All language subtitles for Jim_Hensons_The_Storyteller_-_S01E09_-_The_True_Bride.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:09,681 --> 00:00:13,720 When people told themselves their past with stories... 3 00:00:13,801 --> 00:00:16,520 explained their present with stories... 4 00:00:16,601 --> 00:00:19,274 foretold the future with stories... 5 00:00:20,521 --> 00:00:24,753 the best place by the fire was kept for... 6 00:00:24,841 --> 00:00:26,274 The Storyteller. 7 00:00:37,757 --> 00:00:42,036 Trolls come at the bottom of the list of people you'd want as friends. 8 00:00:42,118 --> 00:00:46,396 They are revolting, trolls. They can't even stand each other. 9 00:00:47,078 --> 00:00:51,357 The Troll in this story had a daughter and she left home straight off. 10 00:00:52,119 --> 00:00:54,918 In her place, the Troll found an orphan... 11 00:00:55,000 --> 00:00:57,912 a young girl, to wait on him hand and foot. 12 00:00:58,720 --> 00:01:02,270 But this girl had more in store than to do for a troll. 13 00:01:02,921 --> 00:01:06,436 Oh, no. She had a destiny. 14 00:01:07,161 --> 00:01:12,061 - The True Bride - Sync and corrections by R3V0LV3R. 15 00:01:17,363 --> 00:01:22,233 Now, Anja had no father and mother, and the Troll was the other. 16 00:01:22,524 --> 00:01:25,197 So she obeyed him, cruel though he was. 17 00:01:25,684 --> 00:01:29,075 But one thing the Troll could not abide was obedience. 18 00:01:29,165 --> 00:01:32,317 Of course, if she didn't obey him, woe betide her. 19 00:01:32,726 --> 00:01:37,402 I should have said, trolls are always contradicting themselves. 20 00:01:39,807 --> 00:01:43,641 And the Troll liked to contradict himself with a heavy stick. 21 00:01:43,887 --> 00:01:48,439 It made a horrid sound as it flew through the air and onto the poor girl's back. 22 00:01:48,888 --> 00:01:52,723 Blue, he contradicted on her back, black and blue. 23 00:01:53,289 --> 00:01:55,086 I'm off without. 24 00:01:59,370 --> 00:02:03,807 Inside this sack are being 20 pounds of feathers. 25 00:02:05,011 --> 00:02:09,960 Strip them and pack them before I come back. Yes, sir. 26 00:02:11,932 --> 00:02:15,607 And remember, I'm being allergic to feathers. 27 00:02:15,692 --> 00:02:20,164 A single one upsets my nose a-quivering, and a-quaking... 28 00:02:20,253 --> 00:02:23,450 a-shimmying and a-shaking, and I don't like it! 29 00:02:24,574 --> 00:02:28,487 Be thank you to me and full of grate. 30 00:02:29,134 --> 00:02:30,454 That's impossible! 31 00:02:30,615 --> 00:02:33,812 - By herself. That's not fair. - I know. 32 00:02:34,375 --> 00:02:37,334 She plucks and cleans and packs and packs... 33 00:02:37,416 --> 00:02:41,887 but still the feathers fill the room, still the feathers fight the sacks. 34 00:02:49,458 --> 00:02:53,292 Don't be frightened. I've come to help you. 35 00:02:53,458 --> 00:02:56,531 - Where have you come from? - From your thoughts. 36 00:02:56,619 --> 00:03:01,010 "Is there no one in the wide world to take pity on me?" you thought. 37 00:03:01,819 --> 00:03:05,017 Well, there is. And here I am. 38 00:03:05,780 --> 00:03:08,818 Now, you're tired. Sleep. 39 00:03:09,261 --> 00:03:10,535 I cannot. 40 00:03:10,941 --> 00:03:15,811 The Troll is my father and mother, since I have no other. 