All language subtitles for Hitchcock s02e27 The Sign Of Satan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,239 --> 00:00:25,660
Good evening.
2
00:00:27,560 --> 00:00:29,740
Welcome to the planet Mars.
3
00:00:29,980 --> 00:00:36,940
My getting here was not as remarkable as
our finding a wire... long enough to
4
00:00:36,940 --> 00:00:38,180
reach back to Earth.
5
00:00:39,200 --> 00:00:45,600
This remote broadcast is a first, but
since there is absolutely nothing up
6
00:00:45,600 --> 00:00:51,820
to talk about, I'm not sure the trip was
worth it. We found no trace of life. In
7
00:00:51,820 --> 00:00:56,080
fact, no trace of anything except this
item.
8
00:00:58,080 --> 00:01:03,950
This may seem like irrefutable logic,
But from what I can observe, if you
9
00:01:03,950 --> 00:01:10,230
actually did live here, you would have
moved away long ago to some place with a
10
00:01:10,230 --> 00:01:13,890
better view, more prestige, or some
oxygen.
11
00:01:14,390 --> 00:01:20,530
That last item rules out the scene of
tonight's drama, Hollywood, California.
12
00:01:20,890 --> 00:01:27,550
Our story concerns some doings which
would be considered rather peculiar even
13
00:01:27,550 --> 00:01:28,790
that bizarre town.
14
00:01:30,220 --> 00:01:36,720
For purposes of contrast, however, we
first present one minute of sanity and
15
00:01:36,720 --> 00:01:37,720
solemnity.
16
00:03:24,300 --> 00:03:25,680
What did you say his name was?
17
00:03:27,040 --> 00:03:28,940
Yala. Carl Yala.
18
00:03:29,420 --> 00:03:30,680
Keep me to the creeps.
19
00:03:31,640 --> 00:03:33,360
That's exactly what he's supposed to do.
20
00:03:34,140 --> 00:03:35,780
I mean personal creeps.
21
00:03:45,120 --> 00:03:46,220
Hold it a minute, will you, Dave?
22
00:03:53,930 --> 00:03:54,930
Carl Yola.
23
00:03:55,590 --> 00:03:56,590
That's a good name.
24
00:03:56,690 --> 00:03:58,150
He's good, too. Very good.
25
00:03:58,570 --> 00:04:00,490
There's something about him I don't
like.
26
00:04:01,790 --> 00:04:05,410
Kitty, I've been searching for someone
like this for months, and I think I may
27
00:04:05,410 --> 00:04:06,388
have my man.
28
00:04:06,390 --> 00:04:09,470
Now, if you feel you don't want to play
opposite him, you don't have to. Oh,
29
00:04:09,490 --> 00:04:10,490
yes, I do.
30
00:04:10,550 --> 00:04:11,550
I want the money.
31
00:04:11,730 --> 00:04:14,170
I didn't mean to annoy you, darling.
32
00:04:15,290 --> 00:04:18,450
Dave, did you tell me that film's never
been released?
33
00:04:18,810 --> 00:04:20,310
Oh, it's been shown, but not
extensively.
34
00:04:20,570 --> 00:04:23,090
It was made in Austria, financed by a
religious group.
35
00:04:23,660 --> 00:04:26,780
or more aptly, a non -religious cult.
36
00:04:27,380 --> 00:04:28,860
What else has this Cagliola done?
37
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Nothing of consequence.
38
00:04:31,100 --> 00:04:32,720
This is the first picture he made.
39
00:04:32,960 --> 00:04:36,160
He's not well -known, Max. He's just a
good, competent stage actor.
40
00:04:36,460 --> 00:04:37,740
He's a natural actor, Dave.
41
00:04:38,220 --> 00:04:39,980
He had my hair standing on end.
42
00:04:40,280 --> 00:04:41,760
Obviously, that's why they picked him.
43
00:04:42,120 --> 00:04:43,120
He looks the part.
44
00:04:43,660 --> 00:04:44,820
How much more have you got on him?
45
00:04:45,040 --> 00:04:47,820
Two clips, both short. I put them on the
same reel. I figured you wouldn't want
46
00:04:47,820 --> 00:04:48,820
to see the whole picture tonight.
47
00:04:49,420 --> 00:04:53,100
It seems to be a legend about some devil
worshippers. They resurrect him from
48
00:04:53,100 --> 00:04:54,100
the grave. You just saw that.
49
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Next, they install him as their
archpriest, headman.
50
00:04:58,560 --> 00:05:02,740
They use ritualistic candles, black
wine, the sign of Satan on the altar,
51
00:05:02,740 --> 00:05:03,740
whole bit.
52
00:05:04,120 --> 00:05:06,000
In the first clip, they brought him back
to life.
53
00:05:06,640 --> 00:05:08,820
But in the final scene, they kill him
again.
54
00:05:09,480 --> 00:05:10,480
You ready, Max?
55
00:05:11,320 --> 00:05:12,320
Go ahead.
56
00:05:12,520 --> 00:05:14,220
I suppose he can speak English.
57
00:05:14,960 --> 00:05:16,400
Very good English, I'm told.
58
00:05:41,420 --> 00:05:42,540
Thank you for
59
00:05:42,540 --> 00:05:53,980
watching.
60
00:06:12,010 --> 00:06:13,650
God bless you.
61
00:06:47,380 --> 00:06:50,180
Thank you.
62
00:07:33,440 --> 00:07:36,600
Right here, they're reciting a sort of
litany to Satan.
63
00:07:37,540 --> 00:07:40,960
They're saying, oh, protector of those
driven from paradise, take pity on us.
64
00:08:00,859 --> 00:08:04,040
And now they're chanting their praises
to Satan, saying they want to be near
65
00:08:04,040 --> 00:08:05,040
him.
66
00:08:12,890 --> 00:08:13,890
jumped at the end of the picture.
67
00:09:49,420 --> 00:09:51,560
confuse his screen personality with a
real man.
68
00:09:51,880 --> 00:09:53,560
He's probably very charming.
69
00:09:54,320 --> 00:09:57,200
You're not going to do anything like
that chanting scene, I hope.
70
00:09:57,480 --> 00:10:02,620
No, no, no. Mine's going to be nothing
but just another scary, money -making
71
00:10:02,620 --> 00:10:03,620
monster picture.
