All language subtitles for Jim_Hensons_The_Storyteller_-_S01E08_-_The_Heartless_Giant.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:09,418 --> 00:00:13,663 When people told themselves their past with stories... 3 00:00:13,745 --> 00:00:16,207 explained their present with stories... 4 00:00:16,293 --> 00:00:19,606 foretold the future with stories... 5 00:00:20,459 --> 00:00:24,819 the best place by the fire was kept for... 6 00:00:24,908 --> 00:00:25,954 The Storyteller. 7 00:00:39,470 --> 00:00:40,946 On the whole... 8 00:00:41,027 --> 00:00:44,696 there's absolutely no need to be frightened of giants. 9 00:00:44,980 --> 00:00:49,091 Giants are gentle, perfectly harmless, very affectionate. 10 00:00:51,648 --> 00:00:55,997 Unless, of course, the giant has no heart in his body. 11 00:00:57,022 --> 00:01:02,122 - The Heartless Giant - Sync and corrections by R3V0LV3R. 12 00:01:06,142 --> 00:01:09,173 Think of all kinds of unpleasant things... 13 00:01:09,975 --> 00:01:11,927 and add "giant" to them... 14 00:01:12,011 --> 00:01:15,520 and that's what you get when a giant has no heart. 15 00:01:16,243 --> 00:01:18,707 Such a giant once terrorized a country... 16 00:01:18,799 --> 00:01:21,990 in the far north of the world, near the very top. 17 00:01:22,233 --> 00:01:23,549 He'd hidden his heart. 18 00:01:23,630 --> 00:01:27,411 It gave him too much trouble, all those giant feelings. 19 00:01:27,543 --> 00:01:31,324 "In its place was a wasps" nest about to swarm. 20 00:01:32,294 --> 00:01:35,758 This giant could crack a skull with his fist like a walnut... 21 00:01:35,848 --> 00:01:37,597 and frequently did. 22 00:01:38,044 --> 00:01:41,474 Until, at last, the old king of that country... 23 00:01:41,597 --> 00:01:43,868 as good as the giant was bad... 24 00:01:43,953 --> 00:01:48,496 trapped him in a giant trap and locked him in a giant cell. 25 00:01:49,383 --> 00:01:50,496 Good. 26 00:01:50,621 --> 00:01:54,289 Very good. And there he stayed for many a year. 27 00:01:54,454 --> 00:01:57,997 And all would have been well but for a small problem. 28 00:01:58,806 --> 00:02:01,952 A small problem called Leo... 29 00:02:02,280 --> 00:02:04,789 youngest of the king's three sons. 30 00:02:05,115 --> 00:02:07,863 He is so curious. 31 00:02:13,500 --> 00:02:16,691 Now, there's a dark place he's forbidden to visit. 32 00:02:16,973 --> 00:02:20,596 His brothers tell him a giant lives there with no heart... 33 00:02:20,886 --> 00:02:22,839 but he doesn't believe it. 34 00:02:22,923 --> 00:02:24,638 I don't believe it. 35 00:02:25,957 --> 00:02:29,148 Hello, down there. 36 00:02:34,582 --> 00:02:35,978 Who's that? 37 00:02:38,295 --> 00:02:39,884 Are you a giant? 38 00:02:42,367 --> 00:02:45,876 Rattle once if you're a giant, and twice if you're not. 39 00:02:48,916 --> 00:02:52,538 Do you have a heart, then? Once for yes, and twice for no. 40 00:02:55,544 --> 00:02:58,007 A giant with no heart in his body. 41 00:03:01,573 --> 00:03:03,208 The little prince runs off... 42 00:03:03,290 --> 00:03:05,924 his imagination ablaze, he's so excited. 43 00:03:06,005 --> 00:03:09,230 There's a giant with no heart living in the castle. 44 00:03:09,319 --> 00:03:12,827 Next morning he's up at the crack and running past his mother... 