41 00:03:16,182 --> 00:03:19,777 - I must obey him. - Trust me. Sleep. 42 00:03:20,942 --> 00:03:25,175 Thus persuaded, Anja lay down and fell into a slumber. 43 00:03:27,183 --> 00:03:31,336 And when she woke, what a sight, what a wonder. 44 00:03:38,025 --> 00:03:40,141 Thank you, thank... 45 00:03:41,866 --> 00:03:44,255 I've recurred. Yes, sir. 46 00:03:46,346 --> 00:03:50,056 You've done it! Have you done them all? 47 00:03:50,667 --> 00:03:54,217 I'm gast and flabbered. I'm founded dumb. 48 00:03:55,588 --> 00:03:57,943 - Was that a smile? - No. 49 00:03:58,028 --> 00:04:00,941 No, sir. I don't like smiles. 50 00:04:01,429 --> 00:04:03,465 Get to bed without your supper. 51 00:04:13,631 --> 00:04:17,146 Arise and wakey. I'm having another job for you. 52 00:04:25,513 --> 00:04:30,507 So, observe this pond. Deep, you'd say. 53 00:04:31,153 --> 00:04:35,830 And you'd be right. Depth aplenty. 54 00:04:38,555 --> 00:04:39,829 Drain it. 55 00:04:40,315 --> 00:04:42,829 Drain it with your spoon. 56 00:04:43,955 --> 00:04:47,312 And if I be recurring and find a drop of water... 57 00:04:47,396 --> 00:04:51,231 if I so much as get my footsie wet... 58 00:04:52,637 --> 00:04:54,548 heaven help me. 59 00:05:13,360 --> 00:05:17,115 Lion, my spoon is full of holes. 60 00:05:17,201 --> 00:05:18,998 You're tired, my little. 61 00:05:19,361 --> 00:05:23,719 - Lie down and sleep awhile. - No, I dare not... 62 00:05:24,322 --> 00:05:27,519 for my lord, the Troll will beat me with his terrible stick. 63 00:05:28,722 --> 00:05:30,554 Lie down. 64 00:05:32,083 --> 00:05:35,120 And then the Lion pad-padded to the pond... 65 00:05:35,203 --> 00:05:38,355 and drank and drank and drank his fill... 66 00:05:38,444 --> 00:05:42,120 and long before sunset had drunk it dry. 67 00:05:43,645 --> 00:05:46,955 Well? I'm recurred. Is the pond dry? 68 00:05:47,445 --> 00:05:49,164 - Yes. - Yes? 69 00:05:50,526 --> 00:05:54,485 Yes, it is! How abstractly infuriating! 70 00:05:55,767 --> 00:05:57,086 Are we sure? 71 00:06:03,248 --> 00:06:07,879 You may laugh, but the Troll's fall cost the poor girl dear. 72 00:06:08,049 --> 00:06:11,325 That night, she could not sleep for the colours on her back... 73 00:06:11,409 --> 00:06:13,240 from the contradiction stick. 74 00:06:13,329 --> 00:06:17,084 All night she sobbed from its blacks and blues. 75 00:06:17,530 --> 00:06:22,047 And come the morning, the wicked Troll has another task, worse than before. 76 00:06:22,211 --> 00:06:25,681 Impossible. All dry, you think... 77 00:06:26,011 --> 00:06:29,129 all finished. You'd be wrong. 78 00:06:30,052 --> 00:06:33,284 Now you can build me a palatial. 79 00:06:34,373 --> 00:06:37,092 All the bits, all the pieces... 80 00:06:37,533 --> 00:06:39,524 by nightfall, miss. 81 00:06:41,894 --> 00:06:46,446 Hours later, she's moved one rock a few inches. 82 00:06:51,535 --> 00:06:56,132 Dear Lion, but now even you cannot help me. 83 00:06:57,016 --> 00:07:01,613 I'm to build a palace by nightfall, full of rooms and riches. 84 00:07:01,897 --> 00:07:05,777 You're tired, my little. Why not rest awhile? 85 00:07:06,138 --> 00:07:07,969 I cannot. I dare not. 86 00:07:08,818 --> 00:07:11,093 Sleep, rest. 87 00:07:12,619 --> 00:07:15,691 And sleep she does, lying down beside him. 88 00:07:16,179 --> 00:07:19,217 And as she dreams, such magic! 