All language subtitles for Hitchcock s02e27 The Sign Of Satan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,239 --> 00:00:25,660 Good evening. 2 00:00:27,560 --> 00:00:29,740 Welcome to the planet Mars. 3 00:00:29,980 --> 00:00:36,940 My getting here was not as remarkable as our finding a wire... long enough to 4 00:00:36,940 --> 00:00:38,180 reach back to Earth. 5 00:00:39,200 --> 00:00:45,600 This remote broadcast is a first, but since there is absolutely nothing up 6 00:00:45,600 --> 00:00:51,820 to talk about, I'm not sure the trip was worth it. We found no trace of life. In 7 00:00:51,820 --> 00:00:56,080 fact, no trace of anything except this item. 8 00:00:58,080 --> 00:01:03,950 This may seem like irrefutable logic, But from what I can observe, if you 9 00:01:03,950 --> 00:01:10,230 actually did live here, you would have moved away long ago to some place with a 10 00:01:10,230 --> 00:01:13,890 better view, more prestige, or some oxygen. 11 00:01:14,390 --> 00:01:20,530 That last item rules out the scene of tonight's drama, Hollywood, California. 12 00:01:20,890 --> 00:01:27,550 Our story concerns some doings which would be considered rather peculiar even 13 00:01:27,550 --> 00:01:28,790 that bizarre town. 14 00:01:30,220 --> 00:01:36,720 For purposes of contrast, however, we first present one minute of sanity and 15 00:01:36,720 --> 00:01:37,720 solemnity. 16 00:03:24,300 --> 00:03:25,680 What did you say his name was? 17 00:03:27,040 --> 00:03:28,940 Yala. Carl Yala. 18 00:03:29,420 --> 00:03:30,680 Keep me to the creeps. 19 00:03:31,640 --> 00:03:33,360 That's exactly what he's supposed to do. 20 00:03:34,140 --> 00:03:35,780 I mean personal creeps. 21 00:03:45,120 --> 00:03:46,220 Hold it a minute, will you, Dave? 22 00:03:53,930 --> 00:03:54,930 Carl Yola. 23 00:03:55,590 --> 00:03:56,590 That's a good name. 24 00:03:56,690 --> 00:03:58,150 He's good, too. Very good. 25 00:03:58,570 --> 00:04:00,490 There's something about him I don't like. 26 00:04:01,790 --> 00:04:05,410 Kitty, I've been searching for someone like this for months, and I think I may 27 00:04:05,410 --> 00:04:06,388 have my man. 28 00:04:06,390 --> 00:04:09,470 Now, if you feel you don't want to play opposite him, you don't have to. Oh, 29 00:04:09,490 --> 00:04:10,490 yes, I do. 30 00:04:10,550 --> 00:04:11,550 I want the money. 31 00:04:11,730 --> 00:04:14,170 I didn't mean to annoy you, darling. 32 00:04:15,290 --> 00:04:18,450 Dave, did you tell me that film's never been released? 33 00:04:18,810 --> 00:04:20,310 Oh, it's been shown, but not extensively. 34 00:04:20,570 --> 00:04:23,090 It was made in Austria, financed by a religious group. 35 00:04:23,660 --> 00:04:26,780 or more aptly, a non -religious cult. 36 00:04:27,380 --> 00:04:28,860 What else has this Cagliola done? 37 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Nothing of consequence. 38 00:04:31,100 --> 00:04:32,720 This is the first picture he made. 39 00:04:32,960 --> 00:04:36,160 He's not well -known, Max. He's just a good, competent stage actor. 40 00:04:36,460 --> 00:04:37,740 He's a natural actor, Dave. 41 00:04:38,220 --> 00:04:39,980 He had my hair standing on end. 42 00:04:40,280 --> 00:04:41,760 Obviously, that's why they picked him. 43 00:04:42,120 --> 00:04:43,120 He looks the part. 44 00:04:43,660 --> 00:04:44,820 How much more have you got on him? 45 00:04:45,040 --> 00:04:47,820 Two clips, both short. I put them on the same reel. I figured you wouldn't want 46 00:04:47,820 --> 00:04:48,820 to see the whole picture tonight. 47 00:04:49,420 --> 00:04:53,100 It seems to be a legend about some devil worshippers. They resurrect him from 48 00:04:53,100 --> 00:04:54,100 the grave. You just saw that. 49 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Next, they install him as their archpriest, headman. 50 00:04:58,560 --> 00:05:02,740 They use ritualistic candles, black wine, the sign of Satan on the altar, 51 00:05:02,740 --> 00:05:03,740 whole bit. 52 00:05:04,120 --> 00:05:06,000 In the first clip, they brought him back to life. 53 00:05:06,640 --> 00:05:08,820 But in the final scene, they kill him again. 54 00:05:09,480 --> 00:05:10,480 You ready, Max? 55 00:05:11,320 --> 00:05:12,320 Go ahead. 56 00:05:12,520 --> 00:05:14,220 I suppose he can speak English. 57 00:05:14,960 --> 00:05:16,400 Very good English, I'm told. 58 00:05:41,420 --> 00:05:42,540 Thank you for 59 00:05:42,540 --> 00:05:53,980 watching. 60 00:06:12,010 --> 00:06:13,650 God bless you. 61 00:06:47,380 --> 00:06:50,180 Thank you. 62 00:07:33,440 --> 00:07:36,600 Right here, they're reciting a sort of litany to Satan. 63 00:07:37,540 --> 00:07:40,960 They're saying, oh, protector of those driven from paradise, take pity on us. 64 00:08:00,859 --> 00:08:04,040 And now they're chanting their praises to Satan, saying they want to be near 65 00:08:04,040 --> 00:08:05,040 him. 66 00:08:12,890 --> 00:08:13,890 jumped at the end of the picture. 67 00:09:49,420 --> 00:09:51,560 confuse his screen personality with a real man. 68 00:09:51,880 --> 00:09:53,560 He's probably very charming. 