Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:00:09,681 --> 00:00:13,720
When people told themselves
their past with stories...
3
00:00:13,801 --> 00:00:16,520
explained their present with stories...
4
00:00:16,601 --> 00:00:19,274
foretold the future with stories...
5
00:00:20,521 --> 00:00:24,753
the best place by the fire was kept for...
6
00:00:24,841 --> 00:00:26,274
The Storyteller.
7
00:00:37,757 --> 00:00:42,036
Trolls come at the bottom of the list
of people you'd want as friends.
8
00:00:42,118 --> 00:00:46,396
They are revolting, trolls.
They can't even stand each other.
9
00:00:47,078 --> 00:00:51,357
The Troll in this story had a daughter
and she left home straight off.
10
00:00:52,119 --> 00:00:54,918
In her place, the Troll found an orphan...
11
00:00:55,000 --> 00:00:57,912
a young girl, to wait on him hand and foot.
12
00:00:58,720 --> 00:01:02,270
But this girl had more in store
than to do for a troll.
13
00:01:02,921 --> 00:01:06,436
Oh, no. She had a destiny.
14
00:01:07,161 --> 00:01:12,061
- The True Bride -
Sync and corrections by R3V0LV3R.
15
00:01:17,363 --> 00:01:22,233
Now, Anja had no father and mother,
and the Troll was the other.
16
00:01:22,524 --> 00:01:25,197
So she obeyed him, cruel though he was.
17
00:01:25,684 --> 00:01:29,075
But one thing the Troll
could not abide was obedience.
18
00:01:29,165 --> 00:01:32,317
Of course, if she didn't obey him,
woe betide her.
19
00:01:32,726 --> 00:01:37,402
I should have said,
trolls are always contradicting themselves.
20
00:01:39,807 --> 00:01:43,641
And the Troll liked to contradict himself
with a heavy stick.
21
00:01:43,887 --> 00:01:48,439
It made a horrid sound as it flew through
the air and onto the poor girl's back.
22
00:01:48,888 --> 00:01:52,723
Blue, he contradicted on her back,
black and blue.
23
00:01:53,289 --> 00:01:55,086
I'm off without.
24
00:01:59,370 --> 00:02:03,807
Inside this sack are being
20 pounds of feathers.
25
00:02:05,011 --> 00:02:09,960
Strip them and pack them
before I come back. Yes, sir.
26
00:02:11,932 --> 00:02:15,607
And remember,
I'm being allergic to feathers.
27
00:02:15,692 --> 00:02:20,164
A single one upsets my nose
a-quivering, and a-quaking...
28
00:02:20,253 --> 00:02:23,450
a-shimmying and a-shaking,
and I don't like it!
29
00:02:24,574 --> 00:02:28,487
Be thank you to me and full of grate.
30
00:02:29,134 --> 00:02:30,454
That's impossible!
31
00:02:30,615 --> 00:02:33,812
- By herself. That's not fair.
- I know.
32
00:02:34,375 --> 00:02:37,334
She plucks and cleans
and packs and packs...
33
00:02:37,416 --> 00:02:41,887
but still the feathers fill the room,
still the feathers fight the sacks.
34
00:02:49,458 --> 00:02:53,292
Don't be frightened. I've come to help you.
35
00:02:53,458 --> 00:02:56,531
- Where have you come from?
- From your thoughts.
36
00:02:56,619 --> 00:03:01,010
"Is there no one in the wide world
to take pity on me?" you thought.
37
00:03:01,819 --> 00:03:05,017
Well, there is. And here I am.
38
00:03:05,780 --> 00:03:08,818
Now, you're tired. Sleep.
39
00:03:09,261 --> 00:03:10,535
I cannot.
40
00:03:10,941 --> 00:03:15,811
The Troll is my father and mother,
since I have no other.
41
00:03:16,182 --> 00:03:19,777
- I must obey him.
- Trust me. Sleep.
42
00:03:20,942 --> 00:03:25,175
Thus persuaded,
Anja lay down and fell into a slumber.
43
00:03:27,183 --> 00:03:31,336
And when she woke,
what a sight, what a wonder.