89 00:07:25,861 --> 00:07:29,410 How have you done this? 90 00:07:29,501 --> 00:07:31,857 I know. I know I've not done as you asked. 91 00:07:38,063 --> 00:07:39,815 How beautiful! 92 00:07:41,743 --> 00:07:46,454 Dear, oh, dear. The palace is here, but Anja didn't do it. 93 00:07:47,464 --> 00:07:49,614 There is being a contradiction... 94 00:07:49,704 --> 00:07:54,335 and when there's being a contradiction, we have to speak with our friend. 95 00:07:54,505 --> 00:07:57,384 - Don't you think? - I don't know. Probably. 96 00:07:57,666 --> 00:08:00,942 Very probably. Certain, in fact. 97 00:08:01,706 --> 00:08:05,859 Look. Absolutely rageous! 98 00:08:06,027 --> 00:08:09,384 A whole palace in one day. 99 00:08:12,268 --> 00:08:15,419 This is more like it for an important troll. 100 00:08:31,671 --> 00:08:35,267 Good. Chicken, good. 101 00:08:35,952 --> 00:08:39,308 Yes, sir. And what about sherry? 102 00:08:40,072 --> 00:08:43,429 Is there a celery for wine? Go and be seeing. 103 00:08:44,633 --> 00:08:46,032 Try that door. 104 00:08:47,994 --> 00:08:49,393 I can't reach. 105 00:08:55,955 --> 00:08:59,994 - Let me fetch a light. - A troll can see perfectly clarified. 106 00:09:08,037 --> 00:09:12,394 Lion, quick! The Troll's in terrible trouble. 107 00:09:12,477 --> 00:09:13,627 I know. 108 00:09:20,799 --> 00:09:22,073 Poor Troll. 109 00:09:23,039 --> 00:09:27,079 No father nor mother, and he was my other. 110 00:09:27,400 --> 00:09:31,109 Not poor, my little, but wicked and cruel. 111 00:09:31,920 --> 00:09:35,550 I made the palace. I also made the door. 112 00:09:36,321 --> 00:09:40,759 Good. I hated that Troll. He was bad through and through. 113 00:09:41,242 --> 00:09:43,881 - Yes. - So then what? 114 00:09:43,962 --> 00:09:47,558 Then our girl has a palace all to herself. 115 00:09:49,203 --> 00:09:51,114 What a transformation! 116 00:09:51,403 --> 00:09:56,239 For the first time in her poor life, Anja feels wonderful. Wonderful. 117 00:10:07,086 --> 00:10:10,999 And when word spreads of a lovely thing alone in a grand palace... 118 00:10:11,087 --> 00:10:13,999 they flock to her, the suitors, in droves.; 119 00:10:14,127 --> 00:10:17,916 Prince La-di-da of here, Prince La-di-da of there. 120 00:10:18,128 --> 00:10:21,006 But they're a trifle too much la, or a little too much di... 121 00:10:21,568 --> 00:10:23,604 and occasionally plain da. 122 00:10:24,969 --> 00:10:27,802 And a year goes by, until one morning... 123 00:10:27,889 --> 00:10:30,404 she stands sighing at her window... 124 00:10:30,650 --> 00:10:33,403 and who's this? 125 00:10:33,810 --> 00:10:38,089 He looks up. She looks down. He smiles. She smiles. 126 00:10:38,611 --> 00:10:41,284 Little fish swim up and down her back. 127 00:10:41,371 --> 00:10:44,489 And suddenly, each day she wants flowers in her room... 128 00:10:44,572 --> 00:10:47,166 flowers at her table, flowers for her hair. 129 00:10:47,652 --> 00:10:52,044 And gradually, smiles turn to words. And words turn to whispers. 130 00:10:52,133 --> 00:10:54,693 And whispers turn to kisses. 131 00:10:55,293 --> 00:10:56,488 It's love. 132 00:10:56,654 --> 00:10:59,885 - She falls for the gardener? - Why not? 133 00:11:00,534 --> 00:11:04,926 She was a servant turned princess. Why not a gardener turned prince? 