69 00:09:54,320 --> 00:09:57,200 You're not going to do anything like that chanting scene, I hope. 70 00:09:57,480 --> 00:10:02,620 No, no, no. Mine's going to be nothing but just another scary, money -making 71 00:10:02,620 --> 00:10:03,620 monster picture. 72 00:10:04,400 --> 00:10:05,400 Let's have a drink. 73 00:10:05,800 --> 00:10:08,980 Where is this Carl Yorler now? 74 00:10:09,300 --> 00:10:10,400 He's hiding out somewhere. 75 00:10:10,780 --> 00:10:11,559 Hiding out? 76 00:10:11,560 --> 00:10:12,479 That's right. 77 00:10:12,480 --> 00:10:15,480 When I was in Vienna, a great many people knew about this film. 78 00:10:15,720 --> 00:10:18,380 But no one seemed to know the whereabouts of Carl Yorler. 79 00:10:18,960 --> 00:10:23,720 So I kept nosing around until I finally located the man who directed the film. 80 00:10:24,140 --> 00:10:27,440 The only part of it was he was hiding out, too, in Paris. 81 00:10:28,060 --> 00:10:29,120 What had they been up to? 82 00:10:29,320 --> 00:10:30,320 I have no idea. 83 00:10:31,080 --> 00:10:32,880 It's no concern to the police, though. 84 00:10:33,180 --> 00:10:35,080 I checked with François Latté to make sure. 85 00:10:35,860 --> 00:10:38,120 Something peculiar behind this, isn't there? 86 00:10:38,920 --> 00:10:39,920 Undoubtedly. 87 00:10:41,020 --> 00:10:42,020 Thanks. 88 00:10:42,460 --> 00:10:44,500 Carl Yerler is not an ordinary man. 89 00:10:44,860 --> 00:10:46,540 That's what makes him so striking. 90 00:10:46,940 --> 00:10:48,260 It comes through on a screen. 91 00:10:50,680 --> 00:10:53,620 Whatever the trouble is, Max, I don't think it'll affect you in any way, if 92 00:10:53,620 --> 00:10:54,620 really want him. 93 00:10:55,900 --> 00:10:56,900 Just the same. 94 00:10:58,000 --> 00:11:02,820 If he wasn't so good, and if you didn't need a man so badly, I'd say pass. 95 00:11:03,620 --> 00:11:08,180 Why? I'm inclined to agree with Kitty. The whole thing is weird. It's rather 96 00:11:08,180 --> 00:11:09,180 eerie. 97 00:11:09,560 --> 00:11:11,920 Peculiar type film, peculiar people. 98 00:11:13,180 --> 00:11:14,940 How did you get hold of a picture like this? 99 00:11:15,180 --> 00:11:17,300 I bought it in Paris from the director, Fritz Ullman. 100 00:11:18,340 --> 00:11:19,940 For cash. The poor fellow was broke. 101 00:11:21,480 --> 00:11:24,140 I have a hunch it might have been pirated from the cult that owns it. 102 00:11:24,540 --> 00:11:26,560 Oman warned me to be careful where we show it. 103 00:11:27,100 --> 00:11:27,919 Why is that? 104 00:11:27,920 --> 00:11:30,480 It seems the cult never intended it to be seen publicly. 105 00:11:31,620 --> 00:11:35,040 Now, if they hear it's being shown around... You mean I can't even show it 106 00:11:35,040 --> 00:11:36,040 own living room if I want to? 107 00:11:36,360 --> 00:11:38,320 Let them sue me. 108 00:11:39,680 --> 00:11:42,020 According to Fritz Oman, they might do more than that, Max. 109 00:11:44,020 --> 00:11:47,080 Anyway, what do you think of Carl Euler? 110 00:11:50,550 --> 00:11:51,550 Dave, I want him. 111 00:11:52,250 --> 00:11:53,510 How soon can you get him over here? 112 00:11:53,790 --> 00:11:54,790 And will he come over? 113 00:11:56,570 --> 00:11:57,870 He'll come, I'm sure of that. 114 00:12:00,510 --> 00:12:03,970 All I have to do is make a call to a telephone number in Paris. 115 00:12:05,610 --> 00:12:07,430 I have a feeling he's not far from there. 116 00:12:08,650 --> 00:12:13,210 If he catches a jet right away, we could have him here in Hollywood inside of 24 117 00:12:13,210 --> 00:12:14,210 hours. 118 00:12:34,120 --> 00:12:35,120 Good luck. 119 00:12:40,460 --> 00:12:43,160 Here he is, Mr. Rubini. 120 00:12:43,680 --> 00:12:44,680 Let's take him, Kenny. 121 00:12:54,920 --> 00:12:55,920 Hold it, boys, hold it. 122 00:12:56,480 --> 00:12:57,480 Sorry, Mr. Hewlett. 123 00:12:57,770 --> 00:12:59,410 I forgot you're unaccustomed to flash bulbs. 124 00:12:59,670 --> 00:13:03,230 This is Mr. Ed Walsh, our assistant director. Glad to know you, Mr. Yola. I 125 00:13:03,230 --> 00:13:06,450 you had a nice trip. Kitty, Kitty, may I present Mr. Carl Yola. This is Miss 126 00:13:06,450 --> 00:13:07,970 Catherine Fresher, your leading lady. 127 00:13:08,310 --> 00:13:10,510 Welcome, Mr. Yola. So nice to have you here. 128 00:13:12,170 --> 00:13:13,170 That's enough, boys. 129 00:13:13,510 --> 00:13:15,350 Dave, they just want a few more publicity shots. 130 00:13:17,170 --> 00:13:19,450 Publicity? You mean advertisement that I'm here? 131 00:13:19,830 --> 00:13:22,430 That's right, sir. We're going to need a great deal of publicity about you. 132 00:13:22,690 --> 00:13:23,810 But I don't want that at all. 133 00:13:24,370 --> 00:13:26,350 It's very important for the picture, Mr. Yola. 134 00:13:29,120 --> 00:13:30,120 Please, Mr. 135 00:13:31,060 --> 00:13:32,060 Rubini, where is he? 136 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Mr. Yorla. 137 00:13:35,180 --> 00:13:36,180 I'm Max Rubini. 138 00:13:36,300 --> 00:13:37,300 How do you do? 139 00:13:38,260 --> 00:13:40,400 Sorry the boys were so eager, but don't let it trouble you. 140 00:13:40,740 --> 00:13:44,200 No, no, no, of course not. It's just that I don't want any publicity, please. 