All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e35 The Children Of Alda Nuova
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,820 --> 00:00:33,280
Good evening ladies and gentlemen and
welcome to one of the seven wonders of
2
00:00:33,280 --> 00:00:40,000
world. It was through this tower that
the ancients left us one important word
3
00:00:40,000 --> 00:00:46,800
wisdom. When scrubbing floors, never put
all the furniture on one
4
00:00:46,800 --> 00:00:47,860
side of the room.
5
00:00:48,400 --> 00:00:55,000
I believe you will rejoice with me when
you hear that the people of Pisa have
6
00:00:55,000 --> 00:01:00,260
resisted the offers from the head of a
chain of American pancake restaurants.
7
00:01:00,940 --> 00:01:07,340
The city fathers were quite willing to
paint the building to resemble a pile of
8
00:01:07,340 --> 00:01:14,280
hotcakes, but the thought of syrup
cascading down the sides was too much
9
00:01:14,280 --> 00:01:15,280
their sensibilities.
10
00:01:15,860 --> 00:01:22,200
Instead, they are having serious
negotiations with a pizza company that
11
00:01:22,200 --> 00:01:23,900
submitted a higher bid.
12
00:01:27,539 --> 00:01:34,500
We never allow commercial considerations
to interfere with art or vice
13
00:01:34,500 --> 00:01:39,040
versa. Here is a one -minute example of
the latter.
14
00:02:22,579 --> 00:02:23,860
Look at bright guy.
15
00:02:24,520 --> 00:02:25,860
I ordered bourbon, didn't I?
16
00:02:26,420 --> 00:02:28,820
B -O -U -R -B -O -N.
17
00:02:29,060 --> 00:02:35,120
Bourbon. What do you bring me this stuff
for when I ordered bourbon?
18
00:02:49,290 --> 00:02:53,630
They don't have bourbon here, only
scotch. He just didn't understand you.
19
00:02:53,630 --> 00:02:54,890
right, scotch, then.
20
00:02:59,510 --> 00:03:00,510
Hey.
21
00:03:02,550 --> 00:03:05,850
You're an American. Yes, I am. Ainsley
Crowder.
22
00:03:06,970 --> 00:03:08,090
Frankie Fane.
23
00:03:09,690 --> 00:03:10,690
Here.
24
00:03:12,190 --> 00:03:13,390
Have an American cigarette.
25
00:03:13,770 --> 00:03:15,790
Oh, thank you very much.
26
00:03:16,489 --> 00:03:18,590
They're pretty expensive over here.
Yeah, I hope so.
27
00:03:23,450 --> 00:03:24,610
Hey, that's a very nice lighter.
28
00:03:24,830 --> 00:03:25,830
You like it?
29
00:03:26,030 --> 00:03:27,030
Made for me special.
30
00:03:27,370 --> 00:03:28,490
18 karat gold.
31
00:03:30,570 --> 00:03:32,490
You talk that Italian pretty good.
32
00:03:34,150 --> 00:03:35,150
Oh, not really.
33
00:03:35,370 --> 00:03:37,490
It should be a lot better than it is
after three years.
34
00:03:37,770 --> 00:03:38,770
Three?
35
00:03:38,990 --> 00:03:41,750
I've been here six weeks. I haven't made
any headway with the language at all.
36
00:03:41,970 --> 00:03:43,310
I can't move from this street.
37
00:03:43,570 --> 00:03:45,010
I'll go nuts if I don't move.
38
00:03:45,730 --> 00:03:46,730
Why do you stay then?
39
00:03:50,330 --> 00:03:54,730
What do you want to know for?
40
00:03:56,010 --> 00:03:59,490
Well, I mean, if you don't like it, why
don't you move on or at least go back
41
00:03:59,490 --> 00:04:00,490
home?
42
00:04:01,370 --> 00:04:02,370
I will.
43
00:04:03,190 --> 00:04:04,530
Yeah, sure, I will.
44
00:04:04,810 --> 00:04:07,410
Just that I can't right now.
45
00:04:09,650 --> 00:04:10,650
Yeah,
46
00:04:10,810 --> 00:04:11,810
yeah, yeah.
47
00:04:14,730 --> 00:04:15,950
How much of Rome have you seen?
48
00:04:16,890 --> 00:04:20,029
Oh, I took some of them bus trips. You
know, with a bunch of tourists yapping.
