All language subtitles for La Femme-Objet (1981)_ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,580 --> 00:00:24,500 LA MUJER OBJETO 2 00:00:41,850 --> 00:00:45,180 No sé cómo empezar esta historia tan extraordinaria… 3 00:00:46,000 --> 00:00:49,310 Siempre he imaginado muchas fábulas increíbles. 4 00:00:50,000 --> 00:00:51,560 Pero esta vez… 5 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Esta vez es de verdad, realmente me pasó a mí. 6 00:00:53,240 --> 00:00:54,940 7 00:01:32,200 --> 00:01:36,610 Tengo 32 años… y soy lo que se podría llamar un hombre normal. 8 00:01:37,700 --> 00:01:39,230 Bueno, casi… 9 00:01:40,000 --> 00:01:42,200 …porque tengo un deseo sexual incontrolado. 10 00:01:44,800 --> 00:01:46,346 Es precioso… 11 00:01:46,500 --> 00:01:48,370 Es justo lo que iba a decir. 12 00:01:51,500 --> 00:01:53,316 Y todavía no has visto nada. 13 00:01:53,500 --> 00:01:55,040 Cuando tenia 14 años… 14 00:01:55,090 --> 00:01:57,290 …debíamos cambiar de criada cada tres días. 15 00:01:57,900 --> 00:02:00,000 No tenían demasiado tiempo para hacer el trabajo… 16 00:02:00,100 --> 00:02:01,100 …ni energía suficiente. 17 00:02:01,101 --> 00:02:01,102 18 00:02:04,300 --> 00:02:05,746 He viajado mucho. 19 00:02:06,000 --> 00:02:08,500 He explorado casi todos los prostíbulos del mundo. 20 00:02:09,250 --> 00:02:13,640 Todos acabaron hartos de mi… “apetito”. 21 00:02:14,000 --> 00:02:16,190 Entonces, un día, conocí a Sabine. 22 00:03:56,200 --> 00:03:58,960 Por fin había conocido a la amante ideal. 23 00:04:00,800 --> 00:04:03,210 La que había estado buscando durante tanto tiempo. 24 00:04:25,400 --> 00:04:28,150 Aceptaba todos mis caprichos… y mis fantasías. 25 00:04:28,800 --> 00:04:30,360 Incluso lo más pervertido. 26 00:04:31,300 --> 00:04:33,030 Mi Sabine… 27 00:04:42,350 --> 00:04:44,540 - Dos Vittel, por favor. - Sí, señor. 28 00:04:46,140 --> 00:04:48,170 29 00:04:52,300 --> 00:04:53,720 Por ahí… 30 00:04:54,060 --> 00:04:55,850 31 00:04:57,810 --> 00:05:00,480 Ven cariño, tengo que llamar por teléfono… 32 00:06:07,470 --> 00:06:10,170 33 00:06:17,690 --> 00:06:20,140 34 00:06:27,860 --> 00:06:31,270 35 00:06:35,500 --> 00:06:37,160 36 00:07:37,770 --> 00:07:39,576 37 00:07:39,600 --> 00:07:41,140 38 00:11:19,100 --> 00:11:21,560 Continúa… continúa. 39 00:12:34,400 --> 00:12:39,430 “Las mujeres son tan volátiles como el viento”, según el refrán. 40 00:12:40,200 --> 00:12:42,060 Sabine, mi querida Sabine… 41 00:12:42,700 --> 00:12:47,650 …estaba empezando a hartarse de… mi voracidad. 42 00:12:48,700 --> 00:12:50,190 Ya no era la misma… 43 00:12:50,500 --> 00:12:53,950 No estaba tan disponible como solía estarlo. 