All language subtitles for S01E14 - The Tender Poisoner
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,160 --> 00:00:24,360
Good evening and welcome to the
friendlier pharmacy.
2
00:00:25,040 --> 00:00:29,580
I've recently found a very lucrative use
for my empties.
3
00:00:29,900 --> 00:00:36,040
I use them to make a sugar... ground
glass.
4
00:00:36,700 --> 00:00:40,180
Excellent for men and women who prefer a
spouse -free diet.
5
00:00:40,460 --> 00:00:44,160
Also very effective for getting rid of
unwanted airs.
6
00:00:44,680 --> 00:00:50,400
Best of all, a doctor's prescription is
not required, at least not before it is
7
00:00:50,400 --> 00:00:56,280
swallowed. Tonight's story is entitled
The Tender Poisoner. As you see, I have
8
00:00:56,280 --> 00:01:01,280
not been misleading you, and consistent
with this policy of frankness, I must
9
00:01:01,280 --> 00:01:05,920
warn you that this next minute may be
hard to swallow, but be brave.
10
00:01:41,450 --> 00:01:42,450
next and last party.
11
00:01:42,470 --> 00:01:45,390
I thought you had something desperately
important to tell me. I have.
12
00:01:46,070 --> 00:01:47,570
Well, I'm still listening.
13
00:01:50,810 --> 00:01:52,030
I've got to leave Beatrice.
14
00:01:53,690 --> 00:01:54,690
Oh?
15
00:01:57,130 --> 00:01:58,350
Trouble? No.
16
00:01:58,690 --> 00:02:00,410
It's just that I don't love her anymore.
That's all.
17
00:02:02,210 --> 00:02:03,210
Funny.
18
00:02:03,410 --> 00:02:06,770
When we got married 15 years ago, I
loved her. I needed her.
19
00:02:07,410 --> 00:02:08,750
Now it's Beatrice that needs me.
20
00:02:09,770 --> 00:02:12,730
You know, Barney, there are some people
who would say you're pretty lucky to
21
00:02:12,730 --> 00:02:14,670
have Beatrice. I know. That's what I'm
saying.
22
00:02:15,450 --> 00:02:18,770
But you know, when we got married,
Beatrice never really loved me.
23
00:02:20,170 --> 00:02:21,270
I learned that soon enough.
24
00:02:22,010 --> 00:02:23,290
Oh, she was fond of you.
25
00:02:24,070 --> 00:02:26,150
So now you're going to leave her just
like that?
26
00:02:27,030 --> 00:02:28,110
All right. Who's the girl?
27
00:02:29,650 --> 00:02:31,670
Don't tell me there isn't a girl.
There's got to be a girl.
28
00:02:32,110 --> 00:02:33,110
It's not like that at all.
29
00:02:33,550 --> 00:02:34,590
Of course it isn't.
30
00:02:35,670 --> 00:02:36,670
How old is she?
31
00:02:37,810 --> 00:02:38,810
Twenty -eight, I think.
32
00:02:39,980 --> 00:02:42,980
And if my memory serves me correctly,
Beatrice is 38.
33
00:02:43,340 --> 00:02:46,720
That has nothing to do with it. If their
ages were reversed, I'd feel exactly
34
00:02:46,720 --> 00:02:47,720
the same way.
35
00:02:47,860 --> 00:02:48,860
Only different.
36
00:02:49,240 --> 00:02:50,460
You're not getting the point.
37
00:02:50,860 --> 00:02:53,860
I love this girl in a way I never loved
Beatrice.
38
00:02:54,460 --> 00:02:56,020
She's something entirely different.
39
00:02:57,580 --> 00:03:00,000
That's why I brought you here, so you
could see for yourself.
40
00:03:01,240 --> 00:03:02,500
You mean she's coming here today?
41
00:03:02,820 --> 00:03:03,820
Just for a drink.
42
00:03:04,480 --> 00:03:06,960
Look, Barty, what kind of a girl is this
anyway?
43
00:03:07,660 --> 00:03:09,020
What does she do for a living?
44
00:03:10,600 --> 00:03:12,680
None of the wicked things that you're
thinking.
45
00:03:13,620 --> 00:03:15,760
She has a little shop where she designs
clothes.
46
00:03:17,380 --> 00:03:21,220
Look, Peter, you're just about the
oldest friend I have.
47
00:03:21,480 --> 00:03:22,840
The only one in some ways.
48
00:03:24,580 --> 00:03:26,260
That's why I wanted to tell you about
this.
49
00:03:26,580 --> 00:03:28,320
I want you to understand how I feel.
50
00:03:28,940 --> 00:03:35,900
This isn't just an infatuation. It's
like something... It's like something
51
00:03:35,900 --> 00:03:38,560
waited for one's whole life, and then
suddenly...
52
00:03:38,920 --> 00:03:39,920
It's spring.
53
00:03:40,460 --> 00:03:41,460
Hello, Philip.
54
00:03:41,600 --> 00:03:42,600
Oh, hello.
55
00:03:42,860 --> 00:03:43,860
Well,
56
00:03:45,880 --> 00:03:48,460
aren't you going to introduce us? Oh,
sorry.
57
00:03:48,820 --> 00:03:52,180
Lorna. Peter Harding. Lorna Dixon. How
do you do, sir? Lorna.
58
00:03:59,820 --> 00:04:02,420
Marty tells me you run a fashion house.
59
00:04:02,840 --> 00:04:03,840
Fashion house?
60
00:04:04,020 --> 00:04:06,780
That's a bit far -fetched. It's really
just a little dress shop.
61
00:04:08,490 --> 00:04:09,550
You design your own models?
62
00:04:10,390 --> 00:04:11,390
Some of them.
63
00:04:13,530 --> 00:04:15,430
And that's one of yours you're wearing?
64
00:04:16,350 --> 00:04:17,350
Why, yes, it is.
65
00:04:18,170 --> 00:04:19,170
How did you know?
66
00:04:19,910 --> 00:04:23,870
Well, I don't know. I suppose it's just
so right on you that you know that
67
00:04:23,870 --> 00:04:26,590
whoever designed it must have known the
person who was going to wear it.
68
00:04:30,490 --> 00:04:32,850
Well, aren't we going to offer the young
lady a drink?
69
00:04:33,250 --> 00:04:34,490
Oh, of course. I'm sorry.
70
00:04:35,250 --> 00:04:36,250
Waiter.
71
00:04:38,050 --> 00:04:41,190
Scotch and soda, please. One scotch and
soda. Will you have a pot of cognac?
72
00:04:41,270 --> 00:04:42,650
Fine. And one cognac.
