterwards happened to be two 204 00:13:51,850 --> 00:13:52,850 years later. 205 00:13:53,330 --> 00:13:57,290 And we were both insured for $50 ,000, as I'm sure you know. Now, Mr. Anderson, 206 00:13:57,510 --> 00:13:59,430 don't get upset. I'm not accusing you of anything. 207 00:13:59,630 --> 00:14:02,670 I'm merely curious as to the identity of the letter writer, that's all. 208 00:14:03,050 --> 00:14:05,150 Well, whoever he is, he's beneath contempt. 209 00:14:05,890 --> 00:14:06,890 Of course he is. 210 00:14:07,970 --> 00:14:08,970 A sheep. 211 00:14:10,190 --> 00:14:14,690 However, that postscript does bring up a rather bothersome point. 212 00:14:15,720 --> 00:14:17,740 Point that really wasn't covered at the inquest. 213 00:14:18,300 --> 00:14:19,300 Oh? 214 00:14:20,060 --> 00:14:25,420 As you recall, according to the evidence presented, your wife, having tried to 215 00:14:25,420 --> 00:14:29,940 sell a light and finding it not functioning, chose not to tell you, but 216 00:14:29,940 --> 00:14:31,900 book of matches, lit one, and started down the stairs. 217 00:14:32,700 --> 00:14:36,760 So? Either tripping or falling while the match was lit, or losing her footing 218 00:14:36,760 --> 00:14:41,380 when the match went up, the book of matches presumably falling with her, 219 00:14:41,380 --> 00:14:43,580 they were found by her hand on the cellar floor. 220 00:14:44,340 --> 00:14:45,340 So? 221 00:14:45,960 --> 00:14:49,920 Well, Mr. Anderson, no burned -out match was found. 222 00:14:51,160 --> 00:14:52,420 Well, maybe she didn't use one. 223 00:14:52,900 --> 00:14:55,220 Why would she have them? She had no intention of using them. 224 00:14:55,640 --> 00:14:58,820 All right, so she had them with her. You just haven't been able to find the 225 00:14:58,820 --> 00:14:59,599 burned -out match. 226 00:14:59,600 --> 00:15:02,740 Well, finding a matchstick is rather like finding a needle in a haystack, 227 00:15:02,740 --> 00:15:03,960 it? I would certainly think so. 228 00:15:04,500 --> 00:15:08,560 Well, the point is, Mr. Anderson, that we are trained to find needles in 229 00:15:08,560 --> 00:15:10,100 haystacks, and we usually do. 230 00:15:10,600 --> 00:15:14,000 But all that traffic down there, the doctor, you and your men, even myself, 231 00:15:14,000 --> 00:15:17,340 of us might have kicked the match aside, picked it up on the sole of our shoe, 232 00:15:17,420 --> 00:15:18,420 carried it out. 233 00:15:20,740 --> 00:15:22,760 My men are very thorough, Mr. Anderson. 234 00:15:27,200 --> 00:15:29,000 I'm afraid there was no burned -out match. 235 00:15:31,080 --> 00:15:34,580 Are you trying to say that I put those matches there so that you'd think that 236 00:15:34,580 --> 00:15:37,360 she had them with her? I'm not trying to say anything of the sort. That I put a 237 00:15:37,360 --> 00:15:41,180 burned -out light bulb in the cellar so that... It would seem that she had to 238 00:15:41,180 --> 00:15:44,580 use them? That she didn't fall down those steps but was pushed? 239 00:15:44,820 --> 00:15:47,080 Mr... Are you accusing me of murder Sergeant Kress? 240 00:15:49,840 --> 00:15:51,160 I never spoke of murder. 241 00:15:52,300 --> 00:15:53,300 You did. 242 00:16:06,980 --> 00:16:08,240 I'll let you know later, Pat. 243 00:16:08,780 --> 00:16:09,840 Charlie. Hi, Andy. 244 00:16:10,280 --> 00:16:12,700 I used whisker off this morning instead of shaving. 245 00:16:13,020 --> 00:16:14,880 It's a miracle. I never saw anything like it. 246 00:16:15,100 --> 00:16:17,960 I've got to come up with a sensational packaging device. 247 00:16:18,340 --> 00:16:20,560 I'm sorry. I didn't come up with the right thing to please the old man. 248 00:16:20,820 --> 00:16:23,740 No, it's not your fault, Charlie. You were overloaded with me gone. 249 00:16:25,020 --> 00:16:27,660 Good morning, Mr. Anderson, Mr. Leslie. Good morning. That's right. 250 00:16:28,300 --> 00:16:30,400 Anything? Yes, Mr. Gordon calling. 251 00:16:30,600 --> 00:16:34,880 He wants to know why the new model for kitty modes isn't in his hands yet. I'll 252 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 call him in a few minutes. 