All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e34 The Twelve Hour Caper
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,140 --> 00:00:25,140
Good evening.
2
00:00:25,160 --> 00:00:27,420
I've gone into a new business.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,159
It is the manufacture and sale of ticker
tape for parades.
4
00:00:32,439 --> 00:00:37,300
Our motto is, we can make any street
Wall Street.
5
00:00:37,800 --> 00:00:43,120
A secondary purpose of this
paraphernalia is to get our audience in
6
00:00:43,120 --> 00:00:46,900
mood for tonight's play, the 12 -hour
caper.
7
00:00:47,380 --> 00:00:52,080
The preceding information has been
obtained from sources believed to be
8
00:00:52,080 --> 00:00:53,080
reliable.
9
00:00:53,440 --> 00:00:59,320
but its accuracy and completeness, and
that of the opinions based thereon, are
10
00:00:59,320 --> 00:01:00,640
not guaranteed.
11
00:01:02,240 --> 00:01:07,740
This is in sharp contrast to the
information you are about to receive.
12
00:01:52,970 --> 00:01:53,689
Yes, right away.
13
00:01:53,690 --> 00:01:56,870
Miss Palfred? Yes? Good morning,
beautiful. Shut up. What is it, Herbert?
14
00:01:57,210 --> 00:01:58,430
That was security downstairs.
15
00:01:58,670 --> 00:02:00,650
8 .45 Friday. Time to test the alarm.
16
00:02:03,910 --> 00:02:04,910
How's your mother, Herb?
17
00:02:05,710 --> 00:02:06,710
Well, fine, thank you.
18
00:02:06,850 --> 00:02:08,270
Give her my best. I will.
19
00:02:16,750 --> 00:02:18,810
Hands off. You love it. Want to bet?
20
00:02:19,970 --> 00:02:20,970
Enemy bombers.
21
00:02:21,040 --> 00:02:23,980
Let's live our last moments together.
It's bigger than both of us. Let me go.
22
00:02:24,180 --> 00:02:25,180
Never.
23
00:02:27,820 --> 00:02:29,420
Mr. Tupper, good morning.
24
00:02:29,660 --> 00:02:30,780
Good morning, Mr. Tupper.
25
00:02:38,660 --> 00:02:40,600
Princeton gets out of hand every Friday.
26
00:02:41,280 --> 00:02:44,020
Mr. Lowe has a multitude of auxiliary
talents.
27
00:02:45,480 --> 00:02:47,700
None of which is useful in the
investment business.
28
00:02:48,120 --> 00:02:49,160
I suppose so, sir.
29
00:02:51,290 --> 00:02:52,490
William, how's your mother feeling?
30
00:02:53,330 --> 00:02:56,750
Just fine, thank you, sir. Good. Did
Finity and Company call about that bond
31
00:02:56,750 --> 00:02:57,749
shipment today?
32
00:02:57,750 --> 00:02:59,150
No, sir, not since last night.
33
00:02:59,550 --> 00:03:01,710
Well, as far as I know, it gets here
around four.
34
00:03:02,670 --> 00:03:03,810
Four o 'clock on a Friday.
35
00:03:04,430 --> 00:03:09,750
Can you think of a more awkward time to
take delivery on $565 ,000 worth of
36
00:03:09,750 --> 00:03:10,750
negotiable bonds?
37
00:03:11,950 --> 00:03:13,010
Offhand, no, sir.
38
00:03:13,650 --> 00:03:18,030
I have to put them in the downstairs
vault over the weekend.
39
00:03:18,350 --> 00:03:19,350
Yes, sir.
40
00:03:19,440 --> 00:03:20,500
It's just like money, you know.
41
00:03:21,200 --> 00:03:23,260
Just like over half a million dollars in
cash.
42
00:03:25,540 --> 00:03:26,780
Makes a man think, Wiggum.
43
00:03:27,380 --> 00:03:29,760
Yes, sir, I've thought about it quite a
great deal.
