Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,390 --> 00:01:29,880
[Coroner's Diary]
2
00:01:30,690 --> 00:01:33,940
[Episode 3]
3
00:03:16,380 --> 00:03:17,710
Mission accomplished.
4
00:03:19,750 --> 00:03:20,910
Miss,
5
00:03:21,100 --> 00:03:23,100
you've truly been a great help to us.
6
00:03:23,510 --> 00:03:24,940
Madam, there's no need
to stand on ceremony.
7
00:03:24,940 --> 00:03:26,190
The Grand Princess
will only be out of danger
8
00:03:26,190 --> 00:03:27,700
if her wound shows no signs of infection
9
00:03:27,700 --> 00:03:29,100
within the next two days.
10
00:03:30,790 --> 00:03:31,820
Miss Qin,
11
00:03:31,820 --> 00:03:34,379
would you be willing to stay
for a few more days to care for her?
12
00:03:34,379 --> 00:03:35,910
I would be deeply grateful.
13
00:03:36,320 --> 00:03:37,970
It's part of my duty.
14
00:03:38,780 --> 00:03:40,110
Someone, come quickly!
15
00:03:40,340 --> 00:03:42,850
Prepare the Plum Garden for Miss Qin.
16
00:03:43,260 --> 00:03:44,690
Ensure everything is arranged
17
00:03:44,690 --> 00:03:45,980
to the same standard
as the Princess's quarters.
18
00:03:45,980 --> 00:03:46,820
Yes, Madam.
19
00:03:46,820 --> 00:03:48,260
You may go in and see her now.
20
00:03:48,260 --> 00:03:48,980
Alright.
21
00:03:49,629 --> 00:03:50,100
Hurry.
22
00:03:54,870 --> 00:03:55,820
Miss Qin,
23
00:03:56,690 --> 00:03:57,750
please have a seat.
24
00:03:59,220 --> 00:04:00,350
Bai Feng, make some tea.
25
00:04:00,350 --> 00:04:01,480
Yes, Your Highness.
26
00:04:04,750 --> 00:04:06,470
Thank you for your help, Your Highness.
27
00:04:06,470 --> 00:04:09,330
Now, this should be returned
to its rightful owner.
28
00:04:10,330 --> 00:04:13,770
In my hands, Hanyue is nothing more
than a weapon for self-defense.
29
00:04:13,770 --> 00:04:16,240
But in yours, it can be used
to heal and save lives.
30
00:04:16,240 --> 00:04:18,350
Giving it to you is truly allowing it
to fulfill its greatest purpose.
31
00:04:18,350 --> 00:04:20,310
Hanyue is crafted from pure jade.
32
00:04:20,420 --> 00:04:22,120
Since Your Highness
has so generously bestowed it upon me,
33
00:04:22,120 --> 00:04:24,320
I will be sure to live up to its name.
34
00:04:24,590 --> 00:04:26,050
The other day, I heard you
35
00:04:26,260 --> 00:04:29,780
mention Minister Shen's revised edition of
"The Washing Away of Wrongs."
36
00:04:29,780 --> 00:04:31,920
So I sought out his work
and read through it.
37
00:04:31,920 --> 00:04:33,379
I found his case judgments
38
00:04:33,530 --> 00:04:34,940
to be sharp
39
00:04:34,940 --> 00:04:36,259
and perceptive,
40
00:04:36,389 --> 00:04:39,190
truly the mark
of a righteous official of his time.
41
00:04:39,300 --> 00:04:41,100
His reputation is well-earned.
42
00:04:41,550 --> 00:04:44,030
Lord Shen Yi has served
in local government for many years,
43
00:04:44,030 --> 00:04:45,960
and his insights are undoubtedly unique.
44
00:04:45,960 --> 00:04:48,170
He once said that criminal justice
45
00:04:48,959 --> 00:04:51,990
forms the foundation
of good governance and public security.
46
00:04:51,990 --> 00:04:54,190
I wholeheartedly agree with that view.
47
00:04:54,700 --> 00:04:55,380
It's just a pity—
48
00:04:55,380 --> 00:04:56,990
Speaking of the criminal cases,
49
00:04:56,990 --> 00:05:01,050
when will I be able to start investigating
the one at the Marquis Mansion?
50
00:05:01,360 --> 00:05:04,110
I've already arranged with Prefect Huo
to begin the re-investigation tomorrow.
51
00:05:04,110 --> 00:05:05,240
That's good to hear.
52
00:05:06,440 --> 00:05:08,940
If you'll excuse me,
I must go check on the Grand Princess.
53
00:05:08,940 --> 00:05:11,250
I'll seek your guidance another time,
Your Highness.
54
00:05:11,250 --> 00:05:12,760
Apologies for my lack of consideration.
55
00:05:12,760 --> 00:05:15,290
Please make yourself comfortable,
Miss Qin.
56
00:05:22,540 --> 00:05:23,340
Master,
57
00:05:23,340 --> 00:05:24,700
the moment you mentioned Shen Yi,
58
00:05:24,700 --> 00:05:26,630
Fu Ling's face went pale with fear.
59
00:05:26,710 --> 00:05:28,570
They won't tell me anything more.
60
00:05:29,550 --> 00:05:31,560
But why would they be so secretive
61
00:05:32,270 --> 00:05:34,730
about someone
they hold in such high regard?
62
00:05:36,400 --> 00:05:38,340
[Marquis of Anyang's Mansion]
63
00:05:36,630 --> 00:05:37,510
Little Wan'er,
64
00:05:37,510 --> 00:05:40,050
this time you not only helped Huo Huaixin
catch Wei Wu,
65
00:05:40,050 --> 00:05:41,150
saving his position,
66
00:05:41,150 --> 00:05:42,900
but also greatly boosted his reputation.
67
00:05:42,900 --> 00:05:44,260
He must be regretting now
68
00:05:44,260 --> 00:05:46,480
that he broke off your engagement
with Huo Ning.
69
00:05:46,480 --> 00:05:47,510
Right now,
70
00:05:47,510 --> 00:05:49,500
I just want to examine the body
as soon as possible.
71
00:05:49,500 --> 00:05:51,560
Everything else is irrelevant to me.
72
00:05:53,110 --> 00:05:54,959
Huo Huaixin may have
secured his own future,
73
00:05:54,959 --> 00:05:58,290
but I still don't know
when Jia will be cleared of suspicion.
74
00:06:46,790 --> 00:06:48,090
I don't need you to go easy on me.
75
00:06:48,090 --> 00:06:49,350
I wasn't holding back.
76
00:06:50,690 --> 00:06:52,130
I was just distracted.
77
00:06:53,000 --> 00:06:55,030
Indeed, I'm no match for Your Ladyship.
78
00:06:55,030 --> 00:06:57,190
Ever since Rou passed,
and her body still lies unburied,
79
00:06:57,190 --> 00:06:59,190
I find myself wanting to
stay by her side every day.
80
00:06:59,190 --> 00:07:01,190
It's the only thing I can do for her now.
81
00:07:01,190 --> 00:07:03,340
All I hope is to bring her home soon,
82
00:07:04,410 --> 00:07:05,980
so she can finally rest in peace.
83
00:07:05,980 --> 00:07:07,900
That's what we in the Yue family
wish for as well.
84
00:07:07,900 --> 00:07:09,560
Thankfully, with Little Wan'er's help,
85
00:07:09,560 --> 00:07:11,130
we're getting closer
to uncovering the real culprit.
86
00:07:11,130 --> 00:07:11,890
Really?
87
00:07:20,250 --> 00:07:23,510
Miss Qin, do you happen to know
investigative techniques?
88
00:07:24,440 --> 00:07:26,040
I only have some medical knowledge
89
00:07:26,040 --> 00:07:28,450
and try to assist the prefect's office
however I can.
90
00:07:28,450 --> 00:07:29,410
In any case,
91
00:07:29,770 --> 00:07:32,020
I'm truly grateful to you, Miss Qin.
92
00:07:32,250 --> 00:07:34,050
As long as there's even a sliver of hope,
93
00:07:34,050 --> 00:07:35,580
it brings me great comfort.
94
00:07:36,890 --> 00:07:38,150
I'll take my leave now.
95
00:07:44,860 --> 00:07:46,330
He managed the give-and-take
96
00:07:46,330 --> 00:07:47,530
with you so smoothly.
97
00:07:48,190 --> 00:07:50,450
He doesn't seem the least bit unsettled.
98
00:07:51,440 --> 00:07:52,890
Most illegitimate sons are like that.
99
00:07:52,890 --> 00:07:55,190
They have to read others' moods
just to get by.
