All language subtitles for Jim_Hensons_The_Storyteller_-_S01E07_-_Sapsorrow.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:09,432 --> 00:00:13,590 When people told themselves their past with stories... 3 00:00:13,673 --> 00:00:16,179 explained their present with stories... 4 00:00:16,267 --> 00:00:19,558 foretold the future with stories... 5 00:00:20,632 --> 00:00:24,824 the best place by the fire was kept for... 6 00:00:24,914 --> 00:00:26,062 the Storyteller. 7 00:00:39,729 --> 00:00:44,280 Beginning, as I do, at the beginning, and starting, as I must, at the start... 8 00:00:44,609 --> 00:00:47,919 let me show you fate through the round of this ring. 9 00:00:49,489 --> 00:00:53,198 The girl whose finger fits this ring, she'll become queen. 10 00:00:53,289 --> 00:00:55,120 The law decrees it. 11 00:00:55,249 --> 00:00:57,080 "What a lucky girl, " you might think. 12 00:00:59,209 --> 00:01:00,881 Oh, no. 13 00:01:04,306 --> 00:01:09,406 - Sapsorrow - Sync and corrections by R3V0LV3R. 14 00:01:16,170 --> 00:01:19,958 A king had three daughters. Two were bad, one was good. 15 00:01:20,050 --> 00:01:23,122 Long without a wife, the King's only joy had been... 16 00:01:23,210 --> 00:01:25,041 the joy of the proud father. 17 00:01:25,130 --> 00:01:26,609 But the girls were growing up. 18 00:01:26,690 --> 00:01:28,169 Soon, there would be suitors. 19 00:01:28,250 --> 00:01:30,445 Soon, the palace would be empty. 20 00:01:30,530 --> 00:01:33,840 "I must find myself a wife to comfort me," he thinks. 21 00:01:35,010 --> 00:01:36,523 The wedding ring... 22 00:01:36,610 --> 00:01:39,602 passed on from queen to queen, finger to finger... 23 00:01:39,690 --> 00:01:41,681 since any could remember. 24 00:01:41,970 --> 00:01:45,565 Only when the ring fits, can the King marry. 25 00:01:48,490 --> 00:01:51,243 She who wishes to wed our King... 26 00:01:51,530 --> 00:01:55,125 must come forward and try the ring! 27 00:01:55,370 --> 00:01:59,205 - The lucky bride will want for nothing. - He can't do that! 28 00:01:59,491 --> 00:02:02,927 Why, he's too old to be getting married. He ought to be dying shortly. 29 00:02:03,091 --> 00:02:07,164 - I don't think he's too old. - What? What's she wittering on about? 30 00:02:07,371 --> 00:02:08,565 I know what will happen. 31 00:02:08,651 --> 00:02:12,200 Some harpy will step forward, and the ring will fit, and they'll get married. 32 00:02:12,331 --> 00:02:16,483 And then he'll die and she'll get everything. That's what'll happen! 33 00:02:17,891 --> 00:02:21,600 The more the sisters sulked at the prospect of a stepmother... 34 00:02:21,691 --> 00:02:24,922 the viler they were to Sapsorrow, their sister. 35 00:02:25,091 --> 00:02:27,127 When their father set off to find his bride... 36 00:02:27,211 --> 00:02:30,521 they teased, taunted, and tormented her. 37 00:02:30,611 --> 00:02:32,203 They starved her. 38 00:02:33,011 --> 00:02:34,364 "You're too fat!"... 39 00:02:34,451 --> 00:02:36,726 they'd say, stealing from her plate. 40 00:02:36,811 --> 00:02:39,450 - They're vile, those sisters. - Indeed. 41 00:02:39,851 --> 00:02:42,285 But they reckoned without her friends... 42 00:02:42,371 --> 00:02:45,010 the creatures who lived in Sapsorrow's pockets... 43 00:02:45,091 --> 00:02:47,321 under her bed, perched on her chair. 