All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e34 The Twelve Hour Caper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,140 --> 00:00:25,140 Good evening. 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,420 I've gone into a new business. 3 00:00:27,660 --> 00:00:32,159 It is the manufacture and sale of ticker tape for parades. 4 00:00:32,439 --> 00:00:37,300 Our motto is, we can make any street Wall Street. 5 00:00:37,800 --> 00:00:43,120 A secondary purpose of this paraphernalia is to get our audience in 6 00:00:43,120 --> 00:00:46,900 mood for tonight's play, the 12 -hour caper. 7 00:00:47,380 --> 00:00:52,080 The preceding information has been obtained from sources believed to be 8 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 reliable. 9 00:00:53,440 --> 00:00:59,320 but its accuracy and completeness, and that of the opinions based thereon, are 10 00:00:59,320 --> 00:01:00,640 not guaranteed. 11 00:01:02,240 --> 00:01:07,740 This is in sharp contrast to the information you are about to receive. 12 00:01:52,970 --> 00:01:53,689 Yes, right away. 13 00:01:53,690 --> 00:01:56,870 Miss Palfred? Yes? Good morning, beautiful. Shut up. What is it, Herbert? 14 00:01:57,210 --> 00:01:58,430 That was security downstairs. 15 00:01:58,670 --> 00:02:00,650 8 .45 Friday. Time to test the alarm. 16 00:02:03,910 --> 00:02:04,910 How's your mother, Herb? 17 00:02:05,710 --> 00:02:06,710 Well, fine, thank you. 18 00:02:06,850 --> 00:02:08,270 Give her my best. I will. 19 00:02:16,750 --> 00:02:18,810 Hands off. You love it. Want to bet? 20 00:02:19,970 --> 00:02:20,970 Enemy bombers. 21 00:02:21,040 --> 00:02:23,980 Let's live our last moments together. It's bigger than both of us. Let me go. 22 00:02:24,180 --> 00:02:25,180 Never. 23 00:02:27,820 --> 00:02:29,420 Mr. Tupper, good morning. 24 00:02:29,660 --> 00:02:30,780 Good morning, Mr. Tupper. 25 00:02:38,660 --> 00:02:40,600 Princeton gets out of hand every Friday. 26 00:02:41,280 --> 00:02:44,020 Mr. Lowe has a multitude of auxiliary talents. 27 00:02:45,480 --> 00:02:47,700 None of which is useful in the investment business. 28 00:02:48,120 --> 00:02:49,160 I suppose so, sir. 29 00:02:51,290 --> 00:02:52,490 William, how's your mother feeling? 30 00:02:53,330 --> 00:02:56,750 Just fine, thank you, sir. Good. Did Finity and Company call about that bond 31 00:02:56,750 --> 00:02:57,749 shipment today? 32 00:02:57,750 --> 00:02:59,150 No, sir, not since last night. 33 00:02:59,550 --> 00:03:01,710 Well, as far as I know, it gets here around four. 34 00:03:02,670 --> 00:03:03,810 Four o 'clock on a Friday. 35 00:03:04,430 --> 00:03:09,750 Can you think of a more awkward time to take delivery on $565 ,000 worth of 36 00:03:09,750 --> 00:03:10,750 negotiable bonds? 37 00:03:11,950 --> 00:03:13,010 Offhand, no, sir. 38 00:03:13,650 --> 00:03:18,030 I have to put them in the downstairs vault over the weekend. 39 00:03:18,350 --> 00:03:19,350 Yes, sir. 40 00:03:19,440 --> 00:03:20,500 It's just like money, you know. 41 00:03:21,200 --> 00:03:23,260 Just like over half a million dollars in cash. 42 00:03:25,540 --> 00:03:26,780 Makes a man think, Wiggum. 