44
00:03:30,120 --> 00:03:31,320
Oh, good. Good boy.
45
00:03:31,860 --> 00:03:32,860
Keep thinking, Wiggum.
46
00:03:33,200 --> 00:03:35,600
There's no limit to where you can go in
this business.
47
00:03:35,920 --> 00:03:36,920
No limit.
48
00:03:37,140 --> 00:03:40,360
Miss Pompers, dear, would you get me
Fennedy and the company on the phone? I
49
00:03:40,360 --> 00:03:41,360
want to see what's going on.
50
00:03:43,340 --> 00:03:46,380
The vets on top are calling Mr. Fennedy.
51
00:03:47,630 --> 00:03:49,470
Hello, Mr. Kennedy, Mr. Tupper calling.
52
00:03:51,510 --> 00:03:56,250
You pull that one more time, just one
more time, and I'll kill you, literally.
53
00:03:58,530 --> 00:04:00,770
Give you three to one, he lowers the
boom today.
54
00:04:02,290 --> 00:04:03,290
Hmm?
55
00:04:04,210 --> 00:04:05,210
Tupper.
56
00:04:05,670 --> 00:04:06,890
What about Tupper?
57
00:04:07,210 --> 00:04:08,570
The promotion, son.
58
00:04:09,250 --> 00:04:11,790
Question of who gets my job.
59
00:04:12,710 --> 00:04:13,710
Oh.
60
00:04:14,810 --> 00:04:16,570
He'll give you the bad news today.
61
00:04:17,999 --> 00:04:22,560
He never was one to put off an unhappy
duty over the weekend.
62
00:04:24,100 --> 00:04:26,200
Get in the way of his golf game.
63
00:04:33,040 --> 00:04:35,000
Morning. Good morning, Bob.
64
00:04:35,820 --> 00:04:36,820
Good Friday.
65
00:04:40,000 --> 00:04:41,080
Well, how goes it, Herbie?
66
00:04:41,920 --> 00:04:43,040
What's on the books for the weekend?
67
00:04:48,590 --> 00:04:49,630
gonna break out of the old shell.
68
00:04:50,550 --> 00:04:51,590
Herbert, you dog.
69
00:04:51,810 --> 00:04:53,550
You've been keeping secrets from us.
70
00:04:54,750 --> 00:04:55,750
Mama going too?
71
00:04:57,010 --> 00:04:58,150
Oh, just kidding, Herbie.
72
00:04:58,730 --> 00:04:59,730
Just kidding.
73
00:05:01,250 --> 00:05:02,250
Wake up.
74
00:05:02,850 --> 00:05:04,910
Yes, sir. Would you come here a moment,
please?
75
00:05:12,310 --> 00:05:15,770
Well, I just talked to Finity about
postponing the delivery of those bonds
76
00:05:15,770 --> 00:05:16,770
Monday.
77
00:05:17,070 --> 00:05:23,380
Oh. He agreed with me 100%. No sense
whatsoever in delivering a shipment like
78
00:05:23,380 --> 00:05:24,980
that after banking hours. No sense at
all.
79
00:05:25,260 --> 00:05:27,960
If the bonding company knew about it,
they would hit the ceiling. So?
80
00:05:28,720 --> 00:05:30,620
So you're putting it off till Monday?
81
00:05:31,620 --> 00:05:32,620
No.
82
00:05:32,800 --> 00:05:33,800
No.
83
00:05:33,960 --> 00:05:35,840
We're taking a chance anyway. There's no
alternative.
84
00:05:36,400 --> 00:05:39,120
So you prepare to handle it in the usual
way.
85
00:05:39,820 --> 00:05:41,640
Issue memo receipts and so forth.
86
00:05:42,300 --> 00:05:44,920
And we'll put them in the night vault
over the weekend.
87
00:05:45,180 --> 00:05:46,180
Yes, sir.
88
00:05:46,960 --> 00:05:47,960
Oh, Wiggum.