72
00:10:04,400 --> 00:10:05,400
Let's have a drink.
73
00:10:05,800 --> 00:10:08,980
Where is this Carl Yorler now?
74
00:10:09,300 --> 00:10:10,400
He's hiding out somewhere.
75
00:10:10,780 --> 00:10:11,559
Hiding out?
76
00:10:11,560 --> 00:10:12,479
That's right.
77
00:10:12,480 --> 00:10:15,480
When I was in Vienna, a great many
people knew about this film.
78
00:10:15,720 --> 00:10:18,380
But no one seemed to know the
whereabouts of Carl Yorler.
79
00:10:18,960 --> 00:10:23,720
So I kept nosing around until I finally
located the man who directed the film.
80
00:10:24,140 --> 00:10:27,440
The only part of it was he was hiding
out, too, in Paris.
81
00:10:28,060 --> 00:10:29,120
What had they been up to?
82
00:10:29,320 --> 00:10:30,320
I have no idea.
83
00:10:31,080 --> 00:10:32,880
It's no concern to the police, though.
84
00:10:33,180 --> 00:10:35,080
I checked with François Latté to make
sure.
85
00:10:35,860 --> 00:10:38,120
Something peculiar behind this, isn't
there?
86
00:10:38,920 --> 00:10:39,920
Undoubtedly.
87
00:10:41,020 --> 00:10:42,020
Thanks.
88
00:10:42,460 --> 00:10:44,500
Carl Yerler is not an ordinary man.
89
00:10:44,860 --> 00:10:46,540
That's what makes him so striking.
90
00:10:46,940 --> 00:10:48,260
It comes through on a screen.
91
00:10:50,680 --> 00:10:53,620
Whatever the trouble is, Max, I don't
think it'll affect you in any way, if
92
00:10:53,620 --> 00:10:54,620
really want him.
93
00:10:55,900 --> 00:10:56,900
Just the same.
94
00:10:58,000 --> 00:11:02,820
If he wasn't so good, and if you didn't
need a man so badly, I'd say pass.
95
00:11:03,620 --> 00:11:08,180
Why? I'm inclined to agree with Kitty.
The whole thing is weird. It's rather
96
00:11:08,180 --> 00:11:09,180
eerie.
97
00:11:09,560 --> 00:11:11,920
Peculiar type film, peculiar people.
98
00:11:13,180 --> 00:11:14,940
How did you get hold of a picture like
this?
99
00:11:15,180 --> 00:11:17,300
I bought it in Paris from the director,
Fritz Ullman.
100
00:11:18,340 --> 00:11:19,940
For cash. The poor fellow was broke.
101
00:11:21,480 --> 00:11:24,140
I have a hunch it might have been
pirated from the cult that owns it.
102
00:11:24,540 --> 00:11:26,560
Oman warned me to be careful where we
show it.
103
00:11:27,100 --> 00:11:27,919
Why is that?
104
00:11:27,920 --> 00:11:30,480
It seems the cult never intended it to
be seen publicly.
105
00:11:31,620 --> 00:11:35,040
Now, if they hear it's being shown
around... You mean I can't even show it
106
00:11:35,040 --> 00:11:36,040
own living room if I want to?
107
00:11:36,360 --> 00:11:38,320
Let them sue me.
108
00:11:39,680 --> 00:11:42,020
According to Fritz Oman, they might do
more than that, Max.
109
00:11:44,020 --> 00:11:47,080
Anyway, what do you think of Carl Euler?
110
00:11:50,550 --> 00:11:51,550
Dave, I want him.
111
00:11:52,250 --> 00:11:53,510
How soon can you get him over here?
112
00:11:53,790 --> 00:11:54,790
And will he come over?
113
00:11:56,570 --> 00:11:57,870
He'll come, I'm sure of that.
114
00:12:00,510 --> 00:12:03,970
All I have to do is make a call to a
telephone number in Paris.
115
00:12:05,610 --> 00:12:07,430
I have a feeling he's not far from
there.
116
00:12:08,650 --> 00:12:13,210
If he catches a jet right away, we could
have him here in Hollywood inside of 24
117
00:12:13,210 --> 00:12:14,210
hours.
118
00:12:34,120 --> 00:12:35,120
Good luck.
119
00:12:40,460 --> 00:12:43,160
Here he is, Mr. Rubini.
120
00:12:43,680 --> 00:12:44,680
Let's take him, Kenny.
121
00:12:54,920 --> 00:12:55,920
Hold it, boys, hold it.
122
00:12:56,480 --> 00:12:57,480
Sorry, Mr. Hewlett.
123
00:12:57,770 --> 00:12:59,410
I forgot you're unaccustomed to flash
bulbs.
124
00:12:59,670 --> 00:13:03,230
This is Mr. Ed Walsh, our assistant
director. Glad to know you, Mr. Yola. I
125
00:13:03,230 --> 00:13:06,450
you had a nice trip. Kitty, Kitty, may I
present Mr. Carl Yola. This is Miss
126
00:13:06,450 --> 00:13:07,970
Catherine Fresher, your leading lady.
127
00:13:08,310 --> 00:13:10,510
Welcome, Mr. Yola. So nice to have you
here.
128
00:13:12,170 --> 00:13:13,170
That's enough, boys.
129
00:13:13,510 --> 00:13:15,350
Dave, they just want a few more
publicity shots.
130
00:13:17,170 --> 00:13:19,450
Publicity? You mean advertisement that
I'm here?
131
00:13:19,830 --> 00:13:22,430
That's right, sir. We're going to need a
great deal of publicity about you.
132
00:13:22,690 --> 00:13:23,810
But I don't want that at all.
133
00:13:24,370 --> 00:13:26,350
It's very important for the picture, Mr.
Yola.
134
00:13:29,120 --> 00:13:30,120
Please, Mr.
135
00:13:31,060 --> 00:13:32,060
Rubini, where is he?
136
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Mr. Yorla.
137
00:13:35,180 --> 00:13:36,180
I'm Max Rubini.
138
00:13:36,300 --> 00:13:37,300
How do you do?
139
00:13:38,260 --> 00:13:40,400
Sorry the boys were so eager, but don't
let it trouble you.
140
00:13:40,740 --> 00:13:44,200
No, no, no, of course not. It's just
that I don't want any publicity, please.