45 00:03:12,912 --> 00:03:16,535 - Leo, where are you off to? - Nowhere. 46 00:03:23,333 --> 00:03:26,717 - Can you hear me? - Yes. 47 00:03:27,605 --> 00:03:29,513 Why are you down there? 48 00:03:29,722 --> 00:03:34,503 Because, long ago, I did some bad things. 49 00:03:35,551 --> 00:03:38,776 This is my punishment. 50 00:03:40,183 --> 00:03:43,533 I've been here for years and years. 51 00:03:44,175 --> 00:03:49,036 Unless I'm let out soon, I will surely die. 52 00:03:49,486 --> 00:03:54,267 - Don't worry, I'll go and tell my father. - No. Don't tell anybody. Please. 53 00:03:55,954 --> 00:03:59,701 Would you like to be my friend? 54 00:04:00,825 --> 00:04:03,937 - Yes, please. - Good. 55 00:04:09,849 --> 00:04:13,074 - He's bad, that giant. - Oh, yes. 56 00:04:13,363 --> 00:04:15,826 Day after day, the little prince comes visiting. 57 00:04:15,918 --> 00:04:17,144 He wants to tell... 58 00:04:17,236 --> 00:04:20,824 the whole world about his friend. But he can't... 59 00:04:21,228 --> 00:04:23,341 so he mustn't, so he won't. 60 00:04:24,822 --> 00:04:27,933 And in the dark, dank, black of the dungeon... 61 00:04:28,016 --> 00:04:31,320 the heartless giant plots and plans. 62 00:04:32,688 --> 00:04:37,548 The keys to my locks, do you know where they're kept? 63 00:04:38,317 --> 00:04:42,462 - I don't. No. - Long ago, a guard said... 64 00:04:42,550 --> 00:04:46,694 the king kept the keys by his bed. 65 00:04:47,261 --> 00:04:48,658 Those keys? 66 00:04:49,018 --> 00:04:52,890 They're huge, they're massive. I thought they must be for the crown jewels. 67 00:04:52,971 --> 00:04:55,719 No, they're for me. 68 00:04:56,365 --> 00:04:59,510 They're for my misery. 69 00:05:00,278 --> 00:05:02,185 Do you know something? 70 00:05:02,474 --> 00:05:07,016 I think if I got those old keys and let you out, nobody would even realise. 71 00:05:07,385 --> 00:05:10,099 No, that's not right. 72 00:05:10,619 --> 00:05:15,400 This is my punishment. I deserve it. 73 00:05:16,169 --> 00:05:21,109 It's not fair that you're chained down there. I bet that chain hurts your legs. 74 00:05:21,519 --> 00:05:24,312 Only sometimes. 75 00:05:25,831 --> 00:05:29,658 I don't care what you say. I'm going to go and get those keys. 76 00:05:31,461 --> 00:05:33,527 And so, that very night... 77 00:05:33,977 --> 00:05:38,247 Leo crept into the room where the king and queen were sleeping. 78 00:05:51,425 --> 00:05:53,696 It's me. I've got the keys. 79 00:05:57,574 --> 00:05:59,129 Who goes there? 80 00:05:59,211 --> 00:06:01,437 - Hurry. - They're too big. 81 00:06:01,646 --> 00:06:05,518 - They can't be. Push them. - I'm trying. 82 00:06:10,990 --> 00:06:13,942 Don't forget to let me have them back. 83 00:06:14,343 --> 00:06:16,217 What's happening? 84 00:06:49,600 --> 00:06:51,189 What's happened? Are we attacked? 85 00:06:51,277 --> 00:06:55,149 - The giant, my lord, he's escaped. - Father, what's happening? 86 00:06:55,589 --> 00:06:57,541 The giant has escaped. 87 00:06:58,823 --> 00:07:01,014 Leo. Go back to your room. It's not safe. 88 00:07:01,099 --> 00:07:03,370 How could he have escaped after all this time? 89 00:07:03,455 --> 00:07:05,725 He had the keys, my lord. 90 00:07:06,170 --> 00:07:09,520 Then someone helped him. Someone betrayed us. 91 00:07:10,522 --> 00:07:14,224 A madman. Only a madman would help a giant with no heart. 