89
00:05:48,700 --> 00:05:49,679
Yes, sir?
90
00:05:49,680 --> 00:05:50,680
One more thing.
91
00:05:52,200 --> 00:05:53,200
Sit down.
92
00:05:55,680 --> 00:05:59,220
I don't believe we've discussed the
matter of who's to step into Frisbee's
93
00:05:59,220 --> 00:06:01,880
as head cashier when he retires next
month, have we?
94
00:06:02,600 --> 00:06:05,880
No, I don't believe we have, sir. I know
you'll agree with my decision.
95
00:06:06,360 --> 00:06:10,560
We've been teammates for a long time,
you and I, Wiggum, together on the
96
00:06:10,560 --> 00:06:13,820
line. Why, ten years ago, when you came
to us... Eleven, sir.
97
00:06:14,400 --> 00:06:16,280
What's that? Eleven years ago, sir.
98
00:06:16,730 --> 00:06:17,489
Oh, yes.
99
00:06:17,490 --> 00:06:20,170
Eleven years ago, I told you that I'd
look out for you.
100
00:06:20,670 --> 00:06:23,050
And I still have the same feeling.
101
00:06:23,410 --> 00:06:25,630
You're going places with Tupper and
Sons, Wiggum.
102
00:06:27,010 --> 00:06:32,630
I know you'll understand that I had your
interest in mind when I decided to move
103
00:06:32,630 --> 00:06:37,370
Westbrook into Frisbee's spot in college
graduate business administration
104
00:06:37,370 --> 00:06:41,670
school. The fellow has a lot going for
him. Oh, yes, sir. But I still have my
105
00:06:41,670 --> 00:06:43,670
eye on you, Wiggum. Don't you forget
that.
106
00:06:44,390 --> 00:06:45,390
Yes, sir.
107
00:06:45,660 --> 00:06:51,100
And rest assured to this, Wiggum, the
fact that Westbrook happened to be my
108
00:06:51,100 --> 00:06:55,160
wife's favorite nephew had absolutely
nothing to do with my decision.
109
00:06:56,640 --> 00:06:58,260
I understand, sir. Good boy.
110
00:06:58,940 --> 00:07:01,460
All right, that's all, Wiggum. Thank
you, sir.
111
00:07:03,940 --> 00:07:07,460
Wiggum, are you ready for those bonds?
112
00:07:08,340 --> 00:07:09,600
I certainly am, sir.
113
00:07:10,100 --> 00:07:11,100
Good thinking.
114
00:07:20,720 --> 00:07:21,720
Did he?
115
00:07:22,260 --> 00:07:23,260
He did.
116
00:07:27,940 --> 00:07:29,600
About time for coffee, isn't it,
gentlemen?
117
00:07:32,920 --> 00:07:33,920
How about it, Herbie?
118
00:07:34,100 --> 00:07:35,100
I'll buy you a cup.
119
00:07:35,320 --> 00:07:36,600
No, thank you, Westbrook.
120
00:07:37,640 --> 00:07:39,480
You mind if I borrow this?
121
00:07:39,700 --> 00:07:40,700
Please, take it.
122
00:07:42,440 --> 00:07:43,500
How did he phrase it?
123
00:07:44,500 --> 00:07:47,220
He said he had his eye on me, that I'm
going places.
124
00:07:55,560 --> 00:07:56,560
Oh, you know who this is?
125
00:07:58,240 --> 00:07:59,240
Mm -hmm.
126
00:08:00,260 --> 00:08:01,260
See you at lunch?
127
00:08:02,820 --> 00:08:03,900
Same time, same place.
128
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Mm -hmm.
129
00:08:31,370 --> 00:08:35,409
We're now looking at Tupper and Sons at
ten minutes to four on almost any Friday
130
00:08:35,409 --> 00:08:36,409
morning.
131
00:08:36,710 --> 00:08:37,789
It's the main door.
132
00:08:38,390 --> 00:08:39,390
Here.
