All language subtitles for La Femme-Objet (1981)_ESP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,580 --> 00:00:24,500
LA MUJER OBJETO
2
00:00:41,850 --> 00:00:45,180
No sé cómo empezar esta
historia tan extraordinaria…
3
00:00:46,000 --> 00:00:49,310
Siempre he imaginado muchas
fábulas increĂbles.
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,560
Pero esta vez…
5
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Esta vez es de verdad,
realmente me pasĂł a mĂ.
6
00:00:53,240 --> 00:00:54,940
7
00:01:32,200 --> 00:01:36,610
Tengo 32 años… y soy lo que se
podrĂa llamar un hombre normal.
8
00:01:37,700 --> 00:01:39,230
Bueno, casi…
9
00:01:40,000 --> 00:01:42,200
…porque tengo un deseo
sexual incontrolado.
10
00:01:44,800 --> 00:01:46,346
Es precioso…
11
00:01:46,500 --> 00:01:48,370
Es justo lo que iba a decir.
12
00:01:51,500 --> 00:01:53,316
Y todavĂa no has visto nada.
13
00:01:53,500 --> 00:01:55,040
Cuando tenia 14 años…
14
00:01:55,090 --> 00:01:57,290
…debĂamos cambiar de criada
cada tres dĂas.
15
00:01:57,900 --> 00:02:00,000
No tenĂan demasiado tiempo
para hacer el trabajo…
16
00:02:00,100 --> 00:02:01,100
…ni energĂa suficiente.
17
00:02:01,101 --> 00:02:01,102
18
00:02:04,300 --> 00:02:05,746
He viajado mucho.
19
00:02:06,000 --> 00:02:08,500
He explorado casi todos
los prostĂbulos del mundo.
20
00:02:09,250 --> 00:02:13,640
Todos acabaron hartos
de mi… “apetito”.
21
00:02:14,000 --> 00:02:16,190
Entonces, un dĂa, conocĂ
a Sabine.
22
00:03:56,200 --> 00:03:58,960
Por fin habĂa conocido
a la amante ideal.
23
00:04:00,800 --> 00:04:03,210
La que habĂa estado buscando
durante tanto tiempo.
24
00:04:25,400 --> 00:04:28,150
Aceptaba todos mis caprichos…
y mis fantasĂas.
25
00:04:28,800 --> 00:04:30,360
Incluso lo más pervertido.
26
00:04:31,300 --> 00:04:33,030
Mi Sabine…
27
00:04:42,350 --> 00:04:44,540
- Dos Vittel, por favor.
- SĂ, señor.
28
00:04:46,140 --> 00:04:48,170
29
00:04:52,300 --> 00:04:53,720
Por ahĂ…
30
00:04:54,060 --> 00:04:55,850
31
00:04:57,810 --> 00:05:00,480
Ven cariño, tengo que
llamar por teléfono…
32
00:06:07,470 --> 00:06:10,170
33
00:06:17,690 --> 00:06:20,140
34
00:06:27,860 --> 00:06:31,270
35
00:06:35,500 --> 00:06:37,160
36
00:07:37,770 --> 00:07:39,576
37
00:07:39,600 --> 00:07:41,140
38
00:11:19,100 --> 00:11:21,560
Continúa… continúa.
39
00:12:34,400 --> 00:12:39,430
“Las mujeres son tan volátiles
como el viento”, según el refrán.
40
00:12:40,200 --> 00:12:42,060
Sabine, mi querida Sabine…
41
00:12:42,700 --> 00:12:47,650
…estaba empezando a
hartarse de… mi voracidad.
42
00:12:48,700 --> 00:12:50,190
Ya no era la misma…
43
00:12:50,500 --> 00:12:53,950
No estaba tan disponible
como solĂa estarlo.
44
00:13:25,780 --> 00:13:27,190
45
00:13:30,290 --> 00:13:31,530
46
00:13:44,250 --> 00:13:46,090
Es que ni cinco minutos…
47
00:13:49,050 --> 00:13:50,679
Este me matará…
48
00:13:50,680 --> 00:13:52,220
Qué bella…
49
00:13:53,310 --> 00:13:55,030
Menuda suerte…
50
00:14:00,400 --> 00:14:02,060
Una y otra vez…
51
00:14:09,990 --> 00:14:11,820
¿Qué pasa con los platos?
