All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e39 The Sorcerers Apprentice
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,520 --> 00:00:25,520
Good evening.
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,800
I'm looking to see what lies ahead.
3
00:00:29,400 --> 00:00:35,620
The old Romans used to tell the future
by cutting animals open and examining
4
00:00:35,620 --> 00:00:42,300
their entrails. Due to some objections
by anti -vivisectionists, we have to
5
00:00:42,300 --> 00:00:47,220
the butchering. But through the wonders
of modern science, we are not denied a
6
00:00:47,220 --> 00:00:51,400
glimpse into the future. Besides, it's
much more tidy this way.
7
00:00:52,840 --> 00:00:58,780
This is an X -ray of a goat, an animal
which the ancients found to be full of
8
00:00:58,780 --> 00:01:00,500
strange portents.
9
00:01:01,160 --> 00:01:03,440
Hmm, it looks like rain.
10
00:01:04,300 --> 00:01:09,920
I can see this will also give one
insight about the past. For example, I
11
00:01:09,920 --> 00:01:13,260
know what happened to those car keys I
lost last summer.
12
00:01:13,600 --> 00:01:20,400
As to the immediate future, either this
X -ray plate wasn't properly
13
00:01:20,400 --> 00:01:26,080
developed. or else we are in for a very
dismal time of it for the next minute.
14
00:02:26,160 --> 00:02:27,240
This is no place to flee.
15
00:02:27,640 --> 00:02:29,640
Come on, wake up. You'll freeze to
death.
16
00:02:45,380 --> 00:02:47,380
Hey, Milt. Come out here, quick.
17
00:02:49,040 --> 00:02:50,760
Huh? Oh, juicy.
18
00:02:51,380 --> 00:02:52,380
What's the matter?
19
00:02:52,460 --> 00:02:53,800
Some kid passed out.
20
00:02:54,060 --> 00:02:55,060
Another drunk?
21
00:02:56,250 --> 00:02:57,430
No, I think he's sick.
22
00:02:58,650 --> 00:02:59,650
Take a look.
23
00:03:13,490 --> 00:03:14,490
He's sick, all right.
24
00:03:14,910 --> 00:03:15,888
Give me a lift.
25
00:03:15,890 --> 00:03:16,890
We'll get him into my trailer.
26
00:03:30,320 --> 00:03:31,320
the bed, Milt.
27
00:03:34,360 --> 00:03:38,900
I can manage now. All right.
28
00:03:40,860 --> 00:03:41,900
Bye, Milt. Bye.
29
00:03:48,520 --> 00:03:49,520
Who's that?
30
00:03:50,600 --> 00:03:52,760
I found him lying outside, passed out.
31
00:03:53,300 --> 00:03:54,880
He looks half -starved to me.
32
00:03:56,000 --> 00:03:57,480
Maybe you'd better heat him up some
milk.
33
00:03:59,020 --> 00:04:02,560
If you think I'm going to stop playing
nursemaid to some crummy tramp, you've
34
00:04:02,560 --> 00:04:03,560
got another guest coming.
35
00:04:03,760 --> 00:04:05,260
Oh, be reasonable, Irene.
36
00:04:06,400 --> 00:04:09,540
You look like the poor kid hasn't had a
square meal in days.
37
00:04:09,940 --> 00:04:12,500
Oh, call the wagon. There's charity
hospitals, aren't there?
38
00:04:13,040 --> 00:04:16,300
I'm going to spend all my time in
between shows cooped up with him.
39
00:04:17,160 --> 00:04:19,779
You can't just throw him out. Maybe he's
in trouble.
40
00:04:20,160 --> 00:04:21,899
There's no identification on him,
nothing.
41
00:04:32,780 --> 00:04:34,260
But he gives me the creeps.
42
00:04:39,240 --> 00:04:40,620
Vic, I think he's waking up.
43
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
What happened?
44
00:04:53,680 --> 00:04:54,680
Where am I?
45
00:04:56,220 --> 00:04:57,220
Feeling better, kid?
46
00:05:02,800 --> 00:05:03,800
How did I get here?
47
00:05:06,360 --> 00:05:07,360
Am I dead?
48
00:05:10,400 --> 00:05:12,020
What made you think that?
49
00:05:12,540 --> 00:05:13,540
Because of you.
50
00:05:16,340 --> 00:05:17,860
You look like an angel.