141 00:13:44,200 --> 00:13:47,300 don't want anyone to know anything about my private affairs. That's all right. 142 00:13:47,360 --> 00:13:48,980 You probably have a very good reason. 143 00:13:49,500 --> 00:13:51,900 All right, boys, that's enough. Thank you. Knock it off. 144 00:13:53,040 --> 00:13:55,060 Come on over here and have a drink. You probably need one. 145 00:13:55,310 --> 00:13:58,810 Thank you, no. I'm still slightly bewildered, you understand, from the 146 00:13:58,810 --> 00:14:00,130 journey and everything. 147 00:14:00,530 --> 00:14:02,230 Of course, I understand. 148 00:14:02,790 --> 00:14:04,630 Let's walk over to my office where you can relax. 149 00:14:04,930 --> 00:14:07,330 Oh, Dave, bring Kitty along in a minute or two. 150 00:14:07,790 --> 00:14:08,790 Come along. 151 00:14:15,990 --> 00:14:19,130 That film was made only to be shown to others like themselves. 152 00:14:20,250 --> 00:14:22,150 The story, of course, is a legend. 153 00:14:23,050 --> 00:14:29,450 But the ceremony that you saw, the chanting, the candles, the sign of Satan 154 00:14:29,450 --> 00:14:32,310 the altar, that was a black mass. 155 00:14:33,710 --> 00:14:37,950 Mr. Yorler, that was nothing but an ancient piece of mockery. Something out 156 00:14:37,950 --> 00:14:41,750 the Middle Ages. Whatever you may think, sir, the spirit of evil does exist. 157 00:14:42,110 --> 00:14:44,610 And the worship of it is spreading all over Europe today. 158 00:14:45,070 --> 00:14:47,830 It is here. It is here even in your own country. 159 00:14:48,310 --> 00:14:50,290 There's power, the greatest of power. 160 00:14:51,400 --> 00:14:56,120 There are centers in Paris and Budapest, in Vienna, in Munich, in Florence. 161 00:14:57,400 --> 00:14:58,400 And it is growing. 162 00:15:00,320 --> 00:15:05,300 Once you become aware of the sign of Satan, you will find it is all around 163 00:15:08,800 --> 00:15:13,320 You will find it in the tongue of a serpent, in the shape of certain trees. 164 00:15:18,020 --> 00:15:19,580 You will find it in a pair of scissors. 165 00:15:29,069 --> 00:15:30,330 Sometimes in a flower. 166 00:15:31,130 --> 00:15:34,090 In the footprints of animals, in the marks made by their claws. 167 00:15:35,310 --> 00:15:38,690 This emblem of evil is in every single pair of human hands. 168 00:15:41,750 --> 00:15:43,030 The symbol of Satan. 169 00:15:44,710 --> 00:15:45,710 Allegegenwartis. 170 00:15:51,790 --> 00:15:52,790 Pretend everywhere. 171 00:15:53,190 --> 00:15:56,230 If you think about it, so is the sign of the cross, Miss Deola. 172 00:15:56,620 --> 00:15:58,300 Mr. Yola, this is all very interesting. 173 00:15:59,180 --> 00:16:01,680 But I still don't understand why you object to publicity. 174 00:16:02,240 --> 00:16:05,180 You're the first actor I've met who doesn't seem to appreciate its value. 175 00:16:06,400 --> 00:16:10,220 I think you should consider Mr. Rubini. After all, you are doing his picture. 176 00:16:10,760 --> 00:16:12,000 You're doing the leading role. 177 00:16:13,840 --> 00:16:14,840 Leading role? 178 00:16:15,260 --> 00:16:16,900 It's the biggest part in the picture. 179 00:16:17,920 --> 00:16:19,860 But I don't understand at all. 180 00:16:20,700 --> 00:16:22,420 I thought it was a small part. 181 00:16:23,260 --> 00:16:24,260 Extremely heavy makeup. 182 00:16:25,580 --> 00:16:28,400 I did not wish to be advertised, otherwise I would not have come. 183 00:16:29,040 --> 00:16:33,460 Of course, it was a great opportunity for me to come from Europe, and I'm 184 00:16:33,460 --> 00:16:36,740 extremely grateful to you for giving me the chance. Oh, Carl, you'll be 185 00:16:36,740 --> 00:16:39,380 marvelous. And I'm delighted that we've got you. 186 00:16:42,520 --> 00:16:47,520 We only want a few pictures, a few personal... No, no, please, no, no. 187 00:16:48,540 --> 00:16:52,580 Well, Max, if he's going to object this vehemently... 188 00:16:53,260 --> 00:16:55,060 We'll simply have to call it off, that's all. 189 00:16:57,340 --> 00:16:58,660 All right, Mr. Yorler. 190 00:16:59,280 --> 00:17:01,620 But tell me, why do you object? 191 00:17:05,819 --> 00:17:08,960 In Europe, my life was in great danger because of this film. 192 00:17:10,200 --> 00:17:14,720 This satanic cult, devil worshippers, as you call them, for whom we made this 193 00:17:14,720 --> 00:17:17,960 film, they could cause trouble for me and my friend Fitzsoman. 194 00:17:18,700 --> 00:17:19,920 A great deal of trouble. 195 00:17:21,480 --> 00:17:25,740 prints of that film went out on circulation by mistake, and they blame 196 00:17:25,740 --> 00:17:26,740 me for this. 197 00:17:27,020 --> 00:17:31,560 This film contains things that they don't want anyone to see, nor anyone to 198 00:17:31,560 --> 00:17:32,560 know. 199 00:17:32,980 --> 00:17:34,820 I'm glad to be here and out of their way. 200 00:17:35,660 --> 00:17:38,800 And when your film is finished, Mr. Rubini, I shall be even further away. 201 00:17:39,940 --> 00:17:43,700 Your stories about me to the press, they will tell everybody where I am. 202 00:17:45,260 --> 00:17:47,060 They would follow me? 203 00:17:50,670 --> 00:17:51,670 And they would kill me. 204 00:17:52,890 --> 00:17:55,430 I think maybe you exaggerate a little, Carl. 205 00:17:56,190 --> 00:17:59,550 After all, you're thousands of miles from there. They won't chase you all 206 00:17:59,550 --> 00:18:01,190 distance for a little thing like that. 207 00:18:02,510 --> 00:18:05,050 Anyway, hold off his publicity for the time being, Dave. 208 00:18:06,790 --> 00:18:09,490 Carl, we're putting you up at the Beverly Savoy. 