73
00:04:44,370 --> 00:04:45,410
Aren't you going to join us?
74
00:04:46,090 --> 00:04:49,330
Oh, I'd love to, but I do have a call to
make.
75
00:04:49,630 --> 00:04:50,630
If you'll excuse me.
76
00:04:52,090 --> 00:04:53,090
Shouldn't take too long.
77
00:05:00,130 --> 00:05:01,730
Well, how do you like him?
78
00:05:02,190 --> 00:05:03,190
He seems very nice.
79
00:05:03,570 --> 00:05:04,570
I knew you two would get along.
80
00:05:05,290 --> 00:05:06,730
He's just about the best friend I have.
81
00:05:07,720 --> 00:05:08,720
Yes, Phyllis.
82
00:05:09,000 --> 00:05:10,600
But a few I came to see, you know.
83
00:05:12,360 --> 00:05:13,860
Personnel department, please, Mr. Jones.
84
00:05:18,780 --> 00:05:19,780
Hello, Ken.
85
00:05:20,020 --> 00:05:21,020
How's the party?
86
00:05:22,500 --> 00:05:25,300
Listen, about the executive training
course in San Francisco.
87
00:05:26,580 --> 00:05:30,560
You know, I've been thinking, maybe
you're right about Bartell.
88
00:05:31,520 --> 00:05:32,520
Yeah.
89
00:05:32,780 --> 00:05:34,320
I think he deserves a chance.
90
00:05:34,700 --> 00:05:36,240
And if it doesn't work out...
91
00:05:36,620 --> 00:05:37,620
We haven't lost anything.
92
00:05:39,540 --> 00:05:40,540
Yeah, would you?
93
00:05:41,360 --> 00:05:45,100
Fine. Oh, by the way, don't let him know
that it's my recommendation.
94
00:05:45,540 --> 00:05:47,220
I don't want him to think I'm doing him
any favors.
95
00:05:48,560 --> 00:05:49,560
Right?
96
00:06:28,520 --> 00:06:29,620
Have you had a hard day? Fine.
97
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Hello, John.
98
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
Hello, Philip.
99
00:06:32,560 --> 00:06:34,580
I just dropped by to borrow some of your
scotch.
100
00:06:35,540 --> 00:06:36,540
Oh, I get it.
101
00:06:37,240 --> 00:06:40,140
Well, I have to get back to my
bachelor's cave. I've got guests coming.
102
00:06:41,100 --> 00:06:44,560
Would you believe it? I came over here
to borrow a bottle of scotch and ended
103
00:06:44,560 --> 00:06:46,340
involved in a discussion of marriage, no
less.
104
00:06:46,600 --> 00:06:48,220
Marriage? Who's marriage?
105
00:06:48,480 --> 00:06:50,680
Oh, just the institution in general, old
fella.
106
00:06:51,160 --> 00:06:52,560
Just the institution in general.
107
00:06:52,960 --> 00:06:53,960
Here it is.
108
00:06:54,040 --> 00:06:57,600
I'll let you have this one back
Saturday, all right? Sure. Thanks.
109
00:06:58,180 --> 00:06:58,800
Goodbye now
110
00:06:58,800 --> 00:07:10,220
Darling
111
00:07:10,220 --> 00:07:14,100
you are jumpy you have had a hard day.
112
00:07:14,720 --> 00:07:15,540
I'll make you drink
113
00:07:15,540 --> 00:07:22,360
Did you
114
00:07:22,360 --> 00:07:27,720
hear what John was telling me no Well,
what was he telling you
115
00:07:29,710 --> 00:07:30,710
Nothing much.
116
00:07:31,390 --> 00:07:33,370
Just about one of those divorce cases he
was handling.
117
00:07:34,510 --> 00:07:35,510
Very nasty.
118
00:07:36,170 --> 00:07:39,650
It doesn't have to be nasty, does it? I
mean, sometimes it's better for people
119
00:07:39,650 --> 00:07:40,589
to separate.
120
00:07:40,590 --> 00:07:41,870
Keeps them from doing worse things.
121
00:07:43,710 --> 00:07:44,710
How do you mean?
122
00:07:44,750 --> 00:07:46,410
Well, sometimes people get desperate.
123
00:07:46,730 --> 00:07:48,890
I guess to that point, it's better that
they part.
124
00:07:49,650 --> 00:07:50,650
You may be right.
125
00:07:51,210 --> 00:07:53,850
I have to set the table. I don't think
you understand what I mean.
126
00:07:54,650 --> 00:07:55,650
Yes, I do, darling.
127
00:07:56,230 --> 00:07:57,250
And you may be right.
128
00:08:13,740 --> 00:08:14,740
Aren't you coming to bed?
129
00:08:14,840 --> 00:08:15,840
Yes, later.
130
00:08:17,600 --> 00:08:19,120
By the way, I met Mrs.
131
00:08:19,340 --> 00:08:20,880
Wilcox down at the market this
afternoon.
132
00:08:22,100 --> 00:08:25,340
And, uh, she wanted to know whether or
not we...
133
00:08:25,340 --> 00:08:31,240
Darling, you're not listening to a word
I'm saying.
134
00:08:31,860 --> 00:08:32,860
I'm sorry. I was thinking.
135
00:08:38,299 --> 00:08:39,299
Listen, dear.
136
00:08:39,679 --> 00:08:42,179
I've been watching you for the past two
or three weeks, and I know there's
137
00:08:42,179 --> 00:08:43,179
something worrying you.
138
00:08:43,600 --> 00:08:45,680
Now, I don't like seeing you that
unhappy.
139
00:08:47,300 --> 00:08:48,360
Don't you want to tell me about it?
140
00:08:48,680 --> 00:08:49,680
It's nothing, really.
141
00:08:50,820 --> 00:08:52,860
I've been having kind of a hard time
down at the office.
142
00:08:54,620 --> 00:08:55,820
Oh, well, if that's all it is.
143
00:08:57,100 --> 00:08:58,980
As I was saying, I met Mrs.
144
00:08:59,240 --> 00:09:03,080
Wilcox, and she wanted to know whether
or not we'd be using her beach house for
145
00:09:03,080 --> 00:09:04,080
our vacation.
146
00:09:04,280 --> 00:09:06,400
I said I'd have to ask you. What do you
think?
147
00:09:06,880 --> 00:09:08,320
I don't think we'll want it this year.
148
00:09:09,680 --> 00:09:10,680
Oh?
149
00:09:11,220 --> 00:09:12,420
Think you might go somewhere else?
150
00:09:13,070 --> 00:09:14,070
Something?
151
00:09:15,550 --> 00:09:16,870
Something like that.