133
00:08:40,730 --> 00:08:43,130
Men's. Ladies' washrooms. Here.
134
00:08:46,350 --> 00:08:47,350
Frisbee's desk.
135
00:08:47,510 --> 00:08:48,510
Here.
136
00:08:49,610 --> 00:08:50,610
My desk.
137
00:08:50,850 --> 00:08:51,850
Here.
138
00:08:54,190 --> 00:08:55,710
It's Pomfret. Here.
139
00:08:57,370 --> 00:08:58,370
Westbrook.
140
00:08:59,730 --> 00:09:00,730
Crenshaw.
141
00:09:03,820 --> 00:09:06,920
Mr. Tupper, of course, will be here in
his office.
142
00:09:08,440 --> 00:09:12,200
And most important, gentlemen, the fire
stairway door.
143
00:09:14,260 --> 00:09:15,260
Right here.
144
00:09:16,540 --> 00:09:18,540
Now, photograph this plant in your mind,
gentlemen.
145
00:09:19,180 --> 00:09:21,900
You'll only have one minute to look at
it, and you must know it's letter
146
00:09:21,900 --> 00:09:22,900
perfect.
147
00:09:26,980 --> 00:09:28,040
Have a deviled egg.
148
00:09:35,820 --> 00:09:39,100
At four, Westbrook will be gone.
149
00:09:40,260 --> 00:09:43,240
He hasn't stayed until four in the two
years that he's been with us.
150
00:09:44,860 --> 00:09:49,900
And by long tradition, exactly at four o
'clock, Frisbee will leave.
151
00:09:51,140 --> 00:09:53,840
Followed by Crenshaw and Lowe.
152
00:09:55,240 --> 00:09:57,980
That leaves Miss Pomfret.
153
00:09:59,900 --> 00:10:02,600
The bondsman arrived by armored car and
messenger.
154
00:10:03,180 --> 00:10:05,160
At five minutes after four,
155
00:10:05,960 --> 00:10:08,420
The messenger will have his receipt and
be gone.
156
00:10:10,640 --> 00:10:16,260
Now, as you can plainly see, the
deciding factor in our plan is the
157
00:10:16,260 --> 00:10:17,260
Miss Pomfret.
158
00:10:21,140 --> 00:10:27,200
Here. Now, she must not be present when
you gentlemen come through the fire
159
00:10:27,200 --> 00:10:28,200
stairway door.
160
00:10:30,380 --> 00:10:34,140
There's only one moment when Miss
Pomfret is not present.
161
00:10:35,820 --> 00:10:41,860
At exactly ten minutes to five, she will
rise from her desk and take the day's
162
00:10:41,860 --> 00:10:44,080
correspondence into Mr. Tupper's office.
163
00:10:45,120 --> 00:10:51,940
She leaves Mr. Tupper's office and
vanishes into the ladies' washroom to
164
00:10:51,940 --> 00:10:52,960
put on her street makeup.
165
00:10:53,660 --> 00:10:57,940
Our average time in there for the past
seven weeks has been approximately...
166
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
exactly.
167
00:10:59,240 --> 00:11:01,080
Three minutes and 41 seconds.
168
00:11:02,100 --> 00:11:04,980
Now, that would seem safe enough, but we
can't be too sure.
169
00:11:06,510 --> 00:11:10,250
Miss Pomfret, being a very young woman,
is subject to Caprice.
170
00:11:11,350 --> 00:11:14,350
She comes out and hits that alarm, the
building slams shut like a nervous
171
00:11:14,350 --> 00:11:16,470
oyster. We also got the bomb.
172
00:11:18,090 --> 00:11:19,330
What if they search us?
173
00:11:19,670 --> 00:11:20,629
No, no, no.
174
00:11:20,630 --> 00:11:21,890
You won't have the bomb.
175
00:11:22,170 --> 00:11:23,350
What do you mean we won't?
176
00:11:24,870 --> 00:11:26,530
You leave Tupper's office here.
