All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e35 The Children Of Alda Nuova

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,820 --> 00:00:33,280 Good evening ladies and gentlemen and welcome to one of the seven wonders of 2 00:00:33,280 --> 00:00:40,000 world. It was through this tower that the ancients left us one important word 3 00:00:40,000 --> 00:00:46,800 wisdom. When scrubbing floors, never put all the furniture on one 4 00:00:46,800 --> 00:00:47,860 side of the room. 5 00:00:48,400 --> 00:00:55,000 I believe you will rejoice with me when you hear that the people of Pisa have 6 00:00:55,000 --> 00:01:00,260 resisted the offers from the head of a chain of American pancake restaurants. 7 00:01:00,940 --> 00:01:07,340 The city fathers were quite willing to paint the building to resemble a pile of 8 00:01:07,340 --> 00:01:14,280 hotcakes, but the thought of syrup cascading down the sides was too much 9 00:01:14,280 --> 00:01:15,280 their sensibilities. 10 00:01:15,860 --> 00:01:22,200 Instead, they are having serious negotiations with a pizza company that 11 00:01:22,200 --> 00:01:23,900 submitted a higher bid. 12 00:01:27,539 --> 00:01:34,500 We never allow commercial considerations to interfere with art or vice 13 00:01:34,500 --> 00:01:39,040 versa. Here is a one -minute example of the latter. 14 00:02:22,579 --> 00:02:23,860 Look at bright guy. 15 00:02:24,520 --> 00:02:25,860 I ordered bourbon, didn't I? 16 00:02:26,420 --> 00:02:28,820 B -O -U -R -B -O -N. 17 00:02:29,060 --> 00:02:35,120 Bourbon. What do you bring me this stuff for when I ordered bourbon? 18 00:02:49,290 --> 00:02:53,630 They don't have bourbon here, only scotch. He just didn't understand you. 19 00:02:53,630 --> 00:02:54,890 right, scotch, then. 20 00:02:59,510 --> 00:03:00,510 Hey. 21 00:03:02,550 --> 00:03:05,850 You're an American. Yes, I am. Ainsley Crowder. 22 00:03:06,970 --> 00:03:08,090 Frankie Fane. 23 00:03:09,690 --> 00:03:10,690 Here. 24 00:03:12,190 --> 00:03:13,390 Have an American cigarette. 25 00:03:13,770 --> 00:03:15,790 Oh, thank you very much. 26 00:03:16,489 --> 00:03:18,590 They're pretty expensive over here. Yeah, I hope so. 27 00:03:23,450 --> 00:03:24,610 Hey, that's a very nice lighter. 28 00:03:24,830 --> 00:03:25,830 You like it? 29 00:03:26,030 --> 00:03:27,030 Made for me special. 30 00:03:27,370 --> 00:03:28,490 18 karat gold. 31 00:03:30,570 --> 00:03:32,490 You talk that Italian pretty good. 32 00:03:34,150 --> 00:03:35,150 Oh, not really. 33 00:03:35,370 --> 00:03:37,490 It should be a lot better than it is after three years. 34 00:03:37,770 --> 00:03:38,770 Three? 35 00:03:38,990 --> 00:03:41,750 I've been here six weeks. I haven't made any headway with the language at all. 36 00:03:41,970 --> 00:03:43,310 I can't move from this street. 37 00:03:43,570 --> 00:03:45,010 I'll go nuts if I don't move. 38 00:03:45,730 --> 00:03:46,730 Why do you stay then? 39 00:03:50,330 --> 00:03:54,730 What do you want to know for? 40 00:03:56,010 --> 00:03:59,490 Well, I mean, if you don't like it, why don't you move on or at least go back 41 00:03:59,490 --> 00:04:00,490 home? 42 00:04:01,370 --> 00:04:02,370 I will. 43 00:04:03,190 --> 00:04:04,530 Yeah, sure, I will. 44 00:04:04,810 --> 00:04:07,410 Just that I can't right now. 45 00:04:09,650 --> 00:04:10,650 Yeah, 46 00:04:10,810 --> 00:04:11,810 yeah, yeah. 47 00:04:14,730 --> 00:04:15,950 How much of Rome have you seen? 48 00:04:16,890 --> 00:04:20,029 Oh, I took some of them bus trips. You know, with a bunch of tourists yapping. 