100
00:07:55,190 --> 00:07:56,790
The fact that he's won
the Duke of Song's favor
101
00:07:56,790 --> 00:07:58,390
is no small accomplishment.
102
00:07:59,140 --> 00:08:01,390
Maybe it's because my work
demands constant caution.
103
00:08:01,390 --> 00:08:03,380
I have little patience
for those who are always scheming.
104
00:08:03,380 --> 00:08:05,840
No wonder Grandma said
you live too wearily.
105
00:08:05,870 --> 00:08:08,110
That's because
people's hearts are unfathomable.
106
00:08:08,110 --> 00:08:09,500
Jia has truly been wronged.
107
00:08:09,500 --> 00:08:11,190
The guards and attendants escorting
the bride from the Duke of Song's Mansion
108
00:08:11,190 --> 00:08:12,820
numbered nearly a hundred.
109
00:08:12,820 --> 00:08:14,820
There were also maids
surrounding the bridal sedan chair.
110
00:08:14,820 --> 00:08:16,040
How could a living, breathing person
111
00:08:16,040 --> 00:08:17,750
die inside without anyone noticing?
112
00:08:17,750 --> 00:08:19,870
Jia was just going to receive the bride.
113
00:08:19,870 --> 00:08:21,430
That's how he ended up being framed.
114
00:08:21,430 --> 00:08:22,660
But he doesn't even know
115
00:08:22,660 --> 00:08:24,060
what Song Rou looks like.
116
00:08:24,900 --> 00:08:27,700
Do you really think
that headless body is Song Rou?
117
00:08:28,990 --> 00:08:30,190
No matter who she was,
118
00:08:30,820 --> 00:08:32,880
only the corpse can tell me the truth.
119
00:08:39,310 --> 00:08:40,500
How comfortable.
120
00:08:41,460 --> 00:08:42,790
In these couple of days,
121
00:08:43,060 --> 00:08:45,000
prepare some fine gifts
122
00:08:45,430 --> 00:08:46,900
and pick an auspicious date
123
00:08:46,900 --> 00:08:48,229
to visit the Qin Mansion
124
00:08:48,540 --> 00:08:52,160
and finalize the marriage
between Ning and Miss Qin.
125
00:08:52,729 --> 00:08:53,479
No way!
126
00:08:54,190 --> 00:08:56,280
I went through so much trouble
to call off the engagement.
127
00:08:56,280 --> 00:08:58,540
Ning absolutely cannot marry that jinx!
128
00:08:59,130 --> 00:09:00,480
Go. Get out.
129
00:09:06,830 --> 00:09:07,990
You foolish woman!
130
00:09:08,500 --> 00:09:10,470
That girl is no ordinary person.
131
00:09:10,990 --> 00:09:12,420
With her abilities,
132
00:09:12,760 --> 00:09:15,520
she's bound to bring fortune
to the Huo family.
133
00:09:15,900 --> 00:09:19,350
Our days of prosperity are just beginning.
134
00:09:20,180 --> 00:09:20,980
Really?
135
00:09:21,300 --> 00:09:22,260
Trust me.
136
00:09:22,260 --> 00:09:23,960
We'll go with that decision.
137
00:09:29,420 --> 00:09:32,230
My Lady, I was so nervous today.
138
00:09:32,350 --> 00:09:33,750
I only breathed a sigh of relief
139
00:09:33,750 --> 00:09:35,110
when the Grand Princess finally woke up.
140
00:09:35,110 --> 00:09:36,930
How are you not worried at all?
141
00:09:37,070 --> 00:09:39,420
Unnecessary worry only clouds the mind.
142
00:09:39,910 --> 00:09:41,620
Only by saving the Grand Princess
143
00:09:41,620 --> 00:09:43,470
and earning
the Yue family's gratitude
144
00:09:43,470 --> 00:09:45,590
can we move forward with our plan.
145
00:09:45,950 --> 00:09:47,660
It's a risk we had to take.
146
00:09:50,780 --> 00:09:53,710
Fortunately, everyone in
the Marquis Mansion is truly decent.
147
00:09:53,710 --> 00:09:57,040
Otherwise, how could we hope for
any peace in the days ahead?
148
00:10:09,260 --> 00:10:10,260
Ghost!
149
00:10:10,710 --> 00:10:12,600
Ghost! There's a ghost!
150
00:10:15,970 --> 00:10:16,820
My Lady!
151
00:10:17,990 --> 00:10:19,420
-It's nothing.
-My Lady.
152
00:10:20,290 --> 00:10:22,400
It was that headless bride!
153
00:10:26,630 --> 00:10:27,430
It's alright.
154
00:10:27,660 --> 00:10:29,870
There are no such things
as ghosts or gods in this world.
155
00:10:29,870 --> 00:10:30,800
Don't be afraid.
156
00:10:30,860 --> 00:10:32,990
But I saw it with my own eyes!
157
00:10:33,990 --> 00:10:35,830
What you saw wasn't a ghost.
158
00:10:36,710 --> 00:10:38,370
It was someone with an agenda.
159
00:10:54,780 --> 00:10:55,590
Uncle,
160
00:10:55,720 --> 00:10:57,360
I've ordered people
to search around Plum Garden.
161
00:10:57,360 --> 00:10:59,190
No suspicious individuals were found.
162
00:10:59,190 --> 00:11:00,740
Could it really be Song Rou,
163
00:11:01,120 --> 00:11:03,120
back from the grave to seek revenge?
164
00:11:05,710 --> 00:11:06,510
The culprit
165
00:11:06,660 --> 00:11:08,160
was able to find Miss Qin's chamber
166
00:11:08,160 --> 00:11:09,390
in such a short time
167
00:11:09,700 --> 00:11:11,020
and even managed to evade my guards.
168
00:11:11,020 --> 00:11:14,280
They must be extremely familiar
with the Marquis Mansion.
169
00:11:15,140 --> 00:11:15,710
Lantern.
170
00:11:18,970 --> 00:11:21,030
Miss Qin, have you noticed anything?
171
00:11:22,630 --> 00:11:24,930
Although the perpetrator
tried to cover their tracks,
172
00:11:24,930 --> 00:11:26,510
Your Highness, please take a look.
173
00:11:26,510 --> 00:11:28,240
The petals on these rose bushes
174
00:11:28,590 --> 00:11:29,770
are all wilted,
175
00:11:30,110 --> 00:11:32,440
yet they've fallen in the same direction.
176
00:11:32,500 --> 00:11:35,830
It's clear they were hastily
brushed aside by the intruder.
177
00:11:44,390 --> 00:11:45,200
Indeed.
178
00:11:45,870 --> 00:11:47,430
That person must've climbed over the wall
179
00:11:47,430 --> 00:11:49,560
and paused here to catch their breath,
180
00:11:49,630 --> 00:11:52,290
leaving footprints
on the moss-covered tiles.
181
00:11:53,380 --> 00:11:54,090
Look,
182
00:11:54,490 --> 00:11:55,230
those flowers
183
00:11:55,230 --> 00:11:56,660
match exactly
what Little Wan'er described.
184
00:11:56,660 --> 00:11:58,180
But if it wasn't a ghost,
185
00:11:58,260 --> 00:11:59,520
then how could someone
186
00:11:59,770 --> 00:12:01,410
be floating in mid-air
187
00:12:01,470 --> 00:12:02,710
without a head?
188
00:12:03,230 --> 00:12:05,150
If that person has mastered
lightness skills,
189
00:12:05,150 --> 00:12:06,550
it wouldn't be difficult at all.
190
00:12:06,550 --> 00:12:07,760
They could use the flower bed
as a springboard
191
00:12:07,760 --> 00:12:09,380
to leap onto the stone pillar,
192
00:12:09,380 --> 00:12:11,230
then use the hem of the bridal gown
to hide their feet,
193
00:12:11,230 --> 00:12:13,420
creating the illusion
of floating in midair.
194
00:12:13,420 --> 00:12:14,750
After scaring the two of you,
195
00:12:14,750 --> 00:12:16,550
they could make a clean getaway.
196
00:12:23,360 --> 00:12:24,220
Let me carry it.
197
00:12:33,690 --> 00:12:34,690
It's indeed so.
198
00:12:34,720 --> 00:12:36,590
They're simply using the guise of a ghost
199
00:12:36,590 --> 00:12:37,830
to create confusion
200
00:12:37,870 --> 00:12:39,500
and divert attention.
201
00:12:39,500 --> 00:12:41,710
Tomorrow, you're supposed to
examine the corpse at the morgue.