44
00:03:38,025 --> 00:03:40,141
Thank you, thank...
45
00:03:41,866 --> 00:03:44,255
I've recurred. Yes, sir.
46
00:03:46,346 --> 00:03:50,056
You've done it! Have you done them all?
47
00:03:50,667 --> 00:03:54,217
I'm gast and flabbered. I'm founded dumb.
48
00:03:55,588 --> 00:03:57,943
- Was that a smile?
- No.
49
00:03:58,028 --> 00:04:00,941
No, sir. I don't like smiles.
50
00:04:01,429 --> 00:04:03,465
Get to bed without your supper.
51
00:04:13,631 --> 00:04:17,146
Arise and wakey.
I'm having another job for you.
52
00:04:25,513 --> 00:04:30,507
So, observe this pond. Deep, you'd say.
53
00:04:31,153 --> 00:04:35,830
And you'd be right. Depth aplenty.
54
00:04:38,555 --> 00:04:39,829
Drain it.
55
00:04:40,315 --> 00:04:42,829
Drain it with your spoon.
56
00:04:43,955 --> 00:04:47,312
And if I be recurring
and find a drop of water...
57
00:04:47,396 --> 00:04:51,231
if I so much as get my footsie wet...
58
00:04:52,637 --> 00:04:54,548
heaven help me.
59
00:05:13,360 --> 00:05:17,115
Lion, my spoon is full of holes.
60
00:05:17,201 --> 00:05:18,998
You're tired, my little.
61
00:05:19,361 --> 00:05:23,719
- Lie down and sleep awhile.
- No, I dare not...
62
00:05:24,322 --> 00:05:27,519
for my lord, the Troll will beat me
with his terrible stick.
63
00:05:28,722 --> 00:05:30,554
Lie down.
64
00:05:32,083 --> 00:05:35,120
And then the Lion pad-padded to the pond...
65
00:05:35,203 --> 00:05:38,355
and drank and drank and drank his fill...
66
00:05:38,444 --> 00:05:42,120
and long before sunset had drunk it dry.
67
00:05:43,645 --> 00:05:46,955
Well? I'm recurred. Is the pond dry?
68
00:05:47,445 --> 00:05:49,164
- Yes.
- Yes?
69
00:05:50,526 --> 00:05:54,485
Yes, it is! How abstractly infuriating!
70
00:05:55,767 --> 00:05:57,086
Are we sure?
71
00:06:03,248 --> 00:06:07,879
You may laugh, but the Troll's
fall cost the poor girl dear.
72
00:06:08,049 --> 00:06:11,325
That night, she could not sleep
for the colours on her back...
73
00:06:11,409 --> 00:06:13,240
from the contradiction stick.
74
00:06:13,329 --> 00:06:17,084
All night she sobbed
from its blacks and blues.
75
00:06:17,530 --> 00:06:22,047
And come the morning, the wicked Troll
has another task, worse than before.
76
00:06:22,211 --> 00:06:25,681
Impossible. All dry, you think...
77
00:06:26,011 --> 00:06:29,129
all finished. You'd be wrong.
78
00:06:30,052 --> 00:06:33,284
Now you can build me a palatial.
79
00:06:34,373 --> 00:06:37,092
All the bits, all the pieces...
80
00:06:37,533 --> 00:06:39,524
by nightfall, miss.
81
00:06:41,894 --> 00:06:46,446
Hours later,
she's moved one rock a few inches.
82
00:06:51,535 --> 00:06:56,132
Dear Lion,
but now even you cannot help me.
83
00:06:57,016 --> 00:07:01,613
I'm to build a palace by nightfall,
full of rooms and riches.
84
00:07:01,897 --> 00:07:05,777
You're tired, my little.
Why not rest awhile?
85
00:07:06,138 --> 00:07:07,969
I cannot. I dare not.
86
00:07:08,818 --> 00:07:11,093
Sleep, rest.
87
00:07:12,619 --> 00:07:15,691
And sleep she does, lying down beside him.
88
00:07:16,179 --> 00:07:19,217
And as she dreams, such magic!