253 00:16:51,420 --> 00:16:54,140 Sweetheart, I love you so much I can't bear not seeing you. 254 00:16:54,340 --> 00:16:58,220 Andy leaves for Chicago next week, and we can be together again. Until then, my 255 00:16:58,220 --> 00:16:59,860 darling, always your Val. 256 00:17:07,220 --> 00:17:08,220 Yes, sir. 257 00:17:08,760 --> 00:17:11,760 Miss Wright, where is the envelope that this letter came in? 258 00:17:12,040 --> 00:17:14,819 I don't know, sir. I don't recall opening that letter at all. 259 00:17:15,319 --> 00:17:17,280 I'll be glad to look on my desk if you want me to. 260 00:17:17,599 --> 00:17:18,619 Oh, never mind. That'll be all. 261 00:17:31,980 --> 00:17:32,980 I should have not. 262 00:17:35,240 --> 00:17:37,480 I have a list of suggestions for the Wisteroff container. 263 00:17:38,300 --> 00:17:41,680 If you'd look at them... Would you mind leaving them? I'm rather busy at the 264 00:17:41,680 --> 00:17:42,680 moment. 265 00:17:42,880 --> 00:17:47,060 Well, if I could explain them to you... Just give me a chance to do a couple of 266 00:17:47,060 --> 00:17:48,060 things and then I'll look at them. 267 00:17:48,760 --> 00:17:49,659 Of course. 268 00:17:49,660 --> 00:17:51,000 Well, thank you very much, sir. 269 00:18:18,700 --> 00:18:20,840 Sorry, I didn't mean to scare you to death. 270 00:18:21,100 --> 00:18:22,540 I was a million miles away. 271 00:18:23,180 --> 00:18:26,200 Well, if you're worried about Mr. Gordon, I've got the new sketches for 272 00:18:26,200 --> 00:18:27,200 Modes right here. 273 00:18:28,880 --> 00:18:31,340 I stayed up until two o 'clock last night to finish them. 274 00:18:32,500 --> 00:18:34,640 Thank you, Molly. I really appreciate that. 275 00:18:35,620 --> 00:18:37,240 Well, for you, sir, it was a pleasure. 276 00:18:38,040 --> 00:18:39,080 Molly, I can trust you. 277 00:18:39,960 --> 00:18:41,080 I think you know that. 278 00:18:41,660 --> 00:18:42,740 Have lunch with me, please. 279 00:18:44,000 --> 00:18:47,760 Well, I wonder if I should trust you. Please do. It's very important. 280 00:18:48,860 --> 00:18:51,800 I promised Mr. Wyvern I'd work through lunch to catch up. 281 00:18:52,180 --> 00:18:53,180 Dinner, then? 282 00:18:53,460 --> 00:18:54,460 Will you have dinner, please? 283 00:18:56,640 --> 00:19:02,320 I shouldn't sound so available, but... I'd be delighted. 284 00:19:03,460 --> 00:19:04,460 Thanks, Marley. 285 00:19:09,540 --> 00:19:14,220 I don't believe it. You don't mean what you're saying. 286 00:19:14,560 --> 00:19:15,560 Well, I do mean it. 287 00:19:15,780 --> 00:19:16,980 My wife had a lover. 288 00:19:18,220 --> 00:19:19,460 This letter's in her handwriting. 289 00:19:20,900 --> 00:19:23,600 Why would anybody want to send that to you now? 290 00:19:24,700 --> 00:19:27,260 Well, her boyfriend suspects that I found out about him. 291 00:19:28,100 --> 00:19:29,580 Murdered Valerie because I was jealous. 292 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Oh, Andy. 293 00:19:31,740 --> 00:19:34,560 He's trying to pin this on me, shake me up, make me admit it. 294 00:19:35,820 --> 00:19:38,520 My death calendar, February 4th, the day she died. 295 00:19:39,080 --> 00:19:42,860 That could have been a coincidence, just an oversight on the part of Miss 296 00:19:42,860 --> 00:19:46,040 Wright. That letter to the police, that made... 297 00:19:46,960 --> 00:19:48,160 The sergeant suspect me. 298 00:19:49,400 --> 00:19:51,160 That could have been with my son, Crank. 299 00:19:53,040 --> 00:19:57,080 Andy, you're still upset over Valerie's death, and you're just imagining all 300 00:19:57,080 --> 00:19:58,080 sorts of things. 301 00:19:58,600 --> 00:20:00,180 Who'd do a thing like this to me? 302 00:20:00,800 --> 00:20:02,980 It has to be somebody in the Vincent Company. 303 00:20:03,700 --> 00:20:06,400 Somebody in the office put that letter in my mail. 304 00:20:07,700 --> 00:20:13,440 Andy, I can't explain that letter, but it doesn't imply all the things you're 305 00:20:13,440 --> 00:20:14,440 inventing. 306 00:20:16,270 --> 00:20:19,190 Someone may want to hurt you, but... Charlie Lessing. 307 00:20:20,390 --> 00:20:23,010 The old man racked him up about that whisker -off container. 308 00:20:23,490 --> 00:20:25,890 Handed the job to me. Charlie must loathe me. 309 00:20:26,290 --> 00:20:28,770 Charlie doesn't resent you, and he hardly knew Valerie. 310 00:20:29,270 --> 00:20:30,870 You're not making any sense. 311 00:20:31,750 --> 00:20:35,790 Molly, I'm not the most stable person in the world. I had an emotional breakdown 312 00:20:35,790 --> 00:20:37,270 during the war. Battle fatigue. 