44 00:02:47,411 --> 00:02:50,165 When she went to her room, she'd find berries... 45 00:02:50,252 --> 00:02:52,607 and all kinds of nuts and fruits. 46 00:02:52,692 --> 00:02:54,330 Delicious things. 47 00:03:00,452 --> 00:03:03,569 - Daddy, we missed you! - We cried every night. 48 00:03:03,652 --> 00:03:06,610 Are our eyes bloodshot? They are, I know. 49 00:03:06,772 --> 00:03:09,923 - No bride, then? - No. The ring was a cruel shape. 50 00:03:10,012 --> 00:03:11,365 None could wear it. 51 00:03:11,452 --> 00:03:13,443 - It's fate. - It's not intended. 52 00:03:13,532 --> 00:03:17,081 - Perhaps. I don't know. - You don't need a wife when you've got us. 53 00:03:17,172 --> 00:03:21,529 - Don't we love you enough, Daddy? - I know. Where's your sister? 54 00:03:22,532 --> 00:03:27,287 Who knows? Flirting with the guards! Stuffing herself! 55 00:03:28,172 --> 00:03:29,446 No. Next! 56 00:03:30,532 --> 00:03:34,161 It's bound to fit someone eventually. How disgusting. 57 00:03:35,132 --> 00:03:37,282 I mean, we should be queens, actually. 58 00:03:37,372 --> 00:03:39,203 - Together. - I know. 59 00:03:39,332 --> 00:03:41,800 I mean, what if the ring were to fit you? 60 00:03:41,892 --> 00:03:45,124 Or me? Then what? 61 00:03:47,773 --> 00:03:50,685 - That's enough. - Too late! 62 00:03:51,173 --> 00:03:54,961 Can't you control these women? Get them out of here! 63 00:03:55,693 --> 00:03:57,968 He wouldn't want to marry us. 64 00:03:58,133 --> 00:04:00,647 But then, he couldn't marry anybody. 65 00:04:00,733 --> 00:04:02,530 Which is even better! 66 00:04:03,213 --> 00:04:04,487 Come on. 67 00:04:13,533 --> 00:04:15,569 Look, it's hopeless. 68 00:04:16,333 --> 00:04:19,689 - You try. You've got fat fingers. - I have not. 69 00:04:26,173 --> 00:04:27,526 It's stuck! 70 00:04:27,773 --> 00:04:29,889 It's completely stuck! 71 00:04:31,773 --> 00:04:32,842 Do something! 72 00:04:32,933 --> 00:04:35,812 - What? - All the blood's getting stuck! 73 00:04:35,894 --> 00:04:37,612 Look, it's swelling. 74 00:04:37,694 --> 00:04:39,491 - Can I help? - Help me. 75 00:04:40,174 --> 00:04:41,926 No, go away. Go on. 76 00:04:42,014 --> 00:04:45,484 Let her. She's better than you at these things. 77 00:04:47,934 --> 00:04:51,051 Hello? Is everybody all right? 78 00:04:51,134 --> 00:04:54,331 - Fine, Papa. - What was all the hue and cry? 79 00:04:54,534 --> 00:04:55,808 Hue and cry, Daddy? 80 00:04:55,894 --> 00:04:58,727 There were cries coming from this room. I heard them. 81 00:04:58,814 --> 00:05:00,486 - Pick it up. - Well? 82 00:05:00,974 --> 00:05:05,047 And then little Sapsorrow does a thing she will long regret. 83 00:05:05,134 --> 00:05:07,773 Obediently, she bends and oh, folly... 84 00:05:08,094 --> 00:05:10,289 she stoops and oh, rash! 85 00:05:10,974 --> 00:05:14,967 She picks up the royal ring and slips it on for safe keeping. 86 00:05:15,054 --> 00:05:16,203 What? 87 00:05:16,334 --> 00:05:17,528 I know. 88 00:05:17,934 --> 00:05:20,289 Where's your mother's ring? 89 00:05:21,774 --> 00:05:25,084 - She was playing with it, Father. - Yes. We didn't want to sneak. 90 00:05:25,174 --> 00:05:27,131 - I wasn't. - She wasn't. 91 00:05:27,375 --> 00:05:29,730 - Stay out of it, you. - Little one? 92 00:05:29,815 --> 00:05:32,045 - I wasn't. - That's not fair! 93 00:05:32,655 --> 00:05:34,771 What's that on your finger? 