89
00:07:25,861 --> 00:07:29,410
How have you done this?
90
00:07:29,501 --> 00:07:31,857
I know. I know I've not done as you asked.
91
00:07:38,063 --> 00:07:39,815
How beautiful!
92
00:07:41,743 --> 00:07:46,454
Dear, oh, dear.
The palace is here, but Anja didn't do it.
93
00:07:47,464 --> 00:07:49,614
There is being a contradiction...
94
00:07:49,704 --> 00:07:54,335
and when there's being a contradiction,
we have to speak with our friend.
95
00:07:54,505 --> 00:07:57,384
- Don't you think?
- I don't know. Probably.
96
00:07:57,666 --> 00:08:00,942
Very probably. Certain, in fact.
97
00:08:01,706 --> 00:08:05,859
Look. Absolutely rageous!
98
00:08:06,027 --> 00:08:09,384
A whole palace in one day.
99
00:08:12,268 --> 00:08:15,419
This is more like it for
an important troll.
100
00:08:31,671 --> 00:08:35,267
Good. Chicken, good.
101
00:08:35,952 --> 00:08:39,308
Yes, sir. And what about sherry?
102
00:08:40,072 --> 00:08:43,429
Is there a celery for wine?
Go and be seeing.
103
00:08:44,633 --> 00:08:46,032
Try that door.
104
00:08:47,994 --> 00:08:49,393
I can't reach.
105
00:08:55,955 --> 00:08:59,994
- Let me fetch a light.
- A troll can see perfectly clarified.
106
00:09:08,037 --> 00:09:12,394
Lion, quick! The Troll's
in terrible trouble.
107
00:09:12,477 --> 00:09:13,627
I know.
108
00:09:20,799 --> 00:09:22,073
Poor Troll.
109
00:09:23,039 --> 00:09:27,079
No father nor mother, and he was my other.
110
00:09:27,400 --> 00:09:31,109
Not poor, my little, but wicked and cruel.
111
00:09:31,920 --> 00:09:35,550
I made the palace. I also made the door.
112
00:09:36,321 --> 00:09:40,759
Good. I hated that Troll.
He was bad through and through.
113
00:09:41,242 --> 00:09:43,881
- Yes.
- So then what?
114
00:09:43,962 --> 00:09:47,558
Then our girl has a palace all to herself.
115
00:09:49,203 --> 00:09:51,114
What a transformation!
116
00:09:51,403 --> 00:09:56,239
For the first time in her poor life,
Anja feels wonderful. Wonderful.
117
00:10:07,086 --> 00:10:10,999
And when word spreads of a lovely thing
alone in a grand palace...
118
00:10:11,087 --> 00:10:13,999
they flock to her, the suitors, in droves.;
119
00:10:14,127 --> 00:10:17,916
Prince La-di-da of here,
Prince La-di-da of there.
120
00:10:18,128 --> 00:10:21,006
But they're a trifle too much la,
or a little too much di...
121
00:10:21,568 --> 00:10:23,604
and occasionally plain da.
122
00:10:24,969 --> 00:10:27,802
And a year goes by, until one morning...
123
00:10:27,889 --> 00:10:30,404
she stands sighing at her window...
124
00:10:30,650 --> 00:10:33,403
and who's this?
125
00:10:33,810 --> 00:10:38,089
He looks up. She looks down.
He smiles. She smiles.
126
00:10:38,611 --> 00:10:41,284
Little fish swim up and down her back.
127
00:10:41,371 --> 00:10:44,489
And suddenly,
each day she wants flowers in her room...
128
00:10:44,572 --> 00:10:47,166
flowers at her table, flowers for her hair.
129
00:10:47,652 --> 00:10:52,044
And gradually, smiles turn to words.
And words turn to whispers.
130
00:10:52,133 --> 00:10:54,693
And whispers turn to kisses.
131
00:10:55,293 --> 00:10:56,488
It's love.
132
00:10:56,654 --> 00:10:59,885
- She falls for the gardener?
- Why not?
133
00:11:00,534 --> 00:11:04,926
She was a servant turned princess.
