All language subtitles for Coroners.Diary.2025.EP03.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,390 --> 00:01:29,880 [Coroner's Diary] 2 00:01:30,690 --> 00:01:33,940 [Episode 3] 3 00:03:16,380 --> 00:03:17,710 Mission accomplished. 4 00:03:19,750 --> 00:03:20,910 Miss, 5 00:03:21,100 --> 00:03:23,100 you've truly been a great help to us. 6 00:03:23,510 --> 00:03:24,940 Madam, there's no need to stand on ceremony. 7 00:03:24,940 --> 00:03:26,190 The Grand Princess will only be out of danger 8 00:03:26,190 --> 00:03:27,700 if her wound shows no signs of infection 9 00:03:27,700 --> 00:03:29,100 within the next two days. 10 00:03:30,790 --> 00:03:31,820 Miss Qin, 11 00:03:31,820 --> 00:03:34,379 would you be willing to stay for a few more days to care for her? 12 00:03:34,379 --> 00:03:35,910 I would be deeply grateful. 13 00:03:36,320 --> 00:03:37,970 It's part of my duty. 14 00:03:38,780 --> 00:03:40,110 Someone, come quickly! 15 00:03:40,340 --> 00:03:42,850 Prepare the Plum Garden for Miss Qin. 16 00:03:43,260 --> 00:03:44,690 Ensure everything is arranged 17 00:03:44,690 --> 00:03:45,980 to the same standard as the Princess's quarters. 18 00:03:45,980 --> 00:03:46,820 Yes, Madam. 19 00:03:46,820 --> 00:03:48,260 You may go in and see her now. 20 00:03:48,260 --> 00:03:48,980 Alright. 21 00:03:49,629 --> 00:03:50,100 Hurry. 22 00:03:54,870 --> 00:03:55,820 Miss Qin, 23 00:03:56,690 --> 00:03:57,750 please have a seat. 24 00:03:59,220 --> 00:04:00,350 Bai Feng, make some tea. 25 00:04:00,350 --> 00:04:01,480 Yes, Your Highness. 26 00:04:04,750 --> 00:04:06,470 Thank you for your help, Your Highness. 27 00:04:06,470 --> 00:04:09,330 Now, this should be returned to its rightful owner. 28 00:04:10,330 --> 00:04:13,770 In my hands, Hanyue is nothing more than a weapon for self-defense. 29 00:04:13,770 --> 00:04:16,240 But in yours, it can be used to heal and save lives. 30 00:04:16,240 --> 00:04:18,350 Giving it to you is truly allowing it to fulfill its greatest purpose. 31 00:04:18,350 --> 00:04:20,310 Hanyue is crafted from pure jade. 32 00:04:20,420 --> 00:04:22,120 Since Your Highness has so generously bestowed it upon me, 33 00:04:22,120 --> 00:04:24,320 I will be sure to live up to its name. 34 00:04:24,590 --> 00:04:26,050 The other day, I heard you 35 00:04:26,260 --> 00:04:29,780 mention Minister Shen's revised edition of "The Washing Away of Wrongs." 36 00:04:29,780 --> 00:04:31,920 So I sought out his work and read through it. 37 00:04:31,920 --> 00:04:33,379 I found his case judgments 38 00:04:33,530 --> 00:04:34,940 to be sharp 39 00:04:34,940 --> 00:04:36,259 and perceptive, 40 00:04:36,389 --> 00:04:39,190 truly the mark of a righteous official of his time. 41 00:04:39,300 --> 00:04:41,100 His reputation is well-earned. 42 00:04:41,550 --> 00:04:44,030 Lord Shen Yi has served in local government for many years, 43 00:04:44,030 --> 00:04:45,960 and his insights are undoubtedly unique. 44 00:04:45,960 --> 00:04:48,170 He once said that criminal justice 45 00:04:48,959 --> 00:04:51,990 forms the foundation of good governance and public security. 46 00:04:51,990 --> 00:04:54,190 I wholeheartedly agree with that view. 47 00:04:54,700 --> 00:04:55,380 It's just a pity— 48 00:04:55,380 --> 00:04:56,990 Speaking of the criminal cases, 49 00:04:56,990 --> 00:05:01,050 when will I be able to start investigating the one at the Marquis Mansion? 50 00:05:01,360 --> 00:05:04,110 I've already arranged with Prefect Huo to begin the re-investigation tomorrow. 51 00:05:04,110 --> 00:05:05,240 That's good to hear. 52 00:05:06,440 --> 00:05:08,940 If you'll excuse me, I must go check on the Grand Princess. 53 00:05:08,940 --> 00:05:11,250 I'll seek your guidance another time, Your Highness. 54 00:05:11,250 --> 00:05:12,760 Apologies for my lack of consideration. 55 00:05:12,760 --> 00:05:15,290 Please make yourself comfortable, Miss Qin. 56 00:05:22,540 --> 00:05:23,340 Master, 57 00:05:23,340 --> 00:05:24,700 the moment you mentioned Shen Yi, 58 00:05:24,700 --> 00:05:26,630 Fu Ling's face went pale with fear. 59 00:05:26,710 --> 00:05:28,570 They won't tell me anything more. 60 00:05:29,550 --> 00:05:31,560 But why would they be so secretive 61 00:05:32,270 --> 00:05:34,730 about someone they hold in such high regard? 62 00:05:36,400 --> 00:05:38,340 [Marquis of Anyang's Mansion] 63 00:05:36,630 --> 00:05:37,510 Little Wan'er, 64 00:05:37,510 --> 00:05:40,050 this time you not only helped Huo Huaixin catch Wei Wu, 65 00:05:40,050 --> 00:05:41,150 saving his position, 66 00:05:41,150 --> 00:05:42,900 but also greatly boosted his reputation. 67 00:05:42,900 --> 00:05:44,260 He must be regretting now 68 00:05:44,260 --> 00:05:46,480 that he broke off your engagement with Huo Ning. 69 00:05:46,480 --> 00:05:47,510 Right now, 70 00:05:47,510 --> 00:05:49,500 I just want to examine the body as soon as possible. 71 00:05:49,500 --> 00:05:51,560 Everything else is irrelevant to me. 72 00:05:53,110 --> 00:05:54,959 Huo Huaixin may have secured his own future, 73 00:05:54,959 --> 00:05:58,290 but I still don't know when Jia will be cleared of suspicion. 74 00:06:46,790 --> 00:06:48,090 I don't need you to go easy on me. 75 00:06:48,090 --> 00:06:49,350 I wasn't holding back. 76 00:06:50,690 --> 00:06:52,130 I was just distracted. 77 00:06:53,000 --> 00:06:55,030 Indeed, I'm no match for Your Ladyship. 78 00:06:55,030 --> 00:06:57,190 Ever since Rou passed, and her body still lies unburied, 79 00:06:57,190 --> 00:06:59,190 I find myself wanting to stay by her side every day. 80 00:06:59,190 --> 00:07:01,190 It's the only thing I can do for her now. 81 00:07:01,190 --> 00:07:03,340 All I hope is to bring her home soon, 82 00:07:04,410 --> 00:07:05,980 so she can finally rest in peace. 83 00:07:05,980 --> 00:07:07,900 That's what we in the Yue family wish for as well. 84 00:07:07,900 --> 00:07:09,560 Thankfully, with Little Wan'er's help, 85 00:07:09,560 --> 00:07:11,130 we're getting closer to uncovering the real culprit. 86 00:07:11,130 --> 00:07:11,890 Really? 87 00:07:20,250 --> 00:07:23,510 Miss Qin, do you happen to know investigative techniques? 88 00:07:24,440 --> 00:07:26,040 I only have some medical knowledge 89 00:07:26,040 --> 00:07:28,450 and try to assist the prefect's office however I can. 90 00:07:28,450 --> 00:07:29,410 In any case, 91 00:07:29,770 --> 00:07:32,020 I'm truly grateful to you, Miss Qin. 92 00:07:32,250 --> 00:07:34,050 As long as there's even a sliver of hope, 93 00:07:34,050 --> 00:07:35,580 it brings me great comfort. 94 00:07:36,890 --> 00:07:38,150 I'll take my leave now. 95 00:07:44,860 --> 00:07:46,330 He managed the give-and-take 96 00:07:46,330 --> 00:07:47,530 with you so smoothly. 97 00:07:48,190 --> 00:07:50,450 He doesn't seem the least bit unsettled. 