51
00:05:20,860 --> 00:05:22,100
You hear that, Vic?
52
00:05:28,140 --> 00:05:29,140
You.
53
00:05:29,680 --> 00:05:31,100
You look like the devil.
54
00:05:32,670 --> 00:05:33,690
Not me, Jim.
55
00:05:34,510 --> 00:05:35,910
Victor Thedini's the name.
56
00:05:36,370 --> 00:05:37,370
I'm a magician.
57
00:05:38,190 --> 00:05:41,110
This is my wife, Irene. She helps me in
my act.
58
00:05:42,690 --> 00:05:43,690
Act?
59
00:05:44,070 --> 00:05:45,070
What act?
60
00:05:45,150 --> 00:05:47,010
Well, don't worry about that now, kid.
61
00:05:49,210 --> 00:05:50,250
My name is Hugo.
62
00:05:50,630 --> 00:05:51,630
Hugo what?
63
00:05:51,770 --> 00:05:52,770
Just Hugo.
64
00:05:53,230 --> 00:05:54,890
That's all they ever call me at the
home.
65
00:05:56,910 --> 00:05:58,510
What kind of home is that, Hugo?
66
00:06:00,250 --> 00:06:01,730
Oh, it's a big place.
67
00:06:03,180 --> 00:06:04,240
I shouldn't have told you.
68
00:06:06,460 --> 00:06:07,540
See, I ran away.
69
00:06:07,840 --> 00:06:09,280
What'd I tell you, Vic? Trouble.
70
00:06:09,480 --> 00:06:10,480
Let him talk.
71
00:06:11,500 --> 00:06:13,300
What are you doing here in Toledo, Hugo?
72
00:06:13,920 --> 00:06:15,680
Oh, well, there was this man I met.
73
00:06:16,160 --> 00:06:18,560
And he lets me sell newspapers for him
on the street.
74
00:06:19,560 --> 00:06:22,040
And at night, I sleep under the bridge.
75
00:06:22,720 --> 00:06:23,720
In this weather?
76
00:06:24,640 --> 00:06:25,940
Well, I haven't any money.
77
00:06:26,280 --> 00:06:27,420
The man took it.
78
00:06:27,980 --> 00:06:29,100
His name is Fred.
79
00:06:29,360 --> 00:06:31,920
I think he's a bad man.
80
00:06:32,540 --> 00:06:33,620
How come you got sick?
81
00:06:35,100 --> 00:06:36,880
Oh, I'm not sick.
82
00:06:37,580 --> 00:06:39,000
Not much you aren't.
83
00:06:39,460 --> 00:06:41,780
It's just that I'm so hungry.
84
00:06:42,440 --> 00:06:44,420
I haven't eaten in two days.
85
00:06:45,060 --> 00:06:46,080
Two days?
86
00:06:46,980 --> 00:06:50,920
I mean, tell Milk to give you some
hamburgers and see if he has some hot
87
00:06:50,920 --> 00:06:51,920
take out.
88
00:06:53,480 --> 00:06:54,480
Okay.
89
00:06:55,340 --> 00:06:56,340
It's your party.
90
00:07:01,900 --> 00:07:04,860
You're going to be all right, Hugo. Just
rest and get your strength back.
91
00:07:05,520 --> 00:07:06,520
What's the matter?
92
00:07:08,400 --> 00:07:09,720
You're not afraid of me, are you?
93
00:07:10,800 --> 00:07:11,800
You're a magician.
94
00:07:13,020 --> 00:07:14,480
I've heard all about them.
95
00:07:15,220 --> 00:07:18,020
They can put spells on you. I see.
96
00:07:18,840 --> 00:07:22,180
Now, well, somebody's going to have to
put you straight about a few things,
97
00:07:22,300 --> 00:07:23,420
Hugo. I'll tell you what.
98
00:07:23,880 --> 00:07:27,000
Just as soon as you're feeling better,
I'll let you watch the show.
99
00:07:28,340 --> 00:07:29,680
Is Miss Irene in the show?
100
00:07:30,100 --> 00:07:31,100
Of course.
101
00:07:34,240 --> 00:07:35,640
Well, then I want to watch it.
102
00:07:36,000 --> 00:07:37,260
I like to watch her.
103
00:07:38,100 --> 00:07:39,100
She's pretty.