313 00:20:37,990 --> 00:20:39,370 I'm vulnerable under pressure. 314 00:20:39,630 --> 00:20:40,630 I admit that. 315 00:20:41,130 --> 00:20:42,510 But I'm not imagining this. 316 00:20:43,210 --> 00:20:45,090 Not since this morning. Not since that letter. 317 00:20:45,800 --> 00:20:46,980 Somebody's out to get me. 318 00:20:47,660 --> 00:20:49,260 Why, Andy? Who? 319 00:20:49,680 --> 00:20:51,560 It's got to be somebody at the office. 320 00:20:52,020 --> 00:20:56,360 Reverton, Charlie Lessing, Wyvern, maybe Vincent. 321 00:20:57,660 --> 00:21:00,500 They all knew Valerie at office parties, dinner at our home. 322 00:21:01,440 --> 00:21:04,740 Andy, I think we should find some place more private. People from the office 323 00:21:04,740 --> 00:21:05,699 drop in here. 324 00:21:05,700 --> 00:21:07,200 Oh, I'm embarrassing you. 325 00:21:08,020 --> 00:21:09,020 All right. 326 00:21:10,080 --> 00:21:11,700 We'll find a place more private. 327 00:21:13,600 --> 00:21:14,600 My house. 328 00:21:18,480 --> 00:21:19,480 I love Sanderson. 329 00:21:24,320 --> 00:21:25,299 That's Granville. 330 00:21:25,300 --> 00:21:26,520 Yes, I know. I saw him. Let's go. 331 00:21:27,400 --> 00:21:29,060 Vincent tired him to spy on me. 332 00:21:29,380 --> 00:21:31,120 Andy, will you please stop imagining? 333 00:21:31,440 --> 00:21:33,200 The man stopped in for a drink. Now, let's go. 334 00:21:56,260 --> 00:21:57,260 Pictures. 335 00:21:59,100 --> 00:22:00,100 Listen to this. 336 00:22:05,900 --> 00:22:07,820 That was her favorite piece of music. 337 00:22:08,220 --> 00:22:09,220 No class. 338 00:22:09,700 --> 00:22:10,700 No taste. 339 00:22:11,040 --> 00:22:13,440 A dull, drab, cold woman. 340 00:22:16,520 --> 00:22:17,520 That's all she was. 341 00:22:18,500 --> 00:22:19,500 No taste. 342 00:22:19,620 --> 00:22:20,640 No refinement. 343 00:22:21,680 --> 00:22:24,900 Whatever made me think she was so wonderful that first time I met her at 344 00:22:24,900 --> 00:22:25,900 cocktail party. 345 00:22:26,510 --> 00:22:29,710 Cheap little... I should have pushed her down those steps a long time ago. 346 00:22:31,130 --> 00:22:32,130 Andy. 347 00:22:32,350 --> 00:22:33,690 Oh, oh. 348 00:22:34,450 --> 00:22:36,650 I didn't mean that I did push her. 349 00:22:36,930 --> 00:22:38,350 I swear I didn't, Molly. 350 00:22:38,710 --> 00:22:39,710 I didn't. 351 00:22:39,790 --> 00:22:46,110 What I meant is I should have... I should have married a girl like you. 352 00:22:47,330 --> 00:22:49,010 Andy, you've had too many martinis. 353 00:22:58,030 --> 00:22:59,530 should have met you at that cocktail party. 354 00:22:59,970 --> 00:23:01,150 You're a lovely girl. 355 00:23:02,790 --> 00:23:04,210 Kind, understanding. 356 00:23:06,330 --> 00:23:08,410 Oh, Andy, I wish you had met me instead. 357 00:23:10,670 --> 00:23:14,010 But this is not the time to talk about it. You're a little drunk, you know. 358 00:23:14,770 --> 00:23:16,130 You're not thinking very clearly. 359 00:23:16,350 --> 00:23:18,470 I'm thinking very clearly. First time in my life. 360 00:23:19,390 --> 00:23:22,870 That cheap little... running around with some man. 361 00:23:23,510 --> 00:23:25,090 You've no proof of it. 362 00:23:27,470 --> 00:23:28,470 Can't you let it alone? 363 00:23:29,450 --> 00:23:31,090 Oh, you helped me, Molly. 364 00:23:31,750 --> 00:23:32,750 Lovely girl. 365 00:23:32,910 --> 00:23:34,150 Sweet understanding. 366 00:23:35,670 --> 00:23:38,510 I think we've both had too many martinis. 367 00:23:38,850 --> 00:23:39,850 Come on. 368 00:23:39,970 --> 00:23:41,470 Let's get you up to bed, huh? 369 00:23:44,110 --> 00:23:45,610 We'll talk about it another day. 370 00:24:21,100 --> 00:24:25,940 Oh, I'm sorry, my lady. I'm sorry. I thought you... I thought you were... 371 00:24:25,940 --> 00:24:28,140 That 372 00:24:28,140 --> 00:24:35,080 concludes the first half of our 373 00:24:35,080 --> 00:24:40,580 show. But rather than have you go out for an intermission, television brings 374 00:24:40,580 --> 00:24:41,640 intermission to you. 375 00:24:41,960 --> 00:24:44,180 I shall be here at its conclusion. 376 00:24:46,460 --> 00:24:48,940 Good evening and welcome back to the show. 377 00:24:49,440 --> 00:24:54,360 In case you are wondering why I took no intermission, frankly, I'm stuck in 378 00:24:54,360 --> 00:24:58,420 here. I shall attempt to wriggle out during the second half of our story. 