44 00:13:25,780 --> 00:13:27,190 45 00:13:30,290 --> 00:13:31,530 46 00:13:44,250 --> 00:13:46,090 Es que ni cinco minutos… 47 00:13:49,050 --> 00:13:50,679 Este me matará… 48 00:13:50,680 --> 00:13:52,220 Qué bella… 49 00:13:53,310 --> 00:13:55,030 Menuda suerte… 50 00:14:00,400 --> 00:14:02,060 Una y otra vez… 51 00:14:09,990 --> 00:14:11,820 ¿Qué pasa con los platos? 52 00:14:20,700 --> 00:14:22,410 No puede ser… 53 00:14:28,260 --> 00:14:30,526 ¿Alguna vez vas a parar? 54 00:14:30,550 --> 00:14:32,090 ¿Es que no pararás nunca? 55 00:14:35,020 --> 00:14:36,430 Madre mía… 56 00:14:44,000 --> 00:14:45,770 Me aburro… 57 00:14:54,400 --> 00:14:55,900 Estaba muy perdido… 58 00:14:56,500 --> 00:14:59,280 Sin ideas… ni proyectos. 59 00:14:59,920 --> 00:15:03,450 Sólo con una cosa en mente: ¿Cómo recuperarla? 60 00:15:03,451 --> 00:15:03,452 61 00:15:04,500 --> 00:15:06,210 ¿Quizás con más dulzura? 62 00:15:06,700 --> 00:15:08,670 Menuda desesperación… 63 00:15:09,300 --> 00:15:10,710 “Dulzura”… 64 00:15:11,250 --> 00:15:13,090 Pues probemos con la dulzura. 65 00:15:13,500 --> 00:15:15,090 Me lancé a ciegas. 66 00:15:19,600 --> 00:15:20,800 Sabine… 67 00:15:27,230 --> 00:15:28,270 Sabine… 68 00:15:36,110 --> 00:15:38,780 Venga, Sabine, no seas cría… 69 00:15:39,400 --> 00:15:40,850 Abre la puerta… 70 00:15:42,200 --> 00:15:43,240 ¡Abre la puerta! 71 00:15:44,700 --> 00:15:45,950 ¿Sabine? 72 00:15:46,200 --> 00:15:47,910 No te tocaré, lo juro. 73 00:15:49,750 --> 00:15:51,100 Venga, déjame entrar. 74 00:17:14,090 --> 00:17:17,420 Perdido… estaba totalmente perdido. 75 00:17:33,850 --> 00:17:35,770 Pasaba el tiempo buscando echar un polvo. 76 00:17:37,100 --> 00:17:38,400 Y de repente… 77 00:17:53,900 --> 00:17:55,000 …una idea. 78 00:17:55,510 --> 00:17:57,750 Cómo mezclar el placer con los negocios. 79 00:18:12,800 --> 00:18:14,640 Decidí contratar a una secretaria. 80 00:18:15,150 --> 00:18:19,619 Entrevisté a dos o tres chicas antes de elegir a Lucille… 81 00:18:19,800 --> 00:18:22,780 …que parecía tener todas las cualidades requeridas. 82 00:18:26,500 --> 00:18:29,380 Agencia de Secretaría Temporal FRAMO. 83 00:19:39,440 --> 00:19:42,400 Si sigue así, no terminaré el capítulo 6 esta noche… 84 00:19:46,000 --> 00:19:48,476 - ¡No! - ¡Sí! 85 00:19:48,500 --> 00:19:50,209 86 00:19:50,210 --> 00:19:53,870 Pero oiga, ¿qué pasará con el capítulo 6? 87 00:19:53,960 --> 00:19:55,959 Nunca acabaré… 88 00:19:55,960 --> 00:19:57,736 - Deténgase… - Eres tan guapa. 89 00:19:57,900 --> 00:20:00,000 No, escuche… Mi trabajo. 90 00:20:32,000 --> 00:20:33,200 91 00:21:29,850 --> 00:21:34,840 "FRAMO Agencia de Trabajo Temporal. A su servicio las 24 horas". 92 00:21:35,140 --> 00:21:37,390 Por fin, un anuncio que decía la verdad… 93 00:21:38,000 --> 00:21:41,390 Lo agradecí. Lo agradecí de verdad. 