104
00:07:40,260 --> 00:07:41,260
Good.
105
00:08:30,480 --> 00:08:31,079
Feeling better?
106
00:08:31,080 --> 00:08:32,539
Oh, yes, much better, thanks.
107
00:08:32,780 --> 00:08:34,100
I wanted to see the show.
108
00:08:35,720 --> 00:08:38,400
I'm not doing anything wrong, am I? Of
course not.
109
00:08:39,780 --> 00:08:41,419
George, this is Hugo.
110
00:08:41,860 --> 00:08:44,740
Hugo, this is George Morris. He's a high
wire artist.
111
00:08:45,820 --> 00:08:48,300
Oh, very happy to meet you.
112
00:08:48,660 --> 00:08:50,240
I like artists very much.
113
00:08:50,940 --> 00:08:54,680
This is the one I was telling you about.
You know, Big picked him up. Simple
114
00:08:54,680 --> 00:08:57,240
Simon. Oh, no, my name isn't Simon.
115
00:08:57,680 --> 00:08:58,680
It's Hugo.
116
00:08:59,570 --> 00:09:04,130
Right. Well, I've got to go find Vic.
We're on in five minutes.
117
00:09:04,430 --> 00:09:05,430
I'll see you later.
118
00:09:05,590 --> 00:09:07,030
Don't forget what I told you. I won't.
119
00:09:08,150 --> 00:09:09,150
That angel.
120
00:09:09,870 --> 00:09:11,730
She looks just like an angel.
121
00:09:13,050 --> 00:09:14,530
What do you know about angels, Hugo?
122
00:09:14,970 --> 00:09:16,650
Well, they told me about them at the
home.
123
00:09:17,750 --> 00:09:18,970
About the devil, too.
124
00:09:20,470 --> 00:09:23,150
What does an angel like her have to do
with the devil?
125
00:09:24,890 --> 00:09:26,470
Yeah, sometimes I wonder, too.
126
00:09:27,390 --> 00:09:28,390
Now, come on.
127
00:09:29,100 --> 00:09:30,620
Go watch the great Sedina.
128
00:09:31,020 --> 00:09:32,720
We're going to see the magic now.
129
00:09:33,140 --> 00:09:35,000
Yes, Hugo, we're going to see the magic.
130
00:09:40,320 --> 00:09:46,520
My friends, I'll conclude this little
demonstration of mystery and magic with
131
00:09:46,520 --> 00:09:49,900
celebrated illusion of sawing a woman in
half.
132
00:09:53,480 --> 00:09:58,140
I always save this little trick for the
last, just in case it doesn't work.
133
00:09:59,390 --> 00:10:01,990
All right. If you're ready, please.
134
00:10:02,410 --> 00:10:05,190
Is this really going to do it? Just
watch and see.
135
00:10:21,930 --> 00:10:23,190
Are you ready?
136
00:10:24,930 --> 00:10:25,930
Yes.
137
00:10:27,910 --> 00:10:28,910
Ladies and gentlemen.
138
00:10:47,530 --> 00:10:49,490
Stop him. Stop him. He's hurting her.
139
00:10:49,730 --> 00:10:51,890
No, Hugo. It's only a trick.
140
00:10:52,170 --> 00:10:53,170
See?
141
00:11:02,510 --> 00:11:03,510
Calm down.
142
00:11:21,550 --> 00:11:22,550
It's all right.
143
00:11:23,650 --> 00:11:25,070
All right, I tell you.
144
00:11:40,840 --> 00:11:41,840
She's smiling.
145
00:12:25,680 --> 00:12:27,900
I tell you, I'm fed up with taking
orders from him.
146
00:12:28,480 --> 00:12:31,360
Now he says he wants to put Hugo in the
act to take care of the props.
147
00:12:31,820 --> 00:12:33,420
Yeah, but the kid worships you.
148
00:12:33,660 --> 00:12:35,620
It bugs me just to see him stare.
149
00:12:36,240 --> 00:12:37,640
I tell you, I've had it.
150
00:12:39,700 --> 00:12:43,720
So? So why don't we blow out of here?
Head for the coast, just the two of us.
151
00:12:43,880 --> 00:12:45,400
Oh, thanks, Georgie boy.
152
00:12:46,200 --> 00:12:48,400
I'm crazy about you, but that won't pay
the rent.