141
00:13:44,200 --> 00:13:47,300
don't want anyone to know anything about
my private affairs. That's all right.
142
00:13:47,360 --> 00:13:48,980
You probably have a very good reason.
143
00:13:49,500 --> 00:13:51,900
All right, boys, that's enough. Thank
you. Knock it off.
144
00:13:53,040 --> 00:13:55,060
Come on over here and have a drink. You
probably need one.
145
00:13:55,310 --> 00:13:58,810
Thank you, no. I'm still slightly
bewildered, you understand, from the
146
00:13:58,810 --> 00:14:00,130
journey and everything.
147
00:14:00,530 --> 00:14:02,230
Of course, I understand.
148
00:14:02,790 --> 00:14:04,630
Let's walk over to my office where you
can relax.
149
00:14:04,930 --> 00:14:07,330
Oh, Dave, bring Kitty along in a minute
or two.
150
00:14:07,790 --> 00:14:08,790
Come along.
151
00:14:15,990 --> 00:14:19,130
That film was made only to be shown to
others like themselves.
152
00:14:20,250 --> 00:14:22,150
The story, of course, is a legend.
153
00:14:23,050 --> 00:14:29,450
But the ceremony that you saw, the
chanting, the candles, the sign of Satan
154
00:14:29,450 --> 00:14:32,310
the altar, that was a black mass.
155
00:14:33,710 --> 00:14:37,950
Mr. Yorler, that was nothing but an
ancient piece of mockery. Something out
156
00:14:37,950 --> 00:14:41,750
the Middle Ages. Whatever you may think,
sir, the spirit of evil does exist.
157
00:14:42,110 --> 00:14:44,610
And the worship of it is spreading all
over Europe today.
158
00:14:45,070 --> 00:14:47,830
It is here. It is here even in your own
country.
159
00:14:48,310 --> 00:14:50,290
There's power, the greatest of power.
160
00:14:51,400 --> 00:14:56,120
There are centers in Paris and Budapest,
in Vienna, in Munich, in Florence.
161
00:14:57,400 --> 00:14:58,400
And it is growing.
162
00:15:00,320 --> 00:15:05,300
Once you become aware of the sign of
Satan, you will find it is all around
163
00:15:08,800 --> 00:15:13,320
You will find it in the tongue of a
serpent, in the shape of certain trees.
164
00:15:18,020 --> 00:15:19,580
You will find it in a pair of scissors.
165
00:15:29,069 --> 00:15:30,330
Sometimes in a flower.
166
00:15:31,130 --> 00:15:34,090
In the footprints of animals, in the
marks made by their claws.
167
00:15:35,310 --> 00:15:38,690
This emblem of evil is in every single
pair of human hands.
168
00:15:41,750 --> 00:15:43,030
The symbol of Satan.
169
00:15:44,710 --> 00:15:45,710
Allegegenwartis.
170
00:15:51,790 --> 00:15:52,790
Pretend everywhere.
171
00:15:53,190 --> 00:15:56,230
If you think about it, so is the sign of
the cross, Miss Deola.
172
00:15:56,620 --> 00:15:58,300
Mr. Yola, this is all very interesting.
173
00:15:59,180 --> 00:16:01,680
But I still don't understand why you
object to publicity.
174
00:16:02,240 --> 00:16:05,180
You're the first actor I've met who
doesn't seem to appreciate its value.
175
00:16:06,400 --> 00:16:10,220
I think you should consider Mr. Rubini.
After all, you are doing his picture.
176
00:16:10,760 --> 00:16:12,000
You're doing the leading role.
177
00:16:13,840 --> 00:16:14,840
Leading role?
178
00:16:15,260 --> 00:16:16,900
It's the biggest part in the picture.
179
00:16:17,920 --> 00:16:19,860
But I don't understand at all.
180
00:16:20,700 --> 00:16:22,420
I thought it was a small part.
181
00:16:23,260 --> 00:16:24,260
Extremely heavy makeup.
182
00:16:25,580 --> 00:16:28,400
I did not wish to be advertised,
otherwise I would not have come.
183
00:16:29,040 --> 00:16:33,460
Of course, it was a great opportunity
for me to come from Europe, and I'm
184
00:16:33,460 --> 00:16:36,740
extremely grateful to you for giving me
the chance. Oh, Carl, you'll be
185
00:16:36,740 --> 00:16:39,380
marvelous. And I'm delighted that we've
got you.
186
00:16:42,520 --> 00:16:47,520
We only want a few pictures, a few
personal... No, no, please, no, no.
187
00:16:48,540 --> 00:16:52,580
Well, Max, if he's going to object this
vehemently...
188
00:16:53,260 --> 00:16:55,060
We'll simply have to call it off, that's
all.
189
00:16:57,340 --> 00:16:58,660
All right, Mr. Yorler.
190
00:16:59,280 --> 00:17:01,620
But tell me, why do you object?
191
00:17:05,819 --> 00:17:08,960
In Europe, my life was in great danger
because of this film.
192
00:17:10,200 --> 00:17:14,720
This satanic cult, devil worshippers, as
you call them, for whom we made this
193
00:17:14,720 --> 00:17:17,960
film, they could cause trouble for me
and my friend Fitzsoman.
194
00:17:18,700 --> 00:17:19,920
A great deal of trouble.
195
00:17:21,480 --> 00:17:25,740
prints of that film went out on
circulation by mistake, and they blame
196
00:17:25,740 --> 00:17:26,740
me for this.
197
00:17:27,020 --> 00:17:31,560
This film contains things that they
don't want anyone to see, nor anyone to
198
00:17:31,560 --> 00:17:32,560
know.
199
00:17:32,980 --> 00:17:34,820
I'm glad to be here and out of their
way.
200
00:17:35,660 --> 00:17:38,800
And when your film is finished, Mr.
Rubini, I shall be even further away.
201
00:17:39,940 --> 00:17:43,700
Your stories about me to the press, they
will tell everybody where I am.
202
00:17:45,260 --> 00:17:47,060
They would follow me?
203
00:17:50,670 --> 00:17:51,670
And they would kill me.
204
00:17:52,890 --> 00:17:55,430
I think maybe you exaggerate a little,
Carl.
205
00:17:56,190 --> 00:17:59,550
After all, you're thousands of miles
from there. They won't chase you all
206
00:17:59,550 --> 00:18:01,190
distance for a little thing like that.