94 00:05:36,015 --> 00:05:37,209 No! 95 00:05:37,455 --> 00:05:39,889 Not on your ring finger. 96 00:05:40,575 --> 00:05:41,894 It fits! 97 00:05:43,855 --> 00:05:44,890 Yes. 98 00:05:44,975 --> 00:05:46,294 It fits. 99 00:05:47,015 --> 00:05:50,644 No sooner done, no sooner said, the news is a fire in the palace... 100 00:05:50,735 --> 00:05:52,009 sweeping the corridors. 101 00:05:52,095 --> 00:05:54,370 The ring fits the King's daughter! 102 00:05:54,455 --> 00:05:56,605 I cannot marry my father. 103 00:05:56,895 --> 00:05:58,408 But you cannot ignore the law. 104 00:05:58,495 --> 00:06:00,008 But we cannot ignore the law. 105 00:06:00,095 --> 00:06:02,245 You cannot marry your father! 106 00:06:02,335 --> 00:06:04,291 But I cannot shame the King. 107 00:06:04,375 --> 00:06:07,128 But you cannot marry your father! 108 00:06:07,335 --> 00:06:10,486 - But the ring... - Is the ring is the ring. 109 00:06:12,815 --> 00:06:15,488 Sire, it is the law of the land. 110 00:06:16,655 --> 00:06:19,295 The ring fits your child's finger. 111 00:06:20,456 --> 00:06:22,174 You must marry her. 112 00:06:22,976 --> 00:06:25,285 Then I should cut off my finger. 113 00:06:25,456 --> 00:06:28,892 Why did you play with the ring? Why did you tamper with it? 114 00:06:28,976 --> 00:06:31,934 The ceremony. When must it take place? 115 00:06:32,536 --> 00:06:34,970 As soon as the preparations allow. 116 00:06:35,696 --> 00:06:38,813 Then first find me a dress of the palest silk... 117 00:06:39,016 --> 00:06:40,847 the colour of the moon. 118 00:06:42,216 --> 00:06:44,446 I will not wed till I have it. 119 00:06:44,576 --> 00:06:45,895 Very well. 120 00:06:46,936 --> 00:06:48,892 We will find this dress. 121 00:06:49,816 --> 00:06:51,613 The princess, in her woe... 122 00:06:51,696 --> 00:06:54,768 plans a plan and schemes a scheme. 123 00:06:54,856 --> 00:06:57,290 " To find such a gown will take time... 124 00:06:57,376 --> 00:07:00,049 "and, meantimes, you must all help me." 125 00:07:14,497 --> 00:07:15,816 Beautiful. 126 00:07:16,937 --> 00:07:20,327 But now I must have one of sparkling silver... 127 00:07:20,417 --> 00:07:21,930 like the stars. 128 00:07:24,017 --> 00:07:25,655 For my trousseau. 129 00:07:26,337 --> 00:07:29,010 Sire, where would we find such a dress? 130 00:07:29,097 --> 00:07:33,693 Do as she bids. All in silver, sparkling with stars. 131 00:07:35,017 --> 00:07:37,485 And off again went the King's men... 132 00:07:37,577 --> 00:07:40,410 scouring the land for such a dress. 133 00:07:40,577 --> 00:07:43,375 And all the while, in Sapsorrow's room... 134 00:07:43,457 --> 00:07:45,607 another garment is being made... 135 00:07:45,697 --> 00:07:48,655 more marvelous, more magical. 136 00:07:58,057 --> 00:07:59,376 Beautiful. 137 00:08:01,417 --> 00:08:03,170 Just like the stars. 138 00:08:04,338 --> 00:08:08,695 Sire, the council wait on you, your people grow impatient. 139 00:08:08,778 --> 00:08:10,450 When do you marry? 140 00:08:12,898 --> 00:08:14,047 Daughter? 141 00:08:14,138 --> 00:08:16,732 This gown is for the wedding feast... 142 00:08:16,818 --> 00:08:18,888 the first one for the procession. 143 00:08:18,978 --> 00:08:21,651 But now I must have one for the church. 