134 00:11:05,015 --> 00:11:06,573 You are my true bride. 135 00:11:10,216 --> 00:11:14,528 Am I? Then let no one else ever kiss your cheek. 136 00:11:16,217 --> 00:11:19,175 Never. Never ever. 137 00:11:19,937 --> 00:11:23,977 "Never," he says. "Never ever." But I'm sorry. 138 00:11:24,498 --> 00:11:29,129 Hurt lurks, pain prowls, sorrow simmers. 139 00:11:29,739 --> 00:11:33,448 Why? What happens? Does the Troll come back? Oh, no! 140 00:11:33,739 --> 00:11:38,211 No. Well, yes, in a manner of speaking. 141 00:11:39,500 --> 00:11:40,854 Yes, he does. 142 00:11:44,061 --> 00:11:46,575 Anja's wedding day is beckoning. 143 00:11:48,422 --> 00:11:51,892 Her beloved sets off one morning, the long journey to the village. 144 00:11:51,982 --> 00:11:55,896 He has appointments with the tailor and the barber and the shoemaker. 145 00:11:56,103 --> 00:11:58,253 Spruced up, he's going to be. 146 00:11:59,223 --> 00:12:01,180 - Won't you come? - No. 147 00:12:01,904 --> 00:12:05,214 There is my trousseau to sew and you mustn't see it. 148 00:12:05,704 --> 00:12:08,265 But I'll count the minutes until you are home. 149 00:12:08,625 --> 00:12:11,423 And she does. She counts the minutes. 150 00:12:11,505 --> 00:12:14,464 Counts them into the hour when the lamps must be lit. 151 00:12:14,666 --> 00:12:17,578 Counts them as fear curdles her stomach. 152 00:12:17,866 --> 00:12:20,665 Counts the minutes as they turn into days... 153 00:12:20,747 --> 00:12:22,817 as the tears begin to come. 154 00:12:23,427 --> 00:12:26,181 One, two, three... 155 00:12:26,308 --> 00:12:28,868 - Where was he? - No one knew. 156 00:12:29,948 --> 00:12:33,021 And Anja could stand it no longer. 157 00:12:33,589 --> 00:12:36,740 She set out alone in search of her sweetheart. 158 00:12:37,629 --> 00:12:41,543 Until one day she finds herself wandering in the snow. 159 00:12:42,950 --> 00:12:45,749 Lost and dejected. 160 00:12:50,631 --> 00:12:55,581 And without a word, the Lion sets Anja on his back and starts off... 161 00:12:55,672 --> 00:12:59,746 bounding through the snow, huge strides, impossible speeds... 162 00:12:59,833 --> 00:13:03,712 over cliff and cavern, crevasse and chasm, cave and canyon... 163 00:13:03,793 --> 00:13:07,070 helter-skelter to a far-off land. 164 00:13:07,154 --> 00:13:11,706 And there, in sight of a town, the Lion sets her down. 165 00:13:16,155 --> 00:13:17,908 Now you must go. 166 00:13:18,796 --> 00:13:22,152 Take these. Inside there are gifts. 167 00:13:22,756 --> 00:13:27,353 - Use them wisely. - Thank you, dearest Lion. 168 00:13:29,237 --> 00:13:32,674 And Anja walks on, carrying the three gifts. 169 00:13:36,519 --> 00:13:38,874 My beloved! My darling! 170 00:13:39,559 --> 00:13:43,394 She cries, and the rider looks at her, tips his hat... 171 00:13:43,480 --> 00:13:47,519 smiles politely, and continues on his way. 172 00:13:47,760 --> 00:13:50,434 Please, wait. 173 00:13:52,801 --> 00:13:56,078 "No!" she cries. But it can't be! 174 00:13:56,442 --> 00:13:59,798 - The Troll. - It can't be. He's dead. 175 00:14:00,922 --> 00:14:04,120 And then she sees a pigtail, a diamond earring... 176 00:14:04,203 --> 00:14:07,559 a hint of silk at the throat. It's not the Troll. 