98 00:07:51,440 --> 00:07:52,890 Most illegitimate sons are like that. 99 00:07:52,890 --> 00:07:55,190 They have to read others' moods just to get by. 100 00:07:55,190 --> 00:07:56,790 The fact that he's won the Duke of Song's favor 101 00:07:56,790 --> 00:07:58,390 is no small accomplishment. 102 00:07:59,140 --> 00:08:01,390 Maybe it's because my work demands constant caution. 103 00:08:01,390 --> 00:08:03,380 I have little patience for those who are always scheming. 104 00:08:03,380 --> 00:08:05,840 No wonder Grandma said you live too wearily. 105 00:08:05,870 --> 00:08:08,110 That's because people's hearts are unfathomable. 106 00:08:08,110 --> 00:08:09,500 Jia has truly been wronged. 107 00:08:09,500 --> 00:08:11,190 The guards and attendants escorting the bride from the Duke of Song's Mansion 108 00:08:11,190 --> 00:08:12,820 numbered nearly a hundred. 109 00:08:12,820 --> 00:08:14,820 There were also maids surrounding the bridal sedan chair. 110 00:08:14,820 --> 00:08:16,040 How could a living, breathing person 111 00:08:16,040 --> 00:08:17,750 die inside without anyone noticing? 112 00:08:17,750 --> 00:08:19,870 Jia was just going to receive the bride. 113 00:08:19,870 --> 00:08:21,430 That's how he ended up being framed. 114 00:08:21,430 --> 00:08:22,660 But he doesn't even know 115 00:08:22,660 --> 00:08:24,060 what Song Rou looks like. 116 00:08:24,900 --> 00:08:27,700 Do you really think that headless body is Song Rou? 117 00:08:28,990 --> 00:08:30,190 No matter who she was, 118 00:08:30,820 --> 00:08:32,880 only the corpse can tell me the truth. 119 00:08:39,310 --> 00:08:40,500 How comfortable. 120 00:08:41,460 --> 00:08:42,790 In these couple of days, 121 00:08:43,060 --> 00:08:45,000 prepare some fine gifts 122 00:08:45,430 --> 00:08:46,900 and pick an auspicious date 123 00:08:46,900 --> 00:08:48,229 to visit the Qin Mansion 124 00:08:48,540 --> 00:08:52,160 and finalize the marriage between Ning and Miss Qin. 125 00:08:52,729 --> 00:08:53,479 No way! 126 00:08:54,190 --> 00:08:56,280 I went through so much trouble to call off the engagement. 127 00:08:56,280 --> 00:08:58,540 Ning absolutely cannot marry that jinx! 128 00:08:59,130 --> 00:09:00,480 Go. Get out. 129 00:09:06,830 --> 00:09:07,990 You foolish woman! 130 00:09:08,500 --> 00:09:10,470 That girl is no ordinary person. 131 00:09:10,990 --> 00:09:12,420 With her abilities, 132 00:09:12,760 --> 00:09:15,520 she's bound to bring fortune to the Huo family. 133 00:09:15,900 --> 00:09:19,350 Our days of prosperity are just beginning. 134 00:09:20,180 --> 00:09:20,980 Really? 135 00:09:21,300 --> 00:09:22,260 Trust me. 136 00:09:22,260 --> 00:09:23,960 We'll go with that decision. 137 00:09:29,420 --> 00:09:32,230 My Lady, I was so nervous today. 138 00:09:32,350 --> 00:09:33,750 I only breathed a sigh of relief 139 00:09:33,750 --> 00:09:35,110 when the Grand Princess finally woke up. 140 00:09:35,110 --> 00:09:36,930 How are you not worried at all? 141 00:09:37,070 --> 00:09:39,420 Unnecessary worry only clouds the mind. 142 00:09:39,910 --> 00:09:41,620 Only by saving the Grand Princess 143 00:09:41,620 --> 00:09:43,470 and earning the Yue family's gratitude 144 00:09:43,470 --> 00:09:45,590 can we move forward with our plan. 145 00:09:45,950 --> 00:09:47,660 It's a risk we had to take. 146 00:09:50,780 --> 00:09:53,710 Fortunately, everyone in the Marquis Mansion is truly decent. 147 00:09:53,710 --> 00:09:57,040 Otherwise, how could we hope for any peace in the days ahead? 148 00:10:09,260 --> 00:10:10,260 Ghost! 149 00:10:10,710 --> 00:10:12,600 Ghost! There's a ghost! 150 00:10:15,970 --> 00:10:16,820 My Lady! 151 00:10:17,990 --> 00:10:19,420 -It's nothing. -My Lady. 152 00:10:20,290 --> 00:10:22,400 It was that headless bride! 153 00:10:26,630 --> 00:10:27,430 It's alright. 154 00:10:27,660 --> 00:10:29,870 There are no such things as ghosts or gods in this world. 155 00:10:29,870 --> 00:10:30,800 Don't be afraid. 156 00:10:30,860 --> 00:10:32,990 But I saw it with my own eyes! 157 00:10:33,990 --> 00:10:35,830 What you saw wasn't a ghost. 158 00:10:36,710 --> 00:10:38,370 It was someone with an agenda. 159 00:10:54,780 --> 00:10:55,590 Uncle, 160 00:10:55,720 --> 00:10:57,360 I've ordered people to search around Plum Garden. 161 00:10:57,360 --> 00:10:59,190 No suspicious individuals were found. 162 00:10:59,190 --> 00:11:00,740 Could it really be Song Rou, 163 00:11:01,120 --> 00:11:03,120 back from the grave to seek revenge? 164 00:11:05,710 --> 00:11:06,510 The culprit 165 00:11:06,660 --> 00:11:08,160 was able to find Miss Qin's chamber 166 00:11:08,160 --> 00:11:09,390 in such a short time 167 00:11:09,700 --> 00:11:11,020 and even managed to evade my guards. 168 00:11:11,020 --> 00:11:14,280 They must be extremely familiar with the Marquis Mansion. 169 00:11:15,140 --> 00:11:15,710 Lantern. 170 00:11:18,970 --> 00:11:21,030 Miss Qin, have you noticed anything? 171 00:11:22,630 --> 00:11:24,930 Although the perpetrator tried to cover their tracks, 172 00:11:24,930 --> 00:11:26,510 Your Highness, please take a look. 173 00:11:26,510 --> 00:11:28,240 The petals on these rose bushes 174 00:11:28,590 --> 00:11:29,770 are all wilted, 175 00:11:30,110 --> 00:11:32,440 yet they've fallen in the same direction. 176 00:11:32,500 --> 00:11:35,830 It's clear they were hastily brushed aside by the intruder. 177 00:11:44,390 --> 00:11:45,200 Indeed. 178 00:11:45,870 --> 00:11:47,430 That person must've climbed over the wall 179 00:11:47,430 --> 00:11:49,560 and paused here to catch their breath, 180 00:11:49,630 --> 00:11:52,290 leaving footprints on the moss-covered tiles. 181 00:11:53,380 --> 00:11:54,090 Look, 182 00:11:54,490 --> 00:11:55,230 those flowers 183 00:11:55,230 --> 00:11:56,660 match exactly what Little Wan'er described. 184 00:11:56,660 --> 00:11:58,180 But if it wasn't a ghost, 185 00:11:58,260 --> 00:11:59,520 then how could someone 186 00:11:59,770 --> 00:12:01,410 be floating in mid-air 187 00:12:01,470 --> 00:12:02,710 without a head? 188 00:12:03,230 --> 00:12:05,150 If that person has mastered lightness skills, 189 00:12:05,150 --> 00:12:06,550 it wouldn't be difficult at all. 190 00:12:06,550 --> 00:12:07,760 They could use the flower bed as a springboard 191 00:12:07,760 --> 00:12:09,380 to leap onto the stone pillar, 192 00:12:09,380 --> 00:12:11,230 then use the hem of the bridal gown to hide their feet, 193 00:12:11,230 --> 00:12:13,420 creating the illusion of floating in midair. 194 00:12:13,420 --> 00:12:14,750 After scaring the two of you, 195 00:12:14,750 --> 00:12:16,550 they could make a clean getaway. 196 00:12:23,360 --> 00:12:24,220 Let me carry it. 197 00:12:33,690 --> 00:12:34,690 It's indeed so. 198 00:12:34,720 --> 00:12:36,590 They're simply using the guise of a ghost 199 00:12:36,590 --> 00:12:37,830 to create confusion 200 00:12:37,870 --> 00:12:39,500 and divert attention. 201 00:12:39,500 --> 00:12:41,710 Tomorrow, you're supposed to examine the corpse at the morgue. 