144 00:08:22,698 --> 00:08:26,247 Gold, it should be. Gold as the sun. 145 00:08:27,378 --> 00:08:31,769 Bring me such a dress and the next day we shall wed. 146 00:08:34,018 --> 00:08:37,454 Gold she says, all gold, like the sun. 147 00:08:37,658 --> 00:08:41,412 Bring her such a dress, they shall be married on the morrow. 148 00:08:41,498 --> 00:08:43,728 Gold. So spoiled! 149 00:08:44,778 --> 00:08:48,407 And while the tailors cut cloth spun with pure gold... 150 00:08:48,578 --> 00:08:51,411 Sapsorrow stayed shut up in her room. 151 00:08:51,498 --> 00:08:53,614 She never appeared. 152 00:08:53,698 --> 00:08:56,816 Only her creatures flying in... 153 00:08:56,939 --> 00:09:01,330 slithering out, busy, busy, scurrying about. 154 00:09:06,539 --> 00:09:08,177 - Princess? - Yes? 155 00:09:08,699 --> 00:09:12,453 I have here a dress such as none before has seen... 156 00:09:12,859 --> 00:09:14,531 of gold. Dazzling! 157 00:09:16,019 --> 00:09:18,294 A hundred hands have sewn it. 158 00:09:22,459 --> 00:09:26,088 It is what I asked for. Very like the sun. 159 00:09:27,099 --> 00:09:29,659 Then we must marry on the morrow. 160 00:09:30,899 --> 00:09:32,127 We must. 161 00:09:32,859 --> 00:09:34,212 We marry... 162 00:09:35,699 --> 00:09:37,337 on the morrow. 163 00:09:43,059 --> 00:09:45,892 They can't! They can't get married. 164 00:09:46,379 --> 00:09:48,689 Well, the law says they must. 165 00:09:49,340 --> 00:09:52,173 And the girl has the three gowns she asked for. 166 00:09:52,260 --> 00:09:54,774 No, the ring fits. The feast is prepared. 167 00:09:54,860 --> 00:09:58,535 Married on the morrow. Listen, bells toll. 168 00:09:58,740 --> 00:10:00,537 The streets fill. 169 00:10:00,620 --> 00:10:04,579 Only Sapsorrow stays silent in her room. 170 00:10:05,780 --> 00:10:07,975 Your Highness, come out. 171 00:10:09,540 --> 00:10:11,292 The King awaits you. 172 00:10:23,260 --> 00:10:25,012 Yes, it's Sapsorrow. 173 00:10:25,580 --> 00:10:29,175 A strange thing of fur and feathers... 174 00:10:29,620 --> 00:10:33,329 for such has been the secret work of the past weeks. 175 00:10:33,620 --> 00:10:35,212 This creature. 176 00:10:35,780 --> 00:10:38,214 There she is, the ill-fated princess... 177 00:10:38,300 --> 00:10:41,179 hurrying away, her past discarded... 178 00:10:41,421 --> 00:10:42,854 her future... 179 00:10:43,941 --> 00:10:45,340 who knows? 180 00:10:47,701 --> 00:10:51,694 Two years later, a poor creature of fur and feathers... 181 00:10:51,781 --> 00:10:54,170 tended geese in a king's garden... 182 00:10:54,261 --> 00:10:56,491 and scrubbed the pots in his kitchen. 183 00:10:56,581 --> 00:10:58,173 So, that's the princess! 184 00:10:58,261 --> 00:11:01,697 Princess of slops, yes, princess of peelings, perhaps. 185 00:11:01,781 --> 00:11:04,659 Princess of the kitchen floor, certainly. 186 00:11:05,381 --> 00:11:06,700 And one day... 187 00:11:06,781 --> 00:11:09,170 this princess meets a prince. 188 00:11:09,261 --> 00:11:11,491 Where's the cook, do you know? 189 00:11:12,541 --> 00:11:14,099 You don't know? 190 00:11:14,661 --> 00:11:16,174 Can you speak? 191 00:11:16,381 --> 00:11:19,612 Never mind. Give the cook a message, will you? 192 00:11:19,701 --> 00:11:21,498 Tonight there's a great ball at the palace. 