379 00:24:58,780 --> 00:25:01,940 It will begin when the following commercial ends. 380 00:25:15,660 --> 00:25:18,860 Mr. Vincent wants you to join him for lunch, and a special delivery just 381 00:25:18,860 --> 00:25:19,860 arrived. 382 00:25:55,050 --> 00:25:56,050 Something, Andy. 383 00:25:56,230 --> 00:25:57,230 I'm not hungry. 384 00:25:59,050 --> 00:26:00,790 How are you coming with a new container? 385 00:26:01,150 --> 00:26:03,510 Whisker off. Have you tried it yet? Yeah, I tried it. 386 00:26:03,770 --> 00:26:07,390 It stings a little. Not exactly stings. It's smart. 387 00:26:08,230 --> 00:26:10,690 I used it this morning. It was yesterday morning. 388 00:26:13,310 --> 00:26:14,550 Andy, I'm worried about you. 389 00:26:15,750 --> 00:26:17,370 Been so touchy since you got back. 390 00:26:17,930 --> 00:26:20,330 I lost my wife. Oh, yes, I know. 391 00:26:21,590 --> 00:26:23,030 Well, it's no good to brood. 392 00:26:25,230 --> 00:26:26,310 Your work's suffering, too. 393 00:26:28,650 --> 00:26:34,050 Look, Andy, it's a terrible thing that happened to Val, but... Val? 394 00:26:35,350 --> 00:26:37,150 What? You called her Val. 395 00:26:37,530 --> 00:26:39,970 Well, I don't see what... That's how she signed that letter. 396 00:26:40,530 --> 00:26:41,530 What letter? 397 00:26:42,850 --> 00:26:46,990 Look, Andy, I don't know what's going on, but you could have put that letter 398 00:26:46,990 --> 00:26:47,990 my mail. 399 00:26:48,030 --> 00:26:49,090 The matches, too. 400 00:26:49,310 --> 00:26:51,470 What on earth are you talking about? 401 00:26:52,250 --> 00:26:53,810 You could have been Valerie's lover. 402 00:26:56,679 --> 00:27:00,760 Andy, I think maybe you came back to work much too soon. 403 00:27:03,180 --> 00:27:04,180 I'm sorry, sir. 404 00:27:05,320 --> 00:27:06,320 I'm very sorry. 405 00:27:16,540 --> 00:27:17,540 Oh, Molly. 406 00:27:17,560 --> 00:27:19,720 Molly, I've got to talk to you. 407 00:27:20,220 --> 00:27:22,100 Andy, I'm on my way up. Please. 408 00:27:24,000 --> 00:27:25,040 Let's go into my office. 409 00:27:36,400 --> 00:27:38,860 sorry about last night, but I wanted you to know that... Andy, please don't 410 00:27:38,860 --> 00:27:39,739 worry about it. 411 00:27:39,740 --> 00:27:40,740 Please, I understand. 412 00:27:42,580 --> 00:27:44,660 I've already forgotten about what happened last night. 413 00:27:45,620 --> 00:27:48,260 But I haven't forgotten what you said. 414 00:27:48,480 --> 00:27:51,360 I meant it, Molly, every word of it. I should have married a girl like you. 415 00:27:52,620 --> 00:27:53,620 Oh, Andy. 416 00:27:56,180 --> 00:27:57,180 Molly, you could... 417 00:28:40,459 --> 00:28:41,459 Come in. 418 00:28:41,600 --> 00:28:42,600 Yes, sir. 419 00:28:47,480 --> 00:28:50,000 Letter to Mr. Gordon. Kitty Modes. You know the address. 420 00:28:50,480 --> 00:28:53,600 Dear Mr. Gordon, you're absolutely right. The sketches are no good. 421 00:28:54,540 --> 00:28:57,360 I've told our illustration department to work on new ones. 422 00:28:57,980 --> 00:29:03,460 We regret the delay, appreciate your patience, sincerely, and so on. Got 423 00:29:03,780 --> 00:29:04,780 Yes, sir. 424 00:29:08,000 --> 00:29:10,980 Interoffice memo to Wyvern, illustration department. 425 00:29:12,440 --> 00:29:15,300 Kitty Modes tossed our sketches back at us. 426 00:29:16,060 --> 00:29:21,840 Their criticism on this occasion, as on others, is incompetent, irrelevant, and 427 00:29:21,840 --> 00:29:22,840 immaterial. 428 00:29:23,700 --> 00:29:25,120 But we have to humor them. 429 00:29:26,060 --> 00:29:30,140 Of all our pestilential clients, kitty modes is the worst. 430 00:29:30,380 --> 00:29:32,800 They demand ten times as much as any other client. 431 00:29:33,500 --> 00:29:37,180 But make them up some sketches to please their childish hearts. 432 00:29:37,480 --> 00:29:38,920 Shoot that down to Wyron immediately. 433 00:29:39,220 --> 00:29:40,220 Yes, sir. 434 00:29:43,520 --> 00:29:50,460 No calls now, 435 00:29:50,580 --> 00:29:51,580 please. 436 00:30:00,970 --> 00:30:02,110 I have the same thing, bartender. 437 00:30:04,550 --> 00:30:05,550 Drinking on the job? 438 00:30:06,210 --> 00:30:07,690 Come to gloat? Gloat? 439 00:30:09,790 --> 00:30:11,270 You mean about your kissing, Molly? 