152
00:09:19,270 --> 00:09:20,270
Yes.
153
00:09:43,440 --> 00:09:44,379
Just a minute.
154
00:09:44,380 --> 00:09:45,380
I'll be right with you.
155
00:09:54,300 --> 00:09:55,300
Hello, Barty.
156
00:09:55,540 --> 00:09:56,540
Hello, Peter.
157
00:09:56,780 --> 00:09:58,660
I'm sorry to bother you at home like
this.
158
00:09:59,080 --> 00:10:01,080
I thought the company was sending you to
San Francisco.
159
00:10:01,440 --> 00:10:04,440
They are. I'm on my way to the airport
now, but I wanted to see you.
160
00:10:05,160 --> 00:10:06,160
Come on in.
161
00:10:07,260 --> 00:10:09,700
I'm just developing some prints.
162
00:10:12,040 --> 00:10:13,080
Well, you were right, of course.
163
00:10:13,320 --> 00:10:16,140
Hmm? I couldn't tell Beatrice. I just
couldn't.
164
00:10:16,640 --> 00:10:18,180
Oh, well, I'm sure you'll work something
out.
165
00:10:18,560 --> 00:10:20,440
Yeah, in the meantime, Lorna has to
wait.
166
00:10:21,740 --> 00:10:24,000
And now I have to go in a silly training
course.
167
00:10:24,240 --> 00:10:25,240
Get me out of it, Peter.
168
00:10:25,620 --> 00:10:26,700
No, I can't do that.
169
00:10:27,120 --> 00:10:28,120
Why not?
170
00:10:29,320 --> 00:10:30,440
Because I'm your friend.
171
00:10:30,900 --> 00:10:33,820
And it's just possible that I might know
what's best for you.
172
00:10:34,880 --> 00:10:36,320
Anyway, I should think you'd be pleased.
173
00:10:36,720 --> 00:10:39,080
Looks like the company's finally
beginning to appreciate you.
174
00:10:39,320 --> 00:10:42,340
Well, maybe later, but I don't want to
go away right now with everything up in
175
00:10:42,340 --> 00:10:43,340
the air.
176
00:10:43,380 --> 00:10:44,620
Laurie gets so lonesome.
177
00:10:45,060 --> 00:10:47,400
She hasn't been out here very long. She
doesn't have any friends.
178
00:10:47,800 --> 00:10:50,680
As a matter of fact, I was going to ask
if you'd call her while I was away.
179
00:10:51,100 --> 00:10:52,100
She'd be pleased.
180
00:10:53,220 --> 00:10:54,220
Who, me?
181
00:10:54,560 --> 00:10:55,560
Yes, she likes you.
182
00:10:56,300 --> 00:10:57,300
You could cheer her up.
183
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
What is it?
184
00:11:25,300 --> 00:11:26,320
Ultrapine. It's a poison.
185
00:11:26,620 --> 00:11:27,740
I use it in my developer.
186
00:11:28,260 --> 00:11:29,440
Gives me a nice sharp print.
187
00:11:30,440 --> 00:11:31,440
Could it kill you?
188
00:11:33,000 --> 00:11:34,080
Very efficiently, too.
189
00:11:34,600 --> 00:11:36,180
Has the same effect as a heart attack.
190
00:11:36,540 --> 00:11:38,340
In fact, I'm told you can't even tell
the difference.
191
00:11:42,740 --> 00:11:44,120
You mean a doctor couldn't?
192
00:11:46,100 --> 00:11:47,460
Naturally, I mean a doctor.
193
00:11:55,500 --> 00:11:56,500
I'd better be going.
194
00:11:57,440 --> 00:11:58,900
Now, when are you due back from San
Francisco?
195
00:11:59,680 --> 00:12:00,680
Saturday.
196
00:12:01,300 --> 00:12:04,860
Fine. Well, maybe I'll drop by your
house and see how you got along.
197
00:12:05,320 --> 00:12:06,320
Fine.
198
00:12:25,480 --> 00:12:26,119
May I help you, sir?
199
00:12:26,120 --> 00:12:28,060
Yes, I'd like some altropine, please.
200
00:12:28,620 --> 00:12:31,240
Altropine. I use it for photographic
purposes.
201
00:12:31,620 --> 00:12:32,620
Oh, yeah. Right here.
202
00:12:38,480 --> 00:12:39,620
Large or small?
203
00:12:40,480 --> 00:12:41,800
Oh, a small will do.
204
00:12:48,400 --> 00:12:49,740
You'll have to sign for it.
205
00:12:51,340 --> 00:12:52,840
Sign for it? It's a poison.
206
00:12:53,740 --> 00:12:54,659
Oh, yes.
207
00:12:54,660 --> 00:12:56,280
How much is it?
208
00:12:56,760 --> 00:12:57,820
$1 .35, sir.
209
00:13:00,640 --> 00:13:01,640
Hold it.
210
00:13:07,260 --> 00:13:08,340
You're on the wrong line.
211
00:13:08,940 --> 00:13:09,940
Oh, yes.
212
00:13:14,200 --> 00:13:19,280
Mr. Dixon, 216 Harrow Avenue, San
Francisco. Thank you. Thank you.
213
00:13:22,760 --> 00:13:24,140
It's a common enough story, I suppose.
214
00:13:25,060 --> 00:13:26,060
I was 18.
215
00:13:26,860 --> 00:13:28,300
We'd been married for two months.
216
00:13:29,040 --> 00:13:30,060
Then, career.
217
00:13:31,220 --> 00:13:32,900
He was one of the first to be shipped
out.
218
00:13:33,800 --> 00:13:35,000
I never saw him again.
219
00:13:36,600 --> 00:13:41,220
Funny thing was, I kept on getting his
letters weeks after I got the cable from
220
00:13:41,220 --> 00:13:42,220
the War Department.
221
00:13:42,660 --> 00:13:43,660
And since then?
222
00:13:45,220 --> 00:13:46,220
Since then?
223
00:13:48,520 --> 00:13:50,320
I guess I just haven't been interested.
224
00:14:09,200 --> 00:14:10,200
you don't know.
225
00:14:10,420 --> 00:14:12,340
I thought you were supposed to be in
love with Barney.
226
00:14:13,640 --> 00:14:14,820
I haven't said I'm not.
227
00:14:15,760 --> 00:14:16,880
Well, are you?
228
00:14:19,500 --> 00:14:20,500
Why do you ask?
229
00:14:22,240 --> 00:14:25,080
Because he's my friend and I didn't want
to see him hurt.
230
00:14:28,700 --> 00:14:29,700
Do you?