153
00:12:49,220 --> 00:12:52,180
Anyway, Vic's a headliner. You're just
another carny act.
154
00:12:52,820 --> 00:12:54,160
They'll have to think of a future.
155
00:12:54,400 --> 00:12:55,400
Vic.
156
00:12:55,469 --> 00:12:58,090
What's that phony got? Just a couple of
trunks full of props.
157
00:12:59,750 --> 00:13:02,850
Anybody can do a magic act, honey. Even
I could have had a stake for the
158
00:13:02,850 --> 00:13:03,850
gimmicks.
159
00:13:05,070 --> 00:13:07,290
Like, you know all his routines. We
could build our own act.
160
00:13:07,830 --> 00:13:08,830
How's that for an angle?
161
00:13:08,950 --> 00:13:10,670
What's the use? We haven't got a dime.
162
00:13:11,270 --> 00:13:13,070
And anyway, Vic had never let me go.
163
00:13:23,560 --> 00:13:24,820
We belong together, kid.
164
00:13:25,840 --> 00:13:28,440
I can see it now, the great George and
company.
165
00:13:30,140 --> 00:13:31,340
There's got to be some way.
166
00:13:34,840 --> 00:13:35,840
George!
167
00:13:41,420 --> 00:13:42,500
It's the big idea.
168
00:13:42,820 --> 00:13:43,820
Let me handle this.
169
00:13:47,460 --> 00:13:48,460
Keep going.
170
00:13:48,880 --> 00:13:51,460
I think it's time you and I had a little
talk, huh?
171
00:13:59,500 --> 00:14:03,540
Yes, Hugo, it's true. I... I love
George.
172
00:14:05,340 --> 00:14:06,800
And we're going away together.
173
00:14:07,560 --> 00:14:13,760
Oh, but Mr. Sedini, he's such a nice
man, even if he does look that way.
174
00:14:14,480 --> 00:14:15,480
How do you mean?
175
00:14:16,320 --> 00:14:21,340
Well, when I first saw him, I thought he
was the devil.
176
00:14:21,560 --> 00:14:26,480
But now... You mean you thought he
looked like the devil?
177
00:14:26,940 --> 00:14:28,720
Yes. You know...
178
00:14:28,990 --> 00:14:29,990
At the home.
179
00:14:30,150 --> 00:14:34,050
They wanted to send me away because I
couldn't understand things.
180
00:14:34,530 --> 00:14:36,070
But I'm all right now.
181
00:14:36,730 --> 00:14:38,110
Oh, yes, you're fine.
182
00:14:38,970 --> 00:14:42,450
I know Sedini isn't the devil. He just
does tricks.
183
00:14:43,470 --> 00:14:44,910
And you believed him?
184
00:14:45,330 --> 00:14:46,330
Yes.
185
00:14:46,930 --> 00:14:48,030
Oh, Hugo.
186
00:14:49,430 --> 00:14:52,350
I was the same way once. I trusted him.
187
00:14:53,370 --> 00:14:54,970
But now I'm his slave.
188
00:15:02,860 --> 00:15:03,920
and he is the devil.
189
00:15:05,780 --> 00:15:10,420
Oh, no, no. George said it's all tricks.
It's the way he fools people.
190
00:15:10,740 --> 00:15:12,140
He makes them think they're tricks.
191
00:15:13,080 --> 00:15:17,660
Hugo, when I go out there on that stage
and float, it really happens.
192
00:15:19,000 --> 00:15:22,500
And when he saws me in half, it's
because he really wants to.
193
00:15:23,420 --> 00:15:26,420
Oh, Hugo, I'm so afraid of him.
194
00:15:27,420 --> 00:15:28,920
Oh, please help me.
195
00:15:31,680 --> 00:15:32,680
No, please.
196
00:15:33,600 --> 00:15:34,920
Please, don't cry.
197
00:15:36,960 --> 00:15:37,960
Please.
198
00:15:43,320 --> 00:15:49,800
What is it?
199
00:16:00,680 --> 00:16:01,680
This is what does the magic.
200
00:16:03,580 --> 00:16:04,580
The wand?
201
00:16:05,340 --> 00:16:08,520
He waves it and the magic happens.
202
00:16:09,280 --> 00:16:10,280
That's his power.
203
00:16:10,820 --> 00:16:12,240
Do you think you could steal it?
204
00:16:13,360 --> 00:16:15,280
Steal it? Then you'd have his power.