207
00:18:02,510 --> 00:18:05,050
Anyway, hold off his publicity for the
time being, Dave.
208
00:18:06,790 --> 00:18:09,490
Carl, we're putting you up at the
Beverly Savoy.
209
00:18:10,050 --> 00:18:11,050
That's right, Carl.
210
00:18:11,590 --> 00:18:14,970
And I've arranged a car for you.
There'll be a driver to get you back and
211
00:18:14,970 --> 00:18:15,709
to the studio.
212
00:18:15,710 --> 00:18:18,330
Thank you. That won't be necessary. I'm
perfectly capable of driving myself.
213
00:18:19,620 --> 00:18:20,620
Just as you like.
214
00:18:21,280 --> 00:18:24,700
But we'll be wanting you early tomorrow
morning for a consultation on makeup and
215
00:18:24,700 --> 00:18:25,700
wardrobe.
216
00:18:27,740 --> 00:18:29,700
How would you like to see your dressing
room?
217
00:18:30,360 --> 00:18:31,520
It's a bungalow, you know.
218
00:18:32,840 --> 00:18:34,020
A bungalow?
219
00:18:34,740 --> 00:18:36,720
Dave, why don't you walk him over? Sure
thing.
220
00:18:37,300 --> 00:18:38,300
Shall we go now?
221
00:18:46,340 --> 00:18:47,340
Excuse me.
222
00:18:47,820 --> 00:18:49,530
Ed. Take a satin coat.
223
00:19:00,390 --> 00:19:02,830
Well, what do you think of him?
224
00:19:03,050 --> 00:19:05,690
Very strange, isn't he? But I like him
somehow.
225
00:19:06,530 --> 00:19:10,250
Very good casting, Max. Oh, he'll be
tremendously effective.
226
00:19:11,070 --> 00:19:12,950
He has a rich personality.
227
00:19:14,010 --> 00:19:16,310
But all that malarkey about his being
followed.
228
00:19:16,750 --> 00:19:20,050
We might have known with that face and
the weird quality he's got, he was bound
229
00:19:20,050 --> 00:19:21,230
to be a nut about something.
230
00:19:37,510 --> 00:19:38,389
Okay, Ed.
231
00:19:38,390 --> 00:19:39,390
What have you got there?
232
00:19:40,130 --> 00:19:41,550
Carliola as Barinomo.
233
00:19:41,990 --> 00:19:42,990
Opening scene.
234
00:19:44,030 --> 00:19:45,410
That's good. Very good.
235
00:19:46,480 --> 00:19:47,480
I'd like to look at these.
236
00:19:47,920 --> 00:19:49,660
Oh, we ought to check his opening scene
makeup.
237
00:19:49,940 --> 00:19:51,920
Give him a call at the hotel. Ask him to
come in, Dave.
238
00:19:52,180 --> 00:19:53,180
Right.
239
00:19:54,100 --> 00:19:56,000
You know, he'll come on the run if he
thinks he's needed.
240
00:19:56,680 --> 00:19:57,680
Very cooperative.
241
00:19:57,760 --> 00:19:59,160
Everyone's enthusiastic about him.
242
00:19:59,580 --> 00:20:00,459
That figures.
243
00:20:00,460 --> 00:20:02,340
He hasn't been exposed to Hollywood
protocol.
244
00:20:03,120 --> 00:20:05,680
He's not nearly as spoiled as some of
the so -called talents.
245
00:20:06,180 --> 00:20:07,480
Mr. Carl Yorler, please.
246
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
What's that?
247
00:20:10,920 --> 00:20:11,920
Give me the desk.
248
00:20:12,080 --> 00:20:13,080
Max, he's checked out.
249
00:20:13,470 --> 00:20:16,270
My name is Dave Connor. I'm inquiring
about Mr. Carl Eula.
250
00:20:16,650 --> 00:20:19,470
Your switchboard operator informs me he
checked out. Would you verify that?
251
00:20:21,870 --> 00:20:22,870
At what time?
252
00:20:24,510 --> 00:20:25,810
Do you have any idea where he went?
253
00:20:27,370 --> 00:20:28,370
All right, thank you.
254
00:20:29,430 --> 00:20:32,370
He checked out all right. Nine o 'clock
last night. They don't know where he's
255
00:20:32,370 --> 00:20:33,329
gone.
256
00:20:33,330 --> 00:20:34,910
Well, that's the downest thing I ever
heard.
257
00:20:35,390 --> 00:20:36,910
Check the front gate. Seekers on the
lot.
258
00:20:37,130 --> 00:20:38,130
I'm dialing that now.
259
00:20:42,030 --> 00:20:45,190
Hey, Charlie, Dave Connor here. Did you
check Carl Yule under the lot this
260
00:20:45,190 --> 00:20:46,190
morning?
261
00:20:46,410 --> 00:20:47,470
Good. What time?
262
00:20:48,850 --> 00:20:49,850
Thank you, Charlie.
263
00:20:52,150 --> 00:20:56,430
He came in at 8 .30. Well, then he's
probably on stage 29 going over the new
264
00:20:56,430 --> 00:20:57,430
opening for Kenny.
265
00:20:58,790 --> 00:21:00,770
There'll be no sketches along. I want to
talk to him.
266
00:21:03,350 --> 00:21:05,450
Supposedly, I've inherited a medieval
castle.
267
00:21:05,810 --> 00:21:09,710
I've been looking it over, and now I
come here to see the vault of old Baron
268
00:21:09,710 --> 00:21:10,710
Olmo.
269
00:21:11,530 --> 00:21:13,910
Yes, and he's buried in there.
270
00:21:14,210 --> 00:21:18,630
Yes. This was his altar. He used to make
sacrifices on it and fool around with
271
00:21:18,630 --> 00:21:19,630
the black arts.
272
00:21:25,430 --> 00:21:30,770
You read the inscription that is written
on this altar?
273
00:21:31,310 --> 00:21:33,230
I read a translation out loud.
274
00:21:33,790 --> 00:21:35,250
It's more than just an inscription.
275
00:21:35,690 --> 00:21:37,110
It's an invocation.
276
00:21:37,850 --> 00:21:40,050
That's when you come into it and things
start happening.