52
00:14:20,700 --> 00:14:22,410
No puede ser…
53
00:14:28,260 --> 00:14:30,526
ÂżAlguna vez vas a parar?
54
00:14:30,550 --> 00:14:32,090
¿Es que no pararás nunca?
55
00:14:35,020 --> 00:14:36,430
Madre mĂa…
56
00:14:44,000 --> 00:14:45,770
Me aburro…
57
00:14:54,400 --> 00:14:55,900
Estaba muy perdido…
58
00:14:56,500 --> 00:14:59,280
Sin ideas… ni proyectos.
59
00:14:59,920 --> 00:15:03,450
SĂłlo con una cosa en mente:
ÂżCĂłmo recuperarla?
60
00:15:03,451 --> 00:15:03,452
61
00:15:04,500 --> 00:15:06,210
¿Quizás con más dulzura?
62
00:15:06,700 --> 00:15:08,670
Menuda desesperación…
63
00:15:09,300 --> 00:15:10,710
“Dulzura”…
64
00:15:11,250 --> 00:15:13,090
Pues probemos con la dulzura.
65
00:15:13,500 --> 00:15:15,090
Me lancé a ciegas.
66
00:15:19,600 --> 00:15:20,800
Sabine…
67
00:15:27,230 --> 00:15:28,270
Sabine…
68
00:15:36,110 --> 00:15:38,780
Venga, Sabine, no seas crĂa…
69
00:15:39,400 --> 00:15:40,850
Abre la puerta…
70
00:15:42,200 --> 00:15:43,240
¡Abre la puerta!
71
00:15:44,700 --> 00:15:45,950
ÂżSabine?
72
00:15:46,200 --> 00:15:47,910
No te tocaré, lo juro.
73
00:15:49,750 --> 00:15:51,100
Venga, déjame entrar.
74
00:17:14,090 --> 00:17:17,420
Perdido… estaba
totalmente perdido.
75
00:17:33,850 --> 00:17:35,770
Pasaba el tiempo buscando
echar un polvo.
76
00:17:37,100 --> 00:17:38,400
Y de repente…
77
00:17:53,900 --> 00:17:55,000
…una idea.
78
00:17:55,510 --> 00:17:57,750
CĂłmo mezclar el placer
con los negocios.
79
00:18:12,800 --> 00:18:14,640
DecidĂ contratar a una secretaria.
80
00:18:15,150 --> 00:18:19,619
Entrevisté a dos o tres chicas
antes de elegir a Lucille…
81
00:18:19,800 --> 00:18:22,780
…que parecĂa tener todas las
cualidades requeridas.
82
00:18:26,500 --> 00:18:29,380
Agencia de SecretarĂa
Temporal FRAMO.
83
00:19:39,440 --> 00:19:42,400
Si sigue asĂ, no terminarĂ©
el capĂtulo 6 esta noche…
84
00:19:46,000 --> 00:19:48,476
- ¡No!
- ¡SĂ!
85
00:19:48,500 --> 00:19:50,209
86
00:19:50,210 --> 00:19:53,870
Pero oiga, ¿qué pasará con
el capĂtulo 6?
87
00:19:53,960 --> 00:19:55,959
Nunca acabaré…
88
00:19:55,960 --> 00:19:57,736
- Deténgase…
- Eres tan guapa.
89
00:19:57,900 --> 00:20:00,000
No, escuche… Mi trabajo.
90
00:20:32,000 --> 00:20:33,200
91
00:21:29,850 --> 00:21:34,840
"FRAMO Agencia de Trabajo Temporal.
A su servicio las 24 horas".
92
00:21:35,140 --> 00:21:37,390
Por fin, un anuncio que
decĂa la verdad…
93
00:21:38,000 --> 00:21:41,390
Lo agradecĂ. Lo agradecĂ
de verdad.