177 00:14:07,963 --> 00:14:11,718 It must be, it can't be, but it must be... 178 00:14:12,364 --> 00:14:14,082 his daughter! 179 00:14:14,925 --> 00:14:17,883 It is the Troll's daughter. 180 00:14:17,965 --> 00:14:22,244 Twice as ugly, twice as foul. And she's riding off with her beloved. 181 00:14:22,566 --> 00:14:25,126 Anja's dumbfounded. How? 182 00:14:25,646 --> 00:14:28,320 And what's happened to her darling? He's forgotten her. 183 00:14:28,407 --> 00:14:31,479 She's searched the world for him and he's forgotten her! 184 00:14:31,567 --> 00:14:33,683 He's gone off with a trollop! 185 00:14:34,648 --> 00:14:37,401 But then her resolve strengthens. 186 00:14:37,488 --> 00:14:40,686 "I am the true bride, and he my beloved!" 187 00:14:41,529 --> 00:14:43,963 And off she sets, determined. 188 00:14:44,809 --> 00:14:47,404 On her way to the town, she meets a man... 189 00:14:47,490 --> 00:14:50,800 who tells her about the Troll's daughter, the Trollop. 190 00:14:50,890 --> 00:14:53,928 She went to visit her dad but he'd disappeared. 191 00:14:54,211 --> 00:14:57,169 She met a handsome prince and brought him back to her castle. 192 00:14:57,811 --> 00:14:58,960 He's under a spell. 193 00:14:59,372 --> 00:15:01,886 - They're betrothed. - That Trollop's so greedy. 194 00:15:01,972 --> 00:15:05,567 Sees gold, she wants it, silver, she snatches it. 195 00:15:06,133 --> 00:15:08,772 She collects handsome men like ornaments. 196 00:15:09,853 --> 00:15:13,051 "My ornamen," she calls them. 197 00:15:14,254 --> 00:15:17,963 So instructed, Anja hurries to the town... 198 00:15:18,294 --> 00:15:21,446 a scheme forming, a plan. 199 00:15:33,817 --> 00:15:36,285 That's being lovely prettiness. 200 00:15:36,417 --> 00:15:38,648 - I need it. - Madam. 201 00:15:39,018 --> 00:15:42,806 I'm descending. Is there a cost involved? 202 00:15:43,498 --> 00:15:46,172 I'm expecting it's a gift for your queen. 203 00:15:46,619 --> 00:15:50,772 - How kind and thank you. - It's magic, Your Majesty. 204 00:15:51,060 --> 00:15:54,655 It cannot be sold, only exchanged. 205 00:15:55,060 --> 00:15:59,339 Exchanged? For what? Be more clarified. 206 00:16:00,181 --> 00:16:02,217 A night with your betrothed. 207 00:16:03,381 --> 00:16:06,897 With my new ornamen? Rageous! 208 00:16:06,982 --> 00:16:10,259 Then you must keep what is yours and me what is mine. 209 00:16:10,623 --> 00:16:12,853 Silk. Yum. 210 00:16:12,943 --> 00:16:16,094 - Good day, Your Highness. - No, back. 211 00:16:18,064 --> 00:16:20,020 A night with my ornamen? 212 00:16:20,584 --> 00:16:22,415 And he's very sweetheart. 213 00:16:23,105 --> 00:16:27,542 How generous I'm being for such a small magic. 214 00:16:28,785 --> 00:16:31,095 Yes, all right. 215 00:16:31,506 --> 00:16:33,781 Yes! 216 00:16:33,866 --> 00:16:38,622 The bargain is struck. The True Bride to spend a night with her beloved. 217 00:16:40,187 --> 00:16:44,386 "Alone," she thinks, "Once alone, he'll know me." 218 00:16:44,908 --> 00:16:46,057 My love? 219 00:16:48,028 --> 00:16:52,500 My dearest, it's me, your true bride. 220 00:16:52,589 --> 00:16:54,785 - But he wouldn't wake. - Please wake up. 221 00:16:54,870 --> 00:16:57,384 Couldn't wake, and how could he? 222 00:16:57,990 --> 00:17:02,348 For in the cup by his bed was a sleeping herb. Powerful. 