231
00:14:30,740 --> 00:14:31,740
Do you love him?
232
00:14:32,460 --> 00:14:33,460
Yes.
233
00:14:33,920 --> 00:14:34,920
Yes, I do.
234
00:14:36,300 --> 00:14:37,740
Deeply? I can adjust.
235
00:14:42,380 --> 00:14:43,380
No. Protectively.
236
00:14:44,420 --> 00:14:45,600
The way you love a child.
237
00:14:47,660 --> 00:14:49,380
He's so... Weak?
238
00:14:50,140 --> 00:14:51,300
No, not weak.
239
00:14:52,060 --> 00:14:53,780
But helpless.
240
00:14:55,520 --> 00:14:56,960
I feel I can give him strength.
241
00:14:58,120 --> 00:14:59,120
I hope so.
242
00:14:59,560 --> 00:15:01,540
Because he's certainly going to need it.
243
00:15:02,880 --> 00:15:03,880
Need it?
244
00:15:04,020 --> 00:15:05,240
If he's going to leave his wife.
245
00:15:06,720 --> 00:15:08,580
See, I've known them both an awfully
long time.
246
00:15:10,280 --> 00:15:13,060
We're just going to take this hard, very
hard.
247
00:15:14,540 --> 00:15:17,180
I know I wouldn't care to do what the
body's going to do.
248
00:15:56,040 --> 00:15:57,800
It's Harding. He's coming in. He saw us.
Oh, no.
249
00:15:59,220 --> 00:15:59,580
Your
250
00:15:59,580 --> 00:16:12,400
paper,
251
00:16:12,500 --> 00:16:13,500
madam. Thank you.
252
00:16:14,020 --> 00:16:15,060
I didn't know you were coming.
253
00:16:15,300 --> 00:16:19,000
Oh, I'm sorry. I thought maybe Barty had
gotten back from San Francisco.
254
00:16:19,380 --> 00:16:20,380
Well, no.
255
00:16:22,080 --> 00:16:23,080
Won't you come in?
256
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Thanks.
257
00:16:32,360 --> 00:16:33,980
You know John? Sure, how are you?
258
00:16:34,420 --> 00:16:35,420
Just fine, thanks.
259
00:16:36,120 --> 00:16:37,120
Would you like a drink?
260
00:16:37,440 --> 00:16:38,440
Thank you.
261
00:16:40,420 --> 00:16:41,420
Scotch?
262
00:16:41,700 --> 00:16:42,700
Fine.
263
00:16:56,900 --> 00:16:57,900
Here you are. How's that?
264
00:17:07,530 --> 00:17:08,609
Well, now you know, don't you?
265
00:17:11,810 --> 00:17:13,369
About me and Beatrice, I mean.
266
00:17:13,730 --> 00:17:18,810
I guess so, but whatever you choose to
do out of hours, so to speak, is
267
00:17:18,810 --> 00:17:19,890
certainly none of my business.
268
00:17:20,270 --> 00:17:22,050
Well, now, let's get this straight right
from the start.
269
00:17:22,390 --> 00:17:25,109
This isn't just a flirtation or after
hours, as you put it.
270
00:17:26,130 --> 00:17:27,130
We're in love.
271
00:17:27,369 --> 00:17:28,369
I see.
272
00:17:29,150 --> 00:17:31,670
Divorce? Well, if that's the way it's
got to be, yes.
273
00:17:33,430 --> 00:17:34,430
I don't know.
274
00:17:34,750 --> 00:17:35,750
You don't seem to agree.
275
00:17:36,270 --> 00:17:37,270
Oh, yes, we do.
276
00:17:37,670 --> 00:17:39,610
I've agreed to do whatever Beatrice
thinks best.
277
00:17:40,630 --> 00:17:42,550
You've known Barty longer than we have.
What do you think?
278
00:17:47,010 --> 00:17:49,870
You know, the very fact that we're
having this conversation is something
279
00:17:49,870 --> 00:17:51,050
which I blame myself.
280
00:17:51,990 --> 00:17:53,110
At least to some extent.
281
00:17:54,450 --> 00:17:58,670
Barty doesn't know it, but I'm the one
who's responsible for sending him to San
282
00:17:58,670 --> 00:17:59,670
Francisco.
283
00:17:59,830 --> 00:18:03,190
You know as well as I do that nobody
else in the company would ever think of
284
00:18:03,190 --> 00:18:05,210
sending old Barty on a course for senior
executives.
285
00:18:05,850 --> 00:18:08,050
I just thought it would help to give him
a little confidence.
286
00:18:08,290 --> 00:18:11,170
You know, Barty hasn't had too many of
the good things in life.
287
00:18:12,050 --> 00:18:17,390
But there's one thing in which he
considers himself lucky, and that's
288
00:18:17,530 --> 00:18:22,130
I know because he's told me so. I
suppose his marriage is the one thread
289
00:18:22,130 --> 00:18:25,670
hangs on to, the one thing that keeps
him from going under.
290
00:18:26,150 --> 00:18:28,130
I can't tell you what you ought to do,
Beatrice.
291
00:18:28,570 --> 00:18:32,210
Everybody has to make his own decision,
and it certainly is your affair,
292
00:18:32,290 --> 00:18:33,290
whatever you do.
293
00:18:33,810 --> 00:18:35,190
But if you divorce Barty,
294
00:18:36,350 --> 00:18:37,350
It'll be the end of him.
295
00:18:37,950 --> 00:18:38,950
He'll go under.
296
00:18:39,490 --> 00:18:40,670
Oh, now, wait a minute.
297
00:18:41,030 --> 00:18:42,030
No, he's right, John.
298
00:18:42,310 --> 00:18:43,330
I've known him all along.
299
00:18:44,150 --> 00:18:45,350
I just didn't want to admit it.
300
00:18:46,050 --> 00:18:49,870
You mean to tell me that just because
Philip's a failure at his job and
301
00:18:49,870 --> 00:18:53,750
everything else he turns his hand to,
that Beatrice has got to be tied to him
302
00:18:53,750 --> 00:18:54,750
for the rest of her life?
303
00:18:56,370 --> 00:18:57,970
I'm afraid that's the way the cars were
dealt.
304
00:19:23,740 --> 00:19:24,740
Hello, darling.
305
00:19:24,900 --> 00:19:26,420
I missed you. I missed you, too.
306
00:19:31,460 --> 00:19:32,460
Hello, Philip.
307
00:19:32,660 --> 00:19:33,519
Leaving, John?
308
00:19:33,520 --> 00:19:36,340
I'm afraid I have to, but I'll be back
later.
309
00:19:38,820 --> 00:19:40,420
Welcome home, Mr. Senior Executive.