202
00:12:41,710 --> 00:12:44,970
They made their move
in the Plum Garden at just this moment,
203
00:12:45,260 --> 00:12:47,060
probably intending to scare you away.
204
00:12:47,060 --> 00:12:49,460
The matter of Miss Qin
examining the corpse
205
00:12:49,540 --> 00:12:51,400
was only known to my wife, myself,
206
00:12:51,700 --> 00:12:53,180
Ning and her brother
within the household.
207
00:12:53,180 --> 00:12:54,830
How did the news leak out?
208
00:12:56,590 --> 00:12:58,070
I haven't told anyone.
209
00:12:58,070 --> 00:12:58,700
I...
210
00:12:59,780 --> 00:13:02,500
I might've let something slip
to Wei Yanzhi.
211
00:13:04,630 --> 00:13:05,830
What did you tell him?
212
00:13:05,960 --> 00:13:08,110
When we were sparring,
I saw he was worried,
213
00:13:08,110 --> 00:13:08,830
so I...
214
00:13:08,830 --> 00:13:10,110
I didn't mention the autopsy.
215
00:13:10,110 --> 00:13:11,710
I just said that Little Wan'er
would be helping.
216
00:13:11,710 --> 00:13:14,460
The Song family's Captain of the Guard,
Wei Cheng, was also nearby at the time.
217
00:13:14,460 --> 00:13:16,060
How could you be so careless?
218
00:13:17,590 --> 00:13:19,450
I'll send someone to investigate
219
00:13:19,500 --> 00:13:22,230
Vice Commandant Wei
and the Captain of the Guard.
220
00:13:22,950 --> 00:13:24,150
The key to this matter
221
00:13:24,420 --> 00:13:27,080
is to first trace the origin
of this bridal gown.
222
00:13:27,210 --> 00:13:28,900
Perhaps we can follow the clues
223
00:13:28,900 --> 00:13:31,160
to find the person behind this trickery.
224
00:13:40,710 --> 00:13:43,830
This bridal gown is similar in style
to the deceased's—
225
00:13:44,710 --> 00:13:45,710
vibrant in color
226
00:13:46,340 --> 00:13:47,600
and made of new fabric.
227
00:13:50,710 --> 00:13:52,180
The folds are still sharp,
228
00:13:56,020 --> 00:13:58,060
and there's a lingering scent
of camphor wood.
229
00:13:58,060 --> 00:14:00,460
It must have just been
taken out of storage.
230
00:14:04,750 --> 00:14:06,970
There's a stain on the right cuff,
231
00:14:07,070 --> 00:14:08,730
though I'm not sure what it is.
232
00:14:08,950 --> 00:14:11,900
My Lady, that looks like pine soot ink.
233
00:14:13,020 --> 00:14:14,040
Pine soot ink?
234
00:14:14,380 --> 00:14:15,130
Why?
235
00:14:15,370 --> 00:14:18,100
When I learned needlework,
I specifically studied fabrics.
236
00:14:18,100 --> 00:14:20,110
This bridal gown is made of
red silk gauze.
237
00:14:20,110 --> 00:14:21,340
It repels nearly all types of stains,
238
00:14:21,340 --> 00:14:23,340
with the exception of pine soot ink.
239
00:14:31,830 --> 00:14:32,380
Fu Ling,
240
00:14:32,460 --> 00:14:34,120
you've been a great help to me.
241
00:14:34,470 --> 00:14:36,380
This man must be skilled in martial arts,
242
00:14:36,380 --> 00:14:37,860
around six feet tall,
243
00:14:38,060 --> 00:14:39,360
and left-handed.
244
00:14:41,180 --> 00:14:42,500
I'd like to hear more details.
245
00:14:42,500 --> 00:14:44,830
If he were to disguise himself
as a headless ghost,
246
00:14:44,830 --> 00:14:45,990
he'd have to hold the bridal gown
247
00:14:45,990 --> 00:14:48,140
so that it aligned with
the top of his own head.
248
00:14:48,140 --> 00:14:50,870
If he held it too high,
the shoulder area would look hollow.
249
00:14:50,870 --> 00:14:53,290
Considering Fu Ling's position
at the time,
250
00:14:53,290 --> 00:14:56,470
the windowsill was about
a foot higher than the flower bed.
251
00:14:56,470 --> 00:14:59,420
This bridal gown is about
four feet and seven inches long.
252
00:14:59,420 --> 00:15:01,420
From His Highness's demonstration
253
00:15:01,500 --> 00:15:04,540
of standing on the flowerbed fence
and lifting the gown,
254
00:15:04,540 --> 00:15:05,630
it can be inferred that
255
00:15:05,630 --> 00:15:08,110
the person must have been
at least five feet seven inches tall
256
00:15:08,110 --> 00:15:10,610
to raise the hem above the windowsill.
257
00:15:10,900 --> 00:15:13,020
Only then could Fu Ling and I,
looking from inside the room,
258
00:15:13,020 --> 00:15:15,220
see the gown appear to float in mid-air.
259
00:15:16,020 --> 00:15:18,570
The culprit likely wore dark clothing
in advance,
260
00:15:18,570 --> 00:15:20,500
so that the legs exposed
beneath the gown's hem
261
00:15:20,500 --> 00:15:21,950
would be hidden in the darkness of night.
262
00:15:21,950 --> 00:15:22,830
Exactly.
263
00:15:23,710 --> 00:15:25,070
What's more, for an average man,
264
00:15:25,070 --> 00:15:27,300
being over six feet tall is rare.
265
00:15:27,300 --> 00:15:29,380
A height like that
would definitely attract attention.
266
00:15:29,380 --> 00:15:31,590
So, I deduce that the person is likely
267
00:15:31,590 --> 00:15:33,870
taller than five-foot-seven,
268
00:15:33,870 --> 00:15:35,130
but not quite six feet.
269
00:15:35,480 --> 00:15:37,540
Then how do we know he's left-handed?
270
00:15:38,020 --> 00:15:39,300
That's thanks to Fu Ling,
271
00:15:39,300 --> 00:15:41,760
who identified the fabric
as red silk gauze.
272
00:15:42,770 --> 00:15:43,900
What does that mean?
273
00:15:47,300 --> 00:15:48,630
When most people write,
274
00:15:48,870 --> 00:15:51,070
they hold the brush in their right hand,
275
00:15:53,590 --> 00:15:55,070
with their left hand
tucked into their sleeve,
276
00:15:55,070 --> 00:15:56,600
writing from left to right.
277
00:16:03,670 --> 00:16:05,070
But left-handed writers
278
00:16:05,440 --> 00:16:07,300
hold the brush in their left hand,
279
00:16:09,500 --> 00:16:11,630
with their right hand in their sleeve,
280
00:16:17,300 --> 00:16:19,160
still writing from left to right.
281
00:16:32,990 --> 00:16:35,500
That's why the ink stains
would appear on the right sleeve cuff.
282
00:16:35,500 --> 00:16:36,980
And the stains on this cuff
283
00:16:37,070 --> 00:16:39,930
match exactly
with the position on the bridal gown.
284
00:16:43,210 --> 00:16:45,210
Miss Qin, you are truly remarkable.
285
00:16:47,050 --> 00:16:47,850
Be careful.
286
00:16:51,010 --> 00:16:52,630
This bridal gown is quite valuable.
287
00:16:52,630 --> 00:16:53,750
Given the long journey,
288
00:16:53,750 --> 00:16:55,830
it couldn't have been
purchased along the way.
289
00:16:55,830 --> 00:16:58,300
The Duke of Song's Mansion
must have spare bridal gowns.
290
00:16:58,300 --> 00:17:00,180
We might as well ask
the matron-in-waiting to confirm
291
00:17:00,180 --> 00:17:02,660
whether this is one of them.
292
00:17:03,340 --> 00:17:04,400
You suspect
293
00:17:04,870 --> 00:17:06,950
there's a traitor among the wedding party?
294
00:17:06,950 --> 00:17:08,380
If they're really involved,
295
00:17:08,380 --> 00:17:09,660
then the Plum Garden is no longer safe.
296
00:17:09,660 --> 00:17:12,080
Little Wan'er,
you'll stay with me tonight.
297
00:17:12,080 --> 00:17:14,080
Fu Ling, pack your things. Let's go.
298
00:17:14,300 --> 00:17:15,110
We must act quickly.
299
00:17:15,110 --> 00:17:16,630
Seal off
the Eastern Courtyard immediately.
300
00:17:16,630 --> 00:17:18,700
No one from the Duke of Song's Mansion
is allowed to leave.