277
00:21:43,450 --> 00:21:46,210
Max had this all new opening especially
written for you.
278
00:21:46,510 --> 00:21:48,970
Even had that simple copied from your
film.
279
00:21:50,210 --> 00:21:51,210
Do you like it?
280
00:22:03,970 --> 00:22:04,970
Carl.
281
00:22:21,070 --> 00:22:22,070
What's he doing?
282
00:22:22,150 --> 00:22:24,790
When he saw that symbol, he started
behaving strangely.
283
00:22:34,450 --> 00:22:35,450
Carl.
284
00:22:42,350 --> 00:22:47,250
Good morning, Carl.
285
00:22:50,440 --> 00:22:51,440
Good morning.
286
00:22:51,600 --> 00:22:52,860
What were you doing?
287
00:22:54,560 --> 00:22:57,040
I saw that devil's eyes.
288
00:22:57,820 --> 00:23:00,000
What was all this business with the
hands?
289
00:23:02,360 --> 00:23:03,820
A kind of protection.
290
00:23:05,680 --> 00:23:10,520
Protection against... Oh, I see.
291
00:23:12,100 --> 00:23:14,720
Carl, I understand you left the hotel.
292
00:23:16,580 --> 00:23:17,880
I thought you liked it there.
293
00:23:20,120 --> 00:23:21,120
Where'd you move to?
294
00:23:22,200 --> 00:23:23,640
I don't wish to tell you that.
295
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Oh, Carl, we have to know where you're
living.
296
00:23:27,340 --> 00:23:29,980
It won't be necessary. I shall be here
early every morning.
297
00:23:38,160 --> 00:23:39,420
Carl, what's gone wrong?
298
00:23:43,200 --> 00:23:44,200
They are following me.
299
00:23:45,120 --> 00:23:46,120
Who's following you?
300
00:23:49,200 --> 00:23:50,200
The Teufels sind bete.
301
00:23:54,440 --> 00:23:55,480
Worship us off the table.
302
00:24:15,860 --> 00:24:17,420
You were saying that they follow you.
303
00:24:17,900 --> 00:24:18,900
Because of that film?
304
00:24:19,520 --> 00:24:21,660
You think I've told you a lot of lies,
don't you?
305
00:24:22,460 --> 00:24:26,880
Well... I told you that film was made
only for private display in our own
306
00:24:26,880 --> 00:24:27,880
circles.
307
00:24:28,320 --> 00:24:31,080
That ceremony that you saw, that you
thought was such a mockery.
308
00:24:31,520 --> 00:24:34,380
The worship of the devil, the terrible
black mass, it was real.
309
00:24:35,140 --> 00:24:38,720
Real. And if you think that satanic
prayers have no power, you should look
310
00:24:38,720 --> 00:24:40,540
your shoulder when you say that, because
you could be wrong.
311
00:24:42,080 --> 00:24:44,780
And if that film is seen by those who do
not belong to us...
312
00:24:45,230 --> 00:24:48,170
It could put me in a very bad light with
my friends.
313
00:24:48,910 --> 00:24:49,910
Your friends?
314
00:24:50,390 --> 00:24:51,950
Don't tell me you belong to that cult.
315
00:24:52,250 --> 00:24:54,350
How else do you suppose I was able to
make that film?
316
00:24:55,150 --> 00:24:56,610
I was their archpriest.
317
00:24:58,010 --> 00:24:59,010
Consecrated.
318
00:25:00,290 --> 00:25:01,790
They have good reason to kill me.
319
00:25:03,290 --> 00:25:05,070
Carl will get you police protection.
320
00:25:05,590 --> 00:25:06,569
No, no.
321
00:25:06,570 --> 00:25:07,890
They have associates everywhere.
322
00:25:08,550 --> 00:25:12,750
When a man is condemned, as I am, he's
surrounded by hunters, avengers.
323
00:25:15,920 --> 00:25:18,840
While you're on this lot, you are our
responsibility.
324
00:25:19,740 --> 00:25:24,400
Ed, I want you to arrange to have a
studio policeman stay by Carl all the
325
00:25:24,400 --> 00:25:24,979
he's here.
326
00:25:24,980 --> 00:25:25,980
All right, Mr. Rubini.
327
00:25:30,420 --> 00:25:34,600
Carl, Mr. Rubini wanted you to see these
wardrobe sketches, especially this one.
328
00:25:36,520 --> 00:25:38,860
Mr. Rubini, here are the themes, the
revised themes.
329
00:25:39,460 --> 00:25:42,160
Mr. Yorla, somebody left this for you at
the main gate. Thank you.
330
00:25:43,260 --> 00:25:44,680
Carl? Carl, I want you to look at these.
331
00:25:45,480 --> 00:25:50,640
And remember, we have an appointment at
make -up at 4 .30. Yes, sir. I'll rest
332
00:25:50,640 --> 00:25:51,640
in my bunker.
333
00:25:55,980 --> 00:25:58,420
Kitty, this is the dress you prefer,
isn't it?
334
00:25:59,880 --> 00:26:03,160
Well, yes, it's very pretty, but it
should be shorter.
335
00:26:04,440 --> 00:26:07,640
Well, we're not going to feature your
feet, darling. It's just the face.
336
00:26:24,970 --> 00:26:25,970
What do you have?
337
00:26:35,390 --> 00:26:37,410
Fritz Ullman was found dead this morning
in Paris.
338
00:26:38,290 --> 00:26:39,870
In an attic in Rue de la Galette.
339
00:26:40,870 --> 00:26:41,870
Fritz Ullman?
340
00:26:41,970 --> 00:26:44,110
He's a friend of yours, isn't he? The
man who directed the film?
341
00:26:45,110 --> 00:26:46,150
He was strangled.
342
00:26:46,670 --> 00:26:47,670
Body branded.
343
00:26:48,590 --> 00:26:50,130
No signature, no return address.
344
00:26:51,630 --> 00:26:52,810
Carl, who might have sent that to you?
345
00:26:55,280 --> 00:26:57,560
It was just to let me know that I am
next.
346
00:26:58,960 --> 00:27:01,440
Now, perhaps you understand why I don't
want to go to a hotel.
347
00:27:02,900 --> 00:27:06,940
I don't want to leave an address where
somebody can come and strangle me, too.
348
00:27:37,580 --> 00:27:38,580
Nobody here but you sir.