49 00:04:20,810 --> 00:04:21,810 Ain't that terrific? 50 00:04:22,190 --> 00:04:23,190 Ain't that wonderful? 51 00:04:23,690 --> 00:04:25,730 I never saw so many churches in all my life. 52 00:04:26,170 --> 00:04:27,890 Have you seen the Colosseum and the Forum? 53 00:04:28,110 --> 00:04:31,150 Yeah, I saw all that stuff the first week. What did you think of the 54 00:04:31,730 --> 00:04:34,490 It would be great to have a season pass to the place. 55 00:04:35,770 --> 00:04:38,090 Have you ever thought of visiting places outside the city? 56 00:04:38,410 --> 00:04:39,630 Who needs it? 57 00:04:42,070 --> 00:04:43,830 Why? What do you have in mind? 58 00:04:44,510 --> 00:04:45,810 Well, Astia, for example. 59 00:04:46,070 --> 00:04:47,670 The ancient seaport of Rome. 60 00:04:48,170 --> 00:04:50,970 You can still see the old harbor and the old warehouse. 61 00:04:51,550 --> 00:04:52,550 Yeah. 62 00:04:53,150 --> 00:04:57,050 Tarquinia. Fascinating. It's where the Etruscans used to live before the Latins 63 00:04:57,050 --> 00:04:58,050 came and took over. 64 00:04:58,850 --> 00:05:01,050 You really go for this antique stuff, don't you? 65 00:05:02,310 --> 00:05:03,310 Very much. 66 00:05:03,970 --> 00:05:05,910 I had to wait years to get over here. 67 00:05:07,010 --> 00:05:08,950 I'm working for my doctorate in archaeology. 68 00:05:09,450 --> 00:05:10,450 Oh. 69 00:05:11,470 --> 00:05:13,250 Okay. I got it worked out. 70 00:05:13,740 --> 00:05:17,140 You and me, we're going to go to those places, and you're going to tell me 71 00:05:17,140 --> 00:05:18,940 them. That way I'll know what I'm looking at. 72 00:05:19,300 --> 00:05:20,940 No, I can't get away. 73 00:05:21,180 --> 00:05:22,180 I'm much too busy. 74 00:05:22,520 --> 00:05:23,680 I'll make it worth your while. 75 00:05:24,580 --> 00:05:25,580 I'm sorry. 76 00:05:28,260 --> 00:05:30,200 I could tell you the places to go. 77 00:05:32,360 --> 00:05:33,360 Okay, 78 00:05:33,740 --> 00:05:36,080 tell me about them. Oh, wait a minute. Write them down for me. 79 00:05:36,520 --> 00:05:38,000 Oh, here. I've got a card. 80 00:05:40,520 --> 00:05:41,660 Now, let's see that. 81 00:05:43,510 --> 00:05:46,210 There's Ostia, Palestrina. 82 00:05:47,010 --> 00:05:48,350 Now, these are just day trips. 83 00:05:49,790 --> 00:05:50,790 Tarquinia. 84 00:05:51,250 --> 00:05:52,690 Now, of course, you'll need a car. 85 00:05:53,750 --> 00:05:54,870 Oh, I'll rent a car. 86 00:05:56,490 --> 00:06:00,290 Now, a place where tourists never go is Alda Antica. 87 00:06:01,890 --> 00:06:03,850 Alda Antica. 88 00:06:04,630 --> 00:06:05,950 Alda Antica? 89 00:06:06,970 --> 00:06:08,690 Old Alda, it means. 90 00:06:09,550 --> 00:06:10,550 Oh. 91 00:06:10,730 --> 00:06:12,650 Very few people have even heard of it. 92 00:06:15,340 --> 00:06:18,720 A ruin abandoned by the Romans a hundred years before Christ. 93 00:06:19,060 --> 00:06:22,140 And itself built over the site of an ancient Etruscan city. 94 00:06:22,780 --> 00:06:25,240 It has remained unpopulated ever since. 95 00:06:25,800 --> 00:06:26,800 Oh, what do you know? 96 00:06:27,100 --> 00:06:30,580 But before you get there, you'll have to pass through a village down the hill, 97 00:06:30,700 --> 00:06:32,880 which is inhabited, called Alda Nuova. 