92 00:07:16,351 --> 00:07:18,100 It's starting again. 93 00:07:20,424 --> 00:07:22,853 Leo, I said get back to your room. 94 00:07:27,731 --> 00:07:31,955 - Poor boy. - That's right. "Someone betrayed us." 95 00:07:32,242 --> 00:07:35,434 "Only a madman would help a giant with no heart." 96 00:07:36,115 --> 00:07:38,829 The boy's face swam with tears. 97 00:07:38,910 --> 00:07:43,135 So let down, he felt. So stupid. 98 00:07:44,221 --> 00:07:46,969 And from that moment, the boy in him... 99 00:07:47,335 --> 00:07:50,049 the innocent heart, the joy in him... 100 00:07:50,929 --> 00:07:52,598 they were gone... 101 00:07:53,005 --> 00:07:57,388 like his friend, and they would never return. 102 00:08:01,310 --> 00:08:05,375 - Brother, where are you going? - I am going to get back the giant. 103 00:08:05,502 --> 00:08:09,171 - Now, wish me luck and get back to bed. - Good luck. 104 00:08:11,292 --> 00:08:12,608 I'm sorry. 105 00:08:13,807 --> 00:08:15,556 But his brother didn't hear. 106 00:08:15,644 --> 00:08:17,870 He'd gone to find the giant... 107 00:08:19,078 --> 00:08:21,030 and he didn't come back. 108 00:08:23,430 --> 00:08:26,655 Brother, where are you going? 109 00:08:26,744 --> 00:08:31,173 - To find our brother and to kill the giant. - But he'll trick you. 110 00:08:31,735 --> 00:08:33,165 Wish me luck. 111 00:08:34,889 --> 00:08:38,955 Terrible, our boy felt, as his brother rode off. Terrible. 112 00:08:39,441 --> 00:08:42,234 And this brother didn't come back either. 113 00:08:45,071 --> 00:08:46,262 Mother? 114 00:08:47,466 --> 00:08:51,418 Your father says he intends to go off to fight the giant. 115 00:08:51,659 --> 00:08:53,532 He can't. He mustn't. 116 00:08:53,615 --> 00:08:57,317 I've lost two sons already. He's too old. He's too ill. 117 00:08:58,846 --> 00:09:03,433 - Don't cry. - Leo, promise me you won't ever go. 118 00:09:04,356 --> 00:09:07,342 But he can't promise. How can he? 119 00:09:07,710 --> 00:09:08,935 Were it not for him... 120 00:09:09,027 --> 00:09:13,774 the heartless giant would still be chained and locked and safe in the dungeon. 121 00:09:14,298 --> 00:09:18,125 No, he did the damage, he must repair it. 122 00:09:18,210 --> 00:09:21,560 So, off, madness, off, folly... 123 00:09:21,764 --> 00:09:25,034 off, for goodness sake, to find the giant... 124 00:09:25,118 --> 00:09:27,582 and put an end to his cruelty. 125 00:09:30,147 --> 00:09:33,497 And so the young prince Leo rides the land... 126 00:09:33,581 --> 00:09:36,851 in search of his once-friend, the heartless giant. 127 00:09:37,614 --> 00:09:41,997 Three winters come and go their bitter shiver... 128 00:09:42,085 --> 00:09:44,754 until, one day, he comes to a place... 129 00:09:44,840 --> 00:09:48,543 and knows he's in the giant's cruel footsteps. 130 00:09:48,634 --> 00:09:51,018 "Help me," cries a trampled bird. 131 00:09:51,309 --> 00:09:56,090 "The giant broke me and now I cannot fly, cannot eat. Help me." 132 00:09:56,899 --> 00:10:01,759 And Leo tended the bird, fixed its wing, fed it bread soaked in milk... 133 00:10:02,129 --> 00:10:04,559 and soon all was well with it. 134 00:10:04,645 --> 00:10:09,551 "Thank you," cried the bird. "If you need me, I shan't forget." 135 00:10:10,793 --> 00:10:14,143 Not long after, he stops at a stream... 