349
00:27:38,980 --> 00:27:39,980
Thank you.
350
00:30:28,200 --> 00:30:34,140
Throughout the country, there are
hundreds of men standing eagerly by,
351
00:30:34,140 --> 00:30:40,280
breathlessly for this moment. Their
moment. Their chance to announce the
352
00:30:40,280 --> 00:30:42,180
letters of their station.
353
00:30:42,480 --> 00:30:46,860
It is a thrilling experience, and I
wouldn't want anyone to miss it.
354
00:30:47,120 --> 00:30:52,080
Our story will continue at the
conclusion of this important event.
355
00:31:42,600 --> 00:31:43,660
Thank you.
356
00:32:22,439 --> 00:32:23,820
Do you know him, sir?
357
00:32:26,020 --> 00:32:27,020
No.
358
00:32:27,420 --> 00:32:29,080
How did he get in here?
359
00:32:29,760 --> 00:32:30,760
I don't know.
360
00:32:33,660 --> 00:32:34,740
Look at his hand.
361
00:32:37,920 --> 00:32:39,240
The sign of Satan.
362
00:32:41,660 --> 00:32:44,180
Everything he does is in the service of
the devil.
363
00:32:47,739 --> 00:32:48,739
That bungalow.
364
00:32:48,940 --> 00:32:51,580
All windows locked, all doors barred.
365
00:32:51,860 --> 00:32:55,480
But there was someone there. Someone
hidden in a place no one knew even
366
00:32:55,980 --> 00:32:56,980
Somebody knew.
367
00:32:57,120 --> 00:32:59,820
Carl said there are associates
everywhere, and I'm starting to believe
368
00:33:00,060 --> 00:33:03,820
Mr. Rubini, this morning, 6 ,000 miles
away, a friend of mine was strangled.
369
00:33:04,120 --> 00:33:05,400
And now here, I'm attacked.
370
00:33:05,800 --> 00:33:08,980
Captain Hartzell, were you able to get
anything out of that prisoner? No, sir.
371
00:33:09,080 --> 00:33:10,059
He won't even speak.
372
00:33:10,060 --> 00:33:11,520
And even if he did, it would only be
lies.
373
00:33:15,380 --> 00:33:16,540
Carl, listen.
374
00:33:17,450 --> 00:33:21,830
I have a starting date coming up and I
can't take any chances with you.
375
00:33:22,030 --> 00:33:24,230
So you're proposing to give the part to
someone else.
376
00:33:24,570 --> 00:33:28,850
I'm already too much trouble to you. No,
no, no. That thought never occurred to
377
00:33:28,850 --> 00:33:33,890
me. The thing is that I have to satisfy
myself that you will be here on the lot
378
00:33:33,890 --> 00:33:34,789
every morning.
379
00:33:34,790 --> 00:33:37,570
If we start with you in this picture, we
have to finish with you in this
380
00:33:37,570 --> 00:33:39,010
picture. I've told you.
381
00:33:39,250 --> 00:33:40,430
I have promised you.
382
00:33:40,690 --> 00:33:44,050
I will be here early every morning,
ready to work.
383
00:33:44,250 --> 00:33:46,610
Your good intentions alone are not
enough, Carl.
384
00:33:47,730 --> 00:33:49,550
That's why I want you to know Captain
Hartsell.
385
00:33:49,970 --> 00:33:51,390
He's on a special police division.
386
00:33:51,650 --> 00:33:53,550
We cover the whole city, Mr. Yorla.
387
00:33:53,870 --> 00:33:55,850
Anything urgent, out of the way, we move
in.
388
00:33:56,070 --> 00:34:00,130
And instead of you taking off on your
own every evening, the studio wants to
389
00:34:00,130 --> 00:34:03,490
you somewhere where we will all know
that you are absolutely safe.
390
00:34:03,750 --> 00:34:05,090
We can arrange escorts, sir.
391
00:34:05,330 --> 00:34:06,330
Out and back.
392
00:34:06,550 --> 00:34:08,630
Complete protection at night and during
the day.
393
00:34:08,909 --> 00:34:12,350
Yes. And if I place myself in your
hands, I'm a dead man.
394
00:34:15,110 --> 00:34:16,810
Every moment, they know where to find
me.
395
00:34:17,290 --> 00:34:19,250
They are enjoying planning to get at me.
396
00:34:19,770 --> 00:34:22,790
I'm no longer my own master. I'm
completely controlled by others.
397
00:34:23,489 --> 00:34:26,710
I am safer when I alone am in charge of
myself.
398
00:34:28,550 --> 00:34:30,770
I don't know how you can say that, Mr.
Yorler.
399
00:34:31,830 --> 00:34:33,310
You weren't safe this afternoon.
400
00:34:33,610 --> 00:34:35,510
No, because they knew where to find me.
401
00:34:36,090 --> 00:34:39,150
But this way they cannot find me, and
nor can anyone else.
402
00:34:39,469 --> 00:34:43,270
They don't know I sleep at night. I
don't even know myself until after I
403
00:34:43,270 --> 00:34:44,009
the studio.
404
00:34:44,010 --> 00:34:48,080
Carl. I can't force you to accept
protection outside the studio.
405
00:34:48,300 --> 00:34:50,400
But I wish you'd take Captain Hartsell's
advice.
406
00:34:50,620 --> 00:34:51,620
I'm sorry? No.
407
00:34:53,620 --> 00:34:55,820
Mr. Obini, you have a picture at stake.
408
00:34:56,040 --> 00:34:58,640
I have my life at stake, and I don't
wish to lose it.
409
00:34:59,480 --> 00:35:00,480
I've told you.
410
00:35:00,600 --> 00:35:04,580
I will be here early every morning,
ready to work.
411
00:35:24,400 --> 00:35:25,840
Well, that's good. That's good. Fine.
Thank you.
412
00:35:30,780 --> 00:35:32,080
That's fine. Thanks. Thanks.
413
00:35:32,500 --> 00:35:33,500
Let me take a look at that.
414
00:35:36,880 --> 00:35:37,880
All right.
415
00:35:38,260 --> 00:35:39,260
Roll them.
416
00:35:39,980 --> 00:35:40,980
Put your slate in, huh?
417
00:35:41,920 --> 00:35:42,920
Big.