209 00:18:10,050 --> 00:18:11,050 That's right, Carl. 210 00:18:11,590 --> 00:18:14,970 And I've arranged a car for you. There'll be a driver to get you back and 211 00:18:14,970 --> 00:18:15,709 to the studio. 212 00:18:15,710 --> 00:18:18,330 Thank you. That won't be necessary. I'm perfectly capable of driving myself. 213 00:18:19,620 --> 00:18:20,620 Just as you like. 214 00:18:21,280 --> 00:18:24,700 But we'll be wanting you early tomorrow morning for a consultation on makeup and 215 00:18:24,700 --> 00:18:25,700 wardrobe. 216 00:18:27,740 --> 00:18:29,700 How would you like to see your dressing room? 217 00:18:30,360 --> 00:18:31,520 It's a bungalow, you know. 218 00:18:32,840 --> 00:18:34,020 A bungalow? 219 00:18:34,740 --> 00:18:36,720 Dave, why don't you walk him over? Sure thing. 220 00:18:37,300 --> 00:18:38,300 Shall we go now? 221 00:18:46,340 --> 00:18:47,340 Excuse me. 222 00:18:47,820 --> 00:18:49,530 Ed. Take a satin coat. 223 00:19:00,390 --> 00:19:02,830 Well, what do you think of him? 224 00:19:03,050 --> 00:19:05,690 Very strange, isn't he? But I like him somehow. 225 00:19:06,530 --> 00:19:10,250 Very good casting, Max. Oh, he'll be tremendously effective. 226 00:19:11,070 --> 00:19:12,950 He has a rich personality. 227 00:19:14,010 --> 00:19:16,310 But all that malarkey about his being followed. 228 00:19:16,750 --> 00:19:20,050 We might have known with that face and the weird quality he's got, he was bound 229 00:19:20,050 --> 00:19:21,230 to be a nut about something. 230 00:19:37,510 --> 00:19:38,389 Okay, Ed. 231 00:19:38,390 --> 00:19:39,390 What have you got there? 232 00:19:40,130 --> 00:19:41,550 Carliola as Barinomo. 233 00:19:41,990 --> 00:19:42,990 Opening scene. 234 00:19:44,030 --> 00:19:45,410 That's good. Very good. 235 00:19:46,480 --> 00:19:47,480 I'd like to look at these. 236 00:19:47,920 --> 00:19:49,660 Oh, we ought to check his opening scene makeup. 237 00:19:49,940 --> 00:19:51,920 Give him a call at the hotel. Ask him to come in, Dave. 238 00:19:52,180 --> 00:19:53,180 Right. 239 00:19:54,100 --> 00:19:56,000 You know, he'll come on the run if he thinks he's needed. 240 00:19:56,680 --> 00:19:57,680 Very cooperative. 241 00:19:57,760 --> 00:19:59,160 Everyone's enthusiastic about him. 242 00:19:59,580 --> 00:20:00,459 That figures. 243 00:20:00,460 --> 00:20:02,340 He hasn't been exposed to Hollywood protocol. 244 00:20:03,120 --> 00:20:05,680 He's not nearly as spoiled as some of the so -called talents. 245 00:20:06,180 --> 00:20:07,480 Mr. Carl Yorler, please. 246 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 What's that? 247 00:20:10,920 --> 00:20:11,920 Give me the desk. 248 00:20:12,080 --> 00:20:13,080 Max, he's checked out. 249 00:20:13,470 --> 00:20:16,270 My name is Dave Connor. I'm inquiring about Mr. Carl Eula. 250 00:20:16,650 --> 00:20:19,470 Your switchboard operator informs me he checked out. Would you verify that? 251 00:20:21,870 --> 00:20:22,870 At what time? 252 00:20:24,510 --> 00:20:25,810 Do you have any idea where he went? 253 00:20:27,370 --> 00:20:28,370 All right, thank you. 254 00:20:29,430 --> 00:20:32,370 He checked out all right. Nine o 'clock last night. They don't know where he's 255 00:20:32,370 --> 00:20:33,329 gone. 256 00:20:33,330 --> 00:20:34,910 Well, that's the downest thing I ever heard. 257 00:20:35,390 --> 00:20:36,910 Check the front gate. Seekers on the lot. 258 00:20:37,130 --> 00:20:38,130 I'm dialing that now. 259 00:20:42,030 --> 00:20:45,190 Hey, Charlie, Dave Connor here. Did you check Carl Yule under the lot this 260 00:20:45,190 --> 00:20:46,190 morning? 261 00:20:46,410 --> 00:20:47,470 Good. What time? 262 00:20:48,850 --> 00:20:49,850 Thank you, Charlie. 263 00:20:52,150 --> 00:20:56,430 He came in at 8 .30. Well, then he's probably on stage 29 going over the new 264 00:20:56,430 --> 00:20:57,430 opening for Kenny. 265 00:20:58,790 --> 00:21:00,770 There'll be no sketches along. I want to talk to him. 266 00:21:03,350 --> 00:21:05,450 Supposedly, I've inherited a medieval castle. 267 00:21:05,810 --> 00:21:09,710 I've been looking it over, and now I come here to see the vault of old Baron 268 00:21:09,710 --> 00:21:10,710 Olmo. 269 00:21:11,530 --> 00:21:13,910 Yes, and he's buried in there. 270 00:21:14,210 --> 00:21:18,630 Yes. This was his altar. He used to make sacrifices on it and fool around with 271 00:21:18,630 --> 00:21:19,630 the black arts. 272 00:21:25,430 --> 00:21:30,770 You read the inscription that is written on this altar? 273 00:21:31,310 --> 00:21:33,230 I read a translation out loud. 274 00:21:33,790 --> 00:21:35,250 It's more than just an inscription. 