94 00:21:42,450 --> 00:21:46,400 Lucille decidió aguantar cada vez que yo tenía ganas. 95 00:22:22,050 --> 00:22:23,850 Por mí no paréis… 96 00:22:25,800 --> 00:22:27,650 Ha dicho que no le importa. 97 00:23:19,320 --> 00:23:21,370 Espero que tengas un buen seguro. 98 00:23:27,010 --> 00:23:30,670 99 00:23:34,300 --> 00:23:35,880 “Un buen seguro”, dice… 100 00:23:36,970 --> 00:23:41,600 Me divertía tanto con ella como con Sabine, cuando empezó nuestra aventura. 101 00:23:54,740 --> 00:23:56,280 102 00:26:53,900 --> 00:26:56,040 Ha estado bien… un buen trabajo. 103 00:26:57,710 --> 00:27:00,540 Lucille estaba muy frustrada sexualmente… 104 00:27:01,250 --> 00:27:05,050 Antes de conocerme, solo hacía el amor una vez al día. 105 00:27:06,700 --> 00:27:07,939 ¿Una vez al día? 106 00:27:08,100 --> 00:27:10,100 Conmigo era a uno por hora. 107 00:27:32,880 --> 00:27:34,080 108 00:30:30,500 --> 00:30:31,550 Bien… 109 00:30:32,400 --> 00:30:35,260 “Capítulo 5: La ciudad de los magos”. 110 00:30:38,190 --> 00:30:39,640 “Era el fin del mundo…” 111 00:30:40,810 --> 00:30:42,100 “Algunos supervivientes…” 112 00:30:42,980 --> 00:30:44,480 “Magos…” 113 00:30:44,860 --> 00:30:46,730 “O sea, otro tipo de magos…” 114 00:30:47,110 --> 00:30:48,480 “Ordenadores…” 115 00:30:50,620 --> 00:30:53,150 “Robots programados para el placer”. 116 00:30:53,870 --> 00:30:56,910 “El placer era el último refugio de los supervivientes…” 117 00:30:57,620 --> 00:30:59,280 “Lo usaban…” 118 00:31:01,590 --> 00:31:03,250 “Yo lo usaba…” 119 00:31:03,960 --> 00:31:07,120 “…pretendiendo ser la imagen de una raza moribunda”. 120 00:31:08,300 --> 00:31:11,900 “Pero… ¿quién sucedería a esta raza moribunda?” 121 00:31:11,901 --> 00:31:11,902 122 00:31:12,460 --> 00:31:13,510 “¿Los mutantes?” 123 00:31:14,220 --> 00:31:16,380 “¿Gente regenerada?” 124 00:31:17,100 --> 00:31:21,260 “En un cielo completamente opaco…” 125 00:31:22,100 --> 00:31:24,359 “…brillaba la estrella de Lansac”. 126 00:31:24,540 --> 00:31:25,890 No puedo escribir… 127 00:31:27,490 --> 00:31:29,900 “¿Pero cuánto iba a durar?” 128 00:31:31,110 --> 00:31:32,860 “¿Cuánto tiempo?” 129 00:31:36,700 --> 00:31:37,780 ¿Cómo vas? 130 00:31:38,250 --> 00:31:41,780 - Es imposible... - ¿Lo has entendido? 131 00:31:42,460 --> 00:31:46,356 No puedo escribir… No puedo moverme. 132 00:31:46,380 --> 00:31:47,910 ¿Has terminado? 133 00:32:17,500 --> 00:32:18,900 No tan rápido… 134 00:32:26,880 --> 00:32:28,370 135 00:33:24,150 --> 00:33:25,390 Despierta… 136 00:33:42,830 --> 00:33:44,740 ¿Te has dormido? 137 00:33:53,500 --> 00:33:54,920 Estoy cansada… 138 00:33:56,450 --> 00:33:58,000 No aguanto más… 139 00:34:10,150 --> 00:34:11,640 Se había dormido… 140 00:34:12,110 --> 00:34:14,110 Dormirse mientras estaba excitada… 141 00:34:14,780 --> 00:34:17,300 Son todas iguales, de naturaleza débil. 