136 00:10:14,227 --> 00:10:19,009 and he hears a flapping, hears a thrashing, hears a slapping. 137 00:10:19,538 --> 00:10:24,444 "Help me," cries the choking fish. "Help me back into the water. 138 00:10:24,529 --> 00:10:28,231 "I'm stuck here, I'm stranded, I'm beached-up and landed." 139 00:10:28,801 --> 00:10:31,946 Now, Leo's famished, and he loves a fish... 140 00:10:32,474 --> 00:10:35,063 but he's suffered sufficient, this fellow. 141 00:10:35,149 --> 00:10:38,658 Back he goes to where the salmon is king. 142 00:10:39,541 --> 00:10:41,687 "Thank you," cries the fish. 143 00:10:42,815 --> 00:10:47,722 I'd have scoffed him, if he was so hungry. I like fish. 144 00:10:48,445 --> 00:10:51,432 Would you? Listen. 145 00:10:51,919 --> 00:10:56,541 He goes on a little further, and now his horse gives up the ghost. 146 00:10:56,830 --> 00:11:00,577 His old horse who's carried the prince a 1,000 miles and more... 147 00:11:00,663 --> 00:11:04,490 sinks slowly to his knees and rolls over on his side... 148 00:11:05,894 --> 00:11:07,165 and dies. 149 00:11:07,930 --> 00:11:10,485 So did the prince eat his horse? 150 00:11:10,565 --> 00:11:13,279 No, he didn't, he couldn't. 151 00:11:14,638 --> 00:11:18,465 He lay down beside it, famished and forlorn. 152 00:11:18,710 --> 00:11:22,379 He shuts his eyes, squeezing back tears... 153 00:11:22,823 --> 00:11:24,651 drifting into dreams. 154 00:11:27,095 --> 00:11:29,083 It's his mother nursing him. 155 00:11:29,171 --> 00:11:33,043 Licking up his wet cheeks, hugging him. 156 00:11:36,199 --> 00:11:39,946 Don't move. Terrible teeth glistening. 157 00:11:42,028 --> 00:11:44,618 I've not eaten since the winter came. 158 00:11:45,143 --> 00:11:49,094 Help me, let me eat your horse. I'll eat it and be strong again. 159 00:11:50,054 --> 00:11:51,279 Trust me. 160 00:11:51,371 --> 00:11:56,118 But how can Leo trust anyone? He's trusted before and been betrayed. 161 00:11:56,282 --> 00:11:58,996 That's right. Let the wolf starve. 162 00:11:59,197 --> 00:12:04,023 Please, or I must surely die. 163 00:12:04,627 --> 00:12:06,216 No, don't do it. 164 00:12:07,342 --> 00:12:11,011 Eat your fill. And if you must... 165 00:12:11,894 --> 00:12:14,324 then, afterwards, eat me. 166 00:12:14,609 --> 00:12:17,800 And the wolf eats the horse and sucks the bones... 167 00:12:17,883 --> 00:12:20,995 until there's not a scrap left, save the reins. 168 00:12:22,275 --> 00:12:24,466 Master, come here. 169 00:12:24,631 --> 00:12:25,982 Oh, no. 170 00:12:26,627 --> 00:12:29,659 - Am I to go now? - Yes, us both. 171 00:12:29,742 --> 00:12:33,694 I'll help you. On my back, sir. 172 00:12:33,894 --> 00:12:36,040 Let's leave this place. 173 00:12:36,210 --> 00:12:40,878 And he does and they do. And they go a grey dash... 174 00:12:40,961 --> 00:12:43,391 a day and a night and a morning... 175 00:12:43,916 --> 00:12:48,856 until they come at last to a garden full with statues. 176 00:12:49,785 --> 00:12:53,089 Stone men, stone women... 177 00:12:53,619 --> 00:12:56,411 stone soldiers. 178 00:12:57,931 --> 00:13:01,996 - This is my brother. - This is the giant's work. 179 00:13:02,123 --> 00:13:07,029 There is his house. All who approach, he turns to stone. 