301
00:17:18,700 --> 00:17:19,590
Uncle, wait.
302
00:17:20,240 --> 00:17:21,970
Before we have solid evidence,
303
00:17:22,030 --> 00:17:24,270
we shouldn't sever ties
with the Duke of Song.
304
00:17:24,270 --> 00:17:27,669
It would be better to let Huo Huaixin
handle the matter first.
305
00:17:28,310 --> 00:17:29,119
Alright.
306
00:17:29,250 --> 00:17:31,379
I'll go invite Prefect Huo right away.
307
00:17:41,700 --> 00:17:42,899
Split into two teams.
308
00:17:43,110 --> 00:17:45,700
Question the people in the east
and west side rooms separately.
309
00:17:45,700 --> 00:17:47,790
Once you're done,
escort them back to their quarters.
310
00:17:47,790 --> 00:17:49,740
No talking along the way.
311
00:17:50,070 --> 00:17:50,600
Yes, sir.
312
00:17:56,420 --> 00:17:57,600
Go quickly!
313
00:17:57,790 --> 00:17:58,420
Yes, sir.
314
00:18:00,270 --> 00:18:03,470
Your Highness,
've made all the necessary arrangements.
315
00:18:03,700 --> 00:18:06,270
Marquis of Anyang,
Your Highness, Lord Huo.
316
00:18:06,590 --> 00:18:07,380
Coming here so late at night,
317
00:18:07,380 --> 00:18:08,870
has there been any progress in Rou's case?
318
00:18:08,870 --> 00:18:11,070
Vice Commandant Wei, please calm down.
319
00:18:11,100 --> 00:18:13,730
There's something
I'd like you to take a look at.
320
00:18:13,730 --> 00:18:14,530
Bring it in.
321
00:18:20,870 --> 00:18:22,330
This is Rou's bridal gown.
322
00:18:23,070 --> 00:18:23,870
Lord Huo,
323
00:18:24,420 --> 00:18:26,030
without the consent of the Song family,
324
00:18:26,030 --> 00:18:27,550
why did you disturb Rou's remains?
325
00:18:27,550 --> 00:18:28,750
Vice Commandant Wei,
326
00:18:28,790 --> 00:18:30,220
how could you recognize
327
00:18:30,220 --> 00:18:31,880
this as Miss Song's bridal gown
at a glance?
328
00:18:31,880 --> 00:18:33,390
I traveled thousands of miles with Rou,
329
00:18:33,390 --> 00:18:34,920
day and night, side by side.
330
00:18:34,980 --> 00:18:37,030
I know the design of this bridal gown
like the back of my hand.
331
00:18:37,030 --> 00:18:38,030
Moreover,
332
00:18:38,030 --> 00:18:39,630
this design was personally chosen
by the Duchess,
333
00:18:39,630 --> 00:18:41,420
featuring a hundred blooming pomegranates,
334
00:18:41,420 --> 00:18:43,460
embroidered with gold thread
by Jinxiu House in the capital,
335
00:18:43,460 --> 00:18:45,390
and adorned with precious jewels.
336
00:18:45,900 --> 00:18:48,300
There are only two such gowns
in all of Zhou.
337
00:18:48,550 --> 00:18:49,870
How could I possibly be mistaken?
338
00:18:49,870 --> 00:18:52,350
So there are indeed two.
Vice Commandant Wei,
339
00:18:52,350 --> 00:18:54,070
where is the other one?
340
00:18:55,700 --> 00:18:58,240
Of course it's being kept
by the matron-in-waiting.
341
00:18:58,240 --> 00:18:59,160
What's wrong?
342
00:19:14,460 --> 00:19:15,860
Where's the bridal gown?
343
00:19:16,660 --> 00:19:18,070
Where's the spare bridal gown?
344
00:19:18,070 --> 00:19:19,420
When we were at Shili Market,
345
00:19:19,420 --> 00:19:20,850
I checked it.
346
00:19:21,070 --> 00:19:23,830
I clearly saw the bridal gown
was still safely in the trunk.
347
00:19:23,830 --> 00:19:26,030
Why didn't you check when it was stored?
348
00:19:26,180 --> 00:19:28,180
Is this how you perform your duties?
349
00:19:28,310 --> 00:19:30,510
How many people were responsible
for safeguarding the dowry?
350
00:19:30,510 --> 00:19:32,070
Madam only assigned me
351
00:19:32,160 --> 00:19:34,270
to look after Miss Song's
valuable clothing and jewelry.
352
00:19:34,270 --> 00:19:36,900
So I'm the only one
with the key to this trunk.
353
00:19:37,380 --> 00:19:39,510
But I've never let the key
out of my sight.
354
00:19:39,510 --> 00:19:42,910
I really don't know how the bridal gown
could have disappeared.
355
00:19:42,910 --> 00:19:45,040
Who else has access to this storeroom?
356
00:19:48,410 --> 00:19:49,470
There's me as well.
357
00:19:49,700 --> 00:19:51,270
But since the day of the incident,
358
00:19:51,270 --> 00:19:52,900
I haven't set foot in it.
359
00:19:53,070 --> 00:19:54,130
The dowry matters
360
00:19:54,510 --> 00:19:56,970
were all handled by
the servants and guards.
361
00:19:57,390 --> 00:19:59,000
I was responsible
for sending off the bride,
362
00:19:59,000 --> 00:20:00,670
but I allowed myself
to be overwhelmed by grief.
363
00:20:00,670 --> 00:20:03,000
I didn't even notice the gown was missing.
364
00:20:03,940 --> 00:20:06,140
I truly cannot absolve myself of blame.
365
00:20:08,140 --> 00:20:08,880
Prefect Huo.
366
00:20:09,110 --> 00:20:09,740
Yes?
367
00:20:10,030 --> 00:20:11,630
Take this matron into custody.
368
00:20:11,630 --> 00:20:12,310
Guards!
369
00:20:12,310 --> 00:20:13,510
Yes, sir!
370
00:20:13,790 --> 00:20:14,740
Please spare me!
371
00:20:15,220 --> 00:20:16,750
I'm innocent!
372
00:20:17,010 --> 00:20:18,090
Please have mercy!
373
00:20:22,460 --> 00:20:23,630
Vice Commandant Wei,
374
00:20:23,630 --> 00:20:25,630
you used to keep vigil
for Miss Song every night.
375
00:20:25,630 --> 00:20:27,070
But now, before the seven days of mourning
have even passed,
376
00:20:27,070 --> 00:20:28,270
why have you stopped?
377
00:20:28,290 --> 00:20:30,630
The constant night vigils
have worn me out.
378
00:20:30,630 --> 00:20:32,950
Earlier today, I collapsed
while sparring with Wei Cheng.
379
00:20:32,950 --> 00:20:34,680
After that, he forbade me
from keeping vigil again
380
00:20:34,680 --> 00:20:37,410
and made me copy texts
through the night instead.
381
00:20:38,320 --> 00:20:39,400
That's true.
382
00:20:39,630 --> 00:20:41,630
I can vouch for Vice Commandant Wei.
383
00:20:42,520 --> 00:20:44,390
May I ask Vice Commandant Wei
and the Captain of the Guard
384
00:20:44,390 --> 00:20:46,500
to extend your hands for inspection?
385
00:21:01,700 --> 00:21:04,630
Vice Commandant Wei,
please turn your palms upward.
386
00:21:10,860 --> 00:21:13,700
Captain Wei, why do you
have calluses on your left hand as well?
387
00:21:13,700 --> 00:21:15,670
In the military,
we usually train with long spears.
388
00:21:15,670 --> 00:21:18,470
Long spears require both hands
to wield properly.
389
00:21:22,310 --> 00:21:24,230
Your Highness, what do you mean by this?
390
00:21:24,230 --> 00:21:25,830
I apologize for the offense.
391
00:21:28,380 --> 00:21:29,780
What he said isn't wrong.
392
00:21:30,240 --> 00:21:32,440
He doesn't typically use his left hand.
393
00:21:32,550 --> 00:21:34,660
Vice Commandant Wei, do you enjoy
calligraphy in your daily life?
394
00:21:34,660 --> 00:21:37,520
I practice calligraphy
whenever I'm in a foul mood.
395
00:21:37,700 --> 00:21:41,700
It's a habit I picked up from being
punished in place of my older brother.
396
00:21:43,870 --> 00:21:45,960
Since you're not feeling well,
Vice Commandant,
397
00:21:45,960 --> 00:21:47,670
you should go back and rest early.
398
00:21:47,670 --> 00:21:48,600
As for the matter of the bridal gown—
399
00:21:48,600 --> 00:21:49,330
Don't worry.