310
00:19:47,580 --> 00:19:48,940
I thought you might need some help.
311
00:19:49,280 --> 00:19:50,280
I'm already finished.
312
00:19:50,560 --> 00:19:51,560
You've forgotten Brutus.
313
00:19:52,200 --> 00:19:53,860
Why don't you set the table? I'll bring
that in.
314
00:19:54,260 --> 00:19:55,260
All right, fine.
315
00:20:34,280 --> 00:20:35,280
I feel awful, Peter.
316
00:20:35,940 --> 00:20:36,940
About Barney?
317
00:20:38,120 --> 00:20:39,480
I don't know how to make it up to him.
318
00:20:40,260 --> 00:20:41,560
There's only one way to do that.
319
00:20:41,960 --> 00:20:44,860
I don't know how much you need him, how
much you depend on him.
320
00:20:45,600 --> 00:20:46,600
Yes, I know.
321
00:20:47,300 --> 00:20:48,700
And I'll try. I really will.
322
00:20:58,060 --> 00:20:59,100
Where are you going to sit there?
323
00:21:00,020 --> 00:21:01,260
Just here where I always do.
324
00:21:02,360 --> 00:21:03,360
Peter?
325
00:21:12,010 --> 00:21:13,590
You didn't leave very much for yourself.
326
00:21:14,070 --> 00:21:16,950
Oh, I'm not very hungry. I gave some of
mine to Brutus.
327
00:21:17,390 --> 00:21:18,390
Come on, Brutus.
328
00:21:53,660 --> 00:21:55,340
You know, I had the most awful headache
tonight.
329
00:21:57,940 --> 00:21:59,400
I think I'd better take some of my
pills.
330
00:21:59,800 --> 00:22:01,640
Do you think you should take so many of
those things?
331
00:22:02,000 --> 00:22:03,300
I'm sure they're bad for your heart.
332
00:22:05,860 --> 00:22:06,799
Don't worry.
333
00:22:06,800 --> 00:22:07,800
I'll live.
334
00:22:11,200 --> 00:22:12,200
Did you say heart?
335
00:22:12,760 --> 00:22:13,760
Oh, it's nothing serious.
336
00:22:14,240 --> 00:22:16,120
I sometimes get a little palpitation
from these.
337
00:22:20,140 --> 00:22:21,260
I eat these all day.
338
00:22:21,950 --> 00:22:24,470
Then it might I have to take indigestion
powders to counteract them.
339
00:22:25,010 --> 00:22:26,130
Well, I guess they won't kill you.
340
00:22:33,910 --> 00:22:35,330
What on earth's the matter with Brutus?
341
00:22:42,970 --> 00:22:48,770
I think he's dead.
342
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
It must have been his heart.
343
00:23:03,520 --> 00:23:05,180
But he was all right just a few minutes
ago.
344
00:23:08,780 --> 00:23:09,780
Don't feel badly.
345
00:23:10,120 --> 00:23:11,520
I don't think he even knew what hit him.
346
00:23:11,720 --> 00:23:14,200
You know, he was getting old, you know.
It had to happen someday.
347
00:23:15,760 --> 00:23:17,360
But he's been with us ever since we were
married.
348
00:23:17,640 --> 00:23:19,700
I know. That's 15 years. That's a long
time.
349
00:23:20,100 --> 00:23:21,100
Especially for a dog.
350
00:23:24,720 --> 00:23:25,720
Poor old thing.
351
00:23:26,380 --> 00:23:27,380
Was he in any pain?
352
00:23:27,480 --> 00:23:29,800
No. You saw yourself. There wasn't any
suffering at all.
353
00:23:30,350 --> 00:23:31,450
Remember what I told you?
354
00:23:32,630 --> 00:23:34,410
It's not when you die that matters.
355
00:23:35,130 --> 00:23:36,190
It's how you die.
356
00:23:36,610 --> 00:23:37,770
That's the important thing.
357
00:23:43,430 --> 00:23:43,910
We
358
00:23:43,910 --> 00:23:51,750
still
359
00:23:51,750 --> 00:23:56,150
have a long way to go. Join me again
after the following local interrupt.
360
00:23:59,020 --> 00:24:03,700
I know I should label everything, but
those station breaks defy description.
361
00:24:04,300 --> 00:24:10,980
Now for the next minute. It is not
toxic, but it is highly soporific. So be
362
00:24:10,980 --> 00:24:15,860
careful. If you are a heavy sleeper, you
could miss the entire second half of
363
00:24:15,860 --> 00:24:16,860
our play.
364
00:24:28,940 --> 00:24:30,320
Would you like to come in for a few
minutes?
365
00:24:30,540 --> 00:24:31,540
Why not?
366
00:24:40,520 --> 00:24:41,520
Careful, then.
367
00:24:42,240 --> 00:24:43,240
Thank you.
368
00:24:50,400 --> 00:24:53,160
It was a wonderful evening.
369
00:24:58,440 --> 00:24:59,880
know what we're supposed to have been
celebrating.
370
00:25:00,180 --> 00:25:01,180
Well, that's fine.
371
00:25:01,380 --> 00:25:03,940
If we don't know what it was, then we
can celebrate it again tomorrow.
372
00:25:04,980 --> 00:25:06,720
I promise to have dinner with Philip
tomorrow.
373
00:25:08,360 --> 00:25:09,360
All right.
374
00:25:10,200 --> 00:25:11,200
Day after then.
375
00:25:12,060 --> 00:25:14,860
You wouldn't by any chance be trying to
sweep me off my feet, would you?
376
00:25:15,800 --> 00:25:16,800
Why not?
377
00:25:18,920 --> 00:25:21,060
Because... I don't know.
378
00:25:21,460 --> 00:25:25,060
It's been such fun seeing you, being
with you these past few days.
379
00:25:25,840 --> 00:25:27,000
I begin to feel guilty.
380
00:25:27,990 --> 00:25:28,990
Guilty? Why?
381
00:25:29,770 --> 00:25:30,770
You know why.
382
00:25:31,870 --> 00:25:33,190
Because Barney might be hurt?
383
00:25:34,550 --> 00:25:36,430
Yes, I suppose that's what I mean.
384
00:25:36,710 --> 00:25:39,030
Well, I don't think that Barney has any
right to feel hurt.
385
00:25:39,570 --> 00:25:40,570
Why not?
386
00:25:41,110 --> 00:25:42,110
Because of Beatrice?
387
00:25:42,910 --> 00:25:48,070
Yes. Besides, he can't expect you to
just sit at home like an old widow until
388
00:25:48,070 --> 00:25:49,690
happens to have time to come and see
you.