43 00:03:27,380 --> 00:03:29,760 Yes, sir, I've thought about it quite a great deal. 44 00:03:30,120 --> 00:03:31,320 Oh, good. Good boy. 45 00:03:31,860 --> 00:03:32,860 Keep thinking, Wiggum. 46 00:03:33,200 --> 00:03:35,600 There's no limit to where you can go in this business. 47 00:03:35,920 --> 00:03:36,920 No limit. 48 00:03:37,140 --> 00:03:40,360 Miss Pompers, dear, would you get me Fennedy and the company on the phone? I 49 00:03:40,360 --> 00:03:41,360 want to see what's going on. 50 00:03:43,340 --> 00:03:46,380 The vets on top are calling Mr. Fennedy. 51 00:03:47,630 --> 00:03:49,470 Hello, Mr. Kennedy, Mr. Tupper calling. 52 00:03:51,510 --> 00:03:56,250 You pull that one more time, just one more time, and I'll kill you, literally. 53 00:03:58,530 --> 00:04:00,770 Give you three to one, he lowers the boom today. 54 00:04:02,290 --> 00:04:03,290 Hmm? 55 00:04:04,210 --> 00:04:05,210 Tupper. 56 00:04:05,670 --> 00:04:06,890 What about Tupper? 57 00:04:07,210 --> 00:04:08,570 The promotion, son. 58 00:04:09,250 --> 00:04:11,790 Question of who gets my job. 59 00:04:12,710 --> 00:04:13,710 Oh. 60 00:04:14,810 --> 00:04:16,570 He'll give you the bad news today. 61 00:04:17,999 --> 00:04:22,560 He never was one to put off an unhappy duty over the weekend. 62 00:04:24,100 --> 00:04:26,200 Get in the way of his golf game. 63 00:04:33,040 --> 00:04:35,000 Morning. Good morning, Bob. 64 00:04:35,820 --> 00:04:36,820 Good Friday. 65 00:04:40,000 --> 00:04:41,080 Well, how goes it, Herbie? 66 00:04:41,920 --> 00:04:43,040 What's on the books for the weekend? 67 00:04:48,590 --> 00:04:49,630 gonna break out of the old shell. 68 00:04:50,550 --> 00:04:51,590 Herbert, you dog. 69 00:04:51,810 --> 00:04:53,550 You've been keeping secrets from us. 70 00:04:54,750 --> 00:04:55,750 Mama going too? 71 00:04:57,010 --> 00:04:58,150 Oh, just kidding, Herbie. 72 00:04:58,730 --> 00:04:59,730 Just kidding. 73 00:05:01,250 --> 00:05:02,250 Wake up. 74 00:05:02,850 --> 00:05:04,910 Yes, sir. Would you come here a moment, please? 75 00:05:12,310 --> 00:05:15,770 Well, I just talked to Finity about postponing the delivery of those bonds 76 00:05:15,770 --> 00:05:16,770 Monday. 77 00:05:17,070 --> 00:05:23,380 Oh. He agreed with me 100%. No sense whatsoever in delivering a shipment like 78 00:05:23,380 --> 00:05:24,980 that after banking hours. No sense at all. 79 00:05:25,260 --> 00:05:27,960 If the bonding company knew about it, they would hit the ceiling. So? 80 00:05:28,720 --> 00:05:30,620 So you're putting it off till Monday? 81 00:05:31,620 --> 00:05:32,620 No. 82 00:05:32,800 --> 00:05:33,800 No. 83 00:05:33,960 --> 00:05:35,840 We're taking a chance anyway. There's no alternative. 84 00:05:36,400 --> 00:05:39,120 So you prepare to handle it in the usual way. 85 00:05:39,820 --> 00:05:41,640 Issue memo receipts and so forth. 86 00:05:42,300 --> 00:05:44,920 And we'll put them in the night vault over the weekend. 87 00:05:45,180 --> 00:05:46,180 Yes, sir. 88 00:05:46,960 --> 00:05:47,960 Oh, Wiggum. 89 00:05:48,700 --> 00:05:49,679 Yes, sir? 90 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 One more thing. 