180 00:13:08,352 --> 00:13:10,259 Oh, no, look. You, too. 181 00:13:11,826 --> 00:13:13,336 You're so cold. 182 00:13:14,940 --> 00:13:17,529 The giant was my friend. He really was. 183 00:13:17,615 --> 00:13:22,044 He's no one's friend. He has no heart in his body. 184 00:13:22,287 --> 00:13:24,353 Then I must find his heart. 185 00:13:35,223 --> 00:13:38,687 Where did you get that drum? 186 00:13:39,096 --> 00:13:41,128 It's mine. It's me, Leo. 187 00:13:43,608 --> 00:13:45,640 Prince Leo? 188 00:13:47,281 --> 00:13:52,221 Yes, it is you. I can see now. 189 00:13:52,951 --> 00:13:57,380 Are you the same as your brothers... 190 00:13:57,503 --> 00:14:00,489 come to challenge me? 191 00:14:00,617 --> 00:14:02,366 No, I come in guilt. 192 00:14:02,614 --> 00:14:05,964 Either you will take me in, or I must go into exile. 193 00:14:06,247 --> 00:14:11,153 Guilty? About what? That you set me free? 194 00:14:12,675 --> 00:14:15,105 You were a child. 195 00:14:15,710 --> 00:14:19,014 I had to fool you to get the keys. 196 00:14:19,303 --> 00:14:23,175 Otherwise, I'd still be there, rotting. 197 00:14:23,975 --> 00:14:26,530 But stay if you like. 198 00:14:27,209 --> 00:14:30,639 No tricks though, no traps. 199 00:14:30,962 --> 00:14:35,391 Else you'll end up the same as your brothers. 200 00:14:37,750 --> 00:14:41,736 No tricks, no traps, agreed the boy and went inside. 201 00:14:42,102 --> 00:14:45,055 He's a servant now for the heartless giant. 202 00:14:45,137 --> 00:14:48,362 For weeks he cleans, for weeks he scours... 203 00:14:48,610 --> 00:14:53,232 until spick where speck was, and span where squalor. 204 00:14:53,641 --> 00:14:56,753 Each evening, the giant returns from his wild outings... 205 00:14:56,835 --> 00:15:01,696 to find the fire lit, the hearth swept, and his trousers pressed. 206 00:15:02,305 --> 00:15:05,576 He likes this. Very nice. 207 00:15:05,939 --> 00:15:08,687 - Very nice. - Thank you. 208 00:15:08,774 --> 00:15:11,522 I should have had a servant before. 209 00:15:12,008 --> 00:15:15,835 And I don't treat you bad, do I? 210 00:15:16,280 --> 00:15:18,392 For a heartless giant? 211 00:15:20,792 --> 00:15:23,097 So what happened to your heart? 212 00:15:23,747 --> 00:15:28,573 It's in safekeeping. Can't feel without it, can I? 213 00:15:29,017 --> 00:15:33,843 Can't get hurt, can't die from the breaking of it. 214 00:15:34,327 --> 00:15:37,598 Clever. So where is it, then? 215 00:15:39,079 --> 00:15:43,622 He who pries is prone to die. 216 00:15:46,066 --> 00:15:48,371 Do you follow me? 217 00:15:50,019 --> 00:15:51,086 Yes. 218 00:15:51,776 --> 00:15:56,046 But I'll tell you if you want to know. 219 00:15:57,086 --> 00:16:01,197 My heart's in that cupboard. 220 00:16:01,878 --> 00:16:06,579 In the cupboard. His own heart pounds... 221 00:16:07,268 --> 00:16:10,459 and he can hardly wait until the morning. 222 00:16:13,936 --> 00:16:15,729 But no heart. Oh, no. 223 00:16:17,170 --> 00:16:19,361 The heart's not there at all. 224 00:16:28,589 --> 00:16:30,066 I'm back. 225 00:16:32,143 --> 00:16:33,970 Evening, sir. 226 00:16:34,778 --> 00:16:38,446 - What's that smell? - Polish. 227 00:16:39,729 --> 00:16:42,999 What are you polishing that old cupboard for? 228 00:16:43,842 --> 00:16:46,192 It's the home of your heart, it should be polished. 229 00:16:47,116 --> 00:16:51,147 Did you really think I kept my heart in a cupboard? 