177
00:11:29,090 --> 00:11:30,290
Miss Pomfret's desk.
178
00:11:31,270 --> 00:11:34,930
Here, Miss Pomfret's wastebasket.
179
00:11:35,829 --> 00:11:39,450
I'll put some papers on top of her desk.
You drop the bombs into the wastebasket
180
00:11:39,450 --> 00:11:43,670
and sweep the papers off on top of them.
181
00:11:43,870 --> 00:11:48,830
Then you exit via the fire stairway
door. Take off your mask, go downstairs,
182
00:11:49,110 --> 00:11:51,730
grab an elevator, and down you go. The
alarm goes off.
183
00:11:52,790 --> 00:11:53,850
You've nothing to hide.
184
00:11:54,210 --> 00:11:58,250
What about the bombs? Well, they will
question me, of course, but I have been
185
00:11:58,250 --> 00:12:01,530
trusted employee for over 11 years, and
I've handled much bigger shipments than
186
00:12:01,530 --> 00:12:02,530
this.
187
00:12:02,910 --> 00:12:04,250
So after they've gone...
188
00:12:04,720 --> 00:12:08,960
I'll take the bonds out of the
wastebasket, slip them into my attaché
189
00:12:08,960 --> 00:12:09,960
leave.
190
00:12:10,120 --> 00:12:12,880
We'll meet, as planned, to divide the
spoils.
191
00:12:14,000 --> 00:12:19,140
That should bring $188 ,333 .33.
192
00:12:21,240 --> 00:12:22,240
A piece.
193
00:12:26,320 --> 00:12:28,420
Shall we synchronize our watches,
gentlemen?
194
00:12:43,760 --> 00:12:45,960
Have a nice weekend, Herb. Well, thanks,
Charles.
195
00:12:46,240 --> 00:12:48,360
Say hello to your mother for me, will
you? I will.
196
00:12:57,440 --> 00:13:00,080
Now, you know this is bigger than both
of us. Why fight? Blow.
197
00:13:00,620 --> 00:13:02,060
Oh, gorgeous. Listen to my song.
198
00:13:02,320 --> 00:13:04,480
I tuned you out about ten past nine. Get
lost.
199
00:13:04,880 --> 00:13:06,600
You know you're driving me into the arms
of another?
200
00:13:06,860 --> 00:13:07,860
Good night, sweet friend.
201
00:13:20,140 --> 00:13:21,300
You have that report ready for me?
202
00:13:21,560 --> 00:13:22,560
Thank you.
203
00:13:23,040 --> 00:13:24,620
Wiggum, what's holding up that bond
shipment?
204
00:13:25,260 --> 00:13:27,300
I don't know, sir. They're 12 and a half
minutes late already.
205
00:13:27,540 --> 00:13:30,660
Well, call Fennedy. Tell him we can't
handle it at this hour. But, sir, I've
206
00:13:30,660 --> 00:13:31,660
already... It makes no difference.
207
00:13:32,000 --> 00:13:35,080
I'm a reasonable man, but taking on over
half a million dollars in negotiable
208
00:13:35,080 --> 00:13:41,660
bonds at this hour on a Friday is
idiotic, and I'm... You from Fennedy and
209
00:13:41,660 --> 00:13:42,680
Company? Right.
210
00:13:43,080 --> 00:13:44,320
All right, get on it, Wiggum.
211
00:13:54,540 --> 00:13:55,640
What am I doing that's wrong?
212
00:13:56,380 --> 00:13:57,380
Nothing.
213
00:15:07,820 --> 00:15:08,820
Thank you
214
00:16:28,170 --> 00:16:31,390
Yes, that's right. If Kennedy handled
the liquidation, I have all the
215
00:16:31,390 --> 00:16:32,410
information right here.
216
00:16:32,890 --> 00:16:36,830
Yes, George, it's going to be up to us
to place the whole half million in tax
217
00:16:36,830 --> 00:16:37,830
-free municipalities.