223 00:17:02,951 --> 00:17:05,670 Lasts all night until morning. 224 00:17:06,351 --> 00:17:10,345 What can our girl do? The bargain's been kept. 225 00:17:11,312 --> 00:17:13,143 The first gift wasted. 226 00:17:14,113 --> 00:17:17,025 What can she do, but try again? 227 00:17:21,554 --> 00:17:26,264 Impossibly, magically, coin after coin drops to the ground. 228 00:17:26,354 --> 00:17:28,789 The Trollop can't believe it. 229 00:17:29,995 --> 00:17:31,872 I can't believe it. 230 00:17:32,315 --> 00:17:34,955 Quick, the Trollop wants the deal struck. 231 00:17:35,036 --> 00:17:39,827 And once again, a night with the beloved swapped for the endless gold pieces. 232 00:17:41,557 --> 00:17:43,991 That night, the same story. 233 00:17:48,158 --> 00:17:49,432 Darling. 234 00:17:49,518 --> 00:17:51,509 Whispers the True Bride. 235 00:17:52,278 --> 00:17:53,268 Beloved. 236 00:17:53,359 --> 00:17:55,111 But to no avail. 237 00:17:55,719 --> 00:17:59,599 As for the Prince himself, his days are vague. 238 00:18:00,200 --> 00:18:04,671 His nights dreamless. Stop him and ask him his thoughts, what would they be? 239 00:18:05,281 --> 00:18:08,034 "Oh!" Or "Well..." 240 00:18:08,761 --> 00:18:12,391 The Trollop has rubbed away his past with her wicked spell. 241 00:18:12,682 --> 00:18:17,073 He hasn't heard his true love singing the night through, weeping in the morning. 242 00:18:17,602 --> 00:18:19,912 "Oh!" he says. "Well..." 243 00:18:21,323 --> 00:18:25,920 But the prisoners have. Their eyes blinking in the black, their ears sharp. 244 00:18:26,004 --> 00:18:28,313 Yes, they've heard the clink of gold. 245 00:18:28,484 --> 00:18:31,602 But also the True Bride's lament. 246 00:18:32,725 --> 00:18:36,559 So the next day, when the Prince is walking the ramparts... 247 00:18:36,645 --> 00:18:38,443 they call out to him. 248 00:18:39,166 --> 00:18:40,281 Your Honour. 249 00:18:41,006 --> 00:18:44,920 How can you sleep at night with the beauty sitting by your bed? 250 00:18:46,367 --> 00:18:49,598 "Beloved," she calls you, and "dearest." 251 00:18:50,208 --> 00:18:52,676 "Your true bride," she cries. 252 00:18:53,208 --> 00:18:56,963 - "I am your true bride." - When do you hear these things? 253 00:18:57,569 --> 00:19:01,244 All night. 254 00:19:01,329 --> 00:19:02,843 He's heard nothing. 255 00:19:03,690 --> 00:19:08,047 Who is his true bride? He's very confused. 256 00:19:09,010 --> 00:19:11,400 And you see, he sleeps so deeply. 257 00:19:11,771 --> 00:19:15,606 Every night he has his drink, then sleeps so deeply. 258 00:19:18,932 --> 00:19:22,130 I'm being so impatient for a new toy. 259 00:19:22,573 --> 00:19:24,723 Let me see. 260 00:19:29,614 --> 00:19:33,607 So meable. So agreeable. 261 00:19:34,214 --> 00:19:35,694 I need more. 262 00:19:35,775 --> 00:19:37,367 And the deal is struck. 263 00:19:38,055 --> 00:19:41,287 And that night, Anja arrives for her vigil... 264 00:19:41,936 --> 00:19:43,847 the final gift gone. 265 00:19:44,416 --> 00:19:45,929 Will you never wake? 266 00:19:54,738 --> 00:19:56,012 Don't cry. 267 00:19:58,138 --> 00:20:00,699 What? 268 00:20:03,259 --> 00:20:07,048 - My darling! - Not there. 