230 00:16:52,905 --> 00:16:54,813 What a dimble. 231 00:16:56,139 --> 00:17:00,602 - It's not there, then. - Of course it's not. 232 00:17:01,290 --> 00:17:02,437 I see. 233 00:17:06,481 --> 00:17:08,229 It's under the step. 234 00:17:09,555 --> 00:17:12,905 So the next morning, off stomps the giant... 235 00:17:13,228 --> 00:17:15,976 and out goes our boy, digging out the steps. 236 00:17:16,063 --> 00:17:19,095 Stone, dust, roots... 237 00:17:20,216 --> 00:17:22,168 but no heart. 238 00:17:24,847 --> 00:17:26,119 I'm back. 239 00:17:30,397 --> 00:17:32,191 What's that? 240 00:17:32,553 --> 00:17:35,983 You must have trodden on the step. I painted it. 241 00:17:36,067 --> 00:17:38,372 What a dafflebox. 242 00:17:39,421 --> 00:17:43,770 You thought my heart was under the step. 243 00:17:45,450 --> 00:17:47,959 - Have these off, then. - Sir. 244 00:17:50,281 --> 00:17:54,983 The fact is no one can find my heart. 245 00:17:55,272 --> 00:17:58,781 I'll tell you exactly where it is... 246 00:17:58,866 --> 00:18:02,250 and you'll still not be able to find it. 247 00:18:03,218 --> 00:18:07,919 Far away, so far you cannot fathom it... 248 00:18:08,009 --> 00:18:12,915 so high you cannot climb it, is a mountain. 249 00:18:13,839 --> 00:18:16,984 And in the mountain is a lake, and in the lake is an island... 250 00:18:17,073 --> 00:18:19,662 in the island is a church, in the church is a well... 251 00:18:19,748 --> 00:18:24,177 in the well is a duck, in the duck is an egg, and in the egg... 252 00:18:24,978 --> 00:18:26,409 is my heart. 253 00:18:27,414 --> 00:18:28,561 I see. 254 00:18:28,891 --> 00:18:32,321 No, not so easy, little thief... 255 00:18:32,445 --> 00:18:36,555 not such a diddle and a doddle as you thought. 256 00:18:36,637 --> 00:18:40,260 No. Your father tricked me once... 257 00:18:40,910 --> 00:18:44,532 and I shan't be tricked again. 258 00:18:44,623 --> 00:18:48,575 An egg in a duck, in a well, in a church, in an island, in a lake... 259 00:18:48,656 --> 00:18:51,245 in a mountain? Impossible. 260 00:18:51,970 --> 00:18:54,762 But that night Leo steals away... 261 00:18:54,844 --> 00:18:57,512 and calls for his friend, the wolf. 262 00:18:58,118 --> 00:19:01,071 Up he gets and tight he holds, and off they go. 263 00:19:01,153 --> 00:19:04,741 Headlong, a breathless blur of world flashing by. 264 00:19:05,026 --> 00:19:08,092 And they're at the mountain clambering, scrambling... 265 00:19:08,180 --> 00:19:12,882 and then there's a lake, and there's the church. 266 00:19:15,687 --> 00:19:20,627 But the church is locked, and the door will not budge. 267 00:19:20,797 --> 00:19:22,785 "Look," said the wolf... 268 00:19:22,874 --> 00:19:26,178 and there, impossibly high, dangled the key. 269 00:19:27,665 --> 00:19:29,538 We'll never reach it. 270 00:19:36,968 --> 00:19:38,762 Thank you, my friend. 271 00:19:40,721 --> 00:19:45,025 And in they go, into the church where they find the well. 272 00:19:45,473 --> 00:19:49,175 And sure enough, in the well swims a duck. 273 00:19:49,306 --> 00:19:50,736 Come on. 274 00:19:53,139 --> 00:19:54,331 Oh, no. 275 00:19:55,814 --> 00:19:57,130 Now what? 276 00:20:01,044 --> 00:20:02,918 - What's that? - It's the fish. 277 00:20:03,001 --> 00:20:04,431 It's my fish. 278 00:20:06,075 --> 00:20:09,142 - Catch it. - I've got it. I've got the giant's heart. 