418
00:35:44,040 --> 00:35:45,140
All right. Now pull back.
419
00:35:46,580 --> 00:35:47,580
Come on. Pull back.
420
00:35:48,140 --> 00:35:49,140
Give us a little profile.
421
00:35:49,580 --> 00:35:50,578
A little profile.
422
00:35:50,580 --> 00:35:51,580
Good. I want to see the tiara.
423
00:35:52,780 --> 00:35:53,780
Good. Hold it that way now.
424
00:35:54,640 --> 00:35:55,640
Thank you.
425
00:35:56,240 --> 00:35:59,020
Has Max been able to find out where Yola
goes at night?
426
00:35:59,920 --> 00:36:02,820
Never happened. He leaves the studio a
different way every evening.
427
00:36:03,160 --> 00:36:04,820
Favorite trick is using rented cars.
428
00:36:05,260 --> 00:36:06,720
Oh, you mean he can abandon them
anywhere?
429
00:36:07,120 --> 00:36:08,580
That's right. He's a clever man, Ed.
430
00:36:09,120 --> 00:36:12,260
I haven't succeeded in following him
yet, and believe me, I've tried.
431
00:36:13,720 --> 00:36:14,720
Thank you.
432
00:36:16,280 --> 00:36:17,280
That's strange.
433
00:36:18,020 --> 00:36:20,520
He'd be sending Yola a special delivery
letter.
434
00:36:21,140 --> 00:36:22,440
Ostensibly, he doesn't know anyone here.
435
00:36:23,060 --> 00:36:24,060
Hmm.
436
00:36:24,360 --> 00:36:25,359
Mail today.
437
00:36:25,360 --> 00:36:26,360
City marked.
438
00:36:27,860 --> 00:36:28,860
No return address.
439
00:36:29,220 --> 00:36:30,220
All right, cut it.
440
00:36:36,120 --> 00:36:39,120
Carl, I won't need you anymore today,
Kitty. Thank you. No, you, Carl.
441
00:36:39,380 --> 00:36:40,038
Thank you.
442
00:36:40,040 --> 00:36:41,040
This is for you.
443
00:36:42,580 --> 00:36:44,960
Would you open it and read it for me,
please?
444
00:36:51,320 --> 00:36:52,320
It's in French.
445
00:36:52,750 --> 00:36:53,990
Copy of a coroner's report.
446
00:36:55,650 --> 00:36:56,690
Autopsy on Fritz Ullman.
447
00:36:57,430 --> 00:36:58,430
Dated a week ago.
448
00:37:01,530 --> 00:37:02,570
What does it say?
449
00:37:03,610 --> 00:37:08,430
About... Evidently, they want you to
know what they did to him.
450
00:37:09,610 --> 00:37:10,610
Shall I read it?
451
00:37:12,590 --> 00:37:13,590
Gee.
452
00:37:15,530 --> 00:37:16,910
We know he was strangled.
453
00:37:18,710 --> 00:37:19,890
The body was...
454
00:37:20,810 --> 00:37:22,830
Shall we say considerably ill -used.
455
00:37:23,250 --> 00:37:25,670
It was branded in black with that sign
of Satan.
456
00:37:27,730 --> 00:37:30,670
Corner goes on to state specifically he
died très longtemps.
457
00:37:32,310 --> 00:37:34,170
Very slowly and with great anguish.
458
00:37:34,430 --> 00:37:35,430
That settles it.
459
00:37:35,750 --> 00:37:39,330
Carl, now you're going to have to take
the proper precautions about yourself.
460
00:37:39,850 --> 00:37:40,870
You owe it to us.
461
00:37:41,250 --> 00:37:44,850
We start shooting in three days. If
anything happens to you any time after
462
00:37:44,950 --> 00:37:46,410
this picture's a total loss.
463
00:37:47,130 --> 00:37:50,110
I don't wish to be killed and have that
sign branded on my body.
464
00:37:51,240 --> 00:37:55,720
Your way too many people know I am at
night my way only I know
465
00:37:55,720 --> 00:37:59,560
In the morning again
466
00:41:02,299 --> 00:41:03,540
Nothing? Nothing at all?
467
00:41:04,060 --> 00:41:05,260
No message of any sort?
468
00:41:05,660 --> 00:41:07,220
No report from Captain Hartzell?
469
00:41:08,940 --> 00:41:12,560
I know there's a search going on, but it
doesn't help me if they haven't found
470
00:41:12,560 --> 00:41:13,560
him.
471
00:41:14,440 --> 00:41:17,740
Do you realize it's been three days
since we reported him missing?
472
00:41:19,380 --> 00:41:21,920
All right, look, if anything comes in,
call me. Thank you, Chief.
473
00:41:23,940 --> 00:41:25,200
Nine o 'clock, right on the button.
474
00:41:25,400 --> 00:41:29,060
He should have been here by eight to be
ready. I know, I know, Ed, I know.
475
00:41:30,450 --> 00:41:32,990
Like a foolish man, I've been hoping
against hope.
476
00:41:34,290 --> 00:41:35,290
But he's not here.
477
00:41:35,850 --> 00:41:38,110
Are you going to shoot around him? Close
down?
478
00:41:38,490 --> 00:41:40,010
Well, I'm not going to give up hope
entirely.
479
00:41:40,610 --> 00:41:43,710
But if I don't start shooting today, I'm
under heavy financial penalties.
480
00:41:51,470 --> 00:41:52,470
All right.
481
00:41:52,970 --> 00:41:53,970
We'll shoot around him.
482
00:41:54,450 --> 00:41:57,730
If we don't hear from him by tonight,
we'll close down until we can replace
483
00:41:58,270 --> 00:41:59,630
All right, everybody, we're going to
shoot.
484
00:42:01,190 --> 00:42:02,630
Kitty, you want to rehearse that again?
485
00:42:03,670 --> 00:42:04,670
No.
486
00:42:05,350 --> 00:42:06,308
I'm ready.
487
00:42:06,310 --> 00:42:07,810
Let's shoot it. Good luck.
488
00:42:09,150 --> 00:42:10,150
Thank you.
489
00:42:12,150 --> 00:42:13,150
All right.
490
00:42:13,850 --> 00:42:15,250
We'll play everything just as planned.
491
00:42:16,110 --> 00:42:18,450
Right up until when Carl Yola answers
the scene.