400
00:21:49,590 --> 00:21:52,920
I will inform Lord Huo
of the investigation results myself.
401
00:21:53,350 --> 00:21:54,810
Thank you, Your Highness.
402
00:22:02,770 --> 00:22:04,970
Even though Captain Wei is suspicious,
403
00:22:05,460 --> 00:22:06,690
I still feel that
404
00:22:07,070 --> 00:22:09,270
Wei Yanzhi seems questionable as well.
405
00:22:09,380 --> 00:22:11,450
Both of them match the characteristics
observed at the scene,
406
00:22:11,450 --> 00:22:13,310
in terms of
height and martial arts ability.
407
00:22:13,310 --> 00:22:15,310
They also both had the time
and opportunity to commit the crime.
408
00:22:15,310 --> 00:22:18,460
Your Highness,
when martial artists train with weapons,
409
00:22:18,460 --> 00:22:20,720
do they usually use their dominant hand?
410
00:22:21,900 --> 00:22:24,180
Naturally, they prefer
their dominant hand.
411
00:22:24,180 --> 00:22:24,790
Unless,
412
00:22:25,590 --> 00:22:27,510
the perpetrator is someone like me,
413
00:22:27,510 --> 00:22:29,370
equally skilled with both hands.
414
00:22:30,460 --> 00:22:31,600
In that case,
415
00:22:31,860 --> 00:22:33,660
Your Highness is also a suspect.
416
00:22:36,110 --> 00:22:37,710
But I am taller than six feet.
417
00:22:38,390 --> 00:22:40,110
Your Highness has been in Jingzhou
for many days.
418
00:22:40,110 --> 00:22:41,270
The people in the Marquis Mansion
419
00:22:41,270 --> 00:22:43,390
are already accustomed to
Your Highness's height.
420
00:22:43,390 --> 00:22:45,920
You could naturally come and go
as you please.
421
00:22:54,010 --> 00:22:55,400
If I had jumped over the wall,
422
00:22:55,400 --> 00:22:57,600
how could I have left any traces behind?
423
00:22:57,900 --> 00:22:59,760
Do you still suspect me, Miss Qin?
424
00:22:59,900 --> 00:23:01,030
In any investigation,
425
00:23:01,030 --> 00:23:02,160
clues are important
426
00:23:02,270 --> 00:23:03,330
but so are motives.
427
00:23:03,510 --> 00:23:05,630
Your Highness commands
thousands of troops.
428
00:23:05,630 --> 00:23:08,890
Naturally, you wouldn't lower yourself
to such trickery.
429
00:23:09,160 --> 00:23:10,460
Your Highness need not worry.
430
00:23:10,460 --> 00:23:12,190
These little tricks won't frighten me.
431
00:23:12,190 --> 00:23:14,190
I'll conduct the autopsy tomorrow.
432
00:23:15,030 --> 00:23:16,270
However, the Song family
433
00:23:16,270 --> 00:23:18,120
has always resisted autopsies,
434
00:23:18,510 --> 00:23:20,550
and Huo Huaixin is a man who craves power
and fears those above him.
435
00:23:20,550 --> 00:23:22,540
If any obstacles arise
during tomorrow's autopsy,
436
00:23:22,540 --> 00:23:23,390
rest assured—
437
00:23:23,630 --> 00:23:25,560
I have my own ways of handling them.
438
00:23:27,420 --> 00:23:28,880
Thank you, Your Highness.
439
00:23:36,790 --> 00:23:38,630
-Why is he looking at me like that?
-Why is she looking at me like that?
440
00:23:38,630 --> 00:23:41,030
-What did I say wrong?
-What did I say wrong?
441
00:23:41,180 --> 00:23:42,720
Chi, Little Wan'er,
442
00:23:43,110 --> 00:23:45,440
why are you two standing there like fools?
443
00:23:46,630 --> 00:23:47,550
Well,
444
00:23:48,030 --> 00:23:49,510
I'll leave Miss Qin to you.
445
00:23:49,740 --> 00:23:50,800
Don't mess around.
446
00:23:51,220 --> 00:23:53,550
Go back and rest early.
I'll take my leave.
447
00:23:56,420 --> 00:23:57,660
Chi, who normally
448
00:23:57,660 --> 00:23:59,270
shows no courtesy to women,
449
00:23:59,730 --> 00:24:01,910
actually went out of his way
to escort you back today.
450
00:24:01,910 --> 00:24:03,910
It's like the sun rising in the west.
451
00:24:05,070 --> 00:24:07,270
Though His Highness may act ruthlessly,
452
00:24:07,270 --> 00:24:08,600
he acts with propriety.
453
00:24:08,920 --> 00:24:10,600
He's someone
of careful thought and consideration.
454
00:24:10,600 --> 00:24:12,640
Careful? Proper?
455
00:24:13,220 --> 00:24:15,630
Are we even talking about
the same Yan Chi?
456
00:24:27,420 --> 00:24:30,280
Master, there's an urgent letter
from the capital.
457
00:24:39,940 --> 00:24:42,140
No wonder the Song family is in decline.
458
00:24:42,630 --> 00:24:44,980
Running to the Emperor with complaints
before the case is even clear—
459
00:24:44,980 --> 00:24:46,700
they really believe the imperial marriage
460
00:24:46,700 --> 00:24:48,700
was granted purely out of favor.
461
00:24:49,250 --> 00:24:50,460
Send someone to keep a close watch.
462
00:24:50,460 --> 00:24:50,930
Yes.
463
00:24:51,630 --> 00:24:52,270
By the way,
464
00:24:52,270 --> 00:24:54,220
the Eagle Squad found two skeletons
at the bottom of the river
465
00:24:54,220 --> 00:24:55,310
where Shen Yi fled with his family.
466
00:24:55,310 --> 00:24:56,340
They were weighed down with large stones.
467
00:24:56,340 --> 00:24:58,420
Judging from the clothing,
they should be Shen Yi and his wife.
468
00:24:58,420 --> 00:24:59,550
Can the cause of death be determined?
469
00:24:59,550 --> 00:25:00,630
Only bones remain of the bodies,
470
00:25:00,630 --> 00:25:02,030
so it's impossible to tell
whether they drowned
471
00:25:02,030 --> 00:25:04,560
or were killed
and then thrown into the river.
472
00:25:05,230 --> 00:25:06,830
What about their only daughter, Shen Wan?
473
00:25:06,830 --> 00:25:07,890
Shen Wan's body was not found.
474
00:25:07,890 --> 00:25:09,200
She's still missing to this day.
475
00:25:09,200 --> 00:25:10,040
Missing?
476
00:25:13,310 --> 00:25:14,660
What a coincidence.
477
00:25:15,130 --> 00:25:16,000
Coincidence?
478
00:25:17,740 --> 00:25:19,980
Are you suspecting
Shen Wan colluded with the assassins,
479
00:25:19,980 --> 00:25:20,890
betrayed her parents,
480
00:25:20,890 --> 00:25:22,420
and then escaped on her own?
481
00:25:23,870 --> 00:25:24,660
Bai Feng,
482
00:25:25,460 --> 00:25:27,000
I hadn't realized until now
483
00:25:27,770 --> 00:25:29,120
that you were so clever.
484
00:25:29,980 --> 00:25:31,590
I was just joking,
485
00:25:31,590 --> 00:25:33,050
trying to cheer you up a bit.
486
00:25:33,050 --> 00:25:34,780
Do not jest about the deceased!
487
00:25:36,360 --> 00:25:39,180
The assassins didn't even spare
the remains of Mr. and Mrs. Shen Yi.
488
00:25:39,180 --> 00:25:42,030
How could they possibly
have let a defenseless woman live?
489
00:25:42,030 --> 00:25:43,630
I understand my mistake now.
490
00:25:45,030 --> 00:25:46,780
Give their bodies a proper burial
491
00:25:46,780 --> 00:25:48,630
and bring me a portrait of Shen Wan.
492
00:25:48,630 --> 00:25:49,630
Be quick about it.
493
00:25:49,660 --> 00:25:51,830
Should we continue
to investigate Shen Wan's whereabouts?
494
00:25:51,830 --> 00:25:52,350
Yes.
495
00:25:58,520 --> 00:25:59,320
What else?
496
00:25:59,630 --> 00:26:00,420
There's one more thing.
497
00:26:00,420 --> 00:26:02,280
I'm not sure if I should report it.
498
00:26:02,800 --> 00:26:03,350
Speak.
499
00:26:03,700 --> 00:26:05,790
Earlier today, Mrs. Huo paid a visit
to Madam Qin, bringing lavish gifts.