98 00:06:34,500 --> 00:06:36,060 Nuova? New? 99 00:06:37,060 --> 00:06:38,280 New Alda. 100 00:06:38,660 --> 00:06:40,560 Of course, new means 10th century. 101 00:06:43,790 --> 00:06:45,210 Now, mind you, it's just a short trip. 102 00:06:45,810 --> 00:06:48,610 But there the clock turns back to something really different. 103 00:06:49,530 --> 00:06:54,270 You look up at Roman and Etruscan ruins, but you'll be standing in the Dark 104 00:06:54,270 --> 00:06:55,270 Ages. 105 00:06:56,770 --> 00:06:59,450 Well, I might as well go. I'm in the dark here anyway. 106 00:07:37,230 --> 00:07:39,630 Woof! Woof! Woof! Woof! Woof! 107 00:08:17,130 --> 00:08:18,410 Buongiorno, signore. 108 00:08:19,150 --> 00:08:20,150 Turista? 109 00:08:25,350 --> 00:08:27,570 Turista? What do you want? 110 00:08:27,850 --> 00:08:29,090 You turista, no? 111 00:08:30,350 --> 00:08:31,350 Yeah. 112 00:08:31,970 --> 00:08:33,090 American turista? 113 00:08:33,690 --> 00:08:34,690 What's it to you? 114 00:08:35,010 --> 00:08:37,330 When you come, see Alden. 115 00:08:37,909 --> 00:08:39,130 Very famous. 116 00:08:39,710 --> 00:08:40,710 We sure. 117 00:08:41,549 --> 00:08:43,130 Well, you talk English anyway. 118 00:08:43,470 --> 00:08:44,670 American army teach me. 119 00:08:45,640 --> 00:08:49,060 Just how far is it, this Alta Antica? 120 00:08:49,360 --> 00:08:50,360 Two kilometers. 121 00:08:50,720 --> 00:08:52,220 We go in the car, senor? 122 00:08:54,800 --> 00:08:55,840 Yeah, okay. 123 00:08:58,280 --> 00:08:59,280 Hey, 124 00:09:06,060 --> 00:09:08,340 what do they want? 125 00:09:13,900 --> 00:09:15,120 I'm going back to Rome. 126 00:09:16,689 --> 00:09:17,730 Signore, why are you gone? 127 00:09:18,050 --> 00:09:19,050 Have you ever heard of a hunch? 128 00:09:19,230 --> 00:09:20,510 Signore, you have come far. 129 00:09:20,770 --> 00:09:22,210 Now that's a dirty interest. 130 00:09:22,430 --> 00:09:23,369 We show. 131 00:09:23,370 --> 00:09:25,410 You show somebody else. I'm going back to Rome. 132 00:09:25,630 --> 00:09:26,630 But why? 133 00:09:26,850 --> 00:09:28,050 Is the signore afraid? 134 00:09:28,590 --> 00:09:29,590 Huh? 135 00:09:30,310 --> 00:09:33,870 Are you afraid of a bunch of punks? Are you crazy? 136 00:09:34,590 --> 00:09:35,489 Come on. 137 00:09:35,490 --> 00:09:36,730 Ah, only three. 138 00:09:37,150 --> 00:09:41,990 Three. Three. You, what's your name? Paolo. Paolo, you in the front seat. Who 139 00:09:41,990 --> 00:09:44,010 the back seat? Two. Two. Giulio, Gina. 140 00:10:16,260 --> 00:10:17,380 Hold on. 141 00:10:18,560 --> 00:10:19,600 It's a very old. 142 00:10:45,390 --> 00:10:46,390 Who's that guy? 143 00:10:46,450 --> 00:10:49,090 Cesare. The brother of the wife of my brother. 144 00:10:52,170 --> 00:10:54,670 He was a good man, Cesare. He watched the auto. 145 00:10:55,450 --> 00:10:56,450 Guardi la macchina. 146 00:11:01,590 --> 00:11:02,650 Guardi, signore. 147 00:11:27,080 --> 00:11:28,080 He's a gun. 148 00:11:29,280 --> 00:11:30,280 Where? 149 00:11:30,600 --> 00:11:31,600 He's a tunnel. 150 00:11:31,980 --> 00:11:33,420 Goes to the center of the mountain. 151 00:11:33,920 --> 00:11:35,040 Comes out of the bottom. 152 00:11:36,220 --> 00:11:37,220 There are five. 153 00:11:38,180 --> 00:11:41,820 What are they for? I mean, what were they for? 154 00:11:42,780 --> 00:11:43,780 Enemies. 