49
00:04:20,810 --> 00:04:21,810
Ain't that terrific?
50
00:04:22,190 --> 00:04:23,190
Ain't that wonderful?
51
00:04:23,690 --> 00:04:25,730
I never saw so many churches in all my
life.
52
00:04:26,170 --> 00:04:27,890
Have you seen the Colosseum and the
Forum?
53
00:04:28,110 --> 00:04:31,150
Yeah, I saw all that stuff the first
week. What did you think of the
54
00:04:31,730 --> 00:04:34,490
It would be great to have a season pass
to the place.
55
00:04:35,770 --> 00:04:38,090
Have you ever thought of visiting places
outside the city?
56
00:04:38,410 --> 00:04:39,630
Who needs it?
57
00:04:42,070 --> 00:04:43,830
Why? What do you have in mind?
58
00:04:44,510 --> 00:04:45,810
Well, Astia, for example.
59
00:04:46,070 --> 00:04:47,670
The ancient seaport of Rome.
60
00:04:48,170 --> 00:04:50,970
You can still see the old harbor and the
old warehouse.
61
00:04:51,550 --> 00:04:52,550
Yeah.
62
00:04:53,150 --> 00:04:57,050
Tarquinia. Fascinating. It's where the
Etruscans used to live before the Latins
63
00:04:57,050 --> 00:04:58,050
came and took over.
64
00:04:58,850 --> 00:05:01,050
You really go for this antique stuff,
don't you?
65
00:05:02,310 --> 00:05:03,310
Very much.
66
00:05:03,970 --> 00:05:05,910
I had to wait years to get over here.
67
00:05:07,010 --> 00:05:08,950
I'm working for my doctorate in
archaeology.
68
00:05:09,450 --> 00:05:10,450
Oh.
69
00:05:11,470 --> 00:05:13,250
Okay. I got it worked out.
70
00:05:13,740 --> 00:05:17,140
You and me, we're going to go to those
places, and you're going to tell me
71
00:05:17,140 --> 00:05:18,940
them. That way I'll know what I'm
looking at.
72
00:05:19,300 --> 00:05:20,940
No, I can't get away.
73
00:05:21,180 --> 00:05:22,180
I'm much too busy.
74
00:05:22,520 --> 00:05:23,680
I'll make it worth your while.
75
00:05:24,580 --> 00:05:25,580
I'm sorry.
76
00:05:28,260 --> 00:05:30,200
I could tell you the places to go.
77
00:05:32,360 --> 00:05:33,360
Okay,
78
00:05:33,740 --> 00:05:36,080
tell me about them. Oh, wait a minute.
Write them down for me.
79
00:05:36,520 --> 00:05:38,000
Oh, here. I've got a card.
80
00:05:40,520 --> 00:05:41,660
Now, let's see that.
81
00:05:43,510 --> 00:05:46,210
There's Ostia, Palestrina.
82
00:05:47,010 --> 00:05:48,350
Now, these are just day trips.
83
00:05:49,790 --> 00:05:50,790
Tarquinia.
84
00:05:51,250 --> 00:05:52,690
Now, of course, you'll need a car.
85
00:05:53,750 --> 00:05:54,870
Oh, I'll rent a car.
86
00:05:56,490 --> 00:06:00,290
Now, a place where tourists never go is
Alda Antica.
87
00:06:01,890 --> 00:06:03,850
Alda Antica.
88
00:06:04,630 --> 00:06:05,950
Alda Antica?
89
00:06:06,970 --> 00:06:08,690
Old Alda, it means.
90
00:06:09,550 --> 00:06:10,550
Oh.
91
00:06:10,730 --> 00:06:12,650
Very few people have even heard of it.
92
00:06:15,340 --> 00:06:18,720
A ruin abandoned by the Romans a hundred
years before Christ.
93
00:06:19,060 --> 00:06:22,140
And itself built over the site of an
ancient Etruscan city.
94
00:06:22,780 --> 00:06:25,240
It has remained unpopulated ever since.
95
00:06:25,800 --> 00:06:26,800
Oh, what do you know?
96
00:06:27,100 --> 00:06:30,580
But before you get there, you'll have to
pass through a village down the hill,
97
00:06:30,700 --> 00:06:32,880
which is inhabited, called Alda Nuova.
98
00:06:34,500 --> 00:06:36,060
Nuova? New?