91 00:05:52,200 --> 00:05:53,200 Sit down. 92 00:05:55,680 --> 00:05:59,220 I don't believe we've discussed the matter of who's to step into Frisbee's 93 00:05:59,220 --> 00:06:01,880 as head cashier when he retires next month, have we? 94 00:06:02,600 --> 00:06:05,880 No, I don't believe we have, sir. I know you'll agree with my decision. 95 00:06:06,360 --> 00:06:10,560 We've been teammates for a long time, you and I, Wiggum, together on the 96 00:06:10,560 --> 00:06:13,820 line. Why, ten years ago, when you came to us... Eleven, sir. 97 00:06:14,400 --> 00:06:16,280 What's that? Eleven years ago, sir. 98 00:06:16,730 --> 00:06:17,489 Oh, yes. 99 00:06:17,490 --> 00:06:20,170 Eleven years ago, I told you that I'd look out for you. 100 00:06:20,670 --> 00:06:23,050 And I still have the same feeling. 101 00:06:23,410 --> 00:06:25,630 You're going places with Tupper and Sons, Wiggum. 102 00:06:27,010 --> 00:06:32,630 I know you'll understand that I had your interest in mind when I decided to move 103 00:06:32,630 --> 00:06:37,370 Westbrook into Frisbee's spot in college graduate business administration 104 00:06:37,370 --> 00:06:41,670 school. The fellow has a lot going for him. Oh, yes, sir. But I still have my 105 00:06:41,670 --> 00:06:43,670 eye on you, Wiggum. Don't you forget that. 106 00:06:44,390 --> 00:06:45,390 Yes, sir. 107 00:06:45,660 --> 00:06:51,100 And rest assured to this, Wiggum, the fact that Westbrook happened to be my 108 00:06:51,100 --> 00:06:55,160 wife's favorite nephew had absolutely nothing to do with my decision. 109 00:06:56,640 --> 00:06:58,260 I understand, sir. Good boy. 110 00:06:58,940 --> 00:07:01,460 All right, that's all, Wiggum. Thank you, sir. 111 00:07:03,940 --> 00:07:07,460 Wiggum, are you ready for those bonds? 112 00:07:08,340 --> 00:07:09,600 I certainly am, sir. 113 00:07:10,100 --> 00:07:11,100 Good thinking. 114 00:07:20,720 --> 00:07:21,720 Did he? 115 00:07:22,260 --> 00:07:23,260 He did. 116 00:07:27,940 --> 00:07:29,600 About time for coffee, isn't it, gentlemen? 117 00:07:32,920 --> 00:07:33,920 How about it, Herbie? 118 00:07:34,100 --> 00:07:35,100 I'll buy you a cup. 119 00:07:35,320 --> 00:07:36,600 No, thank you, Westbrook. 120 00:07:37,640 --> 00:07:39,480 You mind if I borrow this? 121 00:07:39,700 --> 00:07:40,700 Please, take it. 122 00:07:42,440 --> 00:07:43,500 How did he phrase it? 123 00:07:44,500 --> 00:07:47,220 He said he had his eye on me, that I'm going places. 124 00:07:55,560 --> 00:07:56,560 Oh, you know who this is? 125 00:07:58,240 --> 00:07:59,240 Mm -hmm. 126 00:08:00,260 --> 00:08:01,260 See you at lunch? 127 00:08:02,820 --> 00:08:03,900 Same time, same place. 128 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Mm -hmm. 129 00:08:31,370 --> 00:08:35,409 We're now looking at Tupper and Sons at ten minutes to four on almost any Friday 130 00:08:35,409 --> 00:08:36,409 morning. 131 00:08:36,710 --> 00:08:37,789 It's the main door. 132 00:08:38,390 --> 00:08:39,390 Here. 133 00:08:40,730 --> 00:08:43,130 Men's. Ladies' washrooms. Here. 134 00:08:46,350 --> 00:08:47,350 Frisbee's desk. 135 00:08:47,510 --> 00:08:48,510 Here. 136 00:08:49,610 --> 00:08:50,610 My desk. 137 00:08:50,850 --> 00:08:51,850 Here. 138 00:08:54,190 --> 00:08:55,710 It's Pomfret. Here. 139 00:08:57,370 --> 00:08:58,370 Westbrook. 