155 00:12:32,010 --> 00:12:33,230 Attenzione, signori. 156 00:12:34,630 --> 00:12:35,690 It's all right, kid. 157 00:12:36,470 --> 00:12:37,470 Thanks. 158 00:12:38,650 --> 00:12:39,850 Momento, signore. 159 00:12:40,990 --> 00:12:41,990 Vieni. 160 00:12:47,610 --> 00:12:48,910 Però attento. 161 00:12:49,390 --> 00:12:50,710 Just stay be careful. 162 00:12:51,010 --> 00:12:52,030 He's a danger. 163 00:12:53,370 --> 00:12:54,370 Ecco. 164 00:13:14,600 --> 00:13:15,600 Pretty easy, wouldn't it? 165 00:13:16,660 --> 00:13:17,660 I don't understand. 166 00:13:18,800 --> 00:13:19,800 Yeah. 167 00:13:26,060 --> 00:13:27,900 Hey, Walter, what do you think you're doing? 168 00:13:28,120 --> 00:13:28,999 Hey, give me that. 169 00:13:29,000 --> 00:13:29,899 Give me that. 170 00:13:29,900 --> 00:13:30,900 Make her give it to me. 171 00:13:31,020 --> 00:13:32,020 Come on. 172 00:13:33,420 --> 00:13:34,480 What difference does it make? 173 00:13:34,800 --> 00:13:36,520 I got a lot more cigarettes in the car. 174 00:13:37,820 --> 00:13:39,540 Signore, please. What do you want? Money. 175 00:13:40,140 --> 00:13:41,140 Oh. 176 00:13:52,040 --> 00:13:53,060 I almost see we go backwards today. 177 00:13:54,700 --> 00:13:55,700 Come on, there. 178 00:13:57,940 --> 00:13:58,940 Watch your mouth. 179 00:14:02,640 --> 00:14:07,160 Cesare never do harm to nobody. 180 00:14:09,080 --> 00:14:10,180 Look, leave me alone. 181 00:14:11,340 --> 00:14:13,440 What do you want from me? Tell me. I'll give it to you. 182 00:14:22,380 --> 00:14:25,720 plenty of money you see look at it go on pick it up it's yours go on pick it up 183 00:14:25,720 --> 00:14:28,380 it's yours uh 184 00:14:28,380 --> 00:14:37,720 chicken 185 00:14:37,720 --> 00:14:44,600 piece not good enough for you all right turn it uh go on 186 00:14:44,600 --> 00:14:46,400 all right take it all 187 00:15:29,230 --> 00:15:30,230 Yes, 188 00:15:33,750 --> 00:15:34,750 that's right. 189 00:15:34,830 --> 00:15:35,990 Why, what happened to him? 190 00:15:37,230 --> 00:15:41,330 Several other people, in addition to the police, hope that you will help us find 191 00:15:41,330 --> 00:15:45,450 out. The hotel, which has unpaid the bill. The company, which has rented him 192 00:15:45,450 --> 00:15:48,850 car. And also your Department of Justice. 193 00:15:49,350 --> 00:15:50,350 Oh, really? 194 00:15:50,510 --> 00:15:51,510 Why? 195 00:15:54,030 --> 00:15:58,550 Mr. Crowder, would you be good enough to accompany me on a small archaeological 196 00:15:58,550 --> 00:16:03,850 expedition to Ostia, Palestrina, Tarquinia, Alda Antica? Of course. 197 00:16:57,300 --> 00:16:58,580 Roma 2374. 198 00:17:03,840 --> 00:17:05,020 Vanno visto loro? 199 00:17:08,200 --> 00:17:09,200 It's always the same. 200 00:17:09,260 --> 00:17:10,540 They saw nothing, they remember nothing. 201 00:17:10,960 --> 00:17:12,040 It's a waste of time. 202 00:18:00,550 --> 00:18:02,290 His father bought them for him. 203 00:18:02,550 --> 00:18:04,590 His brother gave them to him for a present. 204 00:18:05,010 --> 00:18:06,530 But they always have an answer for everything. 205 00:18:08,350 --> 00:18:10,510 Well, should we go back to Rome? 206 00:18:11,750 --> 00:18:12,770 Yeah, we might as well. 207 00:18:34,399 --> 00:18:41,300 His grandfather in Naples gave it to him? That's what he 208 00:18:41,300 --> 00:18:42,299 says. 209 00:18:42,300 --> 00:18:44,860 You don't believe that, do you? No, I don't. 210 00:18:45,420 --> 00:18:48,120 I think we better take a look at our Antica. 