218
00:16:38,030 --> 00:16:40,810
Yeah. Well, let me tell you something,
George. This is going...
219
00:16:40,810 --> 00:16:47,390
Gently, Webster, gently.
220
00:17:15,440 --> 00:17:19,500
And that was what time, Mr. Wiggum?
221
00:17:20,760 --> 00:17:26,099
I'd say about ten minutes apart. Mr.
Wiggum had just brought the bonds into
222
00:17:26,099 --> 00:17:32,980
office. Yes, first I had to enter the...
In the
223
00:17:32,980 --> 00:17:33,980
what?
224
00:17:34,560 --> 00:17:35,740
I beg your pardon?
225
00:17:36,600 --> 00:17:38,920
You were entering the bonds in
something.
226
00:17:40,440 --> 00:17:42,460
Yes, in the ledger.
227
00:17:42,940 --> 00:17:45,360
It's routine when we receive securities,
you see.
228
00:17:45,720 --> 00:17:51,420
I see. So then you took the bonds into
Mr. Tupper's office and stood waiting
229
00:17:51,420 --> 00:17:52,740
him to finish on the phone.
230
00:17:52,960 --> 00:17:55,240
I was talking to my associate about the
deal, you see.
231
00:17:55,500 --> 00:17:59,500
These securities came to us as a result
of an estate liquidation.
232
00:17:59,900 --> 00:18:02,620
And a principal beneficiary happened to
be one of our clients.
233
00:18:03,400 --> 00:18:09,440
I tried to get Kennedy to call off the
shipment as a matter of prudence.
234
00:18:09,840 --> 00:18:10,840
But...
235
00:18:11,560 --> 00:18:16,080
I'm sorry. Here, let me... Oh, no, no,
no, no. Allow me. Don't let me in. Go
236
00:18:16,080 --> 00:18:21,940
ahead. Well, then, Miss Plumfret, were
you close enough, close range to see
237
00:18:21,940 --> 00:18:23,420
either of the men?
238
00:18:23,820 --> 00:18:24,820
Not very.
239
00:18:25,380 --> 00:18:27,700
Couldn't identify them? No, they both
wore masks.
240
00:18:28,540 --> 00:18:32,740
And by the time you could get a look at
them, they'd both gone out the fire exit
241
00:18:32,740 --> 00:18:36,380
door? I thought something was wrong, and
then I came closer, and I saw them both
242
00:18:36,380 --> 00:18:38,940
on the floor. I screamed and hit the
alarm switch.
243
00:18:44,700 --> 00:18:48,280
Oh. I've checked on everyone in the
building. There's no one in here without
244
00:18:48,280 --> 00:18:50,060
good reason, and there's no sign of the
bonds either.
245
00:18:50,820 --> 00:18:53,820
Okay, go on down to the main door. I'll
be with you in a minute. All right.
246
00:18:54,580 --> 00:18:59,060
Now, Mr. Wiggum, I wonder if you'd mind
coming into Mr. Tupper's office for a
247
00:18:59,060 --> 00:19:00,920
moment. You too, Mr. Tupper.
248
00:19:02,020 --> 00:19:06,700
I'd like you both to assume the exact
positions you were in after the robbery.
249
00:19:06,700 --> 00:19:08,220
was standing over here by my desk.
250
00:19:08,640 --> 00:19:12,360
I was on the telephone with my
associate, and you, Wiggum? Here, sir.
251
00:19:12,840 --> 00:19:14,280
Would you both lie down, please?
252
00:19:14,520 --> 00:19:15,520
After you, Wiggum.
253
00:19:15,580 --> 00:19:16,580
Thank you, sir.
254
00:19:21,520 --> 00:19:22,520
Thank you.
255
00:19:23,000 --> 00:19:24,940
Herbert was a little more to his right,
I think.
256
00:19:25,300 --> 00:19:26,300
Thank you, Miss Poverett.
257
00:19:27,560 --> 00:19:28,559
Now, Mr.