205
00:16:16,880 --> 00:16:17,880
Oh, Hugo.
206
00:16:18,460 --> 00:16:21,060
Hugo, nothing can help me as long as
he's still alive.
207
00:16:23,080 --> 00:16:25,140
As long as he's still alive.
208
00:16:25,540 --> 00:16:27,600
But... You've got to help me.
209
00:16:27,920 --> 00:16:28,839
You must.
210
00:16:28,840 --> 00:16:29,880
It wouldn't be wrong.
211
00:16:32,640 --> 00:16:33,640
No! No!
212
00:16:34,100 --> 00:16:35,100
Please!
213
00:16:37,680 --> 00:16:38,680
Hugo, please.
214
00:16:39,080 --> 00:16:40,960
No one will ever know. I'll tell you the
way.
215
00:16:41,700 --> 00:16:42,700
Please.
216
00:16:45,500 --> 00:16:46,500
All right.
217
00:16:47,420 --> 00:16:48,420
I'll help you.
218
00:17:09,800 --> 00:17:10,800
Are you there?
219
00:17:23,859 --> 00:17:24,859
Where's Irene?
220
00:17:25,560 --> 00:17:26,680
I haven't seen her.
221
00:17:27,380 --> 00:17:28,380
That's funny.
222
00:17:29,380 --> 00:17:30,380
Yes.
223
00:17:31,680 --> 00:17:32,780
What's the matter with you?
224
00:17:35,520 --> 00:17:37,840
Nothing. What are you hanging around
here for?
225
00:17:38,180 --> 00:17:39,180
Everybody's in bed.
226
00:17:39,500 --> 00:17:42,040
You're supposed to bunk with the
roustabouts over in the prop tent.
227
00:17:43,780 --> 00:17:45,440
I was waiting for you to get back.
228
00:17:45,780 --> 00:17:46,940
What did you want me for?
229
00:17:47,920 --> 00:17:49,000
I needed the keys.
230
00:17:49,400 --> 00:17:50,680
The keys to your trunk.
231
00:17:51,060 --> 00:17:52,760
Is there something you wanted to get out
of it?
232
00:17:54,100 --> 00:17:56,900
No. There's something I wanted to...
233
00:18:27,110 --> 00:18:30,950
Oh, not now. Please, no. She told me
what's up. She tried to get me drunk,
234
00:18:30,950 --> 00:18:31,950
I'm wise to her.
235
00:18:32,230 --> 00:18:33,230
I sneaked out.
236
00:18:33,730 --> 00:18:37,870
I gotta stop you before you do anything
foolish. I know what I'm doing. No, you
237
00:18:37,870 --> 00:18:39,350
don't, you don't. I know you don't.
238
00:18:39,990 --> 00:18:40,990
She's gonna frame you.
239
00:18:41,570 --> 00:18:42,570
That's the bit.
240
00:18:43,390 --> 00:18:44,630
She's got it all figured.
241
00:18:45,590 --> 00:18:49,210
No, no, it's a lie. You kill Sadini,
she'll tell the cops to deny everything.
242
00:18:50,810 --> 00:18:55,090
You see, you're supposed to be, well,
uh... Well, you just ain't with it, kid.
243
00:18:55,500 --> 00:18:57,280
I'm all right. You know I'm all right.
244
00:18:57,480 --> 00:18:58,399
Sure, pal.
245
00:18:58,400 --> 00:18:59,400
Sure.
246
00:19:00,360 --> 00:19:03,280
But you tell the cops that lying about
the devil.
247
00:19:05,360 --> 00:19:06,640
They'll have their own ideas.
248
00:19:09,880 --> 00:19:11,540
You could get locked up for murder.
249
00:19:13,540 --> 00:19:15,340
I had to come and warn you before.
250
00:19:17,560 --> 00:19:18,560
What's the matter?
251
00:19:19,380 --> 00:19:22,960
I gotta get some air.
252
00:19:25,520 --> 00:19:26,520
I don't feel so good.
253
00:19:27,700 --> 00:19:30,060
Hugo, don't do a lesson to me.
254
00:19:30,480 --> 00:19:31,520
Don't do it, Hugo.
255
00:19:33,480 --> 00:19:34,480
George!
256
00:19:34,840 --> 00:19:35,840
George!