211 00:18:49,160 --> 00:18:51,280 Signore, mi pena. 212 00:18:51,880 --> 00:18:54,540 Oh, scusate, signore. 213 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Arrivederci. 214 00:18:57,600 --> 00:18:59,820 Si conduca al Antica. 215 00:19:24,680 --> 00:19:30,300 Ecco, signore, un campo avuto. La calonna. Ma non c 'è altro che ti fai 216 00:19:30,300 --> 00:19:31,580 ai turisti che vengono qua. 217 00:19:32,260 --> 00:19:33,340 Maldi signori. 218 00:19:33,820 --> 00:19:37,760 Ci sono le mura. Dica. Che puoi affantare? 219 00:19:38,500 --> 00:19:39,700 Che puoi... 220 00:20:02,320 --> 00:20:03,580 Thank you for that, Signore. 221 00:20:03,880 --> 00:20:04,880 Momentino, momentino. 222 00:20:05,400 --> 00:20:06,640 There's a car down there. 223 00:20:07,160 --> 00:20:11,120 Do you recognize it or the license plate? 224 00:20:11,440 --> 00:20:14,060 I never saw it. He rented it after I left him. 225 00:20:14,320 --> 00:20:15,320 Auto? 226 00:20:15,600 --> 00:20:16,760 Si, auto. 227 00:20:18,320 --> 00:20:19,320 Accidente. 228 00:20:19,580 --> 00:20:21,380 Did you see it go over the cliff? 229 00:20:21,880 --> 00:20:23,660 No. I live in Aldo Nuova. 230 00:20:23,900 --> 00:20:25,260 Never come to Aldo Antica. 231 00:20:37,610 --> 00:20:38,610 Well, what shall we do? 232 00:20:40,350 --> 00:20:41,350 Go back into Rome? 233 00:20:42,490 --> 00:20:44,190 Well, you're not going to let them get away with it. 234 00:20:44,590 --> 00:20:48,390 I will make out a report to the interest of the parties, but I don't think what 235 00:20:48,390 --> 00:20:51,110 can be done about it. You cannot prosecute the whole village. 236 00:20:58,810 --> 00:20:59,810 What's that? 237 00:21:00,710 --> 00:21:02,670 It's believed to be an ancient tunnel, Signore. 238 00:21:36,080 --> 00:21:39,440 Oh, you said before the Department of Justice inquired after him. 239 00:21:39,820 --> 00:21:42,440 Was Frankie Fane a criminal? A murderer? 240 00:21:42,860 --> 00:21:45,660 Oh, that's... That's possible. 241 00:21:46,360 --> 00:21:48,480 But only incidentally. 242 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 How do you mean? 243 00:21:50,780 --> 00:21:56,000 He was the chief of a group who sold narcotics to a very special class of 244 00:21:57,220 --> 00:21:58,460 What class of buyer? 245 00:21:59,800 --> 00:22:00,800 Children. 246 00:22:01,320 --> 00:22:02,920 High school children. 247 00:22:29,640 --> 00:22:35,380 It seems to be catching, which reminds me the authorities caught up with the 248 00:22:35,380 --> 00:22:38,060 youthful pranksters in Alder Newover. 249 00:22:38,580 --> 00:22:45,020 By the way, workers, designers and painters are about to swarm over the 250 00:22:45,020 --> 00:22:46,640 and redo it completely. 251 00:22:47,100 --> 00:22:51,420 In a minute, I shall show you how it will look after the renovation. 252 00:22:53,260 --> 00:22:57,400 This is the way the tower will look after the work is finished. 253 00:22:58,160 --> 00:23:01,520 I'm sure you agree it will be a vast improvement. 254 00:23:02,700 --> 00:23:05,640 Next week, I shall return with another story. 255 00:23:05,880 --> 00:23:09,020 Why don't you look in and see if I'm improved? 256 00:23:17,680 --> 00:23:19,900 Until then, good night. 17083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.