140 00:08:59,730 --> 00:09:00,730 Crenshaw. 141 00:09:03,820 --> 00:09:06,920 Mr. Tupper, of course, will be here in his office. 142 00:09:08,440 --> 00:09:12,200 And most important, gentlemen, the fire stairway door. 143 00:09:14,260 --> 00:09:15,260 Right here. 144 00:09:16,540 --> 00:09:18,540 Now, photograph this plant in your mind, gentlemen. 145 00:09:19,180 --> 00:09:21,900 You'll only have one minute to look at it, and you must know it's letter 146 00:09:21,900 --> 00:09:22,900 perfect. 147 00:09:26,980 --> 00:09:28,040 Have a deviled egg. 148 00:09:35,820 --> 00:09:39,100 At four, Westbrook will be gone. 149 00:09:40,260 --> 00:09:43,240 He hasn't stayed until four in the two years that he's been with us. 150 00:09:44,860 --> 00:09:49,900 And by long tradition, exactly at four o 'clock, Frisbee will leave. 151 00:09:51,140 --> 00:09:53,840 Followed by Crenshaw and Lowe. 152 00:09:55,240 --> 00:09:57,980 That leaves Miss Pomfret. 153 00:09:59,900 --> 00:10:02,600 The bondsman arrived by armored car and messenger. 154 00:10:03,180 --> 00:10:05,160 At five minutes after four, 155 00:10:05,960 --> 00:10:08,420 The messenger will have his receipt and be gone. 156 00:10:10,640 --> 00:10:16,260 Now, as you can plainly see, the deciding factor in our plan is the 157 00:10:16,260 --> 00:10:17,260 Miss Pomfret. 158 00:10:21,140 --> 00:10:27,200 Here. Now, she must not be present when you gentlemen come through the fire 159 00:10:27,200 --> 00:10:28,200 stairway door. 160 00:10:30,380 --> 00:10:34,140 There's only one moment when Miss Pomfret is not present. 161 00:10:35,820 --> 00:10:41,860 At exactly ten minutes to five, she will rise from her desk and take the day's 162 00:10:41,860 --> 00:10:44,080 correspondence into Mr. Tupper's office. 163 00:10:45,120 --> 00:10:51,940 She leaves Mr. Tupper's office and vanishes into the ladies' washroom to 164 00:10:51,940 --> 00:10:52,960 put on her street makeup. 165 00:10:53,660 --> 00:10:57,940 Our average time in there for the past seven weeks has been approximately... 166 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 exactly. 167 00:10:59,240 --> 00:11:01,080 Three minutes and 41 seconds. 168 00:11:02,100 --> 00:11:04,980 Now, that would seem safe enough, but we can't be too sure. 169 00:11:06,510 --> 00:11:10,250 Miss Pomfret, being a very young woman, is subject to Caprice. 170 00:11:11,350 --> 00:11:14,350 She comes out and hits that alarm, the building slams shut like a nervous 171 00:11:14,350 --> 00:11:16,470 oyster. We also got the bomb. 172 00:11:18,090 --> 00:11:19,330 What if they search us? 173 00:11:19,670 --> 00:11:20,629 No, no, no. 174 00:11:20,630 --> 00:11:21,890 You won't have the bomb. 175 00:11:22,170 --> 00:11:23,350 What do you mean we won't? 176 00:11:24,870 --> 00:11:26,530 You leave Tupper's office here. 177 00:11:29,090 --> 00:11:30,290 Miss Pomfret's desk. 178 00:11:31,270 --> 00:11:34,930 Here, Miss Pomfret's wastebasket. 