193 00:11:21,581 --> 00:11:25,290 I've seen the menu and want goose added. He knows how I like it. 194 00:11:25,381 --> 00:11:28,214 Roast goose with orange, baked in pastry. 195 00:11:30,381 --> 00:11:32,737 - What's that look? - It's a look. 196 00:11:33,302 --> 00:11:37,295 If there was a tax on looking, we'd all be beggars, Sire. 197 00:11:38,302 --> 00:11:40,532 What's your name? 198 00:11:40,662 --> 00:11:43,130 No name. They call me the Straggletag. 199 00:11:43,222 --> 00:11:46,453 Well, Miss Straggletag... 200 00:11:47,022 --> 00:11:49,217 you don't stare at princes. 201 00:11:50,062 --> 00:11:52,656 It's not polite in one so low... 202 00:11:53,702 --> 00:11:55,260 or one so ugly. 203 00:11:55,782 --> 00:11:59,457 Why eat geese? They don't harm you. 204 00:12:00,102 --> 00:12:02,013 I happen to like geese. 205 00:12:02,102 --> 00:12:04,855 So do I. That's why I don't eat them. 206 00:12:05,062 --> 00:12:07,940 Pass on my message, and take that for your manners. 207 00:12:08,022 --> 00:12:09,978 Roast goose with orange. 208 00:12:10,902 --> 00:12:12,130 A dozen. 209 00:12:12,422 --> 00:12:14,982 That night they sat, the geese... 210 00:12:15,542 --> 00:12:18,420 twelve cold stares on the royal table... 211 00:12:18,742 --> 00:12:20,573 while around them many danced... 212 00:12:20,662 --> 00:12:22,937 many daughters wore their mother's pearls. 213 00:12:23,022 --> 00:12:24,854 And the prince was there... 214 00:12:24,943 --> 00:12:26,695 handsome, admired... 215 00:12:26,943 --> 00:12:28,376 separate. 216 00:12:28,943 --> 00:12:30,934 Parents looked on and hoped... 217 00:12:31,023 --> 00:12:34,299 but the prince stood and smiled, but did not dance. 218 00:12:35,263 --> 00:12:40,178 Until, late, unannounced, mysterious, a woman enters... 219 00:12:40,263 --> 00:12:44,222 in a dazzling gown, pale silk, like the moon. 220 00:12:45,023 --> 00:12:48,379 And what could he do, the prince, but walk towards her? 221 00:12:48,463 --> 00:12:51,455 What could he do but lead her to the floor? 222 00:12:51,543 --> 00:12:53,215 And they danced. 223 00:12:53,303 --> 00:12:54,736 It was meant. 224 00:12:54,823 --> 00:12:58,452 As left to right, morning to night, dark to light... 225 00:12:58,543 --> 00:13:00,215 they belonged. 226 00:13:06,543 --> 00:13:09,011 But when the music stops... 227 00:13:09,983 --> 00:13:12,816 Wait, I don't know your name. Wait! 228 00:13:13,063 --> 00:13:14,462 Oh, my dears... 229 00:13:14,543 --> 00:13:18,856 the prince is left mystified, excited, tingling! 230 00:13:19,104 --> 00:13:22,699 He's hooked, line and sinker. 231 00:13:26,384 --> 00:13:30,093 - The prince has sent down for clean towels. - Where is everybody? 232 00:13:30,184 --> 00:13:31,936 Upstairs. They're all busy. 233 00:13:32,024 --> 00:13:35,699 Another ball so soon, we've bare recovered from the last one. 234 00:13:35,784 --> 00:13:38,617 Thing. You go, then. 235 00:13:49,504 --> 00:13:51,574 You sent down for towels? 236 00:13:52,264 --> 00:13:54,061 I hope they're clean. 237 00:13:54,944 --> 00:13:56,263 I'm sorry. 238 00:13:57,264 --> 00:13:58,902 Do I disgust you? 239 00:14:00,584 --> 00:14:02,620 You amaze me. Look... 240 00:14:03,864 --> 00:14:07,334 cats chase mice, hens lay eggs. 241 00:14:07,824 --> 00:14:09,144 And what does that mean? 242 00:14:09,225 --> 00:14:11,534 It means some things have to do with other things. 