440 00:30:12,550 --> 00:30:16,590 That is entirely your affair, old man, in a manner of speaking. 441 00:30:17,230 --> 00:30:20,450 Although I would keep it under wraps for a while if I were you. 442 00:30:20,810 --> 00:30:23,210 I mean, period of mourning, that sort of thing. 443 00:30:23,430 --> 00:30:24,430 Which means? 444 00:30:24,950 --> 00:30:26,210 Nothing, Andy, nothing. 445 00:30:26,430 --> 00:30:28,690 I didn't come here to row, but to warn. 446 00:30:29,390 --> 00:30:33,790 I was closeted with dear old Vincent just before, and frankly, chum, at the 447 00:30:33,790 --> 00:30:36,410 moment, your position is a little bit shaky. 448 00:30:37,070 --> 00:30:38,450 You're all converging on me, aren't you? 449 00:30:39,530 --> 00:30:43,410 You may not believe this, Andy, and you probably won't, but in my own fumbling 450 00:30:43,410 --> 00:30:45,530 and apt fashion, I'm trying to help you. 451 00:30:45,770 --> 00:30:48,370 Help me. Help me right out in the street so you can get my job. 452 00:30:52,010 --> 00:30:53,010 Andy, come on. 453 00:30:53,350 --> 00:30:55,850 I just spent a half an hour defending you to the old man. 454 00:30:56,250 --> 00:30:57,630 Don't make me feel I made a mistake. 455 00:30:59,500 --> 00:31:00,960 We all know what you've gone through. 456 00:31:01,420 --> 00:31:03,840 Valerie died a miserable sudden death. 457 00:31:05,600 --> 00:31:06,600 Sudden death? 458 00:31:09,060 --> 00:31:09,959 Now what? 459 00:31:09,960 --> 00:31:10,960 What do you mean, sudden death? 460 00:31:11,360 --> 00:31:13,120 I don't get you. You mean foul play? 461 00:31:14,800 --> 00:31:16,840 What? They both go together, don't they? 462 00:31:17,240 --> 00:31:18,260 Sudden death, foul play? 463 00:31:18,780 --> 00:31:20,560 Andy, what in the name of... Dante! 464 00:31:21,820 --> 00:31:23,240 Wait a minute, I just thought of something. 465 00:31:23,780 --> 00:31:24,780 What? 466 00:31:25,420 --> 00:31:27,300 No one else had easier access to this office. 467 00:31:28,689 --> 00:31:31,550 So what does that mean? No one else hung around him or at parties. 468 00:31:32,010 --> 00:31:33,010 Hung around? 469 00:31:34,710 --> 00:31:41,470 Are you talking about Valerie? Yes, I'm... I said no more 470 00:31:41,470 --> 00:31:43,390 calls. This is Mr. Vincent's office. 471 00:31:43,650 --> 00:31:45,770 Mr. Vincent would like to see you before you leave. 472 00:31:46,050 --> 00:31:47,050 Oh, all right. 473 00:31:52,350 --> 00:31:53,350 Here are your letters. 474 00:32:09,420 --> 00:32:12,660 Mr. Anderson, I have some ideas for the whisker -off container. Not now, not 475 00:32:12,660 --> 00:32:13,660 now. Later. 476 00:32:41,640 --> 00:32:42,640 Pretty bad, isn't it? 477 00:32:43,260 --> 00:32:44,860 The bedroom is the same way. 478 00:32:45,680 --> 00:32:47,660 Pillows, mattress, terrible mattress. 479 00:32:48,100 --> 00:32:51,380 Pretty neat job of entry, though. They managed to lock on the front door there. 480 00:32:52,760 --> 00:32:53,760 You look kind of pale. 481 00:32:54,200 --> 00:32:55,320 Let me get you a drink. 482 00:32:57,360 --> 00:32:58,480 How long have you been here? 483 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Just a little while. 484 00:33:01,680 --> 00:33:03,100 How do I know you didn't do this? 485 00:33:03,340 --> 00:33:04,340 There you go. 486 00:33:04,520 --> 00:33:08,160 Gilbert and Sullivan were right, I'm afraid. A policeman's lock is not a 487 00:33:08,160 --> 00:33:09,160 one. 488 00:33:09,500 --> 00:33:12,680 Actually, the mailman discovered your door standing open, so I came over and 489 00:33:12,680 --> 00:33:13,960 found the house in this condition. 490 00:33:14,180 --> 00:33:17,560 Waited till you got here. What happens? You come in, you accuse me of all this. 491 00:33:18,180 --> 00:33:19,180 Here is your drink. 492 00:33:20,260 --> 00:33:21,260 No? 493 00:33:22,300 --> 00:33:24,720 What do you suppose this was done for? A search for evidence, maybe? 494 00:33:25,440 --> 00:33:28,960 Whoever broke in wasn't searching for evidence, because there isn't any 495 00:33:28,960 --> 00:33:29,960 to find. 496 00:33:30,320 --> 00:33:32,180 Whoever broke in was trying to destroy me. 497 00:33:32,520 --> 00:33:34,700 They must have had a pretty good reason to suspect you. 498 00:33:35,460 --> 00:33:36,459 And you? 499 00:33:36,460 --> 00:33:37,820 I? Yes, you. 500 00:33:38,970 --> 00:33:41,250 Either make a formal charge of murder against me or get out. 501 00:33:41,870 --> 00:33:44,070 You're talking about murder again. Do you hear me? 502 00:33:46,090 --> 00:33:47,090 Mika. 503 00:33:48,230 --> 00:33:49,230 Good night. 