94
00:21:42,450 --> 00:21:46,400
Lucille decidiĂł aguantar cada
vez que yo tenĂa ganas.
95
00:22:22,050 --> 00:22:23,850
Por mà no paréis…
96
00:22:25,800 --> 00:22:27,650
Ha dicho que no le importa.
97
00:23:19,320 --> 00:23:21,370
Espero que tengas un buen seguro.
98
00:23:27,010 --> 00:23:30,670
99
00:23:34,300 --> 00:23:35,880
“Un buen seguro”, dice…
100
00:23:36,970 --> 00:23:41,600
Me divertĂa tanto con ella como con
Sabine, cuando empezĂł nuestra aventura.
101
00:23:54,740 --> 00:23:56,280
102
00:26:53,900 --> 00:26:56,040
Ha estado bien… un buen trabajo.
103
00:26:57,710 --> 00:27:00,540
Lucille estaba muy
frustrada sexualmente…
104
00:27:01,250 --> 00:27:05,050
Antes de conocerme, solo
hacĂa el amor una vez al dĂa.
105
00:27:06,700 --> 00:27:07,939
ÂżUna vez al dĂa?
106
00:27:08,100 --> 00:27:10,100
Conmigo era a uno por hora.
107
00:27:32,880 --> 00:27:34,080
108
00:30:30,500 --> 00:30:31,550
Bien…
109
00:30:32,400 --> 00:30:35,260
“CapĂtulo 5: La ciudad de los magos”.
110
00:30:38,190 --> 00:30:39,640
“Era el fin del mundo…”
111
00:30:40,810 --> 00:30:42,100
“Algunos supervivientes…”
112
00:30:42,980 --> 00:30:44,480
“Magos…”
113
00:30:44,860 --> 00:30:46,730
“O sea, otro tipo de magos…”
114
00:30:47,110 --> 00:30:48,480
“Ordenadores…”
115
00:30:50,620 --> 00:30:53,150
“Robots programados para el placer”.
116
00:30:53,870 --> 00:30:56,910
“El placer era el último refugio
de los supervivientes…”
117
00:30:57,620 --> 00:30:59,280
“Lo usaban…”
118
00:31:01,590 --> 00:31:03,250
“Yo lo usaba…”
119
00:31:03,960 --> 00:31:07,120
“…pretendiendo ser la imagen
de una raza moribunda”.
120
00:31:08,300 --> 00:31:11,900
“Pero… ÂżquiĂ©n sucederĂa a
esta raza moribunda?”
121
00:31:11,901 --> 00:31:11,902
122
00:31:12,460 --> 00:31:13,510
“¿Los mutantes?”
123
00:31:14,220 --> 00:31:16,380
“¿Gente regenerada?”
124
00:31:17,100 --> 00:31:21,260
“En un cielo completamente opaco…”
125
00:31:22,100 --> 00:31:24,359
“…brillaba la estrella de Lansac”.
126
00:31:24,540 --> 00:31:25,890
No puedo escribir…
127
00:31:27,490 --> 00:31:29,900
“¿Pero cuánto iba a durar?”
128
00:31:31,110 --> 00:31:32,860
“¿Cuánto tiempo?”
129
00:31:36,700 --> 00:31:37,780
ÂżCĂłmo vas?
130
00:31:38,250 --> 00:31:41,780
- Es imposible...
- ÂżLo has entendido?
131
00:31:42,460 --> 00:31:46,356
No puedo escribir…
No puedo moverme.
132
00:31:46,380 --> 00:31:47,910
ÂżHas terminado?
133
00:32:17,500 --> 00:32:18,900
No tan rápido…
134
00:32:26,880 --> 00:32:28,370
135
00:33:24,150 --> 00:33:25,390
Despierta…
136
00:33:42,830 --> 00:33:44,740
ÂżTe has dormido?