99
00:06:37,060 --> 00:06:38,280
New Alda.
100
00:06:38,660 --> 00:06:40,560
Of course, new means 10th century.
101
00:06:43,790 --> 00:06:45,210
Now, mind you, it's just a short trip.
102
00:06:45,810 --> 00:06:48,610
But there the clock turns back to
something really different.
103
00:06:49,530 --> 00:06:54,270
You look up at Roman and Etruscan ruins,
but you'll be standing in the Dark
104
00:06:54,270 --> 00:06:55,270
Ages.
105
00:06:56,770 --> 00:06:59,450
Well, I might as well go. I'm in the
dark here anyway.
106
00:07:37,230 --> 00:07:39,630
Woof! Woof! Woof! Woof! Woof!
107
00:08:17,130 --> 00:08:18,410
Buongiorno, signore.
108
00:08:19,150 --> 00:08:20,150
Turista?
109
00:08:25,350 --> 00:08:27,570
Turista? What do you want?
110
00:08:27,850 --> 00:08:29,090
You turista, no?
111
00:08:30,350 --> 00:08:31,350
Yeah.
112
00:08:31,970 --> 00:08:33,090
American turista?
113
00:08:33,690 --> 00:08:34,690
What's it to you?
114
00:08:35,010 --> 00:08:37,330
When you come, see Alden.
115
00:08:37,909 --> 00:08:39,130
Very famous.
116
00:08:39,710 --> 00:08:40,710
We sure.
117
00:08:41,549 --> 00:08:43,130
Well, you talk English anyway.
118
00:08:43,470 --> 00:08:44,670
American army teach me.
119
00:08:45,640 --> 00:08:49,060
Just how far is it, this Alta Antica?
120
00:08:49,360 --> 00:08:50,360
Two kilometers.
121
00:08:50,720 --> 00:08:52,220
We go in the car, senor?
122
00:08:54,800 --> 00:08:55,840
Yeah, okay.
123
00:08:58,280 --> 00:08:59,280
Hey,
124
00:09:06,060 --> 00:09:08,340
what do they want?
125
00:09:13,900 --> 00:09:15,120
I'm going back to Rome.
126
00:09:16,689 --> 00:09:17,730
Signore, why are you gone?
127
00:09:18,050 --> 00:09:19,050
Have you ever heard of a hunch?
128
00:09:19,230 --> 00:09:20,510
Signore, you have come far.
129
00:09:20,770 --> 00:09:22,210
Now that's a dirty interest.
130
00:09:22,430 --> 00:09:23,369
We show.
131
00:09:23,370 --> 00:09:25,410
You show somebody else. I'm going back
to Rome.
132
00:09:25,630 --> 00:09:26,630
But why?
133
00:09:26,850 --> 00:09:28,050
Is the signore afraid?
134
00:09:28,590 --> 00:09:29,590
Huh?
135
00:09:30,310 --> 00:09:33,870
Are you afraid of a bunch of punks? Are
you crazy?
136
00:09:34,590 --> 00:09:35,489
Come on.
137
00:09:35,490 --> 00:09:36,730
Ah, only three.
138
00:09:37,150 --> 00:09:41,990
Three. Three. You, what's your name?
Paolo. Paolo, you in the front seat. Who
139
00:09:41,990 --> 00:09:44,010
the back seat? Two. Two. Giulio, Gina.
140
00:10:16,260 --> 00:10:17,380
Hold on.
141
00:10:18,560 --> 00:10:19,600
It's a very old.
142
00:10:45,390 --> 00:10:46,390
Who's that guy?
143
00:10:46,450 --> 00:10:49,090
Cesare. The brother of the wife of my
brother.
144
00:10:52,170 --> 00:10:54,670
He was a good man, Cesare. He watched
the auto.
145
00:10:55,450 --> 00:10:56,450
Guardi la macchina.
146
00:11:01,590 --> 00:11:02,650
Guardi, signore.
147
00:11:27,080 --> 00:11:28,080
He's a gun.
148
00:11:29,280 --> 00:11:30,280
Where?
149
00:11:30,600 --> 00:11:31,600
He's a tunnel.
150
00:11:31,980 --> 00:11:33,420
Goes to the center of the mountain.
151
00:11:33,920 --> 00:11:35,040
Comes out of the bottom.
152
00:11:36,220 --> 00:11:37,220
There are five.