142 00:34:17,301 --> 00:34:17,302 143 00:34:53,910 --> 00:34:54,910 Lucille… 144 00:34:55,810 --> 00:34:58,060 Lucille… ¿dónde andas? 145 00:35:04,400 --> 00:35:05,400 ¿Lucille? 146 00:35:26,730 --> 00:35:31,050 “Adiós. Me gustaría vivir un poco más. Lucille.” 147 00:35:31,400 --> 00:35:34,390 Vuelve con tu hombre, estúpida impotente. 148 00:36:00,880 --> 00:36:02,300 Me había hundido del todo. 149 00:36:02,510 --> 00:36:05,590 Sin secretaria, sin amante… 150 00:36:06,270 --> 00:36:07,670 Sin ganas de trabajar. 151 00:36:08,720 --> 00:36:12,550 Necesitaba una especie de Dios del Sexo que me echara una mano. 152 00:36:15,000 --> 00:36:17,430 Y lo hizo… y yo también. 153 00:36:18,200 --> 00:36:20,899 Byron, un joven director de cine… 154 00:36:21,100 --> 00:36:23,400 …quería rodar una película basada en uno de mis libros: 155 00:36:23,500 --> 00:36:25,070 “El planeta loco”. 156 00:36:25,300 --> 00:36:27,119 No era tan interesante… 157 00:36:27,120 --> 00:36:31,500 …aunque su colaboradora sí que me interesaba de verdad. 158 00:36:31,700 --> 00:36:32,700 ¿Entonces? 159 00:36:34,420 --> 00:36:35,620 ¿”Entonces”? 160 00:36:36,800 --> 00:36:39,080 ¿Te gusta mi adaptación o no? 161 00:36:40,710 --> 00:36:42,740 Pues sí… es perfecta. 162 00:36:45,400 --> 00:36:47,000 Absolutamente perfecta. 163 00:36:48,150 --> 00:36:49,300 Ya lo sabía… 164 00:36:52,500 --> 00:36:53,500 Bueno… 165 00:36:54,100 --> 00:36:56,610 Me voy, que he quedado con el productor. 166 00:36:58,900 --> 00:37:01,100 Olga te enseñará la maqueta. 167 00:37:02,360 --> 00:37:03,560 168 00:37:19,000 --> 00:37:23,200 Y esto… será la capital del planeta Omega. 169 00:37:23,331 --> 00:37:23,332 170 00:37:26,050 --> 00:37:31,300 Ahí es donde… lanzan el cohete… hacia… 171 00:37:32,020 --> 00:37:33,930 El decorado… 172 00:37:34,140 --> 00:37:36,626 …es de la isla de “La Mujer Leopardo”. 173 00:37:36,650 --> 00:37:39,640 Verá, he respetado su… Bueno, si quiere… 174 00:37:40,850 --> 00:37:42,000 ¿Qué está haciendo? 175 00:40:42,650 --> 00:40:47,080 No volví a ver a Olga tras aquello. Enviaba sus diseños por correo. 176 00:40:49,200 --> 00:40:51,169 Me obsesioné con el cartero… 177 00:40:51,250 --> 00:40:54,090 Así de frustrado estaba. 178 00:41:11,800 --> 00:41:14,060 Entonces, una idea… 179 00:41:14,400 --> 00:41:17,120 La gran idea vino a mí. 180 00:41:47,700 --> 00:41:50,859 El héroe de mi primera novela, “El sirviente ideal”… 181 00:41:51,000 --> 00:41:53,100 …había construido un robot. 182 00:41:53,900 --> 00:41:55,100 ¿Por qué no yo? 183 00:42:00,950 --> 00:42:02,659 Era obvio que alguien como yo… 184 00:42:02,800 --> 00:42:05,820 …le daría al robot un uso más heterodoxo. 