275 00:21:35,690 --> 00:21:37,110 It's an invocation. 276 00:21:37,850 --> 00:21:40,050 That's when you come into it and things start happening. 277 00:21:43,450 --> 00:21:46,210 Max had this all new opening especially written for you. 278 00:21:46,510 --> 00:21:48,970 Even had that simple copied from your film. 279 00:21:50,210 --> 00:21:51,210 Do you like it? 280 00:22:03,970 --> 00:22:04,970 Carl. 281 00:22:21,070 --> 00:22:22,070 What's he doing? 282 00:22:22,150 --> 00:22:24,790 When he saw that symbol, he started behaving strangely. 283 00:22:34,450 --> 00:22:35,450 Carl. 284 00:22:42,350 --> 00:22:47,250 Good morning, Carl. 285 00:22:50,440 --> 00:22:51,440 Good morning. 286 00:22:51,600 --> 00:22:52,860 What were you doing? 287 00:22:54,560 --> 00:22:57,040 I saw that devil's eyes. 288 00:22:57,820 --> 00:23:00,000 What was all this business with the hands? 289 00:23:02,360 --> 00:23:03,820 A kind of protection. 290 00:23:05,680 --> 00:23:10,520 Protection against... Oh, I see. 291 00:23:12,100 --> 00:23:14,720 Carl, I understand you left the hotel. 292 00:23:16,580 --> 00:23:17,880 I thought you liked it there. 293 00:23:20,120 --> 00:23:21,120 Where'd you move to? 294 00:23:22,200 --> 00:23:23,640 I don't wish to tell you that. 295 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Oh, Carl, we have to know where you're living. 296 00:23:27,340 --> 00:23:29,980 It won't be necessary. I shall be here early every morning. 297 00:23:38,160 --> 00:23:39,420 Carl, what's gone wrong? 298 00:23:43,200 --> 00:23:44,200 They are following me. 299 00:23:45,120 --> 00:23:46,120 Who's following you? 300 00:23:49,200 --> 00:23:50,200 The Teufels sind bete. 301 00:23:54,440 --> 00:23:55,480 Worship us off the table. 302 00:24:15,860 --> 00:24:17,420 You were saying that they follow you. 303 00:24:17,900 --> 00:24:18,900 Because of that film? 304 00:24:19,520 --> 00:24:21,660 You think I've told you a lot of lies, don't you? 305 00:24:22,460 --> 00:24:26,880 Well... I told you that film was made only for private display in our own 306 00:24:26,880 --> 00:24:27,880 circles. 307 00:24:28,320 --> 00:24:31,080 That ceremony that you saw, that you thought was such a mockery. 308 00:24:31,520 --> 00:24:34,380 The worship of the devil, the terrible black mass, it was real. 309 00:24:35,140 --> 00:24:38,720 Real. And if you think that satanic prayers have no power, you should look 310 00:24:38,720 --> 00:24:40,540 your shoulder when you say that, because you could be wrong. 311 00:24:42,080 --> 00:24:44,780 And if that film is seen by those who do not belong to us... 312 00:24:45,230 --> 00:24:48,170 It could put me in a very bad light with my friends. 313 00:24:48,910 --> 00:24:49,910 Your friends? 314 00:24:50,390 --> 00:24:51,950 Don't tell me you belong to that cult. 315 00:24:52,250 --> 00:24:54,350 How else do you suppose I was able to make that film? 316 00:24:55,150 --> 00:24:56,610 I was their archpriest. 317 00:24:58,010 --> 00:24:59,010 Consecrated. 318 00:25:00,290 --> 00:25:01,790 They have good reason to kill me. 319 00:25:03,290 --> 00:25:05,070 Carl will get you police protection. 320 00:25:05,590 --> 00:25:06,569 No, no. 321 00:25:06,570 --> 00:25:07,890 They have associates everywhere. 322 00:25:08,550 --> 00:25:12,750 When a man is condemned, as I am, he's surrounded by hunters, avengers. 323 00:25:15,920 --> 00:25:18,840 While you're on this lot, you are our responsibility. 324 00:25:19,740 --> 00:25:24,400 Ed, I want you to arrange to have a studio policeman stay by Carl all the 325 00:25:24,400 --> 00:25:24,979 he's here. 326 00:25:24,980 --> 00:25:25,980 All right, Mr. Rubini. 327 00:25:30,420 --> 00:25:34,600 Carl, Mr. Rubini wanted you to see these wardrobe sketches, especially this one. 328 00:25:36,520 --> 00:25:38,860 Mr. Rubini, here are the themes, the revised themes. 329 00:25:39,460 --> 00:25:42,160 Mr. Yorla, somebody left this for you at the main gate. Thank you. 330 00:25:43,260 --> 00:25:44,680 Carl? Carl, I want you to look at these. 331 00:25:45,480 --> 00:25:50,640 And remember, we have an appointment at make -up at 4 .30. Yes, sir. I'll rest 332 00:25:50,640 --> 00:25:51,640 in my bunker. 333 00:25:55,980 --> 00:25:58,420 Kitty, this is the dress you prefer, isn't it? 334 00:25:59,880 --> 00:26:03,160 Well, yes, it's very pretty, but it should be shorter. 335 00:26:04,440 --> 00:26:07,640 Well, we're not going to feature your feet, darling. It's just the face. 336 00:26:24,970 --> 00:26:25,970 What do you have? 337 00:26:35,390 --> 00:26:37,410 Fritz Ullman was found dead this morning in Paris. 338 00:26:38,290 --> 00:26:39,870 In an attic in Rue de la Galette. 339 00:26:40,870 --> 00:26:41,870 Fritz Ullman? 340 00:26:41,970 --> 00:26:44,110 He's a friend of yours, isn't he? The man who directed the film? 341 00:26:45,110 --> 00:26:46,150 He was strangled. 342 00:26:46,670 --> 00:26:47,670 Body branded. 343 00:26:48,590 --> 00:26:50,130 No signature, no return address. 344 00:26:51,630 --> 00:26:52,810 Carl, who might have sent that to you? 345 00:26:55,280 --> 00:26:57,560 It was just to let me know that I am next. 346 00:26:58,960 --> 00:27:01,440 Now, perhaps you understand why I don't want to go to a hotel. 