137
00:33:53,500 --> 00:33:54,920
Estoy cansada…
138
00:33:56,450 --> 00:33:58,000
No aguanto más…
139
00:34:10,150 --> 00:34:11,640
Se habĂa dormido…
140
00:34:12,110 --> 00:34:14,110
Dormirse mientras estaba
excitada…
141
00:34:14,780 --> 00:34:17,300
Son todas iguales, de
naturaleza débil.
142
00:34:17,301 --> 00:34:17,302
143
00:34:53,910 --> 00:34:54,910
Lucille…
144
00:34:55,810 --> 00:34:58,060
Lucille… ¿dónde andas?
145
00:35:04,400 --> 00:35:05,400
ÂżLucille?
146
00:35:26,730 --> 00:35:31,050
“AdiĂłs. Me gustarĂa vivir
un poco más. Lucille.”
147
00:35:31,400 --> 00:35:34,390
Vuelve con tu hombre,
estĂşpida impotente.
148
00:36:00,880 --> 00:36:02,300
Me habĂa hundido del todo.
149
00:36:02,510 --> 00:36:05,590
Sin secretaria, sin amante…
150
00:36:06,270 --> 00:36:07,670
Sin ganas de trabajar.
151
00:36:08,720 --> 00:36:12,550
Necesitaba una especie de Dios
del Sexo que me echara una mano.
152
00:36:15,000 --> 00:36:17,430
Y lo hizo… y yo también.
153
00:36:18,200 --> 00:36:20,899
Byron, un joven director de cine…
154
00:36:21,100 --> 00:36:23,400
…querĂa rodar una pelĂcula
basada en uno de mis libros:
155
00:36:23,500 --> 00:36:25,070
“El planeta loco”.
156
00:36:25,300 --> 00:36:27,119
No era tan interesante…
157
00:36:27,120 --> 00:36:31,500
…aunque su colaboradora sĂ
que me interesaba de verdad.
158
00:36:31,700 --> 00:36:32,700
ÂżEntonces?
159
00:36:34,420 --> 00:36:35,620
¿”Entonces”?
160
00:36:36,800 --> 00:36:39,080
ÂżTe gusta mi adaptaciĂłn o no?
161
00:36:40,710 --> 00:36:42,740
Pues sĂ… es perfecta.
162
00:36:45,400 --> 00:36:47,000
Absolutamente perfecta.
163
00:36:48,150 --> 00:36:49,300
Ya lo sabĂa…
164
00:36:52,500 --> 00:36:53,500
Bueno…
165
00:36:54,100 --> 00:36:56,610
Me voy, que he quedado con
el productor.
166
00:36:58,900 --> 00:37:01,100
Olga te enseñará la maqueta.
167
00:37:02,360 --> 00:37:03,560
168
00:37:19,000 --> 00:37:23,200
Y esto… será la capital
del planeta Omega.
169
00:37:23,331 --> 00:37:23,332
170
00:37:26,050 --> 00:37:31,300
Ahà es donde… lanzan el
cohete… hacia…
171
00:37:32,020 --> 00:37:33,930
El decorado…
172
00:37:34,140 --> 00:37:36,626
…es de la isla de “La Mujer Leopardo”.
173
00:37:36,650 --> 00:37:39,640
Verá, he respetado su…
Bueno, si quiere…
174
00:37:40,850 --> 00:37:42,000
¿Qué está haciendo?
175
00:40:42,650 --> 00:40:47,080
No volvĂ a ver a Olga tras aquello.
Enviaba sus diseños por correo.
176
00:40:49,200 --> 00:40:51,169
Me obsesioné con el cartero…
177
00:40:51,250 --> 00:40:54,090
AsĂ de frustrado estaba.
178
00:41:11,800 --> 00:41:14,060
Entonces, una idea…
179
00:41:14,400 --> 00:41:17,120
La gran idea vino a mĂ.
180
00:41:47,700 --> 00:41:50,859
El héroe de mi primera
novela, “El sirviente ideal”…
181
00:41:51,000 --> 00:41:53,100
…habĂa construido un robot.
182
00:41:53,900 --> 00:41:55,100
¿Por qué no yo?
183
00:42:00,950 --> 00:42:02,659
Era obvio que alguien como yo…
184
00:42:02,800 --> 00:42:05,820
…le darĂa al robot un uso
más heterodoxo.