179 00:11:35,829 --> 00:11:39,450 I'll put some papers on top of her desk. You drop the bombs into the wastebasket 180 00:11:39,450 --> 00:11:43,670 and sweep the papers off on top of them. 181 00:11:43,870 --> 00:11:48,830 Then you exit via the fire stairway door. Take off your mask, go downstairs, 182 00:11:49,110 --> 00:11:51,730 grab an elevator, and down you go. The alarm goes off. 183 00:11:52,790 --> 00:11:53,850 You've nothing to hide. 184 00:11:54,210 --> 00:11:58,250 What about the bombs? Well, they will question me, of course, but I have been 185 00:11:58,250 --> 00:12:01,530 trusted employee for over 11 years, and I've handled much bigger shipments than 186 00:12:01,530 --> 00:12:02,530 this. 187 00:12:02,910 --> 00:12:04,250 So after they've gone... 188 00:12:04,720 --> 00:12:08,960 I'll take the bonds out of the wastebasket, slip them into my attaché 189 00:12:08,960 --> 00:12:09,960 leave. 190 00:12:10,120 --> 00:12:12,880 We'll meet, as planned, to divide the spoils. 191 00:12:14,000 --> 00:12:19,140 That should bring $188 ,333 .33. 192 00:12:21,240 --> 00:12:22,240 A piece. 193 00:12:26,320 --> 00:12:28,420 Shall we synchronize our watches, gentlemen? 194 00:12:43,760 --> 00:12:45,960 Have a nice weekend, Herb. Well, thanks, Charles. 195 00:12:46,240 --> 00:12:48,360 Say hello to your mother for me, will you? I will. 196 00:12:57,440 --> 00:13:00,080 Now, you know this is bigger than both of us. Why fight? Blow. 197 00:13:00,620 --> 00:13:02,060 Oh, gorgeous. Listen to my song. 198 00:13:02,320 --> 00:13:04,480 I tuned you out about ten past nine. Get lost. 199 00:13:04,880 --> 00:13:06,600 You know you're driving me into the arms of another? 200 00:13:06,860 --> 00:13:07,860 Good night, sweet friend. 201 00:13:20,140 --> 00:13:21,300 You have that report ready for me? 202 00:13:21,560 --> 00:13:22,560 Thank you. 203 00:13:23,040 --> 00:13:24,620 Wiggum, what's holding up that bond shipment? 204 00:13:25,260 --> 00:13:27,300 I don't know, sir. They're 12 and a half minutes late already. 205 00:13:27,540 --> 00:13:30,660 Well, call Fennedy. Tell him we can't handle it at this hour. But, sir, I've 206 00:13:30,660 --> 00:13:31,660 already... It makes no difference. 207 00:13:32,000 --> 00:13:35,080 I'm a reasonable man, but taking on over half a million dollars in negotiable 208 00:13:35,080 --> 00:13:41,660 bonds at this hour on a Friday is idiotic, and I'm... You from Fennedy and 209 00:13:41,660 --> 00:13:42,680 Company? Right. 210 00:13:43,080 --> 00:13:44,320 All right, get on it, Wiggum. 211 00:13:54,540 --> 00:13:55,640 What am I doing that's wrong? 212 00:13:56,380 --> 00:13:57,380 Nothing. 213 00:15:07,820 --> 00:15:08,820 Thank you 214 00:16:28,170 --> 00:16:31,390 Yes, that's right. If Kennedy handled the liquidation, I have all the 215 00:16:31,390 --> 00:16:32,410 information right here. 216 00:16:32,890 --> 00:16:36,830 Yes, George, it's going to be up to us to place the whole half million in tax 217 00:16:36,830 --> 00:16:37,830 -free municipalities. 218 00:16:38,030 --> 00:16:40,810 Yeah. Well, let me tell you something, George. This is going... 219 00:16:40,810 --> 00:16:47,390 Gently, Webster, gently. 