347 00:27:02,900 --> 00:27:06,940 I don't want to leave an address where somebody can come and strangle me, too. 348 00:27:37,580 --> 00:27:38,580 Nobody here but you sir. 349 00:27:38,980 --> 00:27:39,980 Thank you. 350 00:30:28,200 --> 00:30:34,140 Throughout the country, there are hundreds of men standing eagerly by, 351 00:30:34,140 --> 00:30:40,280 breathlessly for this moment. Their moment. Their chance to announce the 352 00:30:40,280 --> 00:30:42,180 letters of their station. 353 00:30:42,480 --> 00:30:46,860 It is a thrilling experience, and I wouldn't want anyone to miss it. 354 00:30:47,120 --> 00:30:52,080 Our story will continue at the conclusion of this important event. 355 00:31:42,600 --> 00:31:43,660 Thank you. 356 00:32:22,439 --> 00:32:23,820 Do you know him, sir? 357 00:32:26,020 --> 00:32:27,020 No. 358 00:32:27,420 --> 00:32:29,080 How did he get in here? 359 00:32:29,760 --> 00:32:30,760 I don't know. 360 00:32:33,660 --> 00:32:34,740 Look at his hand. 361 00:32:37,920 --> 00:32:39,240 The sign of Satan. 362 00:32:41,660 --> 00:32:44,180 Everything he does is in the service of the devil. 363 00:32:47,739 --> 00:32:48,739 That bungalow. 364 00:32:48,940 --> 00:32:51,580 All windows locked, all doors barred. 365 00:32:51,860 --> 00:32:55,480 But there was someone there. Someone hidden in a place no one knew even 366 00:32:55,980 --> 00:32:56,980 Somebody knew. 367 00:32:57,120 --> 00:32:59,820 Carl said there are associates everywhere, and I'm starting to believe 368 00:33:00,060 --> 00:33:03,820 Mr. Rubini, this morning, 6 ,000 miles away, a friend of mine was strangled. 369 00:33:04,120 --> 00:33:05,400 And now here, I'm attacked. 370 00:33:05,800 --> 00:33:08,980 Captain Hartzell, were you able to get anything out of that prisoner? No, sir. 371 00:33:09,080 --> 00:33:10,059 He won't even speak. 372 00:33:10,060 --> 00:33:11,520 And even if he did, it would only be lies. 373 00:33:15,380 --> 00:33:16,540 Carl, listen. 374 00:33:17,450 --> 00:33:21,830 I have a starting date coming up and I can't take any chances with you. 375 00:33:22,030 --> 00:33:24,230 So you're proposing to give the part to someone else. 376 00:33:24,570 --> 00:33:28,850 I'm already too much trouble to you. No, no, no. That thought never occurred to 377 00:33:28,850 --> 00:33:33,890 me. The thing is that I have to satisfy myself that you will be here on the lot 378 00:33:33,890 --> 00:33:34,789 every morning. 379 00:33:34,790 --> 00:33:37,570 If we start with you in this picture, we have to finish with you in this 380 00:33:37,570 --> 00:33:39,010 picture. I've told you. 381 00:33:39,250 --> 00:33:40,430 I have promised you. 382 00:33:40,690 --> 00:33:44,050 I will be here early every morning, ready to work. 383 00:33:44,250 --> 00:33:46,610 Your good intentions alone are not enough, Carl. 384 00:33:47,730 --> 00:33:49,550 That's why I want you to know Captain Hartsell. 385 00:33:49,970 --> 00:33:51,390 He's on a special police division. 386 00:33:51,650 --> 00:33:53,550 We cover the whole city, Mr. Yorla. 387 00:33:53,870 --> 00:33:55,850 Anything urgent, out of the way, we move in. 388 00:33:56,070 --> 00:34:00,130 And instead of you taking off on your own every evening, the studio wants to 389 00:34:00,130 --> 00:34:03,490 you somewhere where we will all know that you are absolutely safe. 390 00:34:03,750 --> 00:34:05,090 We can arrange escorts, sir. 391 00:34:05,330 --> 00:34:06,330 Out and back. 392 00:34:06,550 --> 00:34:08,630 Complete protection at night and during the day. 393 00:34:08,909 --> 00:34:12,350 Yes. And if I place myself in your hands, I'm a dead man. 394 00:34:15,110 --> 00:34:16,810 Every moment, they know where to find me. 395 00:34:17,290 --> 00:34:19,250 They are enjoying planning to get at me. 396 00:34:19,770 --> 00:34:22,790 I'm no longer my own master. I'm completely controlled by others. 397 00:34:23,489 --> 00:34:26,710 I am safer when I alone am in charge of myself. 398 00:34:28,550 --> 00:34:30,770 I don't know how you can say that, Mr. Yorler. 399 00:34:31,830 --> 00:34:33,310 You weren't safe this afternoon. 400 00:34:33,610 --> 00:34:35,510 No, because they knew where to find me. 401 00:34:36,090 --> 00:34:39,150 But this way they cannot find me, and nor can anyone else. 402 00:34:39,469 --> 00:34:43,270 They don't know I sleep at night. I don't even know myself until after I 403 00:34:43,270 --> 00:34:44,009 the studio. 404 00:34:44,010 --> 00:34:48,080 Carl. I can't force you to accept protection outside the studio. 405 00:34:48,300 --> 00:34:50,400 But I wish you'd take Captain Hartsell's advice. 406 00:34:50,620 --> 00:34:51,620 I'm sorry? No. 407 00:34:53,620 --> 00:34:55,820 Mr. Obini, you have a picture at stake. 408 00:34:56,040 --> 00:34:58,640 I have my life at stake, and I don't wish to lose it. 409 00:34:59,480 --> 00:35:00,480 I've told you. 410 00:35:00,600 --> 00:35:04,580 I will be here early every morning, ready to work. 411 00:35:24,400 --> 00:35:25,840 Well, that's good. That's good. Fine. Thank you. 412 00:35:30,780 --> 00:35:32,080 That's fine. Thanks. Thanks. 