153
00:11:38,180 --> 00:11:41,820
What are they for? I mean, what were
they for?
154
00:11:42,780 --> 00:11:43,780
Enemies.
155
00:12:32,010 --> 00:12:33,230
Attenzione, signori.
156
00:12:34,630 --> 00:12:35,690
It's all right, kid.
157
00:12:36,470 --> 00:12:37,470
Thanks.
158
00:12:38,650 --> 00:12:39,850
Momento, signore.
159
00:12:40,990 --> 00:12:41,990
Vieni.
160
00:12:47,610 --> 00:12:48,910
Però attento.
161
00:12:49,390 --> 00:12:50,710
Just stay be careful.
162
00:12:51,010 --> 00:12:52,030
He's a danger.
163
00:12:53,370 --> 00:12:54,370
Ecco.
164
00:13:14,600 --> 00:13:15,600
Pretty easy, wouldn't it?
165
00:13:16,660 --> 00:13:17,660
I don't understand.
166
00:13:18,800 --> 00:13:19,800
Yeah.
167
00:13:26,060 --> 00:13:27,900
Hey, Walter, what do you think you're
doing?
168
00:13:28,120 --> 00:13:28,999
Hey, give me that.
169
00:13:29,000 --> 00:13:29,899
Give me that.
170
00:13:29,900 --> 00:13:30,900
Make her give it to me.
171
00:13:31,020 --> 00:13:32,020
Come on.
172
00:13:33,420 --> 00:13:34,480
What difference does it make?
173
00:13:34,800 --> 00:13:36,520
I got a lot more cigarettes in the car.
174
00:13:37,820 --> 00:13:39,540
Signore, please. What do you want?
Money.
175
00:13:40,140 --> 00:13:41,140
Oh.
176
00:13:52,040 --> 00:13:53,060
I almost see we go backwards today.
177
00:13:54,700 --> 00:13:55,700
Come on, there.
178
00:13:57,940 --> 00:13:58,940
Watch your mouth.
179
00:14:02,640 --> 00:14:07,160
Cesare never do harm to nobody.
180
00:14:09,080 --> 00:14:10,180
Look, leave me alone.
181
00:14:11,340 --> 00:14:13,440
What do you want from me? Tell me. I'll
give it to you.
182
00:14:22,380 --> 00:14:25,720
plenty of money you see look at it go on
pick it up it's yours go on pick it up
183
00:14:25,720 --> 00:14:28,380
it's yours uh
184
00:14:28,380 --> 00:14:37,720
chicken
185
00:14:37,720 --> 00:14:44,600
piece not good enough for you all right
turn it uh go on
186
00:14:44,600 --> 00:14:46,400
all right take it all
187
00:15:29,230 --> 00:15:30,230
Yes,
188
00:15:33,750 --> 00:15:34,750
that's right.
189
00:15:34,830 --> 00:15:35,990
Why, what happened to him?
190
00:15:37,230 --> 00:15:41,330
Several other people, in addition to the
police, hope that you will help us find
191
00:15:41,330 --> 00:15:45,450
out. The hotel, which has unpaid the
bill. The company, which has rented him
192
00:15:45,450 --> 00:15:48,850
car. And also your Department of
Justice.
193
00:15:49,350 --> 00:15:50,350
Oh, really?
194
00:15:50,510 --> 00:15:51,510
Why?
195
00:15:54,030 --> 00:15:58,550
Mr. Crowder, would you be good enough to
accompany me on a small archaeological
196
00:15:58,550 --> 00:16:03,850
expedition to Ostia, Palestrina,
Tarquinia, Alda Antica? Of course.
197
00:16:57,300 --> 00:16:58,580
Roma 2374.
198
00:17:03,840 --> 00:17:05,020
Vanno visto loro?
199
00:17:08,200 --> 00:17:09,200
It's always the same.
200
00:17:09,260 --> 00:17:10,540
They saw nothing, they remember nothing.
201
00:17:10,960 --> 00:17:12,040
It's a waste of time.
202
00:18:00,550 --> 00:18:02,290
His father bought them for him.
203
00:18:02,550 --> 00:18:04,590
His brother gave them to him for a
present.
204
00:18:05,010 --> 00:18:06,530
But they always have an answer for
everything.
205
00:18:08,350 --> 00:18:10,510
Well, should we go back to Rome?
206
00:18:11,750 --> 00:18:12,770
Yeah, we might as well.