185 00:42:06,500 --> 00:42:08,830 Lo importante era ponerse a trabajar. 186 00:42:09,600 --> 00:42:10,830 Llevó su tiempo… 187 00:42:11,000 --> 00:42:12,100 Mucho tiempo. 188 00:42:12,600 --> 00:42:14,830 Y fue difícil… muy difícil. 189 00:42:14,831 --> 00:42:14,832 190 00:42:57,700 --> 00:42:59,526 Tras muchos meses de soledad… 191 00:42:59,750 --> 00:43:02,009 …de experimentos y decepciones… 192 00:43:02,250 --> 00:43:04,116 …por fin llegué a la meta. 193 00:43:04,350 --> 00:43:08,050 ¿Se iba a convertir la Ciencia Ficción en una ciencia real? 194 00:43:12,300 --> 00:43:13,930 Mis problemas terminaban… 195 00:43:14,450 --> 00:43:16,239 Una mujer objeto. 196 00:43:16,450 --> 00:43:18,440 Mi… mujer objeto. 197 00:45:46,950 --> 00:45:49,340 No puedo describir la alegría que me invadía… 198 00:45:49,800 --> 00:45:51,889 Decidí llamarla Kim… 199 00:45:52,090 --> 00:45:54,050 …por una vieja película romántica. 200 00:46:08,100 --> 00:46:12,369 Dios creó a la mujer… Yo creé a Kim. 201 00:46:12,500 --> 00:46:13,950 Estábamos parejos. 202 00:46:14,300 --> 00:46:16,266 Sin haber conocido a Eva… 203 00:46:16,400 --> 00:46:18,669 …no se la podía comparar con Kim. 204 00:46:18,900 --> 00:46:20,290 Eva mordió una manzana… 205 00:46:20,300 --> 00:46:23,830 …pero yo tenía planes más grandes para Kim. 206 00:46:39,100 --> 00:46:42,400 De repente, me surgió una duda… 207 00:46:42,401 --> 00:46:42,402 208 00:46:42,750 --> 00:46:44,560 ¿La había programado correctamente? 209 00:46:50,500 --> 00:46:54,340 Pero salí de dudas… estaba bien programada. 210 00:50:07,800 --> 00:50:11,100 Sin duda, era mejor que una muñeca hinchable. 211 00:50:11,101 --> 00:50:11,102 212 00:50:11,350 --> 00:50:15,060 Decidí dejarla familiarizarse con sus zonas erógenas. 213 00:50:53,400 --> 00:50:54,400 Perfecta… 214 00:50:54,700 --> 00:50:56,560 Era absolutamente perfecta. 215 00:50:56,800 --> 00:51:00,779 Y además poseía un sentido desconocido para el hombre. 216 00:51:00,780 --> 00:51:02,440 Y por una buena razón. 217 00:53:16,510 --> 00:53:20,210 Gracias a Kim encontré de nuevo ganas para trabajar. 218 00:53:20,720 --> 00:53:22,700 Empecé a preparar la película de Byron. 219 00:53:22,900 --> 00:53:24,710 De vez en cuando, me tomaba un descanso… 220 00:53:25,150 --> 00:53:27,210 Kim siempre estaba lista para complacerme. 221 00:53:27,560 --> 00:53:28,906 Igual que yo… 222 00:53:29,100 --> 00:53:31,300 …que siempre estaba listo para jugar con mi nuevo juguete. 223 00:53:32,750 --> 00:53:38,270 Me pregunto si el Dr. Frankenstein tuvo la misma relación con su criatura. 224 00:56:03,700 --> 00:56:05,950 Sentí la necesidad de ir aún más lejos… 225 00:56:06,250 --> 00:56:08,856 Decidí probar la reacción de algún extraño. 226 00:56:09,200 --> 00:56:12,700 Byron, mi director de cine, me ofreció la oportunidad. 