504 00:34:08,110 --> 00:34:10,590 Oh, Mr. Anderson, I hope you don't mind. I borrowed this book. 505 00:34:11,230 --> 00:34:12,230 Good morning, mister. 506 00:34:14,550 --> 00:34:15,949 Anything? No. 507 00:34:30,949 --> 00:34:32,130 What ever happened to your face? 508 00:34:33,830 --> 00:34:35,110 Vincent wants to see you right away. 509 00:34:35,510 --> 00:34:36,830 That calendar, where'd it come from? 510 00:34:37,739 --> 00:34:38,739 How would I know? 511 00:34:38,820 --> 00:34:41,060 Maybe it's a gift from our faithful secretary. 512 00:34:42,159 --> 00:34:44,239 Or Molly O 'Rourke. Look at the date. 513 00:34:46,800 --> 00:34:48,520 Little things amuse little girls. 514 00:34:49,620 --> 00:34:50,699 You think it's a joke? 515 00:34:51,060 --> 00:34:52,060 Of course. 516 00:34:52,440 --> 00:34:54,560 31st of February, sort of a super leap year. 517 00:34:54,780 --> 00:34:55,780 Get it? 518 00:34:59,000 --> 00:35:01,620 Yes? I want you in here, now. 519 00:35:02,520 --> 00:35:03,520 Yes, sir. 520 00:35:21,070 --> 00:35:22,070 He's expecting me. 521 00:35:27,550 --> 00:35:28,910 Is something wrong, Mr. Vincent? 522 00:35:30,230 --> 00:35:31,590 I'm going to read you a letter, Andy. 523 00:35:32,650 --> 00:35:33,790 A memo, actually. 524 00:35:36,450 --> 00:35:40,110 Keely Modes tossed these sketches back to us. Their criticism on this occasion, 525 00:35:40,210 --> 00:35:43,190 as on others, is incompetent, irrelevant, and immaterial, but we'll 526 00:35:43,190 --> 00:35:43,868 humor them. 527 00:35:43,870 --> 00:35:47,030 Of all our pestilential clients, Keely Modes is the worst. 528 00:35:48,270 --> 00:35:49,510 I don't understand. 529 00:35:50,200 --> 00:35:51,680 Then allow me to enlighten you, Andy. 530 00:35:52,580 --> 00:35:57,020 That memo was received this morning by Mr. Gordon, who has quite understandably 531 00:35:57,020 --> 00:35:58,020 brought it to me. 532 00:35:58,760 --> 00:36:01,480 I've never been so insulted in all my life. 533 00:36:02,100 --> 00:36:07,220 Of all the unethical... But I didn't send that memo to... Does it really 534 00:36:07,300 --> 00:36:11,900 Andy? The letter and the memo were unfortunately put in the wrong 535 00:36:11,900 --> 00:36:13,600 repeat, does it really matter? 536 00:36:13,860 --> 00:36:15,420 The point is one of attitude. 537 00:36:16,640 --> 00:36:17,680 Your attitude. 538 00:36:19,490 --> 00:36:22,990 I take full responsibility for that mistake, Mr. Gordon. 539 00:36:23,230 --> 00:36:28,430 And I do beg your pardon. You see, that memo was the product of an extreme 540 00:36:28,430 --> 00:36:31,310 emotional tension that I've been undergoing. 541 00:36:31,630 --> 00:36:35,850 I lost my wife, Mr. Gordon, this month. You probably heard about it. She fell 542 00:36:35,850 --> 00:36:37,770 down a flight of steps and broke her neck. 543 00:36:38,810 --> 00:36:40,970 You must understand, I haven't been myself. 544 00:36:41,550 --> 00:36:46,930 And it's not just me. You see, somebody has been trying to break me down. You 545 00:36:46,930 --> 00:36:48,450 must understand. 546 00:36:49,120 --> 00:36:50,120 I'm sorry. 547 00:36:52,900 --> 00:36:55,020 But it's quite out of my hands now, Mr. Anderson. 548 00:36:55,620 --> 00:36:56,620 What? 549 00:36:59,240 --> 00:37:03,100 Kitty Modes is taking their account to another company. Oh, wait a second. 550 00:37:03,260 --> 00:37:06,620 Surely if I apologize... It's too late for apologies, Andy. 551 00:37:06,820 --> 00:37:09,920 Oh, but wait a minute. Certainly this can all be straightened out. 552 00:37:11,280 --> 00:37:13,540 Kitty Modes has been our client for 13 years. 553 00:37:14,220 --> 00:37:17,500 Certainly this error on my part isn't going to end this long established 554 00:37:17,500 --> 00:37:18,500 relationship. 555 00:37:18,830 --> 00:37:21,410 It was not we who ended that relationship, Mr. Anderson. 556 00:37:21,790 --> 00:37:22,790 Oh, please. 557 00:37:30,250 --> 00:37:31,250 Andy, 558 00:37:36,850 --> 00:37:37,990 I'm giving you a leave of absence. 559 00:37:38,430 --> 00:37:39,428 Half pay. 560 00:37:39,430 --> 00:37:41,390 Take whatever time you need to pull yourself together. 