185
00:42:06,500 --> 00:42:08,830
Lo importante era ponerse
a trabajar.
186
00:42:09,600 --> 00:42:10,830
Llevó su tiempo…
187
00:42:11,000 --> 00:42:12,100
Mucho tiempo.
188
00:42:12,600 --> 00:42:14,830
Y fue difĂcil… muy difĂcil.
189
00:42:14,831 --> 00:42:14,832
190
00:42:57,700 --> 00:42:59,526
Tras muchos meses de soledad…
191
00:42:59,750 --> 00:43:02,009
…de experimentos y decepciones…
192
00:43:02,250 --> 00:43:04,116
…por fin llegué a la meta.
193
00:43:04,350 --> 00:43:08,050
ÂżSe iba a convertir la Ciencia
FicciĂłn en una ciencia real?
194
00:43:12,300 --> 00:43:13,930
Mis problemas terminaban…
195
00:43:14,450 --> 00:43:16,239
Una mujer objeto.
196
00:43:16,450 --> 00:43:18,440
Mi… mujer objeto.
197
00:45:46,950 --> 00:45:49,340
No puedo describir la
alegrĂa que me invadĂa…
198
00:45:49,800 --> 00:45:51,889
Decidà llamarla Kim…
199
00:45:52,090 --> 00:45:54,050
…por una vieja pelĂcula romántica.
200
00:46:08,100 --> 00:46:12,369
Dios creó a la mujer…
Yo creé a Kim.
201
00:46:12,500 --> 00:46:13,950
Estábamos parejos.
202
00:46:14,300 --> 00:46:16,266
Sin haber conocido a Eva…
203
00:46:16,400 --> 00:46:18,669
…no se la podĂa comparar
con Kim.
204
00:46:18,900 --> 00:46:20,290
Eva mordió una manzana…
205
00:46:20,300 --> 00:46:23,830
…pero yo tenĂa planes más
grandes para Kim.
206
00:46:39,100 --> 00:46:42,400
De repente, me surgió una duda…
207
00:46:42,401 --> 00:46:42,402
208
00:46:42,750 --> 00:46:44,560
ÂżLa habĂa programado
correctamente?
209
00:46:50,500 --> 00:46:54,340
Pero salà de dudas…
estaba bien programada.
210
00:50:07,800 --> 00:50:11,100
Sin duda, era mejor que
una muñeca hinchable.
211
00:50:11,101 --> 00:50:11,102
212
00:50:11,350 --> 00:50:15,060
DecidĂ dejarla familiarizarse
con sus zonas erĂłgenas.
213
00:50:53,400 --> 00:50:54,400
Perfecta…
214
00:50:54,700 --> 00:50:56,560
Era absolutamente perfecta.
215
00:50:56,800 --> 00:51:00,779
Y además poseĂa un sentido
desconocido para el hombre.
216
00:51:00,780 --> 00:51:02,440
Y por una buena razĂłn.
217
00:53:16,510 --> 00:53:20,210
Gracias a Kim encontré de nuevo
ganas para trabajar.
218
00:53:20,720 --> 00:53:22,700
Empecé a preparar la
pelĂcula de Byron.
219
00:53:22,900 --> 00:53:24,710
De vez en cuando, me
tomaba un descanso…
220
00:53:25,150 --> 00:53:27,210
Kim siempre estaba lista
para complacerme.
221
00:53:27,560 --> 00:53:28,906
Igual que yo…
222
00:53:29,100 --> 00:53:31,300
…que siempre estaba listo para
jugar con mi nuevo juguete.
223
00:53:32,750 --> 00:53:38,270
Me pregunto si el Dr. Frankenstein
tuvo la misma relaciĂłn con su criatura.
224
00:56:03,700 --> 00:56:05,950
SentĂ la necesidad de ir
aún más lejos…
225
00:56:06,250 --> 00:56:08,856
DecidĂ probar la reacciĂłn
de algún extraño.