279 00:20:09,230 --> 00:20:12,375 Thank you, my friend. I've got it. 280 00:20:18,293 --> 00:20:20,281 Where have you been? 281 00:20:21,567 --> 00:20:24,520 I've a good mind to crack your ears. 282 00:20:24,602 --> 00:20:29,110 I've a good mind to set you there with your brothers. 283 00:20:30,910 --> 00:20:32,307 Stop that. 284 00:20:33,705 --> 00:20:37,577 Years ago, sir, you broke my heart. Now I shall break yours. 285 00:20:38,856 --> 00:20:43,046 No, be careful. Please don't break that. 286 00:20:43,288 --> 00:20:44,764 I will, I will break it. 287 00:20:44,845 --> 00:20:48,751 I will squeeze it and squeeze it to bits, unless you release my brothers... 288 00:20:48,838 --> 00:20:50,427 and all these poor people. 289 00:20:50,515 --> 00:20:54,217 Yes. I'll do anything you ask. 290 00:20:55,985 --> 00:20:58,176 Look, I'm doing it. 291 00:21:01,255 --> 00:21:02,402 There. 292 00:21:07,764 --> 00:21:09,830 Brother, you've rescued us. 293 00:21:09,920 --> 00:21:12,224 Praise the lord, our little brother. 294 00:21:12,315 --> 00:21:15,585 - Now, quick, smash the egg. - No. I'm going to give it back. 295 00:21:15,669 --> 00:21:18,383 - Don't be stupid. - I've done as you bid. 296 00:21:18,464 --> 00:21:21,337 Can I have my heart? 297 00:21:21,698 --> 00:21:23,413 You can, sir, as I promised. 298 00:21:23,495 --> 00:21:27,038 For I know that with your heart in place you could not be as you are now. 299 00:21:27,128 --> 00:21:29,354 - No. - Now, villain... 300 00:21:29,684 --> 00:21:32,398 for years I've stood here helpless, and watched your cruelty. 301 00:21:32,479 --> 00:21:34,830 The folk he's beaten. The vile murders. 302 00:21:34,914 --> 00:21:36,504 Please, don't. 303 00:21:38,708 --> 00:21:39,979 Kill him! 304 00:21:40,345 --> 00:21:43,728 Like with like, spite with spite. 305 00:21:43,898 --> 00:21:45,567 Don't! I promised! 306 00:21:46,214 --> 00:21:50,404 All the pain you've caused, I now repay. 307 00:22:00,109 --> 00:22:02,982 You promised. 308 00:22:06,417 --> 00:22:08,086 What's happening? 309 00:22:08,693 --> 00:22:12,440 There was a wasps' nest where his heart should have been. 310 00:22:23,466 --> 00:22:27,009 And where the giant fell, a hill grew. 311 00:22:27,379 --> 00:22:30,922 And in time and when much was long forgot... 312 00:22:31,133 --> 00:22:35,323 the place was still known as the hill of the heartless giant. 313 00:22:40,156 --> 00:22:45,062 But he would have changed, that giant. He would've reformed with his heart back. 314 00:22:45,706 --> 00:22:48,659 Yes, I know. Cruel. 315 00:22:49,619 --> 00:22:53,446 But do you know, Prince Leo lived to be a great age... 316 00:22:53,572 --> 00:22:56,240 became king, had 42 grandchildren... 317 00:22:56,606 --> 00:22:58,991 and he told them all that tale. 318 00:22:59,441 --> 00:23:02,508 But in his story the giant got back his heart... 319 00:23:02,596 --> 00:23:05,627 and made amends for all his wrongs. 320 00:23:05,710 --> 00:23:09,140 Because, you see, despite all that took place... 321 00:23:09,224 --> 00:23:11,608 a little boy once met a giant... 322 00:23:12,857 --> 00:23:15,605 and they became friends. 323 00:23:16,000 --> 00:23:19,093 24770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.