202 00:12:41,710 --> 00:12:44,970 They made their move in the Plum Garden at just this moment, 203 00:12:45,260 --> 00:12:47,060 probably intending to scare you away. 204 00:12:47,060 --> 00:12:49,460 The matter of Miss Qin examining the corpse 205 00:12:49,540 --> 00:12:51,400 was only known to my wife, myself, 206 00:12:51,700 --> 00:12:53,180 Ning and her brother within the household. 207 00:12:53,180 --> 00:12:54,830 How did the news leak out? 208 00:12:56,590 --> 00:12:58,070 I haven't told anyone. 209 00:12:58,070 --> 00:12:58,700 I... 210 00:12:59,780 --> 00:13:02,500 I might've let something slip to Wei Yanzhi. 211 00:13:04,630 --> 00:13:05,830 What did you tell him? 212 00:13:05,960 --> 00:13:08,110 When we were sparring, I saw he was worried, 213 00:13:08,110 --> 00:13:08,830 so I... 214 00:13:08,830 --> 00:13:10,110 I didn't mention the autopsy. 215 00:13:10,110 --> 00:13:11,710 I just said that Little Wan'er would be helping. 216 00:13:11,710 --> 00:13:14,460 The Song family's Captain of the Guard, Wei Cheng, was also nearby at the time. 217 00:13:14,460 --> 00:13:16,060 How could you be so careless? 218 00:13:17,590 --> 00:13:19,450 I'll send someone to investigate 219 00:13:19,500 --> 00:13:22,230 Vice Commandant Wei and the Captain of the Guard. 220 00:13:22,950 --> 00:13:24,150 The key to this matter 221 00:13:24,420 --> 00:13:27,080 is to first trace the origin of this bridal gown. 222 00:13:27,210 --> 00:13:28,900 Perhaps we can follow the clues 223 00:13:28,900 --> 00:13:31,160 to find the person behind this trickery. 224 00:13:40,710 --> 00:13:43,830 This bridal gown is similar in style to the deceased's— 225 00:13:44,710 --> 00:13:45,710 vibrant in color 226 00:13:46,340 --> 00:13:47,600 and made of new fabric. 227 00:13:50,710 --> 00:13:52,180 The folds are still sharp, 228 00:13:56,020 --> 00:13:58,060 and there's a lingering scent of camphor wood. 229 00:13:58,060 --> 00:14:00,460 It must have just been taken out of storage. 230 00:14:04,750 --> 00:14:06,970 There's a stain on the right cuff, 231 00:14:07,070 --> 00:14:08,730 though I'm not sure what it is. 232 00:14:08,950 --> 00:14:11,900 My Lady, that looks like pine soot ink. 233 00:14:13,020 --> 00:14:14,040 Pine soot ink? 234 00:14:14,380 --> 00:14:15,130 Why? 235 00:14:15,370 --> 00:14:18,100 When I learned needlework, I specifically studied fabrics. 236 00:14:18,100 --> 00:14:20,110 This bridal gown is made of red silk gauze. 237 00:14:20,110 --> 00:14:21,340 It repels nearly all types of stains, 238 00:14:21,340 --> 00:14:23,340 with the exception of pine soot ink. 239 00:14:31,830 --> 00:14:32,380 Fu Ling, 240 00:14:32,460 --> 00:14:34,120 you've been a great help to me. 241 00:14:34,470 --> 00:14:36,380 This man must be skilled in martial arts, 242 00:14:36,380 --> 00:14:37,860 around six feet tall, 243 00:14:38,060 --> 00:14:39,360 and left-handed. 244 00:14:41,180 --> 00:14:42,500 I'd like to hear more details. 245 00:14:42,500 --> 00:14:44,830 If he were to disguise himself as a headless ghost, 246 00:14:44,830 --> 00:14:45,990 he'd have to hold the bridal gown 247 00:14:45,990 --> 00:14:48,140 so that it aligned with the top of his own head. 248 00:14:48,140 --> 00:14:50,870 If he held it too high, the shoulder area would look hollow. 249 00:14:50,870 --> 00:14:53,290 Considering Fu Ling's position at the time, 250 00:14:53,290 --> 00:14:56,470 the windowsill was about a foot higher than the flower bed. 251 00:14:56,470 --> 00:14:59,420 This bridal gown is about four feet and seven inches long. 252 00:14:59,420 --> 00:15:01,420 From His Highness's demonstration 253 00:15:01,500 --> 00:15:04,540 of standing on the flowerbed fence and lifting the gown, 254 00:15:04,540 --> 00:15:05,630 it can be inferred that 255 00:15:05,630 --> 00:15:08,110 the person must have been at least five feet seven inches tall 256 00:15:08,110 --> 00:15:10,610 to raise the hem above the windowsill. 257 00:15:10,900 --> 00:15:13,020 Only then could Fu Ling and I, looking from inside the room, 258 00:15:13,020 --> 00:15:15,220 see the gown appear to float in mid-air. 259 00:15:16,020 --> 00:15:18,570 The culprit likely wore dark clothing in advance, 260 00:15:18,570 --> 00:15:20,500 so that the legs exposed beneath the gown's hem 261 00:15:20,500 --> 00:15:21,950 would be hidden in the darkness of night. 262 00:15:21,950 --> 00:15:22,830 Exactly. 263 00:15:23,710 --> 00:15:25,070 What's more, for an average man, 264 00:15:25,070 --> 00:15:27,300 being over six feet tall is rare. 265 00:15:27,300 --> 00:15:29,380 A height like that would definitely attract attention. 266 00:15:29,380 --> 00:15:31,590 So, I deduce that the person is likely 267 00:15:31,590 --> 00:15:33,870 taller than five-foot-seven, 268 00:15:33,870 --> 00:15:35,130 but not quite six feet. 269 00:15:35,480 --> 00:15:37,540 Then how do we know he's left-handed? 270 00:15:38,020 --> 00:15:39,300 That's thanks to Fu Ling, 271 00:15:39,300 --> 00:15:41,760 who identified the fabric as red silk gauze. 272 00:15:42,770 --> 00:15:43,900 What does that mean? 273 00:15:47,300 --> 00:15:48,630 When most people write, 274 00:15:48,870 --> 00:15:51,070 they hold the brush in their right hand, 275 00:15:53,590 --> 00:15:55,070 with their left hand tucked into their sleeve, 276 00:15:55,070 --> 00:15:56,600 writing from left to right. 277 00:16:03,670 --> 00:16:05,070 But left-handed writers 278 00:16:05,440 --> 00:16:07,300 hold the brush in their left hand, 279 00:16:09,500 --> 00:16:11,630 with their right hand in their sleeve, 280 00:16:17,300 --> 00:16:19,160 still writing from left to right. 281 00:16:32,990 --> 00:16:35,500 That's why the ink stains would appear on the right sleeve cuff. 282 00:16:35,500 --> 00:16:36,980 And the stains on this cuff 283 00:16:37,070 --> 00:16:39,930 match exactly with the position on the bridal gown. 284 00:16:43,210 --> 00:16:45,210 Miss Qin, you are truly remarkable. 285 00:16:47,050 --> 00:16:47,850 Be careful. 286 00:16:51,010 --> 00:16:52,630 This bridal gown is quite valuable. 287 00:16:52,630 --> 00:16:53,750 Given the long journey, 288 00:16:53,750 --> 00:16:55,830 it couldn't have been purchased along the way. 289 00:16:55,830 --> 00:16:58,300 The Duke of Song's Mansion must have spare bridal gowns. 290 00:16:58,300 --> 00:17:00,180 We might as well ask the matron-in-waiting to confirm 291 00:17:00,180 --> 00:17:02,660 whether this is one of them. 292 00:17:03,340 --> 00:17:04,400 You suspect 293 00:17:04,870 --> 00:17:06,950 there's a traitor among the wedding party? 294 00:17:06,950 --> 00:17:08,380 If they're really involved, 295 00:17:08,380 --> 00:17:09,660 then the Plum Garden is no longer safe. 296 00:17:09,660 --> 00:17:12,080 Little Wan'er, you'll stay with me tonight. 297 00:17:12,080 --> 00:17:14,080 Fu Ling, pack your things. Let's go. 298 00:17:14,300 --> 00:17:15,110 We must act quickly. 299 00:17:15,110 --> 00:17:16,630 Seal off the Eastern Courtyard immediately. 