227 00:56:13,000 --> 00:56:16,800 Vino a hablar sobre el guión que se suponía que me sorprendería. 228 00:56:17,300 --> 00:56:19,380 ¿Pero quién se iba a sorprender más? 229 00:56:19,680 --> 00:56:23,060 El cohete se desvanece y, en la distancia, el planeta explota. 230 00:56:24,100 --> 00:56:25,100 ¿Entonces? 231 00:56:27,700 --> 00:56:28,730 ¿Entonces qué? 232 00:56:29,800 --> 00:56:33,770 Bueno… ¿No te ha molestado que cambiara el final? 233 00:56:36,000 --> 00:56:39,100 No… para nada. 234 00:56:39,101 --> 00:56:39,102 235 00:56:56,560 --> 00:56:57,920 ¿Y bien? 236 00:57:19,790 --> 00:57:20,990 Bueno… 237 00:57:22,160 --> 00:57:26,540 Sí que eres guapa, pero… oye. 238 00:57:27,540 --> 00:57:28,740 Vale… 239 00:57:29,920 --> 00:57:32,210 Sí que estoy bien, sí… 240 00:57:33,350 --> 00:57:36,090 No, no, no… 241 00:57:37,430 --> 00:57:38,630 Vale… 242 00:58:34,600 --> 00:58:39,150 - Eres todo un anfitrión… - Es una verdadera joya, ¿no? 243 00:58:41,650 --> 00:58:45,950 Evidentemente, Byron no sabía que se estaba follando a un robot. 244 00:58:46,700 --> 00:58:47,700 Lógicamente. 245 00:58:47,830 --> 00:58:50,950 Era más femenina que cualquier otra mujer que hubiera conocido. 246 00:59:55,480 --> 00:59:57,690 247 01:01:29,800 --> 01:01:31,950 Querida… felicidades. 248 01:01:35,670 --> 01:01:37,830 Gracias a los talentos de Kim… 249 01:01:38,100 --> 01:01:40,580 …Byron me pidió que escribiera su próxima película. 250 01:01:41,100 --> 01:01:44,210 Insistió en que Kim tuviera el papel principal. 251 01:01:44,800 --> 01:01:46,800 Por supuesto, me hice el loco. 252 01:01:47,500 --> 01:01:49,050 ¿Kim, una actriz? 253 01:01:49,420 --> 01:01:53,680 Una actriz que no sabe hablar es un sueño para un guionista perezoso. 254 01:01:54,000 --> 01:01:56,180 De todos modos, todo iba bien. 255 01:01:57,200 --> 01:01:58,200 Muy bien. 256 01:01:59,100 --> 01:02:00,200 Demasiado bien. 257 01:02:53,410 --> 01:02:55,900 Es encantadora… pero muy callada. 258 01:02:57,120 --> 01:03:00,330 En efecto… habla poco. 259 01:03:04,850 --> 01:03:08,616 - ¿Es sordomuda? - No… solo habla noruego. 260 01:03:08,640 --> 01:03:11,550 - Es de Noruega. - Ya veo… 261 01:03:12,950 --> 01:03:15,000 He venido a llevarme algunas de mis cosas. 262 01:03:15,520 --> 01:03:18,300 Voy a dejar espacio para tu pequeña noruega. 263 01:03:19,500 --> 01:03:22,750 Aunque… tiene poca ropa. 264 01:03:27,350 --> 01:03:30,520 No te molestes… conozco el camino. 265 01:03:42,550 --> 01:03:44,100 No tienes de qué preocuparte… 266 01:03:44,450 --> 01:03:46,540 Todo ha terminado entre nosotros. 267 01:03:50,300 --> 01:03:54,000 Vale, eres muy maja, pero ahora déjame… ¿qué haces? 