243 00:14:11,625 --> 00:14:13,855 I have nothing to do with you. 244 00:14:14,545 --> 00:14:17,901 You don't disgust me because I don't think about you. 245 00:14:19,305 --> 00:14:21,944 - I see. - Now, go away. 246 00:14:24,145 --> 00:14:26,181 And keep below stairs. 247 00:14:28,665 --> 00:14:31,020 And stop gawping! 248 00:14:31,105 --> 00:14:33,619 No, he can't see for the feathers, this prince... 249 00:14:33,705 --> 00:14:35,775 he can't see for the fur. 250 00:14:36,105 --> 00:14:37,982 That night, the second ball... 251 00:14:38,065 --> 00:14:39,817 beauties come and beauties go... 252 00:14:39,905 --> 00:14:42,942 dances are danced, but the prince stands alone. 253 00:14:43,105 --> 00:14:46,142 Hoping, staring at the great doors. 254 00:14:46,225 --> 00:14:48,295 But nothing. No sign. 255 00:14:48,945 --> 00:14:52,096 Then, a hush... 256 00:14:52,185 --> 00:14:54,540 then a dividing of the room... 257 00:14:54,625 --> 00:14:57,219 and there she is... 258 00:14:57,345 --> 00:15:01,578 in a dress sparkling with silver, like the stars. 259 00:15:07,986 --> 00:15:11,023 - I must go. - Don't. Please. 260 00:15:12,546 --> 00:15:16,425 - I think of nothing but you. - I find that hard to believe. 261 00:15:16,506 --> 00:15:19,225 It's true. I can't sleep. 262 00:15:19,906 --> 00:15:22,374 Where do you live that I might find you? 263 00:15:22,466 --> 00:15:25,264 I live where hens catch mice and cats lay eggs. 264 00:15:25,346 --> 00:15:26,461 What? 265 00:15:30,026 --> 00:15:31,823 Please, don't go. 266 00:15:37,666 --> 00:15:40,499 - What's the matter? - What? 267 00:15:40,586 --> 00:15:42,178 You look so sad. 268 00:15:44,746 --> 00:15:47,977 No one, no one else in the whole palace, in the whole kingdom... 269 00:15:48,066 --> 00:15:49,943 speaks to me like this. 270 00:15:50,026 --> 00:15:52,621 Are you in love? Is that the problem? 271 00:15:52,747 --> 00:15:54,817 You couldn't possibly understand what I'm feeling. 272 00:15:55,027 --> 00:15:59,339 Or are you worried you might only love your sweetheart for her beautiful gowns? 273 00:15:59,427 --> 00:16:03,739 Were she in the humblest rags, were she the poorest, absolutely... 274 00:16:04,667 --> 00:16:07,977 - For you see, my darling has eyes like... - Yes? 275 00:16:08,387 --> 00:16:10,981 They're perfect. A voice like... 276 00:16:13,347 --> 00:16:14,780 it's perfect. 277 00:16:15,667 --> 00:16:17,385 It's not her gowns. 278 00:16:18,947 --> 00:16:21,541 How can you possibly understand? 279 00:16:22,187 --> 00:16:24,826 - Then you should marry her. - I want to. 280 00:16:26,827 --> 00:16:29,136 I want to, but I can't find her. 281 00:16:29,827 --> 00:16:30,976 I see. 282 00:16:33,507 --> 00:16:35,657 I have a problem like yours. 283 00:16:36,147 --> 00:16:38,377 What advice would you give me? 284 00:16:38,867 --> 00:16:41,335 Well, I don't know your beau. 285 00:16:42,227 --> 00:16:43,626 What's he like? 286 00:16:43,987 --> 00:16:47,697 - Handsome, rich. - Really? 287 00:16:47,788 --> 00:16:48,937 Proud. 288 00:16:55,028 --> 00:16:57,496 You see, when I think about him... 289 00:16:57,628 --> 00:17:00,904 it makes my head hurt, and my tummy ache... 290 00:17:01,828 --> 00:17:04,342 and my skin tingle, and my heart... 