Why not a gardener turned prince?
134
00:11:05,015 --> 00:11:06,573
You are my true bride.
135
00:11:10,216 --> 00:11:14,528
Am I? Then let no one else
ever kiss your cheek.
136
00:11:16,217 --> 00:11:19,175
Never. Never ever.
137
00:11:19,937 --> 00:11:23,977
"Never," he says. "Never ever."
But I'm sorry.
138
00:11:24,498 --> 00:11:29,129
Hurt lurks, pain prowls, sorrow simmers.
139
00:11:29,739 --> 00:11:33,448
Why? What happens?
Does the Troll come back? Oh, no!
140
00:11:33,739 --> 00:11:38,211
No. Well, yes, in a manner of speaking.
141
00:11:39,500 --> 00:11:40,854
Yes, he does.
142
00:11:44,061 --> 00:11:46,575
Anja's wedding day is beckoning.
143
00:11:48,422 --> 00:11:51,892
Her beloved sets off one morning,
the long journey to the village.
144
00:11:51,982 --> 00:11:55,896
He has appointments with the tailor
and the barber and the shoemaker.
145
00:11:56,103 --> 00:11:58,253
Spruced up, he's going to be.
146
00:11:59,223 --> 00:12:01,180
- Won't you come?
- No.
147
00:12:01,904 --> 00:12:05,214
There is my trousseau to sew
and you mustn't see it.
148
00:12:05,704 --> 00:12:08,265
But I'll count the minutes
until you are home.
149
00:12:08,625 --> 00:12:11,423
And she does. She counts the minutes.
150
00:12:11,505 --> 00:12:14,464
Counts them into the hour
when the lamps must be lit.
151
00:12:14,666 --> 00:12:17,578
Counts them as fear curdles her stomach.
152
00:12:17,866 --> 00:12:20,665
Counts the minutes as
they turn into days...
153
00:12:20,747 --> 00:12:22,817
as the tears begin to come.
154
00:12:23,427 --> 00:12:26,181
One, two, three...
155
00:12:26,308 --> 00:12:28,868
- Where was he?
- No one knew.
156
00:12:29,948 --> 00:12:33,021
And Anja could stand it no longer.
157
00:12:33,589 --> 00:12:36,740
She set out alone
in search of her sweetheart.
158
00:12:37,629 --> 00:12:41,543
Until one day she finds herself
wandering in the snow.
159
00:12:42,950 --> 00:12:45,749
Lost and dejected.
160
00:12:50,631 --> 00:12:55,581
And without a word, the Lion sets Anja
on his back and starts off...
161
00:12:55,672 --> 00:12:59,746
bounding through the snow,
huge strides, impossible speeds...
162
00:12:59,833 --> 00:13:03,712
over cliff and cavern,
crevasse and chasm, cave and canyon...
163
00:13:03,793 --> 00:13:07,070
helter-skelter to a far-off land.
164
00:13:07,154 --> 00:13:11,706
And there, in sight of a town,
the Lion sets her down.
165
00:13:16,155 --> 00:13:17,908
Now you must go.
166
00:13:18,796 --> 00:13:22,152
Take these. Inside there are gifts.
167
00:13:22,756 --> 00:13:27,353
- Use them wisely.
- Thank you, dearest Lion.
168
00:13:29,237 --> 00:13:32,674
And Anja walks on,
carrying the three gifts.
169
00:13:36,519 --> 00:13:38,874
My beloved! My darling!
170
00:13:39,559 --> 00:13:43,394
She cries, and the rider looks at her,
tips his hat...
171
00:13:43,480 --> 00:13:47,519
smiles politely, and continues on his way.
172
00:13:47,760 --> 00:13:50,434
Please, wait.
173
00:13:52,801 --> 00:13:56,078
"No!" she cries. But it can't be!
174
00:13:56,442 --> 00:13:59,798
- The Troll.
- It can't be. He's dead.
175
00:14:00,922 --> 00:14:04,120
And then she sees a pigtail,
a diamond earring...
176
00:14:04,203 --> 00:14:07,559
a hint of silk at the throat.