500
00:26:05,790 --> 00:26:06,590
It seems she intends to bring up
501
00:26:06,590 --> 00:26:09,390
the engagement
between Mr. Huo and Miss Qin again.
502
00:26:11,630 --> 00:26:14,430
No wonder Huo Ning
looked at Qin Wan that way today.
503
00:26:14,790 --> 00:26:16,670
Huo Huaixin is quite the opportunist.
504
00:26:16,670 --> 00:26:17,940
However, Mr. Huo
505
00:26:19,510 --> 00:26:20,310
is not worthy.
506
00:26:22,080 --> 00:26:22,700
I heard
507
00:26:22,700 --> 00:26:25,470
that Lord Huo interrogated even the guards
of the Marquis Mansion last night.
508
00:26:25,470 --> 00:26:27,400
He questioned them all night long.
509
00:26:27,400 --> 00:26:30,140
Without the consent
of His Highness and the Yue family,
510
00:26:30,140 --> 00:26:31,220
Huo Huaixin would never dare
511
00:26:31,220 --> 00:26:32,630
to act so boldly.
512
00:26:33,310 --> 00:26:35,460
I hope they find that person soon.
513
00:26:35,480 --> 00:26:38,010
Just thinking about it
still gives me chills.
514
00:26:40,400 --> 00:26:42,730
Such a commotion. Where are your manners?
515
00:26:43,080 --> 00:26:44,680
Truly lacking in etiquette.
516
00:26:46,280 --> 00:26:47,880
Whether my people have manners or not
517
00:26:47,880 --> 00:26:49,940
is not for you to worry about, Mr. Huo.
518
00:26:50,920 --> 00:26:51,790
Miss Qin.
519
00:26:53,050 --> 00:26:54,090
Are you treating me this way
520
00:26:54,090 --> 00:26:57,550
because you still hold a grudge
over the annulled engagement?
521
00:26:59,130 --> 00:27:01,870
May I ask, Mr. Huo,
do you possess world-class talent,
522
00:27:01,870 --> 00:27:03,420
or are you known for your great virtue?
523
00:27:03,420 --> 00:27:04,510
What makes you think that engagement
524
00:27:04,510 --> 00:27:06,110
is worth keeping in my heart?
525
00:27:06,280 --> 00:27:07,690
Let's be frank today.
526
00:27:08,070 --> 00:27:10,630
When Mrs. Huo brought up the engagement
to my grandma that day,
527
00:27:10,630 --> 00:27:11,870
I had already refused.
528
00:27:11,870 --> 00:27:12,950
I, Qin Wan, am here
529
00:27:13,320 --> 00:27:15,900
to specially thank Mr. Huo for the favor
of not marrying me back then.
530
00:27:15,900 --> 00:27:16,590
Don't...
531
00:27:16,590 --> 00:27:17,630
Mr. Huo,
532
00:27:19,790 --> 00:27:20,980
I was just about to escort Miss Qin
533
00:27:20,980 --> 00:27:22,560
to the follow-up examination
of the Grand Princess.
534
00:27:22,560 --> 00:27:24,560
I didn't expect to run into you here.
535
00:27:24,960 --> 00:27:26,850
I wonder if Miss Qin is available?
536
00:27:27,830 --> 00:27:28,970
I'm quite available.
537
00:27:28,970 --> 00:27:30,980
May I trouble Your Highness to escort me?
538
00:27:30,980 --> 00:27:31,590
After you.
539
00:27:36,070 --> 00:27:37,790
Mr. Huo, you've been working all night.
540
00:27:37,790 --> 00:27:40,050
You should go back and rest early as well.
541
00:27:40,090 --> 00:27:40,840
Yes.
542
00:27:41,320 --> 00:27:42,250
It's not tiring.
543
00:27:46,110 --> 00:27:47,380
After the interrogation last night,
544
00:27:47,380 --> 00:27:49,310
it was confirmed that all the guards
from both the Duke of Song's Mansion
545
00:27:49,310 --> 00:27:50,830
and the Marquis Mansion are right-handed.
546
00:27:50,830 --> 00:27:52,550
They can also vouch for
each other's innocence.
547
00:27:52,550 --> 00:27:55,140
Last night, servants of the Yue family
also confirmed
548
00:27:55,140 --> 00:27:57,850
that Wei Yanzhi's silhouette was seen
practicing calligraphy by the window.
549
00:27:57,850 --> 00:27:59,760
I've also thoroughly searched his study.
550
00:27:59,760 --> 00:28:00,780
Wet ink remains on the table,
551
00:28:00,780 --> 00:28:02,380
along with a half-finished sheet
of calligraphy practice.
552
00:28:02,380 --> 00:28:04,510
We can't dwell on this matter any longer.
553
00:28:04,510 --> 00:28:06,140
What if the perpetrator
is deliberately misleading us
554
00:28:06,140 --> 00:28:07,270
to buy some time?
555
00:28:07,270 --> 00:28:08,980
I'm afraid
the body might deteriorate severely,
556
00:28:08,980 --> 00:28:10,640
causing us to lose many clues.
557
00:28:11,280 --> 00:28:12,940
After the Grand Princess's check-up,
558
00:28:12,940 --> 00:28:14,560
we'll head to the morgue
to examine the body.
559
00:28:14,560 --> 00:28:15,090
Alright.
560
00:28:15,510 --> 00:28:16,980
Ever since that jinx from the Qin family
561
00:28:16,980 --> 00:28:18,420
became a regular visitor to our mansion,
562
00:28:18,420 --> 00:28:19,270
this place
563
00:28:19,270 --> 00:28:20,270
has never known peace.
564
00:28:20,270 --> 00:28:21,480
That's true.
565
00:28:21,590 --> 00:28:22,870
Some fall ill, and some die.
566
00:28:22,870 --> 00:28:23,590
I heard
567
00:28:23,590 --> 00:28:24,590
that Miss Song
568
00:28:24,650 --> 00:28:26,110
was cursed to death by her.
569
00:28:26,770 --> 00:28:27,770
Is that true?
570
00:28:29,830 --> 00:28:30,690
Your Highness!
571
00:28:34,560 --> 00:28:35,730
How dare you gossip behind the back of
572
00:28:35,730 --> 00:28:37,450
the Grand Princess's savior?
573
00:28:38,510 --> 00:28:40,040
Who gave you such audacity?
574
00:28:40,110 --> 00:28:41,140
Your Highness, please spare us!
575
00:28:41,140 --> 00:28:42,940
We just heard it from people
576
00:28:42,940 --> 00:28:43,900
at the Duke of Song's Mansion.
577
00:28:43,900 --> 00:28:46,300
We were momentarily blinded
to repeat such gossip.
578
00:28:46,300 --> 00:28:46,870
Bai Feng.
579
00:28:48,780 --> 00:28:50,420
Hand them over to Madam for punishment.
580
00:28:50,420 --> 00:28:50,950
Yes, sir.
581
00:28:56,110 --> 00:28:57,420
I can now confirm
582
00:28:57,420 --> 00:28:59,860
that the perpetrator is connected to
the Duke of Song's Mansion.
583
00:28:59,860 --> 00:29:01,830
If the ghostly tricks
in the Plum Garden that night
584
00:29:01,830 --> 00:29:03,140
were meant to scare me away,
585
00:29:03,140 --> 00:29:04,370
then today's rumors
586
00:29:04,590 --> 00:29:06,980
are intended to sow discord
between me and the Yue family.
587
00:29:06,980 --> 00:29:08,870
The Song family are so wary of me.
588
00:29:09,180 --> 00:29:12,040
There must be something strange
about that corpse.
589
00:29:12,510 --> 00:29:14,600
It seems
they see you as a thorn in their side.
590
00:29:14,600 --> 00:29:15,800
Aren't you in danger?
591
00:29:16,480 --> 00:29:18,060
Evil never prevails over good.
592
00:29:18,060 --> 00:29:19,790
Once the truth comes to light,
593
00:29:19,900 --> 00:29:21,100
what do I have to fear?
594
00:29:29,630 --> 00:29:31,830
Your Highness, are you feeling unwell?
595
00:29:38,350 --> 00:29:40,030
My apologies, I've overstepped.
596
00:29:40,030 --> 00:29:41,980
The Grand Princess's courtyard
is just ahead.
597
00:29:41,980 --> 00:29:44,910
Your Highness,
there's no need to escort me further.
598
00:29:52,030 --> 00:29:52,920
My Lady,
599
00:29:53,350 --> 00:29:56,210
His Highness is still standing there
watching you.