258
00:19:28,560 --> 00:19:32,060
Tupper, as far as you can recall, you
were facing the way you are now.
259
00:19:32,280 --> 00:19:33,640
On the telephone, that is correct.
260
00:19:34,100 --> 00:19:36,280
I knew not whence the blow came,
Lieutenant.
261
00:19:36,990 --> 00:19:41,430
One moment I am deep in conversation
with my associate, and the next
262
00:19:41,430 --> 00:19:43,530
Yes, yes, of course.
263
00:19:43,890 --> 00:19:47,670
And when you came to, you found Mr.
Wiggum lying there beside you.
264
00:19:47,890 --> 00:19:48,890
That is right.
265
00:19:50,250 --> 00:19:52,470
All right. Thank you very much,
gentlemen.
266
00:19:56,250 --> 00:19:59,170
Gentlemen, you can get up now.
267
00:19:59,710 --> 00:20:00,710
Oh.
268
00:20:16,040 --> 00:20:18,420
And this is merely a preliminary
investigation.
269
00:20:18,800 --> 00:20:19,800
Oh, yes, I do, Lieutenant.
270
00:20:20,820 --> 00:20:22,580
These were negotiable.
271
00:20:23,500 --> 00:20:24,840
That's very good, Mr. Tupper.
272
00:20:26,880 --> 00:20:32,180
Now, Wiggum was on the floor there in
roughly that position when you came in,
273
00:20:32,200 --> 00:20:32,959
Mr. Conklin.
274
00:20:32,960 --> 00:20:37,500
And the minute you saw what had
happened... Steven hit the alarm switch.
275
00:20:38,980 --> 00:20:43,060
But by then, both of the thugs were
probably outside the office and on their
276
00:20:43,060 --> 00:20:44,060
downstairs.
277
00:20:45,640 --> 00:20:49,480
It's hardly likely they'd try the
elevator, but it's possible they could
278
00:20:49,480 --> 00:20:50,480
taken the back stairway.
279
00:20:50,660 --> 00:20:51,660
That is correct.
280
00:20:53,000 --> 00:20:56,280
But in either case, they'd have been
stopped and checked for the man on duty
281
00:20:56,280 --> 00:20:59,300
the main door if they attempted to leave
the building with the securities.
282
00:21:00,220 --> 00:21:01,220
That is right.
283
00:21:03,740 --> 00:21:08,600
So we'll have to assume that they
spirited the securities out of the
284
00:21:08,600 --> 00:21:09,600
some other way.
285
00:21:29,870 --> 00:21:32,710
Nice time of year to be going to Rio,
Mr. Wiggum. I envy you.
286
00:21:33,310 --> 00:21:36,690
I'm looking forward to it. There you
are, sir. Loading right now at gate six.
287
00:21:36,750 --> 00:21:38,630
Have a nice flight. Thank you. Happy
landing.
288
00:21:39,130 --> 00:21:40,130
Thank you.
289
00:21:45,470 --> 00:21:46,470
Ready, mother?
290
00:21:47,310 --> 00:21:48,310
Yes, dear.
291
00:22:11,760 --> 00:22:13,480
Here are the closing stock averages.
292
00:22:14,140 --> 00:22:18,920
30 industrials down 3 .7.
293
00:22:20,160 --> 00:22:24,620
15 utilities up 1 .6.
294
00:22:25,080 --> 00:22:28,680
We shall have more closing quotations in
one minute.
295
00:22:31,180 --> 00:22:36,560
There has been a change in our business.
I've eliminated the middleman.
296
00:22:36,820 --> 00:22:39,880
As for our final quotations...
297
00:22:40,490 --> 00:22:45,450
They were from Herbert Wiggum and his
mother as they left for prison, and we
298
00:22:45,450 --> 00:22:48,010
decided not to repeat them on the air.
299
00:22:48,390 --> 00:22:52,830
Next week, we shall be back with another
story. Until then, good night.
22173