226
00:56:09,200 --> 00:56:12,700
Byron, mi director de cine,
me ofreciĂł la oportunidad.
227
00:56:13,000 --> 00:56:16,800
Vino a hablar sobre el guiĂłn que
se suponĂa que me sorprenderĂa.
228
00:56:17,300 --> 00:56:19,380
¿Pero quién se iba
a sorprender más?
229
00:56:19,680 --> 00:56:23,060
El cohete se desvanece y, en la
distancia, el planeta explota.
230
00:56:24,100 --> 00:56:25,100
ÂżEntonces?
231
00:56:27,700 --> 00:56:28,730
¿Entonces qué?
232
00:56:29,800 --> 00:56:33,770
Bueno… ¿No te ha molestado
que cambiara el final?
233
00:56:36,000 --> 00:56:39,100
No… para nada.
234
00:56:39,101 --> 00:56:39,102
235
00:56:56,560 --> 00:56:57,920
ÂżY bien?
236
00:57:19,790 --> 00:57:20,990
Bueno…
237
00:57:22,160 --> 00:57:26,540
Sà que eres guapa, pero… oye.
238
00:57:27,540 --> 00:57:28,740
Vale…
239
00:57:29,920 --> 00:57:32,210
SĂ que estoy bien, sĂ…
240
00:57:33,350 --> 00:57:36,090
No, no, no…
241
00:57:37,430 --> 00:57:38,630
Vale…
242
00:58:34,600 --> 00:58:39,150
- Eres todo un anfitrión…
- Es una verdadera joya, Âżno?
243
00:58:41,650 --> 00:58:45,950
Evidentemente, Byron no sabĂa que
se estaba follando a un robot.
244
00:58:46,700 --> 00:58:47,700
LĂłgicamente.
245
00:58:47,830 --> 00:58:50,950
Era más femenina que cualquier
otra mujer que hubiera conocido.
246
00:59:55,480 --> 00:59:57,690
247
01:01:29,800 --> 01:01:31,950
Querida… felicidades.
248
01:01:35,670 --> 01:01:37,830
Gracias a los talentos de Kim…
249
01:01:38,100 --> 01:01:40,580
…Byron me pidió que escribiera
su prĂłxima pelĂcula.
250
01:01:41,100 --> 01:01:44,210
InsistiĂł en que Kim tuviera
el papel principal.
251
01:01:44,800 --> 01:01:46,800
Por supuesto, me hice el loco.
252
01:01:47,500 --> 01:01:49,050
ÂżKim, una actriz?
253
01:01:49,420 --> 01:01:53,680
Una actriz que no sabe hablar es
un sueño para un guionista perezoso.
254
01:01:54,000 --> 01:01:56,180
De todos modos, todo iba bien.
255
01:01:57,200 --> 01:01:58,200
Muy bien.
256
01:01:59,100 --> 01:02:00,200
Demasiado bien.
257
01:02:53,410 --> 01:02:55,900
Es encantadora… pero muy callada.
258
01:02:57,120 --> 01:03:00,330
En efecto… habla poco.
259
01:03:04,850 --> 01:03:08,616
- ÂżEs sordomuda?
- No… solo habla noruego.
260
01:03:08,640 --> 01:03:11,550
- Es de Noruega.
- Ya veo…
261
01:03:12,950 --> 01:03:15,000
He venido a llevarme algunas
de mis cosas.
262
01:03:15,520 --> 01:03:18,300
Voy a dejar espacio para
tu pequeña noruega.
263
01:03:19,500 --> 01:03:22,750
Aunque… tiene poca ropa.
264
01:03:27,350 --> 01:03:30,520
No te molestes… conozco el camino.
265
01:03:42,550 --> 01:03:44,100
No tienes de qué preocuparte…
266
01:03:44,450 --> 01:03:46,540
Todo ha terminado entre nosotros.
267
01:03:50,300 --> 01:03:54,000
Vale, eres muy maja, pero
ahora déjame… ¿qué haces?
268
01:03:54,001 --> 01:03:54,002
269
01:03:58,050 --> 01:03:59,050
Pero…
270
01:04:03,600 --> 01:04:04,810
¿Qué haces?