257
00:19:43,180 --> 00:19:43,620
Is
258
00:19:43,620 --> 00:19:51,980
that
259
00:19:51,980 --> 00:19:52,980
you, George?
260
00:19:58,920 --> 00:20:00,220
Where did you sneak off to?
261
00:20:06,440 --> 00:20:07,440
See?
262
00:20:12,900 --> 00:20:13,900
I have it.
263
00:20:15,040 --> 00:20:16,280
I have it now.
264
00:20:21,240 --> 00:20:22,360
Never mind that.
265
00:20:28,970 --> 00:20:29,809
Where is he?
266
00:20:29,810 --> 00:20:30,810
In the trailer.
267
00:20:31,070 --> 00:20:32,170
Have you seen George?
268
00:20:33,010 --> 00:20:34,010
Does he know?
269
00:20:34,370 --> 00:20:36,210
Yes, but it won't matter.
270
00:20:36,910 --> 00:20:37,910
Won't matter?
271
00:20:38,190 --> 00:20:39,890
All that matters is the wand.
272
00:20:40,390 --> 00:20:41,890
The magic wand.
273
00:20:42,290 --> 00:20:43,310
What are you talking about?
274
00:20:43,770 --> 00:20:44,770
Well, you told me yourself.
275
00:20:45,410 --> 00:20:48,630
Whoever has the wand has the power.
276
00:20:50,330 --> 00:20:51,330
Where's George?
277
00:20:51,970 --> 00:20:52,970
What's Sadini?
278
00:20:54,190 --> 00:20:55,510
No, Hugo, no.
279
00:20:55,710 --> 00:20:56,990
He went to sleep.
280
00:20:57,710 --> 00:21:00,990
So I locked him in the trailer with
Sadini. But if the police find him in
281
00:21:00,990 --> 00:21:03,990
with Sadini, they'll think that... It
doesn't matter what they think.
282
00:21:05,310 --> 00:21:07,070
All that matters is this.
283
00:21:08,410 --> 00:21:10,550
Now the two of us can go away together.
284
00:21:11,410 --> 00:21:14,030
We'll have a wonderful act. You'll see.
285
00:21:14,290 --> 00:21:16,750
I can do all the things Sadini did.
286
00:21:17,470 --> 00:21:18,710
All the magic.
287
00:21:19,850 --> 00:21:23,610
No, Hugo, you... You... You don't
understand.
288
00:21:24,070 --> 00:21:25,710
I'll be greater than Sadini.
289
00:21:26,270 --> 00:21:27,410
I'll show you.
290
00:21:28,690 --> 00:21:29,690
Irene.
291
00:21:31,570 --> 00:21:32,570
Irene.
292
00:21:33,670 --> 00:21:35,930
Irene. I didn't mean to hurt you.
293
00:21:37,830 --> 00:21:39,330
I didn't mean to frighten you.
294
00:21:41,190 --> 00:21:42,210
Don't you believe me?
295
00:21:43,770 --> 00:21:44,890
Well, then I'll show you.
296
00:21:47,090 --> 00:21:48,870
I'll show you I can use the wand.
297
00:21:52,170 --> 00:21:55,470
When you wake up, you'll know it's true.
298
00:22:47,310 --> 00:22:48,310
I have the wand now.
299
00:22:48,930 --> 00:22:50,250
Don't be afraid.
300
00:23:10,050 --> 00:23:15,430
Ladies and gentlemen, presenting Hugo
the Great!
301
00:23:49,290 --> 00:23:54,130
don't know quite how to put this.
However, I must tell you the truth.
302
00:23:54,390 --> 00:24:01,150
The saw worked excellently, but the wand
didn't. Hugo was terribly upset and
303
00:24:01,150 --> 00:24:02,850
Irene was beside herself.
304
00:24:03,270 --> 00:24:08,070
As for the police, they misunderstood
the whole thing and arrested Hugo for
305
00:24:08,070 --> 00:24:12,630
murder. There's not much more to say,
but I shall say it after the following
306
00:24:12,630 --> 00:24:13,670
commercial break.
307
00:24:15,150 --> 00:24:20,610
The foregoing has made it obvious to me
that we've had quite enough for one
308
00:24:20,610 --> 00:24:25,670
evening. We shall save the rest until
next week when I shall reappear. Until
309
00:24:25,670 --> 00:24:26,990
then, good night.
20421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.