561 00:37:41,850 --> 00:37:43,990 Travel, rest, do what you like. 562 00:37:45,010 --> 00:37:46,930 But I don't want a leave of absence. 563 00:37:47,600 --> 00:37:49,380 I'm not asking what you want, Andy. 564 00:37:51,060 --> 00:37:52,060 Oh, I see. 565 00:37:52,140 --> 00:37:54,640 Nineteen years of loyal service and now the ash can. Is that it? 566 00:37:55,220 --> 00:37:57,380 Andy, I'm not firing you. On the contrary. 567 00:37:57,840 --> 00:38:00,940 It is because of your good work in the past that I'm seeing to it that you 568 00:38:01,720 --> 00:38:04,120 Recover from this period of upset. 569 00:38:04,520 --> 00:38:07,360 Why, in three or four months you'll be fine. Three or four months? 570 00:38:07,720 --> 00:38:11,200 I feel you need at least that much time. You feel? How about the way I feel? 571 00:38:11,740 --> 00:38:16,340 Andy, it is because of my consideration of your feelings that we are having this 572 00:38:16,340 --> 00:38:18,340 conversation. No, no. 573 00:38:19,320 --> 00:38:20,520 Work is what I need. 574 00:38:21,220 --> 00:38:23,320 I'm terribly sorry, Mr. Vincent. I've made a mistake. 575 00:38:23,540 --> 00:38:27,400 I've made lots of mistakes. I accused you of being Valerie's lover. That's 576 00:38:27,400 --> 00:38:28,660 ridiculous, of course. 577 00:38:29,440 --> 00:38:32,960 But I must go on working. I have a job to do. I can't leave everything in 578 00:38:32,960 --> 00:38:33,799 Lessing's hands. 579 00:38:33,800 --> 00:38:35,000 He's perfectly capable. 580 00:38:35,460 --> 00:38:39,620 Oh, yes, he's capable. He's capable of having me thrown right out of the 581 00:38:39,960 --> 00:38:42,020 Are you blaming Charlie now for what's happened? 582 00:38:42,360 --> 00:38:46,320 Don't you understand it was Charlie, my good friend Charlie, who's been trying 583 00:38:46,320 --> 00:38:49,140 to drive me out of my mind? He's the one who's been changing the calendar, 584 00:38:49,280 --> 00:38:53,500 sending me letters, trying to intimidate me. Oh, Andy, for... Mr. Vincent, 585 00:38:53,760 --> 00:38:55,820 Charlie Lessing was my wife's lover. 586 00:39:04,960 --> 00:39:06,580 Oh, I've had enough of this. 587 00:39:06,840 --> 00:39:08,060 I don't need your job. 588 00:39:08,640 --> 00:39:11,400 I don't need your miserable half -pay leave of absence. 589 00:39:11,980 --> 00:39:14,820 I don't need you and I'll find out who's responsible for these things. 590 00:39:16,060 --> 00:39:18,240 Andy, you, you aren't well. 591 00:39:19,220 --> 00:39:20,420 You don't even look well. 592 00:39:21,240 --> 00:39:22,380 What's the matter with your face? 593 00:39:22,880 --> 00:39:25,140 Oh, that's a little joke on you, Mr. Vincent. 594 00:39:25,580 --> 00:39:27,460 Go ahead, use whisker off. Give up shaving. 595 00:39:27,860 --> 00:39:30,440 Your face will be so tender you won't be able to touch it. 596 00:39:30,680 --> 00:39:33,260 What? No matter what kind of a container you stuff it in. 597 00:41:34,360 --> 00:41:35,720 Oh, you're dead. 598 00:41:36,480 --> 00:41:37,480 You're dead. 599 00:41:48,000 --> 00:41:49,580 Yes, she's dead, Anderson. 600 00:41:54,540 --> 00:41:56,180 And you can't murder her twice. 601 00:41:56,940 --> 00:41:59,380 Now, would you like to tell us exactly how you did it? 602 00:42:12,359 --> 00:42:14,040 What are you trying to prove? 603 00:42:14,960 --> 00:42:17,400 Look what we've already done to an innocent man. Innocent? 604 00:42:18,780 --> 00:42:20,380 You're as squeamish as the commissioner. 605 00:42:22,060 --> 00:42:25,960 He asked me to resign, you know. Yes, I heard about it when I reported back to 606 00:42:25,960 --> 00:42:28,840 headquarters this morning. My handling of the case wasn't approved. 607 00:42:29,799 --> 00:42:33,120 Unorthodox methods, he said. That's a polite description for breaking into a 608 00:42:33,120 --> 00:42:34,620 suspect's house and scaring him after death. 609 00:42:36,140 --> 00:42:39,560 Just when did you adopt this holy of the bow attitude? I don't seem to recall 610 00:42:39,560 --> 00:42:41,440 any objections from you during the investigation. 611 00:42:42,060 --> 00:42:43,060 Investigation? 612 00:42:46,760 --> 00:42:47,760 Persecution, you mean. 613 00:42:47,940 --> 00:42:48,940 Altering his calendar. 614 00:42:49,080 --> 00:42:51,000 Sending him forged letters ransacking his apartment. 