300 00:17:16,630 --> 00:17:18,700 No one from the Duke of Song's Mansion is allowed to leave. 301 00:17:18,700 --> 00:17:19,590 Uncle, wait. 302 00:17:20,240 --> 00:17:21,970 Before we have solid evidence, 303 00:17:22,030 --> 00:17:24,270 we shouldn't sever ties with the Duke of Song. 304 00:17:24,270 --> 00:17:27,669 It would be better to let Huo Huaixin handle the matter first. 305 00:17:28,310 --> 00:17:29,119 Alright. 306 00:17:29,250 --> 00:17:31,379 I'll go invite Prefect Huo right away. 307 00:17:41,700 --> 00:17:42,899 Split into two teams. 308 00:17:43,110 --> 00:17:45,700 Question the people in the east and west side rooms separately. 309 00:17:45,700 --> 00:17:47,790 Once you're done, escort them back to their quarters. 310 00:17:47,790 --> 00:17:49,740 No talking along the way. 311 00:17:50,070 --> 00:17:50,600 Yes, sir. 312 00:17:56,420 --> 00:17:57,600 Go quickly! 313 00:17:57,790 --> 00:17:58,420 Yes, sir. 314 00:18:00,270 --> 00:18:03,470 Your Highness, 've made all the necessary arrangements. 315 00:18:03,700 --> 00:18:06,270 Marquis of Anyang, Your Highness, Lord Huo. 316 00:18:06,590 --> 00:18:07,380 Coming here so late at night, 317 00:18:07,380 --> 00:18:08,870 has there been any progress in Rou's case? 318 00:18:08,870 --> 00:18:11,070 Vice Commandant Wei, please calm down. 319 00:18:11,100 --> 00:18:13,730 There's something I'd like you to take a look at. 320 00:18:13,730 --> 00:18:14,530 Bring it in. 321 00:18:20,870 --> 00:18:22,330 This is Rou's bridal gown. 322 00:18:23,070 --> 00:18:23,870 Lord Huo, 323 00:18:24,420 --> 00:18:26,030 without the consent of the Song family, 324 00:18:26,030 --> 00:18:27,550 why did you disturb Rou's remains? 325 00:18:27,550 --> 00:18:28,750 Vice Commandant Wei, 326 00:18:28,790 --> 00:18:30,220 how could you recognize 327 00:18:30,220 --> 00:18:31,880 this as Miss Song's bridal gown at a glance? 328 00:18:31,880 --> 00:18:33,390 I traveled thousands of miles with Rou, 329 00:18:33,390 --> 00:18:34,920 day and night, side by side. 330 00:18:34,980 --> 00:18:37,030 I know the design of this bridal gown like the back of my hand. 331 00:18:37,030 --> 00:18:38,030 Moreover, 332 00:18:38,030 --> 00:18:39,630 this design was personally chosen by the Duchess, 333 00:18:39,630 --> 00:18:41,420 featuring a hundred blooming pomegranates, 334 00:18:41,420 --> 00:18:43,460 embroidered with gold thread by Jinxiu House in the capital, 335 00:18:43,460 --> 00:18:45,390 and adorned with precious jewels. 336 00:18:45,900 --> 00:18:48,300 There are only two such gowns in all of Zhou. 337 00:18:48,550 --> 00:18:49,870 How could I possibly be mistaken? 338 00:18:49,870 --> 00:18:52,350 So there are indeed two. Vice Commandant Wei, 339 00:18:52,350 --> 00:18:54,070 where is the other one? 340 00:18:55,700 --> 00:18:58,240 Of course it's being kept by the matron-in-waiting. 341 00:18:58,240 --> 00:18:59,160 What's wrong? 342 00:19:14,460 --> 00:19:15,860 Where's the bridal gown? 343 00:19:16,660 --> 00:19:18,070 Where's the spare bridal gown? 344 00:19:18,070 --> 00:19:19,420 When we were at Shili Market, 345 00:19:19,420 --> 00:19:20,850 I checked it. 346 00:19:21,070 --> 00:19:23,830 I clearly saw the bridal gown was still safely in the trunk. 347 00:19:23,830 --> 00:19:26,030 Why didn't you check when it was stored? 348 00:19:26,180 --> 00:19:28,180 Is this how you perform your duties? 349 00:19:28,310 --> 00:19:30,510 How many people were responsible for safeguarding the dowry? 350 00:19:30,510 --> 00:19:32,070 Madam only assigned me 351 00:19:32,160 --> 00:19:34,270 to look after Miss Song's valuable clothing and jewelry. 352 00:19:34,270 --> 00:19:36,900 So I'm the only one with the key to this trunk. 353 00:19:37,380 --> 00:19:39,510 But I've never let the key out of my sight. 354 00:19:39,510 --> 00:19:42,910 I really don't know how the bridal gown could have disappeared. 355 00:19:42,910 --> 00:19:45,040 Who else has access to this storeroom? 356 00:19:48,410 --> 00:19:49,470 There's me as well. 357 00:19:49,700 --> 00:19:51,270 But since the day of the incident, 358 00:19:51,270 --> 00:19:52,900 I haven't set foot in it. 359 00:19:53,070 --> 00:19:54,130 The dowry matters 360 00:19:54,510 --> 00:19:56,970 were all handled by the servants and guards. 361 00:19:57,390 --> 00:19:59,000 I was responsible for sending off the bride, 362 00:19:59,000 --> 00:20:00,670 but I allowed myself to be overwhelmed by grief. 363 00:20:00,670 --> 00:20:03,000 I didn't even notice the gown was missing. 364 00:20:03,940 --> 00:20:06,140 I truly cannot absolve myself of blame. 365 00:20:08,140 --> 00:20:08,880 Prefect Huo. 366 00:20:09,110 --> 00:20:09,740 Yes? 367 00:20:10,030 --> 00:20:11,630 Take this matron into custody. 368 00:20:11,630 --> 00:20:12,310 Guards! 369 00:20:12,310 --> 00:20:13,510 Yes, sir! 370 00:20:13,790 --> 00:20:14,740 Please spare me! 371 00:20:15,220 --> 00:20:16,750 I'm innocent! 372 00:20:17,010 --> 00:20:18,090 Please have mercy! 373 00:20:22,460 --> 00:20:23,630 Vice Commandant Wei, 374 00:20:23,630 --> 00:20:25,630 you used to keep vigil for Miss Song every night. 375 00:20:25,630 --> 00:20:27,070 But now, before the seven days of mourning have even passed, 376 00:20:27,070 --> 00:20:28,270 why have you stopped? 377 00:20:28,290 --> 00:20:30,630 The constant night vigils have worn me out. 378 00:20:30,630 --> 00:20:32,950 Earlier today, I collapsed while sparring with Wei Cheng. 379 00:20:32,950 --> 00:20:34,680 After that, he forbade me from keeping vigil again 380 00:20:34,680 --> 00:20:37,410 and made me copy texts through the night instead. 381 00:20:38,320 --> 00:20:39,400 That's true. 382 00:20:39,630 --> 00:20:41,630 I can vouch for Vice Commandant Wei. 383 00:20:42,520 --> 00:20:44,390 May I ask Vice Commandant Wei and the Captain of the Guard 384 00:20:44,390 --> 00:20:46,500 to extend your hands for inspection? 385 00:21:01,700 --> 00:21:04,630 Vice Commandant Wei, please turn your palms upward. 386 00:21:10,860 --> 00:21:13,700 Captain Wei, why do you have calluses on your left hand as well? 387 00:21:13,700 --> 00:21:15,670 In the military, we usually train with long spears. 388 00:21:15,670 --> 00:21:18,470 Long spears require both hands to wield properly. 389 00:21:22,310 --> 00:21:24,230 Your Highness, what do you mean by this? 390 00:21:24,230 --> 00:21:25,830 I apologize for the offense. 391 00:21:28,380 --> 00:21:29,780 What he said isn't wrong. 392 00:21:30,240 --> 00:21:32,440 He doesn't typically use his left hand. 393 00:21:32,550 --> 00:21:34,660 Vice Commandant Wei, do you enjoy calligraphy in your daily life? 394 00:21:34,660 --> 00:21:37,520 I practice calligraphy whenever I'm in a foul mood. 395 00:21:37,700 --> 00:21:41,700 It's a habit I picked up from being punished in place of my older brother. 396 00:21:43,870 --> 00:21:45,960 Since you're not feeling well, Vice Commandant, 397 00:21:45,960 --> 00:21:47,670 you should go back and rest early. 