207
00:18:34,399 --> 00:18:41,300
His grandfather in Naples gave it to
him? That's what he
208
00:18:41,300 --> 00:18:42,299
says.
209
00:18:42,300 --> 00:18:44,860
You don't believe that, do you? No, I
don't.
210
00:18:45,420 --> 00:18:48,120
I think we better take a look at our
Antica.
211
00:18:49,160 --> 00:18:51,280
Signore, mi pena.
212
00:18:51,880 --> 00:18:54,540
Oh, scusate, signore.
213
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Arrivederci.
214
00:18:57,600 --> 00:18:59,820
Si conduca al Antica.
215
00:19:24,680 --> 00:19:30,300
Ecco, signore, un campo avuto. La
calonna. Ma non c 'è altro che ti fai
216
00:19:30,300 --> 00:19:31,580
ai turisti che vengono qua.
217
00:19:32,260 --> 00:19:33,340
Maldi signori.
218
00:19:33,820 --> 00:19:37,760
Ci sono le mura. Dica. Che puoi
affantare?
219
00:19:38,500 --> 00:19:39,700
Che puoi...
220
00:20:02,320 --> 00:20:03,580
Thank you for that, Signore.
221
00:20:03,880 --> 00:20:04,880
Momentino, momentino.
222
00:20:05,400 --> 00:20:06,640
There's a car down there.
223
00:20:07,160 --> 00:20:11,120
Do you recognize it or the license
plate?
224
00:20:11,440 --> 00:20:14,060
I never saw it. He rented it after I
left him.
225
00:20:14,320 --> 00:20:15,320
Auto?
226
00:20:15,600 --> 00:20:16,760
Si, auto.
227
00:20:18,320 --> 00:20:19,320
Accidente.
228
00:20:19,580 --> 00:20:21,380
Did you see it go over the cliff?
229
00:20:21,880 --> 00:20:23,660
No. I live in Aldo Nuova.
230
00:20:23,900 --> 00:20:25,260
Never come to Aldo Antica.
231
00:20:37,610 --> 00:20:38,610
Well, what shall we do?
232
00:20:40,350 --> 00:20:41,350
Go back into Rome?
233
00:20:42,490 --> 00:20:44,190
Well, you're not going to let them get
away with it.
234
00:20:44,590 --> 00:20:48,390
I will make out a report to the interest
of the parties, but I don't think what
235
00:20:48,390 --> 00:20:51,110
can be done about it. You cannot
prosecute the whole village.
236
00:20:58,810 --> 00:20:59,810
What's that?
237
00:21:00,710 --> 00:21:02,670
It's believed to be an ancient tunnel,
Signore.
238
00:21:36,080 --> 00:21:39,440
Oh, you said before the Department of
Justice inquired after him.
239
00:21:39,820 --> 00:21:42,440
Was Frankie Fane a criminal? A murderer?
240
00:21:42,860 --> 00:21:45,660
Oh, that's... That's possible.
241
00:21:46,360 --> 00:21:48,480
But only incidentally.
242
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
How do you mean?
243
00:21:50,780 --> 00:21:56,000
He was the chief of a group who sold
narcotics to a very special class of
244
00:21:57,220 --> 00:21:58,460
What class of buyer?
245
00:21:59,800 --> 00:22:00,800
Children.
246
00:22:01,320 --> 00:22:02,920
High school children.
247
00:22:29,640 --> 00:22:35,380
It seems to be catching, which reminds
me the authorities caught up with the
248
00:22:35,380 --> 00:22:38,060
youthful pranksters in Alder Newover.
249
00:22:38,580 --> 00:22:45,020
By the way, workers, designers and
painters are about to swarm over the
250
00:22:45,020 --> 00:22:46,640
and redo it completely.
251
00:22:47,100 --> 00:22:51,420
In a minute, I shall show you how it
will look after the renovation.
252
00:22:53,260 --> 00:22:57,400
This is the way the tower will look
after the work is finished.
253
00:22:58,160 --> 00:23:01,520
I'm sure you agree it will be a vast
improvement.
254
00:23:02,700 --> 00:23:05,640
Next week, I shall return with another
story.
255
00:23:05,880 --> 00:23:09,020
Why don't you look in and see if I'm
improved?
256
00:23:17,680 --> 00:23:19,900
Until then, good night.
17083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.