600
00:29:56,590 --> 00:29:58,630
I shouldn't have taken his pulse earlier.
601
00:29:58,630 --> 00:30:00,630
I let my guard down for a moment.
602
00:30:01,180 --> 00:30:03,240
It's clear he still doesn't trust me.
603
00:30:04,380 --> 00:30:05,140
My Lady,
604
00:30:05,230 --> 00:30:07,360
I don't think he suspects you.
605
00:30:07,870 --> 00:30:08,550
He—
606
00:30:08,550 --> 00:30:09,480
Don't look back.
607
00:30:09,790 --> 00:30:11,630
We should still be cautious around him.
608
00:30:11,630 --> 00:30:13,420
Once the Grand Princess's condition
stabilizes,
609
00:30:13,420 --> 00:30:15,950
we'll leave
the Marquis of Anyang's Mansion.
610
00:30:26,900 --> 00:30:27,660
Miss Qin!
611
00:30:32,110 --> 00:30:32,900
Take this.
612
00:30:34,380 --> 00:30:35,500
Your Highness, what do you mean?
613
00:30:35,500 --> 00:30:37,700
Please take it. It's just a small token.
614
00:30:37,850 --> 00:30:40,450
I don't deserve such kindness,
Your Highness.
615
00:30:40,870 --> 00:30:41,940
I once suspected that
616
00:30:41,940 --> 00:30:43,320
you were treating the Grand Princess
617
00:30:43,320 --> 00:30:44,870
for personal gain and glory.
618
00:30:44,870 --> 00:30:45,790
Now, despite the suspicions,
619
00:30:45,790 --> 00:30:47,940
you've saved the Grand Princess
from death once again.
620
00:30:47,940 --> 00:30:49,600
What is there to be ashamed of?
621
00:30:49,830 --> 00:30:50,690
Please take it.
622
00:30:52,980 --> 00:30:55,380
I thank Your Highness for your generosity.
623
00:31:09,070 --> 00:31:11,830
My Lady,
why don't you open it and take a look?
624
00:31:28,220 --> 00:31:30,480
These are deerskin gloves?
625
00:31:31,830 --> 00:31:34,270
These gloves are much better
than your old ones.
626
00:31:34,270 --> 00:31:36,270
Deerskin is even water-resistant.
627
00:31:48,060 --> 00:31:49,190
The Nine Needles?
628
00:31:49,590 --> 00:31:53,450
Even the lineage of the Medicine King
only passed down seven needles.
629
00:31:53,580 --> 00:31:55,690
His Highness really put a lot of thought
630
00:31:55,690 --> 00:31:57,480
into this gift for you.
631
00:31:58,070 --> 00:31:59,400
A lot of thought indeed.
632
00:32:02,740 --> 00:32:04,600
He's going to such lengths for me.
633
00:32:04,790 --> 00:32:06,180
He must have big plans.
634
00:32:06,980 --> 00:32:07,790
Could it be...
635
00:32:08,290 --> 00:32:10,950
He wants me
to be a military physician in Shuoxi?
636
00:32:12,110 --> 00:32:12,720
No way.
637
00:32:13,170 --> 00:32:14,900
This will affect my plans
to return to the capital.
638
00:32:14,900 --> 00:32:17,160
I must find an opportunity to refuse him.
639
00:32:17,870 --> 00:32:20,200
Miss Qin, are you satisfied with the gift?
640
00:32:23,630 --> 00:32:24,730
Your Highness's gift
641
00:32:24,730 --> 00:32:27,560
is exactly what I've been longing for
but couldn't obtain.
642
00:32:27,560 --> 00:32:29,360
I really can't bear to return it,
643
00:32:29,560 --> 00:32:31,220
so I can only humbly accept it.
644
00:32:31,420 --> 00:32:33,310
Thank you for your generous gift,
Your Highness.
645
00:32:33,310 --> 00:32:35,510
As long as you finds it useful,
that's all that matters.
646
00:32:35,510 --> 00:32:36,590
Miss Qin, please
647
00:32:37,390 --> 00:32:38,990
examine it carefully later.
648
00:32:41,890 --> 00:32:42,570
You see?
649
00:32:42,740 --> 00:32:44,870
He indeed has ulterior motives for me.
650
00:32:50,830 --> 00:32:52,400
[Morgue]
651
00:33:05,660 --> 00:33:06,420
Father,
652
00:33:06,870 --> 00:33:08,380
Xu He has made all the arrangements.
653
00:33:08,380 --> 00:33:09,790
Please go inside to shelter from the rain.
654
00:33:09,790 --> 00:33:11,660
I'm waiting for the expert.
655
00:33:38,830 --> 00:33:40,290
Thank you, Your Highness.
656
00:33:42,980 --> 00:33:43,840
Your Highness.
657
00:33:49,510 --> 00:33:50,440
How can it be her?
658
00:33:51,440 --> 00:33:52,440
It's impossible.
659
00:33:52,630 --> 00:33:53,380
Father,
660
00:33:53,870 --> 00:33:55,870
the expert you mentioned is Qin Wan?
661
00:33:56,700 --> 00:33:58,030
She's just an ordinary woman.
662
00:33:58,030 --> 00:33:59,460
How could she possibly know
how to examine corpses?
663
00:33:59,460 --> 00:34:01,110
Father, don't be fooled by her.
664
00:34:01,110 --> 00:34:02,510
My son doesn't know any better.
665
00:34:02,510 --> 00:34:03,270
Your Highness,
666
00:34:03,270 --> 00:34:05,030
Miss Qin, please don't take offense.
667
00:34:05,030 --> 00:34:05,890
Don't mind him.
668
00:34:07,080 --> 00:34:07,880
Mr. Huo,
669
00:34:08,630 --> 00:34:11,160
whether Miss Qin truly understands
how to examine corpses,
670
00:34:11,160 --> 00:34:12,690
I personally vouch for her.
671
00:34:13,870 --> 00:34:14,670
It's alright.
672
00:34:15,270 --> 00:34:16,590
I need to make some preparations.
673
00:34:16,590 --> 00:34:18,120
Please suit yourself, sir.
674
00:34:18,930 --> 00:34:20,140
Fu Ling, the box.
675
00:34:21,350 --> 00:34:22,350
Wait for me here.
676
00:34:22,690 --> 00:34:23,220
Let's go.
677
00:34:27,920 --> 00:34:28,760
Father,
678
00:34:28,910 --> 00:34:29,970
I don't believe it.
679
00:34:30,550 --> 00:34:32,360
Where could Qin Wan, a mere orphan girl,
680
00:34:32,360 --> 00:34:33,539
have learned to examine corpses?
681
00:34:33,539 --> 00:34:34,830
Shut your mouth!
682
00:34:34,860 --> 00:34:36,450
What does it matter
if you believe it or not?
683
00:34:36,450 --> 00:34:38,050
I saw it with my own eyes.
684
00:34:38,110 --> 00:34:40,260
Otherwise, why would I have your mother
propose marriage?
685
00:34:40,260 --> 00:34:40,810
I...
686
00:34:41,030 --> 00:34:42,560
I don't care what she knows.
687
00:34:42,860 --> 00:34:43,519
Anyway,
688
00:34:44,269 --> 00:34:45,959
even if she begs me on her knees,
689
00:34:45,959 --> 00:34:47,220
I will never marry her.
690
00:34:48,780 --> 00:34:50,180
If she really solves
691
00:34:50,180 --> 00:34:52,650
the case of the Yue family,
692
00:34:53,090 --> 00:34:55,749
you won't be able to marry her
even if you want to.
693
00:34:57,110 --> 00:34:59,110
Now get out of here.
694
00:34:59,740 --> 00:35:00,370
I...
695
00:35:02,170 --> 00:35:03,280
I refuse to leave!
696
00:35:03,700 --> 00:35:05,160
Today, I must see
697
00:35:05,300 --> 00:35:07,630
just how great an expert
Qin Wan really is.
698
00:35:39,170 --> 00:35:40,050
Miss Qin,
699
00:35:40,080 --> 00:35:43,940
the instruments have been prepared
according to your requirements.
700
00:35:45,740 --> 00:35:46,340
Thank you.
701
00:35:59,840 --> 00:36:00,780
I won't need it.
702
00:36:17,430 --> 00:36:17,780
This—
703
00:36:17,780 --> 00:36:19,040
No talking in the hall.
704
00:36:19,880 --> 00:36:22,280
If anyone feels uncomfortable, leave now.
705
00:36:34,440 --> 00:36:35,220
Start recording.
706
00:36:35,220 --> 00:36:36,300
-Yes.