291 00:17:04,508 --> 00:17:06,863 - do little somersaults. - Me, too. 292 00:17:07,348 --> 00:17:08,576 Me, too! 293 00:17:08,828 --> 00:17:10,864 Oh, yes, we're in love! 294 00:17:12,028 --> 00:17:14,781 - And it's terrible. - Oh, I don't think I'm in love. 295 00:17:14,868 --> 00:17:16,426 No, you're definitely in love. 296 00:17:16,508 --> 00:17:19,022 Little somersaults? Tingling skin? 297 00:17:20,108 --> 00:17:21,587 Definitely... 298 00:17:22,188 --> 00:17:25,464 Straggletag! Where the devil have you got to? 299 00:17:25,548 --> 00:17:26,663 I have to go. 300 00:17:26,748 --> 00:17:29,979 Yes, and listen, don't tell anyone we've spoken. 301 00:17:31,468 --> 00:17:32,867 As you wish. 302 00:17:33,148 --> 00:17:35,616 It's just, you know. Prince and... 303 00:17:35,868 --> 00:17:37,268 Straggletag! 304 00:17:38,589 --> 00:17:40,659 Prince and Straggletag. 305 00:17:42,189 --> 00:17:44,862 Oh, yes, the prince is lovesick, all right. 306 00:17:44,949 --> 00:17:47,668 Even before it's dark, he's there on the terrace... 307 00:17:47,749 --> 00:17:49,660 in front of the ballroom. 308 00:17:49,749 --> 00:17:51,467 "Tonight," he shivers. 309 00:17:51,549 --> 00:17:53,824 "I'll see my love tonight. ." 310 00:17:55,669 --> 00:17:58,263 She still hasn't come, and this is the last of them. 311 00:17:58,349 --> 00:18:00,340 Could I please have the dishes? 312 00:18:00,429 --> 00:18:04,502 Look at this one! What's the hurry? Meeting a sweetheart? 313 00:18:04,949 --> 00:18:09,465 That's why the prince is still waiting. She hasn't finished the dishes. 314 00:18:52,430 --> 00:18:54,068 It's wonderful... 315 00:18:55,110 --> 00:18:58,864 but bells toll, evenings end. 316 00:19:11,910 --> 00:19:15,266 Next day, a proclamation rings out around the palace: 317 00:19:15,350 --> 00:19:18,740 "The prince will marry the girl who fits the golden slipper." 318 00:19:18,830 --> 00:19:19,945 Yeah. 319 00:19:20,230 --> 00:19:21,664 "Well," she thinks... 320 00:19:21,751 --> 00:19:24,948 "what was true of the finger is true of the foot." 321 00:19:25,031 --> 00:19:27,101 She was cursed by the ring. 322 00:19:27,671 --> 00:19:30,549 Can she be blessed with the slipper? 323 00:19:33,751 --> 00:19:36,424 There's a queue now, but it fits nobody. 324 00:19:36,511 --> 00:19:39,309 I might try. You never know. 325 00:19:39,551 --> 00:19:42,190 You? You've got feet like a Yorkshire pudding! 326 00:19:42,271 --> 00:19:43,670 I have not! 327 00:19:44,271 --> 00:19:46,501 And what about our little beauty? 328 00:19:46,591 --> 00:19:48,786 - Are you gonna try? - I might. 329 00:19:50,391 --> 00:19:53,622 So, up she goes and, blow me... 330 00:19:53,911 --> 00:19:57,062 who's trying on the royal slipper? 331 00:19:57,751 --> 00:19:59,821 I think, if I just... 332 00:20:02,711 --> 00:20:05,350 I've done it! It fits! 333 00:20:05,591 --> 00:20:07,468 - That's absurd. - It fits! 334 00:20:07,551 --> 00:20:09,303 - You're not the one. - I am. 335 00:20:09,391 --> 00:20:11,063 It fits! Look! 336 00:20:11,271 --> 00:20:14,344 I claim this handsome prince for my husband! 337 00:20:16,552 --> 00:20:18,543 According to the proclamation... 338 00:20:18,632 --> 00:20:22,420 the prince must marry the woman who can wear the golden slipper. 339 00:20:22,512 --> 00:20:24,230 Princess Badsister. 