413 00:35:32,500 --> 00:35:33,500 Let me take a look at that. 414 00:35:36,880 --> 00:35:37,880 All right. 415 00:35:38,260 --> 00:35:39,260 Roll them. 416 00:35:39,980 --> 00:35:40,980 Put your slate in, huh? 417 00:35:41,920 --> 00:35:42,920 Big. 418 00:35:44,040 --> 00:35:45,140 All right. Now pull back. 419 00:35:46,580 --> 00:35:47,580 Come on. Pull back. 420 00:35:48,140 --> 00:35:49,140 Give us a little profile. 421 00:35:49,580 --> 00:35:50,578 A little profile. 422 00:35:50,580 --> 00:35:51,580 Good. I want to see the tiara. 423 00:35:52,780 --> 00:35:53,780 Good. Hold it that way now. 424 00:35:54,640 --> 00:35:55,640 Thank you. 425 00:35:56,240 --> 00:35:59,020 Has Max been able to find out where Yola goes at night? 426 00:35:59,920 --> 00:36:02,820 Never happened. He leaves the studio a different way every evening. 427 00:36:03,160 --> 00:36:04,820 Favorite trick is using rented cars. 428 00:36:05,260 --> 00:36:06,720 Oh, you mean he can abandon them anywhere? 429 00:36:07,120 --> 00:36:08,580 That's right. He's a clever man, Ed. 430 00:36:09,120 --> 00:36:12,260 I haven't succeeded in following him yet, and believe me, I've tried. 431 00:36:13,720 --> 00:36:14,720 Thank you. 432 00:36:16,280 --> 00:36:17,280 That's strange. 433 00:36:18,020 --> 00:36:20,520 He'd be sending Yola a special delivery letter. 434 00:36:21,140 --> 00:36:22,440 Ostensibly, he doesn't know anyone here. 435 00:36:23,060 --> 00:36:24,060 Hmm. 436 00:36:24,360 --> 00:36:25,359 Mail today. 437 00:36:25,360 --> 00:36:26,360 City marked. 438 00:36:27,860 --> 00:36:28,860 No return address. 439 00:36:29,220 --> 00:36:30,220 All right, cut it. 440 00:36:36,120 --> 00:36:39,120 Carl, I won't need you anymore today, Kitty. Thank you. No, you, Carl. 441 00:36:39,380 --> 00:36:40,038 Thank you. 442 00:36:40,040 --> 00:36:41,040 This is for you. 443 00:36:42,580 --> 00:36:44,960 Would you open it and read it for me, please? 444 00:36:51,320 --> 00:36:52,320 It's in French. 445 00:36:52,750 --> 00:36:53,990 Copy of a coroner's report. 446 00:36:55,650 --> 00:36:56,690 Autopsy on Fritz Ullman. 447 00:36:57,430 --> 00:36:58,430 Dated a week ago. 448 00:37:01,530 --> 00:37:02,570 What does it say? 449 00:37:03,610 --> 00:37:08,430 About... Evidently, they want you to know what they did to him. 450 00:37:09,610 --> 00:37:10,610 Shall I read it? 451 00:37:12,590 --> 00:37:13,590 Gee. 452 00:37:15,530 --> 00:37:16,910 We know he was strangled. 453 00:37:18,710 --> 00:37:19,890 The body was... 454 00:37:20,810 --> 00:37:22,830 Shall we say considerably ill -used. 455 00:37:23,250 --> 00:37:25,670 It was branded in black with that sign of Satan. 456 00:37:27,730 --> 00:37:30,670 Corner goes on to state specifically he died très longtemps. 457 00:37:32,310 --> 00:37:34,170 Very slowly and with great anguish. 458 00:37:34,430 --> 00:37:35,430 That settles it. 459 00:37:35,750 --> 00:37:39,330 Carl, now you're going to have to take the proper precautions about yourself. 460 00:37:39,850 --> 00:37:40,870 You owe it to us. 461 00:37:41,250 --> 00:37:44,850 We start shooting in three days. If anything happens to you any time after 462 00:37:44,950 --> 00:37:46,410 this picture's a total loss. 463 00:37:47,130 --> 00:37:50,110 I don't wish to be killed and have that sign branded on my body. 464 00:37:51,240 --> 00:37:55,720 Your way too many people know I am at night my way only I know 465 00:37:55,720 --> 00:37:59,560 In the morning again 466 00:41:02,299 --> 00:41:03,540 Nothing? Nothing at all? 467 00:41:04,060 --> 00:41:05,260 No message of any sort? 468 00:41:05,660 --> 00:41:07,220 No report from Captain Hartzell? 469 00:41:08,940 --> 00:41:12,560 I know there's a search going on, but it doesn't help me if they haven't found 470 00:41:12,560 --> 00:41:13,560 him. 471 00:41:14,440 --> 00:41:17,740 Do you realize it's been three days since we reported him missing? 472 00:41:19,380 --> 00:41:21,920 All right, look, if anything comes in, call me. Thank you, Chief. 473 00:41:23,940 --> 00:41:25,200 Nine o 'clock, right on the button. 474 00:41:25,400 --> 00:41:29,060 He should have been here by eight to be ready. I know, I know, Ed, I know. 475 00:41:30,450 --> 00:41:32,990 Like a foolish man, I've been hoping against hope. 476 00:41:34,290 --> 00:41:35,290 But he's not here. 477 00:41:35,850 --> 00:41:38,110 Are you going to shoot around him? Close down? 478 00:41:38,490 --> 00:41:40,010 Well, I'm not going to give up hope entirely. 479 00:41:40,610 --> 00:41:43,710 But if I don't start shooting today, I'm under heavy financial penalties. 480 00:41:51,470 --> 00:41:52,470 All right. 481 00:41:52,970 --> 00:41:53,970 We'll shoot around him. 482 00:41:54,450 --> 00:41:57,730 If we don't hear from him by tonight, we'll close down until we can replace 483 00:41:58,270 --> 00:41:59,630 All right, everybody, we're going to shoot. 484 00:42:01,190 --> 00:42:02,630 Kitty, you want to rehearse that again? 485 00:42:03,670 --> 00:42:04,670 No. 486 00:42:05,350 --> 00:42:06,308 I'm ready. 487 00:42:06,310 --> 00:42:07,810 Let's shoot it. Good luck. 488 00:42:09,150 --> 00:42:10,150 Thank you. 489 00:42:12,150 --> 00:42:13,150 All right. 