It's not the Troll.
177
00:14:07,963 --> 00:14:11,718
It must be, it can't be, but it must be...
178
00:14:12,364 --> 00:14:14,082
his daughter!
179
00:14:14,925 --> 00:14:17,883
It is the Troll's daughter.
180
00:14:17,965 --> 00:14:22,244
Twice as ugly, twice as foul.
And she's riding off with her beloved.
181
00:14:22,566 --> 00:14:25,126
Anja's dumbfounded. How?
182
00:14:25,646 --> 00:14:28,320
And what's happened to her darling?
He's forgotten her.
183
00:14:28,407 --> 00:14:31,479
She's searched the world for him
and he's forgotten her!
184
00:14:31,567 --> 00:14:33,683
He's gone off with a trollop!
185
00:14:34,648 --> 00:14:37,401
But then her resolve strengthens.
186
00:14:37,488 --> 00:14:40,686
"I am the true bride, and he my beloved!"
187
00:14:41,529 --> 00:14:43,963
And off she sets, determined.
188
00:14:44,809 --> 00:14:47,404
On her way to the town, she meets a man...
189
00:14:47,490 --> 00:14:50,800
who tells her about the Troll's daughter,
the Trollop.
190
00:14:50,890 --> 00:14:53,928
She went to visit her dad
but he'd disappeared.
191
00:14:54,211 --> 00:14:57,169
She met a handsome prince
and brought him back to her castle.
192
00:14:57,811 --> 00:14:58,960
He's under a spell.
193
00:14:59,372 --> 00:15:01,886
- They're betrothed.
- That Trollop's so greedy.
194
00:15:01,972 --> 00:15:05,567
Sees gold, she wants it,
silver, she snatches it.
195
00:15:06,133 --> 00:15:08,772
She collects handsome men like ornaments.
196
00:15:09,853 --> 00:15:13,051
"My ornamen," she calls them.
197
00:15:14,254 --> 00:15:17,963
So instructed, Anja hurries to the town...
198
00:15:18,294 --> 00:15:21,446
a scheme forming, a plan.
199
00:15:33,817 --> 00:15:36,285
That's being lovely prettiness.
200
00:15:36,417 --> 00:15:38,648
- I need it.
- Madam.
201
00:15:39,018 --> 00:15:42,806
I'm descending. Is there a cost involved?
202
00:15:43,498 --> 00:15:46,172
I'm expecting it's a gift for your queen.
203
00:15:46,619 --> 00:15:50,772
- How kind and thank you.
- It's magic, Your Majesty.
204
00:15:51,060 --> 00:15:54,655
It cannot be sold, only exchanged.
205
00:15:55,060 --> 00:15:59,339
Exchanged? For what? Be more clarified.
206
00:16:00,181 --> 00:16:02,217
A night with your betrothed.
207
00:16:03,381 --> 00:16:06,897
With my new ornamen? Rageous!
208
00:16:06,982 --> 00:16:10,259
Then you must keep what is yours
and me what is mine.
209
00:16:10,623 --> 00:16:12,853
Silk. Yum.
210
00:16:12,943 --> 00:16:16,094
- Good day, Your Highness.
- No, back.
211
00:16:18,064 --> 00:16:20,020
A night with my ornamen?
212
00:16:20,584 --> 00:16:22,415
And he's very sweetheart.
213
00:16:23,105 --> 00:16:27,542
How generous I'm being
for such a small magic.
214
00:16:28,785 --> 00:16:31,095
Yes, all right.
215
00:16:31,506 --> 00:16:33,781
Yes!
216
00:16:33,866 --> 00:16:38,622
The bargain is struck. The True Bride
to spend a night with her beloved.
217
00:16:40,187 --> 00:16:44,386
"Alone," she thinks,
"Once alone, he'll know me."
218
00:16:44,908 --> 00:16:46,057
My love?
219
00:16:48,028 --> 00:16:52,500
My dearest, it's me, your true bride.
220
00:16:52,589 --> 00:16:54,785
- But he wouldn't wake.
- Please wake up.