-Let me do it.
707
00:36:49,590 --> 00:36:50,220
Note:
708
00:36:51,140 --> 00:36:52,470
The deceased is female,
709
00:36:52,960 --> 00:36:54,860
approximately five feet two inches tall.
710
00:36:54,860 --> 00:36:56,180
Due to the absence of the head,
711
00:36:56,180 --> 00:36:58,780
her identity
cannot be confirmed at this time.
712
00:36:59,220 --> 00:36:59,880
Coroner Xu,
713
00:37:00,590 --> 00:37:03,720
have you previously examined
the deceased's clothing?
714
00:37:03,780 --> 00:37:06,390
The Song family has explicitly forbidden
disturbing the deceased's remains,
715
00:37:06,390 --> 00:37:08,120
so I haven't touched anything.
716
00:37:08,220 --> 00:37:08,770
Note:
717
00:37:09,550 --> 00:37:11,260
The deceased's bridal gown is intact.
718
00:37:11,260 --> 00:37:13,470
Except for
faint blood stains on the collar,
719
00:37:13,470 --> 00:37:16,070
no other blood stains
are visible at this time.
720
00:37:27,910 --> 00:37:29,710
Maggots are present on the neck.
721
00:37:34,140 --> 00:37:37,000
The wound tissue
has a honeycomb-like appearance.
722
00:37:37,030 --> 00:37:37,990
The cut is clean,
723
00:37:38,510 --> 00:37:40,370
and the spine is cleanly severed.
724
00:37:52,300 --> 00:37:54,730
[Postmortem Report]
725
00:38:12,950 --> 00:38:14,470
Go. Take him out.
726
00:38:15,910 --> 00:38:16,520
Note:
727
00:38:17,880 --> 00:38:20,330
Livor mortis is present
across the entire body of the deceased.
728
00:38:20,330 --> 00:38:22,260
There is noticeable swelling
in the lower abdomen.
729
00:38:22,260 --> 00:38:23,940
There are visible bruises
730
00:38:23,960 --> 00:38:25,390
on the lower abdomen, inner thighs,
731
00:38:25,390 --> 00:38:26,990
buttocks, and genital area.
732
00:38:27,510 --> 00:38:29,240
No other injuries are visible.
733
00:38:29,320 --> 00:38:31,130
Her death likely occurred
during the summer months,
734
00:38:31,130 --> 00:38:33,190
approximately six to seven days ago.
735
00:38:37,780 --> 00:38:39,990
The color at the neck's severing point
is extremely dark.
736
00:38:39,990 --> 00:38:41,970
The skin is extremely contracting.
737
00:38:41,970 --> 00:38:44,430
Blood has deeply penetrated into
the deceased's spine
738
00:38:44,430 --> 00:38:46,030
and trachea in the neck area.
739
00:38:46,700 --> 00:38:47,740
This proves that the deceased
740
00:38:47,740 --> 00:38:49,670
was cut off her head alive.
741
00:38:49,690 --> 00:38:51,090
It was a fatal single cut.
742
00:38:55,430 --> 00:38:57,470
If the deceased
had been beheaded while alive,
743
00:38:57,470 --> 00:38:59,130
blood would have spurted out.
744
00:38:59,180 --> 00:39:00,230
However, on the collar of the bridal gown,
745
00:39:00,230 --> 00:39:02,110
the blood stains
are very light and minimal.
746
00:39:02,110 --> 00:39:02,730
This indicates that the deceased
747
00:39:02,730 --> 00:39:04,920
was dressed in the bridal gown
after death.
748
00:39:04,920 --> 00:39:06,510
Your Highness has made
an excellent deduction.
749
00:39:06,510 --> 00:39:07,990
You mean
750
00:39:07,990 --> 00:39:10,410
the deceased was dressed
751
00:39:10,660 --> 00:39:11,700
in the bridal gown
752
00:39:11,780 --> 00:39:13,430
and placed in the bridal sedan chair
after death?
753
00:39:13,430 --> 00:39:14,340
Exactly.
754
00:39:14,340 --> 00:39:16,260
The blood in the bridal sedan chair
seemed unusual.
755
00:39:16,260 --> 00:39:17,590
It was meant to mislead.
756
00:39:23,630 --> 00:39:26,290
The actual location of the murder
is elsewhere.
757
00:39:27,700 --> 00:39:28,660
Where...
758
00:39:29,340 --> 00:39:30,590
Where could it be?
759
00:39:56,200 --> 00:39:56,910
Tweezers.
760
00:40:15,220 --> 00:40:16,750
This is a white-toothed termite.
761
00:40:16,750 --> 00:40:18,150
It feeds on decaying wood
762
00:40:18,330 --> 00:40:20,370
and is often found around banyan forests.
763
00:40:20,370 --> 00:40:22,570
Is there a banyan forest near Jingzhou?
764
00:40:23,860 --> 00:40:25,140
When I came to Jingzhou,
765
00:40:25,140 --> 00:40:26,350
the last resting stop
766
00:40:26,470 --> 00:40:28,730
was near a banyan forest at Shili Temple.
767
00:40:36,430 --> 00:40:38,890
-The banyan forest!
-Why did you come again?
768
00:40:39,620 --> 00:40:40,410
Let me go.
769
00:40:41,300 --> 00:40:42,110
Let me go.
770
00:40:43,340 --> 00:40:44,800
Constable Qi, go with him.
771
00:40:47,380 --> 00:40:49,010
Xu He, wash the body.
772
00:40:49,220 --> 00:40:50,470
Crush the white part of green onions
773
00:40:50,470 --> 00:40:51,860
and apply it all over the deceased's body.
774
00:40:51,860 --> 00:40:54,430
Then cover the entire body
with vinegar-soaked paper for a while.
775
00:40:54,430 --> 00:40:55,890
Alright, I'll go prepare.
776
00:40:56,730 --> 00:40:58,100
What's this for?
777
00:40:59,430 --> 00:41:01,370
Since the Song family
doesn't allow an autopsy,
778
00:41:01,370 --> 00:41:03,860
I can only make the external examination
as thorough as possible
779
00:41:03,860 --> 00:41:06,390
to see
if there are any other hidden injuries.
780
00:41:40,390 --> 00:41:41,890
The nail polish used by the deceased
781
00:41:41,890 --> 00:41:43,950
is Danhua Nail Tint from the capital.
782
00:41:44,110 --> 00:41:45,410
It's quite valuable
783
00:41:45,700 --> 00:41:48,100
and favored by
noble ladies in the capital.
784
00:41:49,020 --> 00:41:51,420
Miss Qin, have you ever been
to the capital?
785
00:41:52,330 --> 00:41:54,590
How do you know so much about the capital?
786
00:41:57,110 --> 00:41:58,740
I have never been to the capital.
787
00:41:58,740 --> 00:41:59,740
It's just that...
788
00:42:00,030 --> 00:42:01,650
My uncle once gifted my sisters
789
00:42:01,650 --> 00:42:03,980
some Danhua Nail Tint during the New Year.
790
00:42:10,960 --> 00:42:13,030
The deceased's right hand
is soft and fair,
791
00:42:13,030 --> 00:42:14,770
but there are thick calluses
on the second joint
792
00:42:14,770 --> 00:42:17,370
of the left middle finger
and the thumb joint.
793
00:42:18,950 --> 00:42:21,350
Is Miss Song skilled at
playing the zither?
794
00:42:21,380 --> 00:42:22,780
I've already sent someone to investigate.
795
00:42:22,780 --> 00:42:24,650
According to the servants
of the Duke of Song's Mansion,
796
00:42:24,650 --> 00:42:26,070
Miss Song is indeed skilled at
playing the zither.
797
00:42:26,070 --> 00:42:28,820
There's also a famous ancient zither
among her dowry.
798
00:42:28,820 --> 00:42:30,070
Is there anything amiss?
799
00:42:30,070 --> 00:42:31,780
Only years of practicing the zither
800
00:42:31,780 --> 00:42:33,260
would result in such calluses.
801
00:42:33,260 --> 00:42:34,830
This headless female corpse
802
00:42:34,830 --> 00:42:36,430
is very likely to be Song Rou.
803
00:42:37,860 --> 00:42:39,860
I really hope it's not Song Rou.
804
00:43:10,910 --> 00:43:12,440
What are these black spots?
805
00:43:12,950 --> 00:43:13,810
Teeth marks.
806
00:43:14,030 --> 00:43:15,430
Before Miss Song got married,
807
00:43:15,430 --> 00:43:16,990
she might have had an affair with someone.
59648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.