398 00:21:47,670 --> 00:21:48,600 As for the matter of the bridal gown— 399 00:21:48,600 --> 00:21:49,330 Don't worry. 400 00:21:49,590 --> 00:21:52,920 I will inform Lord Huo of the investigation results myself. 401 00:21:53,350 --> 00:21:54,810 Thank you, Your Highness. 402 00:22:02,770 --> 00:22:04,970 Even though Captain Wei is suspicious, 403 00:22:05,460 --> 00:22:06,690 I still feel that 404 00:22:07,070 --> 00:22:09,270 Wei Yanzhi seems questionable as well. 405 00:22:09,380 --> 00:22:11,450 Both of them match the characteristics observed at the scene, 406 00:22:11,450 --> 00:22:13,310 in terms of height and martial arts ability. 407 00:22:13,310 --> 00:22:15,310 They also both had the time and opportunity to commit the crime. 408 00:22:15,310 --> 00:22:18,460 Your Highness, when martial artists train with weapons, 409 00:22:18,460 --> 00:22:20,720 do they usually use their dominant hand? 410 00:22:21,900 --> 00:22:24,180 Naturally, they prefer their dominant hand. 411 00:22:24,180 --> 00:22:24,790 Unless, 412 00:22:25,590 --> 00:22:27,510 the perpetrator is someone like me, 413 00:22:27,510 --> 00:22:29,370 equally skilled with both hands. 414 00:22:30,460 --> 00:22:31,600 In that case, 415 00:22:31,860 --> 00:22:33,660 Your Highness is also a suspect. 416 00:22:36,110 --> 00:22:37,710 But I am taller than six feet. 417 00:22:38,390 --> 00:22:40,110 Your Highness has been in Jingzhou for many days. 418 00:22:40,110 --> 00:22:41,270 The people in the Marquis Mansion 419 00:22:41,270 --> 00:22:43,390 are already accustomed to Your Highness's height. 420 00:22:43,390 --> 00:22:45,920 You could naturally come and go as you please. 421 00:22:54,010 --> 00:22:55,400 If I had jumped over the wall, 422 00:22:55,400 --> 00:22:57,600 how could I have left any traces behind? 423 00:22:57,900 --> 00:22:59,760 Do you still suspect me, Miss Qin? 424 00:22:59,900 --> 00:23:01,030 In any investigation, 425 00:23:01,030 --> 00:23:02,160 clues are important 426 00:23:02,270 --> 00:23:03,330 but so are motives. 427 00:23:03,510 --> 00:23:05,630 Your Highness commands thousands of troops. 428 00:23:05,630 --> 00:23:08,890 Naturally, you wouldn't lower yourself to such trickery. 429 00:23:09,160 --> 00:23:10,460 Your Highness need not worry. 430 00:23:10,460 --> 00:23:12,190 These little tricks won't frighten me. 431 00:23:12,190 --> 00:23:14,190 I'll conduct the autopsy tomorrow. 432 00:23:15,030 --> 00:23:16,270 However, the Song family 433 00:23:16,270 --> 00:23:18,120 has always resisted autopsies, 434 00:23:18,510 --> 00:23:20,550 and Huo Huaixin is a man who craves power and fears those above him. 435 00:23:20,550 --> 00:23:22,540 If any obstacles arise during tomorrow's autopsy, 436 00:23:22,540 --> 00:23:23,390 rest assured— 437 00:23:23,630 --> 00:23:25,560 I have my own ways of handling them. 438 00:23:27,420 --> 00:23:28,880 Thank you, Your Highness. 439 00:23:36,790 --> 00:23:38,630 -Why is he looking at me like that? -Why is she looking at me like that? 440 00:23:38,630 --> 00:23:41,030 -What did I say wrong? -What did I say wrong? 441 00:23:41,180 --> 00:23:42,720 Chi, Little Wan'er, 442 00:23:43,110 --> 00:23:45,440 why are you two standing there like fools? 443 00:23:46,630 --> 00:23:47,550 Well, 444 00:23:48,030 --> 00:23:49,510 I'll leave Miss Qin to you. 445 00:23:49,740 --> 00:23:50,800 Don't mess around. 446 00:23:51,220 --> 00:23:53,550 Go back and rest early. I'll take my leave. 447 00:23:56,420 --> 00:23:57,660 Chi, who normally 448 00:23:57,660 --> 00:23:59,270 shows no courtesy to women, 449 00:23:59,730 --> 00:24:01,910 actually went out of his way to escort you back today. 450 00:24:01,910 --> 00:24:03,910 It's like the sun rising in the west. 451 00:24:05,070 --> 00:24:07,270 Though His Highness may act ruthlessly, 452 00:24:07,270 --> 00:24:08,600 he acts with propriety. 453 00:24:08,920 --> 00:24:10,600 He's someone of careful thought and consideration. 454 00:24:10,600 --> 00:24:12,640 Careful? Proper? 455 00:24:13,220 --> 00:24:15,630 Are we even talking about the same Yan Chi? 456 00:24:27,420 --> 00:24:30,280 Master, there's an urgent letter from the capital. 457 00:24:39,940 --> 00:24:42,140 No wonder the Song family is in decline. 458 00:24:42,630 --> 00:24:44,980 Running to the Emperor with complaints before the case is even clear— 459 00:24:44,980 --> 00:24:46,700 they really believe the imperial marriage 460 00:24:46,700 --> 00:24:48,700 was granted purely out of favor. 461 00:24:49,250 --> 00:24:50,460 Send someone to keep a close watch. 462 00:24:50,460 --> 00:24:50,930 Yes. 463 00:24:51,630 --> 00:24:52,270 By the way, 464 00:24:52,270 --> 00:24:54,220 the Eagle Squad found two skeletons at the bottom of the river 465 00:24:54,220 --> 00:24:55,310 where Shen Yi fled with his family. 466 00:24:55,310 --> 00:24:56,340 They were weighed down with large stones. 467 00:24:56,340 --> 00:24:58,420 Judging from the clothing, they should be Shen Yi and his wife. 468 00:24:58,420 --> 00:24:59,550 Can the cause of death be determined? 469 00:24:59,550 --> 00:25:00,630 Only bones remain of the bodies, 470 00:25:00,630 --> 00:25:02,030 so it's impossible to tell whether they drowned 471 00:25:02,030 --> 00:25:04,560 or were killed and then thrown into the river. 472 00:25:05,230 --> 00:25:06,830 What about their only daughter, Shen Wan? 473 00:25:06,830 --> 00:25:07,890 Shen Wan's body was not found. 474 00:25:07,890 --> 00:25:09,200 She's still missing to this day. 475 00:25:09,200 --> 00:25:10,040 Missing? 476 00:25:13,310 --> 00:25:14,660 What a coincidence. 477 00:25:15,130 --> 00:25:16,000 Coincidence? 478 00:25:17,740 --> 00:25:19,980 Are you suspecting Shen Wan colluded with the assassins, 479 00:25:19,980 --> 00:25:20,890 betrayed her parents, 480 00:25:20,890 --> 00:25:22,420 and then escaped on her own? 481 00:25:23,870 --> 00:25:24,660 Bai Feng, 482 00:25:25,460 --> 00:25:27,000 I hadn't realized until now 483 00:25:27,770 --> 00:25:29,120 that you were so clever. 484 00:25:29,980 --> 00:25:31,590 I was just joking, 485 00:25:31,590 --> 00:25:33,050 trying to cheer you up a bit. 486 00:25:33,050 --> 00:25:34,780 Do not jest about the deceased! 487 00:25:36,360 --> 00:25:39,180 The assassins didn't even spare the remains of Mr. and Mrs. Shen Yi. 488 00:25:39,180 --> 00:25:42,030 How could they possibly have let a defenseless woman live? 489 00:25:42,030 --> 00:25:43,630 I understand my mistake now. 490 00:25:45,030 --> 00:25:46,780 Give their bodies a proper burial 491 00:25:46,780 --> 00:25:48,630 and bring me a portrait of Shen Wan. 492 00:25:48,630 --> 00:25:49,630 Be quick about it. 493 00:25:49,660 --> 00:25:51,830 Should we continue to investigate Shen Wan's whereabouts? 494 00:25:51,830 --> 00:25:52,350 Yes. 495 00:25:58,520 --> 00:25:59,320 What else? 496 00:25:59,630 --> 00:26:00,420 There's one more thing. 