389
00:25:50,050 --> 00:25:52,510
That'd be just a little bit too saintly,
wouldn't it?
390
00:25:53,550 --> 00:25:54,570
I suppose so.
391
00:25:56,050 --> 00:25:57,050
You know...
392
00:25:57,520 --> 00:26:00,540
That's the one trouble with Barty ever
since I've known him.
393
00:26:01,380 --> 00:26:05,720
He's always looking for perfection in
everybody he gets involved with. And
394
00:26:05,720 --> 00:26:09,360
when he doesn't find it, he's
disappointed and drops them.
395
00:26:10,120 --> 00:26:11,840
Are you telling me I'm not the first?
396
00:26:12,720 --> 00:26:14,320
I mean, apart from Beatrice.
397
00:26:16,940 --> 00:26:17,940
Oh, I don't know.
398
00:26:19,080 --> 00:26:20,080
Maybe not.
399
00:26:21,020 --> 00:26:23,200
It's not really any of my business, is
it?
400
00:26:25,920 --> 00:26:26,960
Anyway, uh...
401
00:26:27,200 --> 00:26:31,520
If Barty ever starts to back out, you'll
know that it wasn't because of you or
402
00:26:31,520 --> 00:26:32,940
anything you've done.
403
00:26:33,240 --> 00:26:37,760
Probably be because of another one of
his worries, you know, like Beatrice's
404
00:26:37,760 --> 00:26:38,920
health or something.
405
00:26:42,820 --> 00:26:43,820
Her health?
406
00:26:44,000 --> 00:26:46,020
Yes, I don't think her heart's as strong
as it should be.
407
00:26:46,520 --> 00:26:47,520
Oh, nothing serious.
408
00:26:49,360 --> 00:26:50,360
I see.
409
00:26:51,900 --> 00:26:53,200
He never told me.
410
00:26:54,640 --> 00:26:55,640
Didn't he?
411
00:26:58,380 --> 00:26:59,780
I guess he just didn't think it was
necessary.
412
00:27:00,880 --> 00:27:02,860
I'd rather you didn't tell him what I
told you.
413
00:27:03,260 --> 00:27:06,640
I don't want old Barney to think that
I'm telling tales out of school.
414
00:27:13,840 --> 00:27:16,660
I could step in my watch for the times
in which you take that stuff.
415
00:27:19,980 --> 00:27:21,360
At least it keeps me bright and
cheerful.
416
00:27:29,210 --> 00:27:30,770
Oh, incidentally, I won't be home
tomorrow evening.
417
00:27:31,190 --> 00:27:32,730
Some stupid meeting I have to go to.
418
00:27:34,490 --> 00:27:35,490
What a shame.
419
00:27:36,930 --> 00:27:40,730
At least with all these meetings and
executive courses and things, it looks
420
00:27:40,730 --> 00:27:42,190
though you're really going to carve out
a career for yourself.
421
00:27:43,110 --> 00:27:44,110
After all.
422
00:27:44,430 --> 00:27:45,430
Yeah.
423
00:28:45,800 --> 00:28:46,800
What time is it?
424
00:28:46,940 --> 00:28:47,940
Quarter of eight.
425
00:28:49,580 --> 00:28:50,580
What's this?
426
00:28:54,160 --> 00:28:55,160
Well, how sweet.
427
00:28:55,860 --> 00:28:58,160
I don't know how long it's been since
you brought me breakfast from bed.
428
00:28:58,500 --> 00:28:59,500
What's the occasion?
429
00:28:59,700 --> 00:29:02,940
I couldn't sleep. My stomach was upset.
So if you don't mind, I'll borrow some
430
00:29:02,940 --> 00:29:03,940
of your powder.
431
00:29:08,660 --> 00:29:09,760
What are your plans today?
432
00:29:10,920 --> 00:29:14,380
Well, if you're going to be out, not
very much. I'll probably do some
433
00:29:15,040 --> 00:29:16,740
This evening I'll come back and sit and
look at TV.
434
00:29:17,120 --> 00:29:18,120
Be in bed by 11.
435
00:29:18,680 --> 00:29:19,680
Will you be late?
436
00:29:20,360 --> 00:29:21,360
Well, it'll be past 11.
437
00:29:21,940 --> 00:29:23,040
Anyway, don't wait up for me.
438
00:30:30,410 --> 00:30:31,410
Bye, Beatrice.
439
00:30:31,530 --> 00:30:33,110
My, we are being sweet today.
440
00:30:34,150 --> 00:30:35,150
Thank you.
441
00:31:57,420 --> 00:31:58,420
From the Johnson.
442
00:31:58,500 --> 00:32:00,440
An invitation to that daughter's
wedding.
443
00:32:00,720 --> 00:32:02,820
Oh, how nice. Shall I answer it? When is
it?
444
00:32:05,860 --> 00:32:06,860
End of the month.
445
00:32:07,440 --> 00:32:08,760
Oh, plenty of time then.
446
00:32:09,620 --> 00:32:10,620
Yes.
447
00:32:39,440 --> 00:32:41,420
Well, what's the matter with you? You
haven't said a word all evening.
448
00:32:43,420 --> 00:32:44,359
Haven't I?
449
00:32:44,360 --> 00:32:46,880
Well, nobody'd think you were in the
depths of depression.
450
00:32:48,980 --> 00:32:50,380
Perhaps I have good cause to be.
451
00:32:51,880 --> 00:32:52,880
Well, what's the matter?
452
00:32:55,300 --> 00:32:56,380
Come on, tell me. What's wrong?
453
00:32:57,520 --> 00:32:58,520
Nothing, fella.
454
00:32:59,120 --> 00:33:00,120
Nothing at all.
455
00:33:01,020 --> 00:33:02,060
It could have been wonderful.
456
00:33:02,600 --> 00:33:03,600
I know that.
457
00:33:04,660 --> 00:33:06,180
But I can't go through with it.
458
00:33:08,040 --> 00:33:09,300
What do you mean, could have been?
459
00:33:10,200 --> 00:33:11,200
What's happened?
460
00:33:11,720 --> 00:33:12,720
Nothing's happened.
461
00:33:12,820 --> 00:33:13,820
That's the point.
462
00:33:14,080 --> 00:33:16,660
We've got to put an end to it before
something does happen. What are you
463
00:33:16,660 --> 00:33:17,980
thinking? What are you talking about?
464
00:33:19,000 --> 00:33:21,740
Look, darling, it's no good pretending
to ourselves.