220 00:17:15,440 --> 00:17:19,500 And that was what time, Mr. Wiggum? 221 00:17:20,760 --> 00:17:26,099 I'd say about ten minutes apart. Mr. Wiggum had just brought the bonds into 222 00:17:26,099 --> 00:17:32,980 office. Yes, first I had to enter the... In the 223 00:17:32,980 --> 00:17:33,980 what? 224 00:17:34,560 --> 00:17:35,740 I beg your pardon? 225 00:17:36,600 --> 00:17:38,920 You were entering the bonds in something. 226 00:17:40,440 --> 00:17:42,460 Yes, in the ledger. 227 00:17:42,940 --> 00:17:45,360 It's routine when we receive securities, you see. 228 00:17:45,720 --> 00:17:51,420 I see. So then you took the bonds into Mr. Tupper's office and stood waiting 229 00:17:51,420 --> 00:17:52,740 him to finish on the phone. 230 00:17:52,960 --> 00:17:55,240 I was talking to my associate about the deal, you see. 231 00:17:55,500 --> 00:17:59,500 These securities came to us as a result of an estate liquidation. 232 00:17:59,900 --> 00:18:02,620 And a principal beneficiary happened to be one of our clients. 233 00:18:03,400 --> 00:18:09,440 I tried to get Kennedy to call off the shipment as a matter of prudence. 234 00:18:09,840 --> 00:18:10,840 But... 235 00:18:11,560 --> 00:18:16,080 I'm sorry. Here, let me... Oh, no, no, no, no. Allow me. Don't let me in. Go 236 00:18:16,080 --> 00:18:21,940 ahead. Well, then, Miss Plumfret, were you close enough, close range to see 237 00:18:21,940 --> 00:18:23,420 either of the men? 238 00:18:23,820 --> 00:18:24,820 Not very. 239 00:18:25,380 --> 00:18:27,700 Couldn't identify them? No, they both wore masks. 240 00:18:28,540 --> 00:18:32,740 And by the time you could get a look at them, they'd both gone out the fire exit 241 00:18:32,740 --> 00:18:36,380 door? I thought something was wrong, and then I came closer, and I saw them both 242 00:18:36,380 --> 00:18:38,940 on the floor. I screamed and hit the alarm switch. 243 00:18:44,700 --> 00:18:48,280 Oh. I've checked on everyone in the building. There's no one in here without 244 00:18:48,280 --> 00:18:50,060 good reason, and there's no sign of the bonds either. 245 00:18:50,820 --> 00:18:53,820 Okay, go on down to the main door. I'll be with you in a minute. All right. 246 00:18:54,580 --> 00:18:59,060 Now, Mr. Wiggum, I wonder if you'd mind coming into Mr. Tupper's office for a 247 00:18:59,060 --> 00:19:00,920 moment. You too, Mr. Tupper. 248 00:19:02,020 --> 00:19:06,700 I'd like you both to assume the exact positions you were in after the robbery. 249 00:19:06,700 --> 00:19:08,220 was standing over here by my desk. 250 00:19:08,640 --> 00:19:12,360 I was on the telephone with my associate, and you, Wiggum? Here, sir. 251 00:19:12,840 --> 00:19:14,280 Would you both lie down, please? 252 00:19:14,520 --> 00:19:15,520 After you, Wiggum. 253 00:19:15,580 --> 00:19:16,580 Thank you, sir. 254 00:19:21,520 --> 00:19:22,520 Thank you. 255 00:19:23,000 --> 00:19:24,940 Herbert was a little more to his right, I think. 256 00:19:25,300 --> 00:19:26,300 Thank you, Miss Poverett. 257 00:19:27,560 --> 00:19:28,559 Now, Mr. 258 00:19:28,560 --> 00:19:32,060 Tupper, as far as you can recall, you were facing the way you are now. 259 00:19:32,280 --> 00:19:33,640 On the telephone, that is correct. 