497 00:26:00,420 --> 00:26:02,280 I'm not sure if I should report it. 498 00:26:02,800 --> 00:26:03,350 Speak. 499 00:26:03,700 --> 00:26:05,790 Earlier today, Mrs. Huo paid a visit to Madam Qin, bringing lavish gifts. 500 00:26:05,790 --> 00:26:06,590 It seems she intends to bring up 501 00:26:06,590 --> 00:26:09,390 the engagement between Mr. Huo and Miss Qin again. 502 00:26:11,630 --> 00:26:14,430 No wonder Huo Ning looked at Qin Wan that way today. 503 00:26:14,790 --> 00:26:16,670 Huo Huaixin is quite the opportunist. 504 00:26:16,670 --> 00:26:17,940 However, Mr. Huo 505 00:26:19,510 --> 00:26:20,310 is not worthy. 506 00:26:22,080 --> 00:26:22,700 I heard 507 00:26:22,700 --> 00:26:25,470 that Lord Huo interrogated even the guards of the Marquis Mansion last night. 508 00:26:25,470 --> 00:26:27,400 He questioned them all night long. 509 00:26:27,400 --> 00:26:30,140 Without the consent of His Highness and the Yue family, 510 00:26:30,140 --> 00:26:31,220 Huo Huaixin would never dare 511 00:26:31,220 --> 00:26:32,630 to act so boldly. 512 00:26:33,310 --> 00:26:35,460 I hope they find that person soon. 513 00:26:35,480 --> 00:26:38,010 Just thinking about it still gives me chills. 514 00:26:40,400 --> 00:26:42,730 Such a commotion. Where are your manners? 515 00:26:43,080 --> 00:26:44,680 Truly lacking in etiquette. 516 00:26:46,280 --> 00:26:47,880 Whether my people have manners or not 517 00:26:47,880 --> 00:26:49,940 is not for you to worry about, Mr. Huo. 518 00:26:50,920 --> 00:26:51,790 Miss Qin. 519 00:26:53,050 --> 00:26:54,090 Are you treating me this way 520 00:26:54,090 --> 00:26:57,550 because you still hold a grudge over the annulled engagement? 521 00:26:59,130 --> 00:27:01,870 May I ask, Mr. Huo, do you possess world-class talent, 522 00:27:01,870 --> 00:27:03,420 or are you known for your great virtue? 523 00:27:03,420 --> 00:27:04,510 What makes you think that engagement 524 00:27:04,510 --> 00:27:06,110 is worth keeping in my heart? 525 00:27:06,280 --> 00:27:07,690 Let's be frank today. 526 00:27:08,070 --> 00:27:10,630 When Mrs. Huo brought up the engagement to my grandma that day, 527 00:27:10,630 --> 00:27:11,870 I had already refused. 528 00:27:11,870 --> 00:27:12,950 I, Qin Wan, am here 529 00:27:13,320 --> 00:27:15,900 to specially thank Mr. Huo for the favor of not marrying me back then. 530 00:27:15,900 --> 00:27:16,590 Don't... 531 00:27:16,590 --> 00:27:17,630 Mr. Huo, 532 00:27:19,790 --> 00:27:20,980 I was just about to escort Miss Qin 533 00:27:20,980 --> 00:27:22,560 to the follow-up examination of the Grand Princess. 534 00:27:22,560 --> 00:27:24,560 I didn't expect to run into you here. 535 00:27:24,960 --> 00:27:26,850 I wonder if Miss Qin is available? 536 00:27:27,830 --> 00:27:28,970 I'm quite available. 537 00:27:28,970 --> 00:27:30,980 May I trouble Your Highness to escort me? 538 00:27:30,980 --> 00:27:31,590 After you. 539 00:27:36,070 --> 00:27:37,790 Mr. Huo, you've been working all night. 540 00:27:37,790 --> 00:27:40,050 You should go back and rest early as well. 541 00:27:40,090 --> 00:27:40,840 Yes. 542 00:27:41,320 --> 00:27:42,250 It's not tiring. 543 00:27:46,110 --> 00:27:47,380 After the interrogation last night, 544 00:27:47,380 --> 00:27:49,310 it was confirmed that all the guards from both the Duke of Song's Mansion 545 00:27:49,310 --> 00:27:50,830 and the Marquis Mansion are right-handed. 546 00:27:50,830 --> 00:27:52,550 They can also vouch for each other's innocence. 547 00:27:52,550 --> 00:27:55,140 Last night, servants of the Yue family also confirmed 548 00:27:55,140 --> 00:27:57,850 that Wei Yanzhi's silhouette was seen practicing calligraphy by the window. 549 00:27:57,850 --> 00:27:59,760 I've also thoroughly searched his study. 550 00:27:59,760 --> 00:28:00,780 Wet ink remains on the table, 551 00:28:00,780 --> 00:28:02,380 along with a half-finished sheet of calligraphy practice. 552 00:28:02,380 --> 00:28:04,510 We can't dwell on this matter any longer. 553 00:28:04,510 --> 00:28:06,140 What if the perpetrator is deliberately misleading us 554 00:28:06,140 --> 00:28:07,270 to buy some time? 555 00:28:07,270 --> 00:28:08,980 I'm afraid the body might deteriorate severely, 556 00:28:08,980 --> 00:28:10,640 causing us to lose many clues. 557 00:28:11,280 --> 00:28:12,940 After the Grand Princess's check-up, 558 00:28:12,940 --> 00:28:14,560 we'll head to the morgue to examine the body. 559 00:28:14,560 --> 00:28:15,090 Alright. 560 00:28:15,510 --> 00:28:16,980 Ever since that jinx from the Qin family 561 00:28:16,980 --> 00:28:18,420 became a regular visitor to our mansion, 562 00:28:18,420 --> 00:28:19,270 this place 563 00:28:19,270 --> 00:28:20,270 has never known peace. 564 00:28:20,270 --> 00:28:21,480 That's true. 565 00:28:21,590 --> 00:28:22,870 Some fall ill, and some die. 566 00:28:22,870 --> 00:28:23,590 I heard 567 00:28:23,590 --> 00:28:24,590 that Miss Song 568 00:28:24,650 --> 00:28:26,110 was cursed to death by her. 569 00:28:26,770 --> 00:28:27,770 Is that true? 570 00:28:29,830 --> 00:28:30,690 Your Highness! 571 00:28:34,560 --> 00:28:35,730 How dare you gossip behind the back of 572 00:28:35,730 --> 00:28:37,450 the Grand Princess's savior? 573 00:28:38,510 --> 00:28:40,040 Who gave you such audacity? 574 00:28:40,110 --> 00:28:41,140 Your Highness, please spare us! 575 00:28:41,140 --> 00:28:42,940 We just heard it from people 576 00:28:42,940 --> 00:28:43,900 at the Duke of Song's Mansion. 577 00:28:43,900 --> 00:28:46,300 We were momentarily blinded to repeat such gossip. 578 00:28:46,300 --> 00:28:46,870 Bai Feng. 579 00:28:48,780 --> 00:28:50,420 Hand them over to Madam for punishment. 580 00:28:50,420 --> 00:28:50,950 Yes, sir. 581 00:28:56,110 --> 00:28:57,420 I can now confirm 582 00:28:57,420 --> 00:28:59,860 that the perpetrator is connected to the Duke of Song's Mansion. 583 00:28:59,860 --> 00:29:01,830 If the ghostly tricks in the Plum Garden that night 584 00:29:01,830 --> 00:29:03,140 were meant to scare me away, 585 00:29:03,140 --> 00:29:04,370 then today's rumors 586 00:29:04,590 --> 00:29:06,980 are intended to sow discord between me and the Yue family. 587 00:29:06,980 --> 00:29:08,870 The Song family are so wary of me. 588 00:29:09,180 --> 00:29:12,040 There must be something strange about that corpse. 589 00:29:12,510 --> 00:29:14,600 It seems they see you as a thorn in their side. 590 00:29:14,600 --> 00:29:15,800 Aren't you in danger? 591 00:29:16,480 --> 00:29:18,060 Evil never prevails over good. 592 00:29:18,060 --> 00:29:19,790 Once the truth comes to light, 593 00:29:19,900 --> 00:29:21,100 what do I have to fear? 594 00:29:29,630 --> 00:29:31,830 Your Highness, are you feeling unwell? 595 00:29:38,350 --> 00:29:40,030 My apologies, I've overstepped. 596 00:29:40,030 --> 00:29:41,980 The Grand Princess's courtyard is just ahead. 597 00:29:41,980 --> 00:29:44,910 Your Highness, there's no need to escort me further. 