271
01:06:53,150 --> 01:06:55,310
272
01:07:11,500 --> 01:07:13,669
Déjanos… aquà no te queremos.
273
01:07:13,800 --> 01:07:15,009
- Pero…
- ¡Piérdete!
274
01:07:15,120 --> 01:07:18,509
¡Deja que me corra, algo que nunca me
habĂa pasado en esta casa antes!
275
01:07:18,700 --> 01:07:20,509
Vete a jugar con tu trasto
al jardĂn.
276
01:07:20,710 --> 01:07:22,130
Nos estás molestando.
277
01:07:30,650 --> 01:07:33,890
Por primera vez, me
habĂa desobedecido.
278
01:07:34,500 --> 01:07:37,020
Quizás era hora de una revisión.
279
01:07:37,500 --> 01:07:39,520
Igual que un coche cada
10 mil kilĂłmetros.
280
01:07:54,600 --> 01:07:55,620
¡Puta!
281
01:08:09,020 --> 01:08:10,220
282
01:08:16,700 --> 01:08:19,239
Pygmalion debiĂł tener los
mismos problemas que yo…
283
01:08:19,400 --> 01:08:22,000
…aunque el mĂo no tenĂa
un final a la vista.
284
01:08:22,200 --> 01:08:24,030
Apenas habĂan comenzando.
285
01:08:48,800 --> 01:08:50,590
Soy… el cartero.
286
01:08:52,600 --> 01:08:55,520
Le traigo el… correo.
287
01:09:03,450 --> 01:09:05,530
¿Qué… qué hace?
288
01:09:05,800 --> 01:09:07,000
¿Qué quiere?
289
01:09:08,500 --> 01:09:12,400
Yo… solo traigo el correo.
290
01:09:12,401 --> 01:09:12,402
291
01:09:15,650 --> 01:09:17,709
¡No! Solo traigo el correo.
292
01:09:18,000 --> 01:09:19,800
¿Qué hace? ¡Pare, pare!
293
01:09:19,801 --> 01:09:20,960
294
01:09:21,510 --> 01:09:22,790
295
01:09:23,640 --> 01:09:24,880
296
01:10:18,450 --> 01:10:21,666
ÂżQuĂ© podĂa hacer?
ÂżDestruir mi creaciĂłn?
297
01:10:21,900 --> 01:10:25,480
Era una posibilidad, pero…
no me atrevĂa a hacerlo.
298
01:12:19,900 --> 01:12:20,900
Zorra…
299
01:12:21,500 --> 01:12:22,500
Puta…
300
01:12:24,230 --> 01:12:25,640
301
01:12:50,750 --> 01:12:52,920
Casi logré la perfección…
302
01:12:56,600 --> 01:13:00,100
Y ahora iba a alcanzarla.
La verdadera perfecciĂłn.
303
01:13:59,780 --> 01:14:02,910
Esta vez era realmente feliz.
304
01:14:03,200 --> 01:14:04,870
Y completamente tranquilo.
305
01:15:59,950 --> 01:16:03,400
Y entonces… algo salió mal.
306
01:16:03,401 --> 01:16:03,402
307
01:19:18,500 --> 01:19:20,010
A ver, tĂo…
308
01:19:20,600 --> 01:19:22,350
¿Qué nos han hecho?
309
01:19:23,400 --> 01:19:25,270
¿Qué me han hecho?
310
01:19:25,700 --> 01:19:27,650
¿En qué me he convertido?
311
01:20:11,100 --> 01:20:13,480
Perdà la propia voluntad…
312
01:20:14,800 --> 01:20:16,610
Aceptaba todos sus caprichos.
313
01:20:17,200 --> 01:20:18,400
El hombre objeto.
314
01:20:19,300 --> 01:20:22,200
Me habĂa convertido…
en el hombre objeto.
315
01:20:22,900 --> 01:20:23,900
Un robot.
316
01:25:51,000 --> 01:25:56,000
SubtĂtulos: Nochvemo (2025)22542