221
00:16:54,870 --> 00:16:57,384
Couldn't wake, and how could he?
222
00:16:57,990 --> 00:17:02,348
For in the cup by his bed
was a sleeping herb. Powerful.
223
00:17:02,951 --> 00:17:05,670
Lasts all night until morning.
224
00:17:06,351 --> 00:17:10,345
What can our girl do?
The bargain's been kept.
225
00:17:11,312 --> 00:17:13,143
The first gift wasted.
226
00:17:14,113 --> 00:17:17,025
What can she do, but try again?
227
00:17:21,554 --> 00:17:26,264
Impossibly, magically,
coin after coin drops to the ground.
228
00:17:26,354 --> 00:17:28,789
The Trollop can't believe it.
229
00:17:29,995 --> 00:17:31,872
I can't believe it.
230
00:17:32,315 --> 00:17:34,955
Quick, the Trollop wants the deal struck.
231
00:17:35,036 --> 00:17:39,827
And once again, a night with the beloved
swapped for the endless gold pieces.
232
00:17:41,557 --> 00:17:43,991
That night, the same story.
233
00:17:48,158 --> 00:17:49,432
Darling.
234
00:17:49,518 --> 00:17:51,509
Whispers the True Bride.
235
00:17:52,278 --> 00:17:53,268
Beloved.
236
00:17:53,359 --> 00:17:55,111
But to no avail.
237
00:17:55,719 --> 00:17:59,599
As for the Prince himself,
his days are vague.
238
00:18:00,200 --> 00:18:04,671
His nights dreamless. Stop him and ask him
his thoughts, what would they be?
239
00:18:05,281 --> 00:18:08,034
"Oh!" Or "Well..."
240
00:18:08,761 --> 00:18:12,391
The Trollop has rubbed away
his past with her wicked spell.
241
00:18:12,682 --> 00:18:17,073
He hasn't heard his true love singing
the night through, weeping in the morning.
242
00:18:17,602 --> 00:18:19,912
"Oh!" he says. "Well..."
243
00:18:21,323 --> 00:18:25,920
But the prisoners have. Their eyes blinking
in the black, their ears sharp.
244
00:18:26,004 --> 00:18:28,313
Yes, they've heard the clink of gold.
245
00:18:28,484 --> 00:18:31,602
But also the True Bride's lament.
246
00:18:32,725 --> 00:18:36,559
So the next day,
when the Prince is walking the ramparts...
247
00:18:36,645 --> 00:18:38,443
they call out to him.
248
00:18:39,166 --> 00:18:40,281
Your Honour.
249
00:18:41,006 --> 00:18:44,920
How can you sleep at night
with the beauty sitting by your bed?
250
00:18:46,367 --> 00:18:49,598
"Beloved," she calls
you, and "dearest."
251
00:18:50,208 --> 00:18:52,676
"Your true bride," she cries.
252
00:18:53,208 --> 00:18:56,963
- "I am your true bride."
- When do you hear these things?
253
00:18:57,569 --> 00:19:01,244
All night.
254
00:19:01,329 --> 00:19:02,843
He's heard nothing.
255
00:19:03,690 --> 00:19:08,047
Who is his true bride? He's very confused.
256
00:19:09,010 --> 00:19:11,400
And you see, he sleeps so deeply.
257
00:19:11,771 --> 00:19:15,606
Every night he has his drink,
then sleeps so deeply.
258
00:19:18,932 --> 00:19:22,130
I'm being so impatient for a new toy.
259
00:19:22,573 --> 00:19:24,723
Let me see.
260
00:19:29,614 --> 00:19:33,607
So meable. So agreeable.
261
00:19:34,214 --> 00:19:35,694
I need more.
262
00:19:35,775 --> 00:19:37,367
And the deal is struck.
263
00:19:38,055 --> 00:19:41,287
And that night, Anja
arrives for her vigil...
264
00:19:41,936 --> 00:19:43,847
the final gift gone.
265
00:19:44,416 --> 00:19:45,929
Will you never wake?
266
00:19:54,738 --> 00:19:56,012
Don't cry.