598 00:29:52,030 --> 00:29:52,920 My Lady, 599 00:29:53,350 --> 00:29:56,210 His Highness is still standing there watching you. 600 00:29:56,590 --> 00:29:58,630 I shouldn't have taken his pulse earlier. 601 00:29:58,630 --> 00:30:00,630 I let my guard down for a moment. 602 00:30:01,180 --> 00:30:03,240 It's clear he still doesn't trust me. 603 00:30:04,380 --> 00:30:05,140 My Lady, 604 00:30:05,230 --> 00:30:07,360 I don't think he suspects you. 605 00:30:07,870 --> 00:30:08,550 He— 606 00:30:08,550 --> 00:30:09,480 Don't look back. 607 00:30:09,790 --> 00:30:11,630 We should still be cautious around him. 608 00:30:11,630 --> 00:30:13,420 Once the Grand Princess's condition stabilizes, 609 00:30:13,420 --> 00:30:15,950 we'll leave the Marquis of Anyang's Mansion. 610 00:30:26,900 --> 00:30:27,660 Miss Qin! 611 00:30:32,110 --> 00:30:32,900 Take this. 612 00:30:34,380 --> 00:30:35,500 Your Highness, what do you mean? 613 00:30:35,500 --> 00:30:37,700 Please take it. It's just a small token. 614 00:30:37,850 --> 00:30:40,450 I don't deserve such kindness, Your Highness. 615 00:30:40,870 --> 00:30:41,940 I once suspected that 616 00:30:41,940 --> 00:30:43,320 you were treating the Grand Princess 617 00:30:43,320 --> 00:30:44,870 for personal gain and glory. 618 00:30:44,870 --> 00:30:45,790 Now, despite the suspicions, 619 00:30:45,790 --> 00:30:47,940 you've saved the Grand Princess from death once again. 620 00:30:47,940 --> 00:30:49,600 What is there to be ashamed of? 621 00:30:49,830 --> 00:30:50,690 Please take it. 622 00:30:52,980 --> 00:30:55,380 I thank Your Highness for your generosity. 623 00:31:09,070 --> 00:31:11,830 My Lady, why don't you open it and take a look? 624 00:31:28,220 --> 00:31:30,480 These are deerskin gloves? 625 00:31:31,830 --> 00:31:34,270 These gloves are much better than your old ones. 626 00:31:34,270 --> 00:31:36,270 Deerskin is even water-resistant. 627 00:31:48,060 --> 00:31:49,190 The Nine Needles? 628 00:31:49,590 --> 00:31:53,450 Even the lineage of the Medicine King only passed down seven needles. 629 00:31:53,580 --> 00:31:55,690 His Highness really put a lot of thought 630 00:31:55,690 --> 00:31:57,480 into this gift for you. 631 00:31:58,070 --> 00:31:59,400 A lot of thought indeed. 632 00:32:02,740 --> 00:32:04,600 He's going to such lengths for me. 633 00:32:04,790 --> 00:32:06,180 He must have big plans. 634 00:32:06,980 --> 00:32:07,790 Could it be... 635 00:32:08,290 --> 00:32:10,950 He wants me to be a military physician in Shuoxi? 636 00:32:12,110 --> 00:32:12,720 No way. 637 00:32:13,170 --> 00:32:14,900 This will affect my plans to return to the capital. 638 00:32:14,900 --> 00:32:17,160 I must find an opportunity to refuse him. 639 00:32:17,870 --> 00:32:20,200 Miss Qin, are you satisfied with the gift? 640 00:32:23,630 --> 00:32:24,730 Your Highness's gift 641 00:32:24,730 --> 00:32:27,560 is exactly what I've been longing for but couldn't obtain. 642 00:32:27,560 --> 00:32:29,360 I really can't bear to return it, 643 00:32:29,560 --> 00:32:31,220 so I can only humbly accept it. 644 00:32:31,420 --> 00:32:33,310 Thank you for your generous gift, Your Highness. 645 00:32:33,310 --> 00:32:35,510 As long as you finds it useful, that's all that matters. 646 00:32:35,510 --> 00:32:36,590 Miss Qin, please 647 00:32:37,390 --> 00:32:38,990 examine it carefully later. 648 00:32:41,890 --> 00:32:42,570 You see? 649 00:32:42,740 --> 00:32:44,870 He indeed has ulterior motives for me. 650 00:32:50,830 --> 00:32:52,400 [Morgue] 651 00:33:05,660 --> 00:33:06,420 Father, 652 00:33:06,870 --> 00:33:08,380 Xu He has made all the arrangements. 653 00:33:08,380 --> 00:33:09,790 Please go inside to shelter from the rain. 654 00:33:09,790 --> 00:33:11,660 I'm waiting for the expert. 655 00:33:38,830 --> 00:33:40,290 Thank you, Your Highness. 656 00:33:42,980 --> 00:33:43,840 Your Highness. 657 00:33:49,510 --> 00:33:50,440 How can it be her? 658 00:33:51,440 --> 00:33:52,440 It's impossible. 659 00:33:52,630 --> 00:33:53,380 Father, 660 00:33:53,870 --> 00:33:55,870 the expert you mentioned is Qin Wan? 661 00:33:56,700 --> 00:33:58,030 She's just an ordinary woman. 662 00:33:58,030 --> 00:33:59,460 How could she possibly know how to examine corpses? 663 00:33:59,460 --> 00:34:01,110 Father, don't be fooled by her. 664 00:34:01,110 --> 00:34:02,510 My son doesn't know any better. 665 00:34:02,510 --> 00:34:03,270 Your Highness, 666 00:34:03,270 --> 00:34:05,030 Miss Qin, please don't take offense. 667 00:34:05,030 --> 00:34:05,890 Don't mind him. 668 00:34:07,080 --> 00:34:07,880 Mr. Huo, 669 00:34:08,630 --> 00:34:11,160 whether Miss Qin truly understands how to examine corpses, 670 00:34:11,160 --> 00:34:12,690 I personally vouch for her. 671 00:34:13,870 --> 00:34:14,670 It's alright. 672 00:34:15,270 --> 00:34:16,590 I need to make some preparations. 673 00:34:16,590 --> 00:34:18,120 Please suit yourself, sir. 674 00:34:18,930 --> 00:34:20,140 Fu Ling, the box. 675 00:34:21,350 --> 00:34:22,350 Wait for me here. 676 00:34:22,690 --> 00:34:23,220 Let's go. 677 00:34:27,920 --> 00:34:28,760 Father, 678 00:34:28,910 --> 00:34:29,970 I don't believe it. 679 00:34:30,550 --> 00:34:32,360 Where could Qin Wan, a mere orphan girl, 680 00:34:32,360 --> 00:34:33,539 have learned to examine corpses? 681 00:34:33,539 --> 00:34:34,830 Shut your mouth! 682 00:34:34,860 --> 00:34:36,450 What does it matter if you believe it or not? 683 00:34:36,450 --> 00:34:38,050 I saw it with my own eyes. 684 00:34:38,110 --> 00:34:40,260 Otherwise, why would I have your mother propose marriage? 685 00:34:40,260 --> 00:34:40,810 I... 686 00:34:41,030 --> 00:34:42,560 I don't care what she knows. 687 00:34:42,860 --> 00:34:43,519 Anyway, 688 00:34:44,269 --> 00:34:45,959 even if she begs me on her knees, 689 00:34:45,959 --> 00:34:47,220 I will never marry her. 690 00:34:48,780 --> 00:34:50,180 If she really solves 691 00:34:50,180 --> 00:34:52,650 the case of the Yue family, 692 00:34:53,090 --> 00:34:55,749 you won't be able to marry her even if you want to. 693 00:34:57,110 --> 00:34:59,110 Now get out of here. 694 00:34:59,740 --> 00:35:00,370 I... 695 00:35:02,170 --> 00:35:03,280 I refuse to leave! 696 00:35:03,700 --> 00:35:05,160 Today, I must see 697 00:35:05,300 --> 00:35:07,630 just how great an expert Qin Wan really is. 698 00:35:39,170 --> 00:35:40,050 Miss Qin, 699 00:35:40,080 --> 00:35:43,940 the instruments have been prepared according to your requirements. 700 00:35:45,740 --> 00:35:46,340 Thank you. 701 00:35:59,840 --> 00:36:00,780 I won't need it. 702 00:36:17,430 --> 00:36:17,780 This— 703 00:36:17,780 --> 00:36:19,040 No talking in the hall. 704 00:36:19,880 --> 00:36:22,280 If anyone feels uncomfortable, leave now. 705 00:36:34,440 --> 00:36:35,220 Start recording. 