465
00:33:22,280 --> 00:33:26,060
If the shock of your leaving her should
do something to Beatrice, I mean to her
466
00:33:26,060 --> 00:33:28,960
heart, you could never forgive yourself.
467
00:33:29,400 --> 00:33:33,340
She'd always come between us. Her heart?
Why her heart? Where there's nothing...
468
00:33:33,340 --> 00:33:35,560
Don't make it worse, Philip.
469
00:33:36,570 --> 00:33:39,410
Don't try to lie to me. We can't break
up now. It's too late.
470
00:33:39,630 --> 00:33:43,330
Don't fight me, Philip. Please don't
fight me. Can't you see how difficult
471
00:33:43,330 --> 00:33:44,730
is for me? Well, then don't do it.
472
00:33:46,150 --> 00:33:47,150
Think about it again.
473
00:33:47,310 --> 00:33:49,030
Sleep on it. We'll talk about it
tomorrow.
474
00:33:49,230 --> 00:33:52,690
No, I've made up my mind. It won't be
any easier for me tomorrow.
475
00:33:52,910 --> 00:33:53,950
I won't feel any different.
476
00:33:54,250 --> 00:33:57,890
If Beatrice were to die because of her
heart, we'd always feel guilty.
477
00:33:58,270 --> 00:34:00,350
We'd never be able to look each other
straight in the eye.
478
00:34:04,650 --> 00:34:05,890
everything I've done for you was wasted.
479
00:34:08,090 --> 00:34:09,090
But it doesn't have to be.
480
00:34:10,130 --> 00:34:11,250
No, it doesn't have to be.
481
00:35:34,670 --> 00:35:35,670
Don't go for a moment.
482
00:35:35,950 --> 00:35:37,230
I just thought about it.
483
00:35:39,690 --> 00:35:40,690
Now what?
484
00:35:40,810 --> 00:35:42,970
You realize you need never go back in
that house again?
485
00:35:43,510 --> 00:35:44,510
No, no, really.
486
00:35:44,850 --> 00:35:47,770
We could take off and deal with nothing
more than the clothes on our back.
487
00:35:48,410 --> 00:35:50,530
And by morning, we'll be halfway across
Nevada.
488
00:35:50,850 --> 00:35:52,830
And the next thing in a week, we'll be
on the East Coast.
489
00:35:53,290 --> 00:35:57,170
And the next thing in a month, you don't
regret having me or anybody else but
490
00:35:57,170 --> 00:36:00,950
me. It wasn't the Irish who was
impossible to have. I couldn't keep
491
00:36:01,150 --> 00:36:03,590
Oh, the trouble with you is you have no
force in your soul.
492
00:36:04,030 --> 00:36:08,050
What? That involves getting out of this
car, going straight into that house.
493
00:36:08,230 --> 00:36:09,230
Straight into bed.
494
00:36:09,330 --> 00:36:10,930
Well, don't go home crying.
495
00:36:11,170 --> 00:36:12,170
No, you can't, John.
496
00:36:13,390 --> 00:36:14,390
Enough.
497
00:38:47,049 --> 00:38:48,049
Mrs. Bartell?
498
00:38:48,170 --> 00:38:49,170
Yes.
499
00:38:49,570 --> 00:38:50,570
Would you come in?
500
00:38:54,170 --> 00:38:57,030
Mrs. Bartell, we've just come from your
husband. He was involved in an
501
00:38:57,030 --> 00:38:59,130
automobile accident. He's on his way to
the hospital now.
502
00:38:59,410 --> 00:39:01,350
No. Well, what happened to him?
503
00:39:01,550 --> 00:39:02,550
Will he be all right?
504
00:39:02,610 --> 00:39:05,590
I don't know, ma 'am. It seems he made a
statement. Do you have any medicine in
505
00:39:05,590 --> 00:39:07,730
the house? Have you taken any form of
medicine this evening?
506
00:39:08,030 --> 00:39:10,030
I don't think so. Anything like stomach
powders?
507
00:39:11,250 --> 00:39:13,450
This, have you taken any? Well, no, not
this evening.
508
00:39:13,670 --> 00:39:14,670
Where's the bottle?
509
00:39:15,250 --> 00:39:17,150
Upstairs in the bathroom. Would you like
to show us where the bottle is, please?
510
00:39:17,190 --> 00:39:20,050
Our instructions are to impound the
medicine and take you along to the
511
00:39:20,050 --> 00:39:21,050
if you should wish to go.
512
00:39:21,270 --> 00:39:22,270
Wish to go?
513
00:39:22,710 --> 00:39:23,990
Has my husband asked for me?
514
00:39:24,210 --> 00:39:27,110
I don't know, ma 'am. He was asking for
someone. We've been trying to contact
515
00:39:27,110 --> 00:39:28,110
them, but they're not at home.
516
00:39:28,470 --> 00:39:29,470
Who is he asking for?
517
00:39:30,170 --> 00:39:31,390
Harding. Mr. Peter Harding.
518
00:39:39,170 --> 00:39:43,310
We also found the empty altropine bottle
in his car.
519
00:39:44,960 --> 00:39:48,540
Now, if you take that together with his
wife's evidence, that's more than enough
520
00:39:48,540 --> 00:39:49,540
to establish intention.
521
00:39:50,640 --> 00:39:52,660
The thing we're lacking at the moment is
a motive.
522
00:39:53,260 --> 00:39:54,260
I see, Lieutenant.
523
00:39:55,180 --> 00:39:57,460
Money doesn't fit because his wife isn't
insured.
524
00:39:58,180 --> 00:40:02,060
Well, unless he's some kind of a nut,
that just leaves us with the usual
525
00:40:03,280 --> 00:40:06,700
Well, I'm afraid you'll have to
enlighten me, Lieutenant. It's been some
526
00:40:06,700 --> 00:40:07,700
since I've murdered anybody.
527
00:40:08,860 --> 00:40:10,060
Come on, Mr. Harding.
528
00:40:10,300 --> 00:40:11,300
The other woman.
529
00:40:12,310 --> 00:40:15,710
And if there is another woman, there's a
fair chance that she was an accomplice.
530
00:40:16,490 --> 00:40:18,590
You know him pretty well. Can you think
of anyone who'd fit?
531
00:40:19,250 --> 00:40:21,310
Old Barty? No, I don't think so.
532
00:40:21,610 --> 00:40:23,210
He's always been a pretty steady fella.
533
00:40:23,750 --> 00:40:24,750
Yeah.
534
00:40:25,070 --> 00:40:28,570
And like a good, reasonable, steady
fella, he tried to poison his wife.
535
00:40:29,910 --> 00:40:32,930
We have a man on duty at his bedside.
He's bound to talk sooner or later.