267
00:19:58,138 --> 00:20:00,699
What?
268
00:20:03,259 --> 00:20:07,048
- My darling!
- Not there.
269
00:20:08,580 --> 00:20:09,808
I promised, you see.
270
00:20:12,500 --> 00:20:17,017
- Not on my cheek.
- Me. You promised me!
271
00:20:17,101 --> 00:20:19,137
And with that she kissed him...
272
00:20:19,221 --> 00:20:23,773
and the Trollop's spell over him fell away,
and his head cleared.
273
00:20:24,502 --> 00:20:28,496
Such a tender kiss,
such sweetness of cheek.
274
00:20:28,743 --> 00:20:30,335
My true bride.
275
00:20:30,423 --> 00:20:31,936
He whispers.
276
00:20:36,824 --> 00:20:39,862
At the very same moment,
in the vaults of the castle...
277
00:20:40,065 --> 00:20:43,182
a strange thing happens, very odd.
278
00:20:48,906 --> 00:20:51,899
Come back! My goldies!
279
00:20:52,307 --> 00:20:56,937
My silknesses! My die-dies!
280
00:21:02,988 --> 00:21:04,900
Too late, they've gone, they're away...
281
00:21:04,989 --> 00:21:09,460
the lovers running home, together.
"After them! Get them back! Hurry!"
282
00:21:09,549 --> 00:21:13,145
And in her rage, the Trollop closes
on them, nearer and nearer...
283
00:21:13,230 --> 00:21:15,903
until she must surely catch them.
284
00:21:23,111 --> 00:21:27,549
But look. She can't believe it.
Look who's here.
285
00:21:27,832 --> 00:21:30,825
On his back they clamber and off he speeds,
bounding barren lands...
286
00:21:30,913 --> 00:21:34,064
huge strides, impossible speeds,
over cliff, cavern, crevasse, chasm...
287
00:21:34,153 --> 00:21:37,669
cave and canyon, helter-skelter, home!
288
00:21:38,074 --> 00:21:40,872
- They made it.
- Yes, they made it.
289
00:21:41,434 --> 00:21:45,394
Thank you, Lion, and inside,
lock the door, catch up their breath.
290
00:21:48,435 --> 00:21:50,791
They light a fire
and exchange their stories...
291
00:21:50,876 --> 00:21:54,471
and in between, hugs
and all the while, kisses.
292
00:21:54,636 --> 00:21:59,074
The Lion tosses back his proud mane
and pads away, leaving the lovers.
293
00:21:59,357 --> 00:22:03,271
- But not before a final task unseen.
- What?
294
00:22:04,998 --> 00:22:08,958
Who have we forgotten? The Trollop.
Where is she?
295
00:22:09,039 --> 00:22:13,635
I don't know. Miles away, over cliff
and cavern, crevasse and chasm...
296
00:22:14,039 --> 00:22:18,830
No. By the time the True Bride
and her beloved settle down to sleep...
297
00:22:19,160 --> 00:22:21,470
she's arrived at the palace.
298
00:22:22,161 --> 00:22:24,994
Once inside, she sniffs for them...
299
00:22:25,081 --> 00:22:29,155
her nostrils twitching and heaving,
planning her revenge.
300
00:22:29,442 --> 00:22:34,198
There! Her nose tells her.
And stealing up, she hears their voices...
301
00:22:34,283 --> 00:22:37,912
clear and unsuspecting, behind the door.
302
00:22:42,724 --> 00:22:47,196
And from that day,
our lovers lived peacefully.
303
00:22:47,765 --> 00:22:51,474
Babies came to bless them
and the sun forever shone...
304
00:22:51,965 --> 00:22:56,562
and they kept a statue of the Lion,
whom they both called the Thought Lion.
305
00:22:57,086 --> 00:23:00,602
They told their children he could come
alive in an instant if he wanted to...
306
00:23:00,687 --> 00:23:02,723
or if they ever needed him.
307
00:23:02,967 --> 00:23:05,925
But the children found
that hard to believe.
308
00:23:06,000 --> 00:23:09,148
24485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.