706 00:36:35,220 --> 00:36:36,300 -Yes. -Let me do it. 707 00:36:49,590 --> 00:36:50,220 Note: 708 00:36:51,140 --> 00:36:52,470 The deceased is female, 709 00:36:52,960 --> 00:36:54,860 approximately five feet two inches tall. 710 00:36:54,860 --> 00:36:56,180 Due to the absence of the head, 711 00:36:56,180 --> 00:36:58,780 her identity cannot be confirmed at this time. 712 00:36:59,220 --> 00:36:59,880 Coroner Xu, 713 00:37:00,590 --> 00:37:03,720 have you previously examined the deceased's clothing? 714 00:37:03,780 --> 00:37:06,390 The Song family has explicitly forbidden disturbing the deceased's remains, 715 00:37:06,390 --> 00:37:08,120 so I haven't touched anything. 716 00:37:08,220 --> 00:37:08,770 Note: 717 00:37:09,550 --> 00:37:11,260 The deceased's bridal gown is intact. 718 00:37:11,260 --> 00:37:13,470 Except for faint blood stains on the collar, 719 00:37:13,470 --> 00:37:16,070 no other blood stains are visible at this time. 720 00:37:27,910 --> 00:37:29,710 Maggots are present on the neck. 721 00:37:34,140 --> 00:37:37,000 The wound tissue has a honeycomb-like appearance. 722 00:37:37,030 --> 00:37:37,990 The cut is clean, 723 00:37:38,510 --> 00:37:40,370 and the spine is cleanly severed. 724 00:37:52,300 --> 00:37:54,730 [Postmortem Report] 725 00:38:12,950 --> 00:38:14,470 Go. Take him out. 726 00:38:15,910 --> 00:38:16,520 Note: 727 00:38:17,880 --> 00:38:20,330 Livor mortis is present across the entire body of the deceased. 728 00:38:20,330 --> 00:38:22,260 There is noticeable swelling in the lower abdomen. 729 00:38:22,260 --> 00:38:23,940 There are visible bruises 730 00:38:23,960 --> 00:38:25,390 on the lower abdomen, inner thighs, 731 00:38:25,390 --> 00:38:26,990 buttocks, and genital area. 732 00:38:27,510 --> 00:38:29,240 No other injuries are visible. 733 00:38:29,320 --> 00:38:31,130 Her death likely occurred during the summer months, 734 00:38:31,130 --> 00:38:33,190 approximately six to seven days ago. 735 00:38:37,780 --> 00:38:39,990 The color at the neck's severing point is extremely dark. 736 00:38:39,990 --> 00:38:41,970 The skin is extremely contracting. 737 00:38:41,970 --> 00:38:44,430 Blood has deeply penetrated into the deceased's spine 738 00:38:44,430 --> 00:38:46,030 and trachea in the neck area. 739 00:38:46,700 --> 00:38:47,740 This proves that the deceased 740 00:38:47,740 --> 00:38:49,670 was cut off her head alive. 741 00:38:49,690 --> 00:38:51,090 It was a fatal single cut. 742 00:38:55,430 --> 00:38:57,470 If the deceased had been beheaded while alive, 743 00:38:57,470 --> 00:38:59,130 blood would have spurted out. 744 00:38:59,180 --> 00:39:00,230 However, on the collar of the bridal gown, 745 00:39:00,230 --> 00:39:02,110 the blood stains are very light and minimal. 746 00:39:02,110 --> 00:39:02,730 This indicates that the deceased 747 00:39:02,730 --> 00:39:04,920 was dressed in the bridal gown after death. 748 00:39:04,920 --> 00:39:06,510 Your Highness has made an excellent deduction. 749 00:39:06,510 --> 00:39:07,990 You mean 750 00:39:07,990 --> 00:39:10,410 the deceased was dressed 751 00:39:10,660 --> 00:39:11,700 in the bridal gown 752 00:39:11,780 --> 00:39:13,430 and placed in the bridal sedan chair after death? 753 00:39:13,430 --> 00:39:14,340 Exactly. 754 00:39:14,340 --> 00:39:16,260 The blood in the bridal sedan chair seemed unusual. 755 00:39:16,260 --> 00:39:17,590 It was meant to mislead. 756 00:39:23,630 --> 00:39:26,290 The actual location of the murder is elsewhere. 757 00:39:27,700 --> 00:39:28,660 Where... 758 00:39:29,340 --> 00:39:30,590 Where could it be? 759 00:39:56,200 --> 00:39:56,910 Tweezers. 760 00:40:15,220 --> 00:40:16,750 This is a white-toothed termite. 761 00:40:16,750 --> 00:40:18,150 It feeds on decaying wood 762 00:40:18,330 --> 00:40:20,370 and is often found around banyan forests. 763 00:40:20,370 --> 00:40:22,570 Is there a banyan forest near Jingzhou? 764 00:40:23,860 --> 00:40:25,140 When I came to Jingzhou, 765 00:40:25,140 --> 00:40:26,350 the last resting stop 766 00:40:26,470 --> 00:40:28,730 was near a banyan forest at Shili Temple. 767 00:40:36,430 --> 00:40:38,890 -The banyan forest! -Why did you come again? 768 00:40:39,620 --> 00:40:40,410 Let me go. 769 00:40:41,300 --> 00:40:42,110 Let me go. 770 00:40:43,340 --> 00:40:44,800 Constable Qi, go with him. 771 00:40:47,380 --> 00:40:49,010 Xu He, wash the body. 772 00:40:49,220 --> 00:40:50,470 Crush the white part of green onions 773 00:40:50,470 --> 00:40:51,860 and apply it all over the deceased's body. 774 00:40:51,860 --> 00:40:54,430 Then cover the entire body with vinegar-soaked paper for a while. 775 00:40:54,430 --> 00:40:55,890 Alright, I'll go prepare. 776 00:40:56,730 --> 00:40:58,100 What's this for? 777 00:40:59,430 --> 00:41:01,370 Since the Song family doesn't allow an autopsy, 778 00:41:01,370 --> 00:41:03,860 I can only make the external examination as thorough as possible 779 00:41:03,860 --> 00:41:06,390 to see if there are any other hidden injuries. 780 00:41:40,390 --> 00:41:41,890 The nail polish used by the deceased 781 00:41:41,890 --> 00:41:43,950 is Danhua Nail Tint from the capital. 782 00:41:44,110 --> 00:41:45,410 It's quite valuable 783 00:41:45,700 --> 00:41:48,100 and favored by noble ladies in the capital. 784 00:41:49,020 --> 00:41:51,420 Miss Qin, have you ever been to the capital? 785 00:41:52,330 --> 00:41:54,590 How do you know so much about the capital? 786 00:41:57,110 --> 00:41:58,740 I have never been to the capital. 787 00:41:58,740 --> 00:41:59,740 It's just that... 788 00:42:00,030 --> 00:42:01,650 My uncle once gifted my sisters 789 00:42:01,650 --> 00:42:03,980 some Danhua Nail Tint during the New Year. 790 00:42:10,960 --> 00:42:13,030 The deceased's right hand is soft and fair, 791 00:42:13,030 --> 00:42:14,770 but there are thick calluses on the second joint 792 00:42:14,770 --> 00:42:17,370 of the left middle finger and the thumb joint. 793 00:42:18,950 --> 00:42:21,350 Is Miss Song skilled at playing the zither? 794 00:42:21,380 --> 00:42:22,780 I've already sent someone to investigate. 795 00:42:22,780 --> 00:42:24,650 According to the servants of the Duke of Song's Mansion, 796 00:42:24,650 --> 00:42:26,070 Miss Song is indeed skilled at playing the zither. 797 00:42:26,070 --> 00:42:28,820 There's also a famous ancient zither among her dowry. 798 00:42:28,820 --> 00:42:30,070 Is there anything amiss? 799 00:42:30,070 --> 00:42:31,780 Only years of practicing the zither 800 00:42:31,780 --> 00:42:33,260 would result in such calluses. 801 00:42:33,260 --> 00:42:34,830 This headless female corpse 802 00:42:34,830 --> 00:42:36,430 is very likely to be Song Rou. 803 00:42:37,860 --> 00:42:39,860 I really hope it's not Song Rou. 804 00:43:10,910 --> 00:43:12,440 What are these black spots? 805 00:43:12,950 --> 00:43:13,810 Teeth marks. 806 00:43:14,030 --> 00:43:15,430 Before Miss Song got married, 807 00:43:15,430 --> 00:43:16,990 she might have had an affair with someone. 59648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.