536
00:40:33,670 --> 00:40:36,190
But meanwhile, I'd like to know if you
can get anything out of him.
537
00:40:36,530 --> 00:40:40,430
Well, I'll do what I can, Lieutenant.
After all, I am supposed to be his best
538
00:40:40,430 --> 00:40:41,430
friend.
539
00:40:41,850 --> 00:40:44,690
I mean, if he's going to die anyway, why
involve other people?
540
00:40:45,930 --> 00:40:48,590
Well, you know, that's not the way the
law works, Mr. Harding.
541
00:40:49,710 --> 00:40:51,710
In any case, the doctors say he may pull
through.
542
00:40:52,030 --> 00:40:54,770
And if there's any question of there
having been an accomplice, we want to
543
00:40:54,770 --> 00:40:55,770
about it.
544
00:40:57,090 --> 00:40:59,690
Well, I'll do what I can.
545
00:41:27,180 --> 00:41:28,180
gonna be all right.
546
00:41:30,700 --> 00:41:31,700
Why not?
547
00:41:32,120 --> 00:41:33,120
This will pass.
548
00:41:33,720 --> 00:41:34,720
Everything passes.
549
00:41:35,880 --> 00:41:37,960
Not if you haven't anything to look
forward to.
550
00:41:39,400 --> 00:41:40,900
I could even take prison.
551
00:41:42,440 --> 00:41:44,520
There's something waiting for me when I
got out.
552
00:41:45,660 --> 00:41:47,900
I lost the only thing I ever really
wanted.
553
00:41:49,560 --> 00:41:51,940
This isn't necessarily the end of
everything.
554
00:41:53,580 --> 00:41:54,600
For me, it is.
555
00:41:58,060 --> 00:41:59,060
Remember what I said once?
556
00:42:00,700 --> 00:42:03,220
It isn't when that matters, but how.
557
00:42:05,020 --> 00:42:06,020
Yes, I remember.
558
00:42:07,320 --> 00:42:09,100
Well, that's the way it is for me now.
559
00:42:12,120 --> 00:42:13,120
Peter.
560
00:42:17,400 --> 00:42:18,620
You can help me.
561
00:42:19,060 --> 00:42:20,060
Yeah.
562
00:42:20,480 --> 00:42:21,980
The altropine, Peter.
563
00:42:42,760 --> 00:42:45,680
Well, you better get some rest now.
564
00:42:46,160 --> 00:42:47,520
I'll be back in the morning.
565
00:42:54,100 --> 00:42:55,100
Just a moment, sir.
566
00:42:59,720 --> 00:43:02,060
I'm afraid I'm going to have to ask you
what he whispered to you just now.
567
00:43:03,260 --> 00:43:04,260
Oh, that.
568
00:43:04,740 --> 00:43:07,580
Well, it has no bearing on this
investigation.
569
00:43:08,260 --> 00:43:10,860
Well, in that case, you won't mind
telling me what it was.
570
00:43:12,170 --> 00:43:13,930
Well, as a matter of fact, I do mind.
571
00:43:14,490 --> 00:43:17,890
Doesn't have anything to do with you at
all. Something personal. I'm sorry, sir,
572
00:43:17,930 --> 00:43:18,930
but I have to insist.
573
00:43:21,270 --> 00:43:22,370
All right, I'll tell you.
574
00:43:23,790 --> 00:43:25,270
He thinks he's going to die.
575
00:43:25,670 --> 00:43:27,270
He asked me to pray for him.
576
00:43:27,970 --> 00:43:30,890
He asked me to go into a church and pray
for him.
577
00:43:32,330 --> 00:43:33,330
Oh, I see.
578
00:43:34,210 --> 00:43:35,210
I'm very sorry.
579
00:44:34,190 --> 00:44:35,490
I'm afraid I can't stay very long.
580
00:44:37,150 --> 00:44:38,370
Did you do what I asked?
581
00:44:42,010 --> 00:44:43,010
Yes, Barty, I did.
582
00:44:44,270 --> 00:44:45,590
Would you get me a little water?
583
00:44:47,170 --> 00:44:48,170
Okay.
584
00:45:58,240 --> 00:46:00,540
Peter, you know you've done so much for
me.
585
00:46:01,740 --> 00:46:03,560
I hate to ask any more favors.
586
00:46:04,200 --> 00:46:05,580
Oh, don't be silly, Barney.
587
00:46:06,120 --> 00:46:07,240
Just tell me what it is.
588
00:46:08,500 --> 00:46:09,980
Would you look after Lorna?
589
00:46:11,020 --> 00:46:12,940
She's bound to be upset by all this.
590
00:46:13,380 --> 00:46:14,380
Oh, sure.
591
00:46:14,820 --> 00:46:16,160
I'll see that nobody bothers her.
592
00:46:16,560 --> 00:46:19,100
Matter of fact, we might go away for a
week or two.
593
00:46:21,040 --> 00:46:22,040
Go away?
594
00:46:23,400 --> 00:46:26,720
Both of you? Together? Well, I know it
does sound sudden, but...
595
00:46:30,380 --> 00:46:31,380
No, Peter.
596
00:46:32,640 --> 00:46:34,920
As a matter of fact, it doesn't sound
sudden.
597
00:46:35,900 --> 00:46:37,680
It doesn't sound sudden at all.
598
00:46:38,080 --> 00:46:41,060
I'm sorry it had to end like this.
599
00:46:42,240 --> 00:46:48,700
Yeah, well, like you were always saying,
that's the way the cards were dealt.
600
00:46:48,960 --> 00:46:52,140
I guess it was.
601
00:46:55,900 --> 00:46:57,520
But I know who the dealer was.
602
00:47:01,510 --> 00:47:03,570
Officer, this is poison.
603
00:47:05,810 --> 00:47:07,850
This man is poisoning me.
604
00:47:17,310 --> 00:47:22,770
I like that ending very much. But
unfortunately, it is not consistent with
605
00:47:22,770 --> 00:47:27,630
facts of the case. For the police
eventually learned the truth about
606
00:47:27,630 --> 00:47:32,800
villainy. Before leaving you... I wish
to mention that although a poison such
607
00:47:32,800 --> 00:47:37,120
the one mentioned in the story does
exist, it is not considered in the
608
00:47:37,120 --> 00:47:38,800
interest to identify it.
609
00:47:39,100 --> 00:47:44,180
Therefore, it was given a fictitious
name. I mention this to save
610
00:47:44,180 --> 00:47:48,600
husbands the trouble of searching
fruitlessly through medical books.
611
00:47:48,800 --> 00:47:50,960
Until next week, good night.
43113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.