268 01:03:54,001 --> 01:03:54,002 269 01:03:58,050 --> 01:03:59,050 Pero… 270 01:04:03,600 --> 01:04:04,810 ¿Qué haces? 271 01:06:53,150 --> 01:06:55,310 272 01:07:11,500 --> 01:07:13,669 Déjanos… aquí no te queremos. 273 01:07:13,800 --> 01:07:15,009 - Pero… - ¡Piérdete! 274 01:07:15,120 --> 01:07:18,509 ¡Deja que me corra, algo que nunca me había pasado en esta casa antes! 275 01:07:18,700 --> 01:07:20,509 Vete a jugar con tu trasto al jardín. 276 01:07:20,710 --> 01:07:22,130 Nos estás molestando. 277 01:07:30,650 --> 01:07:33,890 Por primera vez, me había desobedecido. 278 01:07:34,500 --> 01:07:37,020 Quizás era hora de una revisión. 279 01:07:37,500 --> 01:07:39,520 Igual que un coche cada 10 mil kilómetros. 280 01:07:54,600 --> 01:07:55,620 ¡Puta! 281 01:08:09,020 --> 01:08:10,220 282 01:08:16,700 --> 01:08:19,239 Pygmalion debió tener los mismos problemas que yo… 283 01:08:19,400 --> 01:08:22,000 …aunque el mío no tenía un final a la vista. 284 01:08:22,200 --> 01:08:24,030 Apenas habían comenzando. 285 01:08:48,800 --> 01:08:50,590 Soy… el cartero. 286 01:08:52,600 --> 01:08:55,520 Le traigo el… correo. 287 01:09:03,450 --> 01:09:05,530 ¿Qué… qué hace? 288 01:09:05,800 --> 01:09:07,000 ¿Qué quiere? 289 01:09:08,500 --> 01:09:12,400 Yo… solo traigo el correo. 290 01:09:12,401 --> 01:09:12,402 291 01:09:15,650 --> 01:09:17,709 ¡No! Solo traigo el correo. 292 01:09:18,000 --> 01:09:19,800 ¿Qué hace? ¡Pare, pare! 293 01:09:19,801 --> 01:09:20,960 294 01:09:21,510 --> 01:09:22,790 295 01:09:23,640 --> 01:09:24,880 296 01:10:18,450 --> 01:10:21,666 ¿Qué podía hacer? ¿Destruir mi creación? 297 01:10:21,900 --> 01:10:25,480 Era una posibilidad, pero… no me atrevía a hacerlo. 298 01:12:19,900 --> 01:12:20,900 Zorra… 299 01:12:21,500 --> 01:12:22,500 Puta… 300 01:12:24,230 --> 01:12:25,640 301 01:12:50,750 --> 01:12:52,920 Casi logré la perfección… 302 01:12:56,600 --> 01:13:00,100 Y ahora iba a alcanzarla. La verdadera perfección. 303 01:13:59,780 --> 01:14:02,910 Esta vez era realmente feliz. 304 01:14:03,200 --> 01:14:04,870 Y completamente tranquilo. 305 01:15:59,950 --> 01:16:03,400 Y entonces… algo salió mal. 306 01:16:03,401 --> 01:16:03,402 307 01:19:18,500 --> 01:19:20,010 A ver, tío… 308 01:19:20,600 --> 01:19:22,350 ¿Qué nos han hecho? 309 01:19:23,400 --> 01:19:25,270 ¿Qué me han hecho? 310 01:19:25,700 --> 01:19:27,650 ¿En qué me he convertido? 311 01:20:11,100 --> 01:20:13,480 Perdí la propia voluntad… 312 01:20:14,800 --> 01:20:16,610 Aceptaba todos sus caprichos. 313 01:20:17,200 --> 01:20:18,400 El hombre objeto. 314 01:20:19,300 --> 01:20:22,200 Me había convertido… en el hombre objeto. 315 01:20:22,900 --> 01:20:23,900 Un robot. 316 01:25:51,000 --> 01:25:56,000 Subtítulos: Nochvemo (2025)22542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.