492
00:42:19,590 --> 00:42:21,430
There's a whole day left. He might still
show.
493
00:42:23,010 --> 00:42:24,010
Good luck, Max.
494
00:42:26,130 --> 00:42:27,130
Thanks.
495
00:42:27,790 --> 00:42:31,750
All right, let's go. Quiet down,
everybody. Quiet down. Let's move now.
496
00:42:33,890 --> 00:42:34,930
Whenever you're ready, Kitty.
497
00:42:35,490 --> 00:42:36,490
I'm ready.
498
00:42:38,870 --> 00:42:40,010
All right, let's roll them.
499
00:42:42,510 --> 00:42:43,510
Speed.
500
00:42:45,050 --> 00:42:46,050
Action.
501
00:42:47,110 --> 00:42:49,990
Oh, Satan, prince, and king.
502
00:42:50,890 --> 00:42:52,250
Come and be here.
503
00:42:52,750 --> 00:42:55,590
I salute thee and thine holy angels.
504
00:42:56,480 --> 00:43:02,680
Mighty Astaroth and great behemoth and
all thy devil legions, come and be here.
505
00:43:03,580 --> 00:43:09,360
By every black and evil art, restore
life to the body of thy servant Olmo.
506
00:43:09,700 --> 00:43:11,260
I conjure thee.
507
00:43:11,960 --> 00:43:13,180
Raise him up.
508
00:43:13,820 --> 00:43:20,760
And for this I promise to satisfy thee
in the name of Satan, prince and
509
00:43:20,760 --> 00:43:21,760
king.
510
00:43:24,360 --> 00:43:25,920
Raise him up.
511
00:44:27,760 --> 00:44:28,698
It was Carl.
512
00:44:28,700 --> 00:44:29,700
I saw him.
513
00:44:30,380 --> 00:44:31,940
There must be a way out of here.
514
00:44:36,940 --> 00:44:39,060
We all saw him. He was standing right
there.
515
00:44:40,260 --> 00:44:43,660
Look at that film to the lab right away.
Tell them to rush it. And close
516
00:44:43,660 --> 00:44:45,680
everything down until we get a chance to
look at that last shot.
517
00:45:12,200 --> 00:45:13,520
prince and king.
518
00:45:14,240 --> 00:45:15,800
Come and be here.
519
00:45:16,120 --> 00:45:19,140
I salute thee and thy unholy angels.
520
00:45:19,920 --> 00:45:26,260
Mighty Astaroth and great behemoth and
all thy devil legion. Come and be here.
521
00:45:27,140 --> 00:45:32,940
By every black and evil art restore life
to the body of thy servant Olmo.
522
00:45:33,280 --> 00:45:34,820
I conjure thee.
523
00:45:35,480 --> 00:45:36,720
Raise him up.
524
00:45:37,360 --> 00:45:40,560
And for this I promise to satisfy thee.
525
00:45:41,360 --> 00:45:44,800
in the name of Satan, Prince, and King.
526
00:45:48,300 --> 00:45:49,480
Raise him up.
527
00:46:06,260 --> 00:46:07,640
What happened? Where's Yola?
528
00:46:24,279 --> 00:46:28,220
Something's wrong with that film. He was
there. We all saw him. And I heard his
529
00:46:28,220 --> 00:46:29,420
voice. It wasn't on the soundtrack.
530
00:46:30,400 --> 00:46:32,200
Didn't you hear it? I heard something.
531
00:46:32,440 --> 00:46:35,200
It didn't make sense, but I took it down
as best I could.
532
00:46:35,600 --> 00:46:37,600
Go read it. Read it. Well, he kept
repeating.
533
00:46:38,600 --> 00:46:40,180
Top. Top.
534
00:46:40,700 --> 00:46:41,980
Ga. Ang.
535
00:46:43,300 --> 00:46:44,620
Anga. Top.
536
00:46:46,520 --> 00:46:47,980
I thought I heard some numbers.
537
00:46:48,380 --> 00:46:50,620
Yes. Always in the same sequence.
538
00:46:51,240 --> 00:46:53,140
It sounded like one.
539
00:46:53,750 --> 00:46:55,610
Seven, two, five, nine.
540
00:46:57,570 --> 00:47:00,050
Top, Topanga.
541
00:47:02,330 --> 00:47:03,390
Try it this way.
542
00:47:04,250 --> 00:47:05,250
Topanga.
543
00:47:06,730 --> 00:47:07,730
Topanga?
544
00:47:08,230 --> 00:47:09,230
Is it possible?
545
00:47:09,370 --> 00:47:10,370
Topanga Canyon?
546
00:47:10,690 --> 00:47:13,130
Max, put those numbers in front of it.
You'd have an address, wouldn't you?
547
00:47:14,450 --> 00:47:16,250
Call the police, Dave. Get Captain
Hartzell.
548
00:47:19,390 --> 00:47:22,270
One, seven, two...
549
00:47:22,760 --> 00:47:25,600
5 -9 Topanga Canyon.
550
00:47:56,709 --> 00:47:57,709
Snuff them out, boys.
551
00:48:26,760 --> 00:48:28,380
Carl Yorla's under that cloth. He's been
murdered.
552
00:48:28,860 --> 00:48:33,460
The deputy coroner here says... Oh, go
on, go on.
553
00:48:34,020 --> 00:48:37,280
He says Yorla's been dead at least three
days.
554
00:48:50,640 --> 00:48:56,980
The killers of Carl Yorla, method actor
and devil worshipper, were eventually
555
00:48:56,980 --> 00:48:58,220
brought to justice.
556
00:48:58,540 --> 00:49:04,340
By the way, the proceeding was not an
expose of American burial customs.
557
00:49:04,680 --> 00:49:07,140
At least I sincerely hope it wasn't.
558
00:49:07,580 --> 00:49:11,900
Next week we shall return to Earth and
present another story.
559
00:49:12,200 --> 00:49:18,400
I cannot express the keen disappointment
I felt in not finding any life here on
560
00:49:18,400 --> 00:49:24,100
Mars. I would have liked nothing better
than to be the first to discover life
561
00:49:24,100 --> 00:49:27,820
here. Perhaps I shall have better luck
another time.
562
00:49:28,400 --> 00:49:29,440
Good night.
41645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.