615 00:42:52,660 --> 00:42:54,980 Oh, yes, I did what I was told. I carried out your orders. 616 00:42:55,720 --> 00:42:58,400 But tell me, just what have we accomplished outside of terrifying him? 617 00:42:59,509 --> 00:43:02,470 Even the commissioner didn't deny that my methods work. He just didn't approve 618 00:43:02,470 --> 00:43:03,470 of them, that's all. 619 00:43:05,650 --> 00:43:07,070 But I don't believe Anderson is guilty. 620 00:43:07,590 --> 00:43:09,150 Well, I'm going to prove you're wrong. 621 00:43:10,130 --> 00:43:13,030 You think you'll get a fine confession from him? I know I will. 622 00:43:13,450 --> 00:43:16,190 You can see the patient now, gentlemen. 623 00:43:19,430 --> 00:43:23,470 Well, I don't want to see him such a soft boy. 624 00:43:25,770 --> 00:43:27,650 We'll find a change in him, Sergeant. 625 00:43:28,320 --> 00:43:30,560 For some reason, he has a fear of shaving. 626 00:43:35,440 --> 00:43:36,440 Please, come. 627 00:43:45,960 --> 00:43:47,060 He's writing something. 628 00:43:47,360 --> 00:43:48,560 That could be important. 629 00:43:48,840 --> 00:43:50,360 Oh, is it? 630 00:43:54,620 --> 00:43:55,620 Mr. Anderson? 631 00:43:58,670 --> 00:43:59,830 There's somebody here to see you. 632 00:44:01,710 --> 00:44:02,890 I don't know him. 633 00:44:04,030 --> 00:44:05,030 Are you sure? 634 00:44:06,190 --> 00:44:07,970 Why don't you look at him, Mr. Anderson? 635 00:44:09,050 --> 00:44:10,730 I don't need to look at him. 636 00:44:11,090 --> 00:44:12,350 You're writing something, huh? 637 00:44:13,250 --> 00:44:14,250 To her? 638 00:44:14,930 --> 00:44:15,930 May I see? 639 00:44:17,630 --> 00:44:18,910 Perfectly all right, Mr. Anderson. 640 00:44:19,490 --> 00:44:20,490 Let him see it. 641 00:44:22,510 --> 00:44:26,510 Mr. Anderson's wife comes to torment him, and he... 642 00:44:27,160 --> 00:44:29,000 Hopes to stop her with these writings. 643 00:44:29,560 --> 00:44:30,780 Is that what he tells you? 644 00:44:34,740 --> 00:44:36,160 She came last night. 645 00:44:37,160 --> 00:44:38,840 She knew the date, of course. 646 00:44:40,020 --> 00:44:41,020 Date? 647 00:44:42,740 --> 00:44:44,420 The 31st of February. 648 00:44:45,820 --> 00:44:47,340 She always comes in. 649 00:44:50,180 --> 00:44:51,180 She's right! 650 00:45:33,060 --> 00:45:34,380 Congratulations. Yes, what does that mean? 651 00:45:34,920 --> 00:45:37,860 You know his background as well as I do. You know he's been headed for the edge 652 00:45:37,860 --> 00:45:38,799 for years. 653 00:45:38,800 --> 00:45:41,220 And all it took to finish him was just a little push, wasn't it, Chris? 654 00:45:41,440 --> 00:45:45,360 Look, he put a burnt -out bulb in the cellar, then he pushed his wife down the 655 00:45:45,360 --> 00:45:48,900 stairs and he broke her neck. Now, what more do you require, boy? A blueprint? 656 00:45:49,560 --> 00:45:50,560 No. 657 00:45:51,320 --> 00:45:52,680 What the district attorney requires. 658 00:45:53,560 --> 00:45:57,460 Evidence? The only way that matchbook could have got by the body was if 659 00:45:57,460 --> 00:45:58,540 put it there himself. 660 00:45:58,860 --> 00:45:59,860 I have to re -kill it. 661 00:46:00,190 --> 00:46:01,190 That isn't evidence. 662 00:46:01,810 --> 00:46:02,810 Well, he's guilty. 663 00:46:04,490 --> 00:46:05,550 You want a match? 664 00:46:06,730 --> 00:46:08,850 I thought I had one. 665 00:46:09,230 --> 00:46:10,650 There's a book of them by your feet. 666 00:46:11,810 --> 00:46:14,150 I have a hole in my pocket. 667 00:46:17,450 --> 00:46:18,830 As a matter of fact, I do. 668 00:46:23,790 --> 00:46:24,950 A hole in your pocket? 669 00:46:27,530 --> 00:46:29,210 Yes, a hole in my pocket. So? 670 00:46:33,480 --> 00:46:36,820 What if Anderson had a hole in his pocket the night his wife died? 671 00:46:39,220 --> 00:46:43,300 What if he had a book of matches in that pocket and they fell out onto the 672 00:46:43,300 --> 00:46:44,300 cellar floor? 673 00:46:48,880 --> 00:46:53,620 Must make you very happy to realize what you've done, Sergeant. 674 00:47:39,560 --> 00:47:42,760 Several stagehands are attempting to pull me out of here. 675 00:47:43,020 --> 00:47:47,480 If they succeed by next week, I shall bring you another story. 676 00:47:48,120 --> 00:47:52,680 Scenes from our next production will be shown immediately after this commercial. 51165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.