260 00:19:34,100 --> 00:19:36,280 I knew not whence the blow came, Lieutenant. 261 00:19:36,990 --> 00:19:41,430 One moment I am deep in conversation with my associate, and the next 262 00:19:41,430 --> 00:19:43,530 Yes, yes, of course. 263 00:19:43,890 --> 00:19:47,670 And when you came to, you found Mr. Wiggum lying there beside you. 264 00:19:47,890 --> 00:19:48,890 That is right. 265 00:19:50,250 --> 00:19:52,470 All right. Thank you very much, gentlemen. 266 00:19:56,250 --> 00:19:59,170 Gentlemen, you can get up now. 267 00:19:59,710 --> 00:20:00,710 Oh. 268 00:20:16,040 --> 00:20:18,420 And this is merely a preliminary investigation. 269 00:20:18,800 --> 00:20:19,800 Oh, yes, I do, Lieutenant. 270 00:20:20,820 --> 00:20:22,580 These were negotiable. 271 00:20:23,500 --> 00:20:24,840 That's very good, Mr. Tupper. 272 00:20:26,880 --> 00:20:32,180 Now, Wiggum was on the floor there in roughly that position when you came in, 273 00:20:32,200 --> 00:20:32,959 Mr. Conklin. 274 00:20:32,960 --> 00:20:37,500 And the minute you saw what had happened... Steven hit the alarm switch. 275 00:20:38,980 --> 00:20:43,060 But by then, both of the thugs were probably outside the office and on their 276 00:20:43,060 --> 00:20:44,060 downstairs. 277 00:20:45,640 --> 00:20:49,480 It's hardly likely they'd try the elevator, but it's possible they could 278 00:20:49,480 --> 00:20:50,480 taken the back stairway. 279 00:20:50,660 --> 00:20:51,660 That is correct. 280 00:20:53,000 --> 00:20:56,280 But in either case, they'd have been stopped and checked for the man on duty 281 00:20:56,280 --> 00:20:59,300 the main door if they attempted to leave the building with the securities. 282 00:21:00,220 --> 00:21:01,220 That is right. 283 00:21:03,740 --> 00:21:08,600 So we'll have to assume that they spirited the securities out of the 284 00:21:08,600 --> 00:21:09,600 some other way. 285 00:21:29,870 --> 00:21:32,710 Nice time of year to be going to Rio, Mr. Wiggum. I envy you. 286 00:21:33,310 --> 00:21:36,690 I'm looking forward to it. There you are, sir. Loading right now at gate six. 287 00:21:36,750 --> 00:21:38,630 Have a nice flight. Thank you. Happy landing. 288 00:21:39,130 --> 00:21:40,130 Thank you. 289 00:21:45,470 --> 00:21:46,470 Ready, mother? 290 00:21:47,310 --> 00:21:48,310 Yes, dear. 291 00:22:11,760 --> 00:22:13,480 Here are the closing stock averages. 292 00:22:14,140 --> 00:22:18,920 30 industrials down 3 .7. 293 00:22:20,160 --> 00:22:24,620 15 utilities up 1 .6. 294 00:22:25,080 --> 00:22:28,680 We shall have more closing quotations in one minute. 295 00:22:31,180 --> 00:22:36,560 There has been a change in our business. I've eliminated the middleman. 296 00:22:36,820 --> 00:22:39,880 As for our final quotations... 297 00:22:40,490 --> 00:22:45,450 They were from Herbert Wiggum and his mother as they left for prison, and we 298 00:22:45,450 --> 00:22:48,010 decided not to repeat them on the air. 299 00:22:48,390 --> 00:22:52,830 Next week, we shall be back with another story. Until then, good night. 22173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.