340 00:20:24,832 --> 00:20:26,788 Princess Badsister. 341 00:20:27,552 --> 00:20:29,349 - From? - From faraway. 342 00:20:29,672 --> 00:20:32,789 From faraway. Daughter of? 343 00:20:32,872 --> 00:20:34,066 Of nobody. 344 00:20:34,472 --> 00:20:36,269 We have no parents, you see. 345 00:20:36,352 --> 00:20:38,912 Mummy died a long time ago and Daddy died last year. 346 00:20:38,992 --> 00:20:42,189 - He was ancient. - Princess Badsister of Faraway... 347 00:20:42,272 --> 00:20:45,901 daughter of Nobody. She will marry the prince on the morrow. 348 00:20:45,992 --> 00:20:47,186 Hurray! 349 00:20:48,872 --> 00:20:51,511 Now, can I just take this silly shoe off, please? 350 00:20:51,832 --> 00:20:53,823 - Why? - it doesn't match. 351 00:20:54,232 --> 00:20:57,383 And it's a teensy-weensy bit tight. Just a pinch. 352 00:20:58,352 --> 00:20:59,831 Ouchy-wouchy! 353 00:21:00,552 --> 00:21:04,830 In fact, I think I may just have to have a tiny baby-scream. 354 00:21:05,273 --> 00:21:06,547 Sister... 355 00:21:06,833 --> 00:21:10,109 do you think you could possibly help me to take this lovely slipper... 356 00:21:10,193 --> 00:21:11,831 off my footsie-wootsie... 357 00:21:11,913 --> 00:21:15,349 because I am going to have to scream very loudly shortly... 358 00:21:15,433 --> 00:21:18,550 and I think my leg is turning a little bit on the maroon side. 359 00:21:18,633 --> 00:21:19,782 It is. 360 00:21:22,753 --> 00:21:25,506 Get this shoe off my foot! 361 00:21:27,193 --> 00:21:30,026 Sire, I claim my right to try the slipper. 362 00:21:30,993 --> 00:21:34,702 Ladies, darling, I think, not creatures. 363 00:21:34,793 --> 00:21:37,023 - What is it? - Get it out of here. Get rid of it. 364 00:21:37,113 --> 00:21:40,628 - She's called Straggletag. - So? May I? 365 00:21:42,553 --> 00:21:44,066 Very well. 366 00:21:52,073 --> 00:21:54,064 - It fits? - It can't! 367 00:21:55,033 --> 00:21:56,432 It does fit. 368 00:21:57,234 --> 00:21:58,633 Will you keep your promise? 369 00:21:58,714 --> 00:22:01,467 Don't be ridiculous! You can't marry that thing! 370 00:22:01,554 --> 00:22:02,623 Yes. 371 00:22:04,034 --> 00:22:05,547 I'll marry you. 372 00:22:06,234 --> 00:22:08,031 I'll keep my promise. 373 00:22:30,434 --> 00:22:31,947 Sapsorrow! 374 00:22:38,794 --> 00:22:41,831 My princess. It's you. 375 00:22:45,034 --> 00:22:48,231 "Darling, darling," they repeated to each other. 376 00:22:48,394 --> 00:22:49,953 "Dearest, dearest." 377 00:22:50,035 --> 00:22:52,390 And what the prince didn't know, he very soon did. 378 00:22:52,475 --> 00:22:56,309 They talked and talked, explaining this and explaining that... 379 00:22:56,395 --> 00:23:00,434 stories of rings, stories of fur and feathers. 380 00:23:00,595 --> 00:23:02,950 And they wept for her dear father... 381 00:23:03,035 --> 00:23:06,710 smiled for poor Straggletag, forgave the bad sisters... 382 00:23:06,795 --> 00:23:10,470 danced for a day without going away, and... 383 00:23:12,035 --> 00:23:13,912 Well, after that they were so out of breath... 384 00:23:13,995 --> 00:23:15,348 they lay down and slept. 385 00:23:15,435 --> 00:23:19,394 And, glory be, if I don't wake them soon, they'll never get wed! 386 00:23:20,000 --> 00:23:23,079 28353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.