269 00:20:08,580 --> 00:20:09,808 I promised, you see. 270 00:20:12,500 --> 00:20:17,017 - Not on my cheek. - Me. You promised me! 271 00:20:17,101 --> 00:20:19,137 And with that she kissed him... 272 00:20:19,221 --> 00:20:23,773 and the Trollop's spell over him fell away, and his head cleared. 273 00:20:24,502 --> 00:20:28,496 Such a tender kiss, such sweetness of cheek. 274 00:20:28,743 --> 00:20:30,335 My true bride. 275 00:20:30,423 --> 00:20:31,936 He whispers. 276 00:20:36,824 --> 00:20:39,862 At the very same moment, in the vaults of the castle... 277 00:20:40,065 --> 00:20:43,182 a strange thing happens, very odd. 278 00:20:48,906 --> 00:20:51,899 Come back! My goldies! 279 00:20:52,307 --> 00:20:56,937 My silknesses! My die-dies! 280 00:21:02,988 --> 00:21:04,900 Too late, they've gone, they're away... 281 00:21:04,989 --> 00:21:09,460 the lovers running home, together. "After them! Get them back! Hurry!" 282 00:21:09,549 --> 00:21:13,145 And in her rage, the Trollop closes on them, nearer and nearer... 283 00:21:13,230 --> 00:21:15,903 until she must surely catch them. 284 00:21:23,111 --> 00:21:27,549 But look. She can't believe it. Look who's here. 285 00:21:27,832 --> 00:21:30,825 On his back they clamber and off he speeds, bounding barren lands... 286 00:21:30,913 --> 00:21:34,064 huge strides, impossible speeds, over cliff, cavern, crevasse, chasm... 287 00:21:34,153 --> 00:21:37,669 cave and canyon, helter-skelter, home! 288 00:21:38,074 --> 00:21:40,872 - They made it. - Yes, they made it. 289 00:21:41,434 --> 00:21:45,394 Thank you, Lion, and inside, lock the door, catch up their breath. 290 00:21:48,435 --> 00:21:50,791 They light a fire and exchange their stories... 291 00:21:50,876 --> 00:21:54,471 and in between, hugs and all the while, kisses. 292 00:21:54,636 --> 00:21:59,074 The Lion tosses back his proud mane and pads away, leaving the lovers. 293 00:21:59,357 --> 00:22:03,271 - But not before a final task unseen. - What? 294 00:22:04,998 --> 00:22:08,958 Who have we forgotten? The Trollop. Where is she? 295 00:22:09,039 --> 00:22:13,635 I don't know. Miles away, over cliff and cavern, crevasse and chasm... 296 00:22:14,039 --> 00:22:18,830 No. By the time the True Bride and her beloved settle down to sleep... 297 00:22:19,160 --> 00:22:21,470 she's arrived at the palace. 298 00:22:22,161 --> 00:22:24,994 Once inside, she sniffs for them... 299 00:22:25,081 --> 00:22:29,155 her nostrils twitching and heaving, planning her revenge. 300 00:22:29,442 --> 00:22:34,198 There! Her nose tells her. And stealing up, she hears their voices... 301 00:22:34,283 --> 00:22:37,912 clear and unsuspecting, behind the door. 302 00:22:42,724 --> 00:22:47,196 And from that day, our lovers lived peacefully. 303 00:22:47,765 --> 00:22:51,474 Babies came to bless them and the sun forever shone... 304 00:22:51,965 --> 00:22:56,562 and they kept a statue of the Lion, whom they both called the Thought Lion. 305 00:22:57,086 --> 00:23:00,602 They told their children he could come alive in an instant if he wanted to... 306 00:23:00,687 --> 00:23:02,723 or if they ever needed him. 307 00:23:02,967 --> 00:23:05,925 But the children found that hard to believe. 308 00:23:06,000 --> 00:23:09,148 24485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.