490 00:42:13,850 --> 00:42:15,250 We'll play everything just as planned. 491 00:42:16,110 --> 00:42:18,450 Right up until when Carl Yola answers the scene. 492 00:42:19,590 --> 00:42:21,430 There's a whole day left. He might still show. 493 00:42:23,010 --> 00:42:24,010 Good luck, Max. 494 00:42:26,130 --> 00:42:27,130 Thanks. 495 00:42:27,790 --> 00:42:31,750 All right, let's go. Quiet down, everybody. Quiet down. Let's move now. 496 00:42:33,890 --> 00:42:34,930 Whenever you're ready, Kitty. 497 00:42:35,490 --> 00:42:36,490 I'm ready. 498 00:42:38,870 --> 00:42:40,010 All right, let's roll them. 499 00:42:42,510 --> 00:42:43,510 Speed. 500 00:42:45,050 --> 00:42:46,050 Action. 501 00:42:47,110 --> 00:42:49,990 Oh, Satan, prince, and king. 502 00:42:50,890 --> 00:42:52,250 Come and be here. 503 00:42:52,750 --> 00:42:55,590 I salute thee and thine holy angels. 504 00:42:56,480 --> 00:43:02,680 Mighty Astaroth and great behemoth and all thy devil legions, come and be here. 505 00:43:03,580 --> 00:43:09,360 By every black and evil art, restore life to the body of thy servant Olmo. 506 00:43:09,700 --> 00:43:11,260 I conjure thee. 507 00:43:11,960 --> 00:43:13,180 Raise him up. 508 00:43:13,820 --> 00:43:20,760 And for this I promise to satisfy thee in the name of Satan, prince and 509 00:43:20,760 --> 00:43:21,760 king. 510 00:43:24,360 --> 00:43:25,920 Raise him up. 511 00:44:27,760 --> 00:44:28,698 It was Carl. 512 00:44:28,700 --> 00:44:29,700 I saw him. 513 00:44:30,380 --> 00:44:31,940 There must be a way out of here. 514 00:44:36,940 --> 00:44:39,060 We all saw him. He was standing right there. 515 00:44:40,260 --> 00:44:43,660 Look at that film to the lab right away. Tell them to rush it. And close 516 00:44:43,660 --> 00:44:45,680 everything down until we get a chance to look at that last shot. 517 00:45:12,200 --> 00:45:13,520 prince and king. 518 00:45:14,240 --> 00:45:15,800 Come and be here. 519 00:45:16,120 --> 00:45:19,140 I salute thee and thy unholy angels. 520 00:45:19,920 --> 00:45:26,260 Mighty Astaroth and great behemoth and all thy devil legion. Come and be here. 521 00:45:27,140 --> 00:45:32,940 By every black and evil art restore life to the body of thy servant Olmo. 522 00:45:33,280 --> 00:45:34,820 I conjure thee. 523 00:45:35,480 --> 00:45:36,720 Raise him up. 524 00:45:37,360 --> 00:45:40,560 And for this I promise to satisfy thee. 525 00:45:41,360 --> 00:45:44,800 in the name of Satan, Prince, and King. 526 00:45:48,300 --> 00:45:49,480 Raise him up. 527 00:46:06,260 --> 00:46:07,640 What happened? Where's Yola? 528 00:46:24,279 --> 00:46:28,220 Something's wrong with that film. He was there. We all saw him. And I heard his 529 00:46:28,220 --> 00:46:29,420 voice. It wasn't on the soundtrack. 530 00:46:30,400 --> 00:46:32,200 Didn't you hear it? I heard something. 531 00:46:32,440 --> 00:46:35,200 It didn't make sense, but I took it down as best I could. 532 00:46:35,600 --> 00:46:37,600 Go read it. Read it. Well, he kept repeating. 533 00:46:38,600 --> 00:46:40,180 Top. Top. 534 00:46:40,700 --> 00:46:41,980 Ga. Ang. 535 00:46:43,300 --> 00:46:44,620 Anga. Top. 536 00:46:46,520 --> 00:46:47,980 I thought I heard some numbers. 537 00:46:48,380 --> 00:46:50,620 Yes. Always in the same sequence. 538 00:46:51,240 --> 00:46:53,140 It sounded like one. 539 00:46:53,750 --> 00:46:55,610 Seven, two, five, nine. 540 00:46:57,570 --> 00:47:00,050 Top, Topanga. 541 00:47:02,330 --> 00:47:03,390 Try it this way. 542 00:47:04,250 --> 00:47:05,250 Topanga. 543 00:47:06,730 --> 00:47:07,730 Topanga? 544 00:47:08,230 --> 00:47:09,230 Is it possible? 545 00:47:09,370 --> 00:47:10,370 Topanga Canyon? 546 00:47:10,690 --> 00:47:13,130 Max, put those numbers in front of it. You'd have an address, wouldn't you? 547 00:47:14,450 --> 00:47:16,250 Call the police, Dave. Get Captain Hartzell. 548 00:47:19,390 --> 00:47:22,270 One, seven, two... 549 00:47:22,760 --> 00:47:25,600 5 -9 Topanga Canyon. 550 00:47:56,709 --> 00:47:57,709 Snuff them out, boys. 551 00:48:26,760 --> 00:48:28,380 Carl Yorla's under that cloth. He's been murdered. 552 00:48:28,860 --> 00:48:33,460 The deputy coroner here says... Oh, go on, go on. 553 00:48:34,020 --> 00:48:37,280 He says Yorla's been dead at least three days. 554 00:48:50,640 --> 00:48:56,980 The killers of Carl Yorla, method actor and devil worshipper, were eventually 555 00:48:56,980 --> 00:48:58,220 brought to justice. 556 00:48:58,540 --> 00:49:04,340 By the way, the proceeding was not an expose of American burial customs. 557 00:49:04,680 --> 00:49:07,140 At least I sincerely hope it wasn't. 558 00:49:07,580 --> 00:49:11,900 Next week we shall return to Earth and present another story. 559 00:49:12,200 --> 00:49:18,400 I cannot express the keen disappointment I felt in not finding any life here on 560 00:49:18,400 --> 00:49:24,100 Mars. I would have liked nothing better than to be the first to discover life 561 00:49:24,100 --> 00:49:27,820 here. Perhaps I shall have better luck another time. 562 00:49:28,400 --> 00:49:29,440 Good night. 41645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.