All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e32 Victim Four
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,610 --> 00:00:27,670
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:28,030 --> 00:00:31,030
This chair is more modern than you
imagine.
3
00:00:31,410 --> 00:00:35,990
You see, it not only rocks, but also
rolls.
4
00:00:36,730 --> 00:00:42,310
Actually, all of this is by way of
answering certain of our listeners who,
5
00:00:42,310 --> 00:00:45,610
a bit of homey philosophy, dispense with
their television.
6
00:00:46,350 --> 00:00:51,150
Most of our philosophizing will be done
later in the program, but the entire
7
00:00:51,150 --> 00:00:53,310
show is fraught with meaning.
8
00:00:53,900 --> 00:00:56,280
Listen especially to this next minute.
9
00:00:56,520 --> 00:00:59,580
It is very, very fraught.
10
00:02:10,380 --> 00:02:11,800
Now for the hourly news break.
11
00:02:12,140 --> 00:02:16,160
Local news continues to be dominated by
the specter of the butcher.
12
00:02:16,400 --> 00:02:21,180
Police silence late this evening
indicates no headway in attempts to
13
00:02:21,180 --> 00:02:25,960
the knife wielder who has so far killed
three people by slashing or stabbing.
14
00:02:26,020 --> 00:02:30,660
The body of the third victim, an elderly
man, was found early yesterday by a
15
00:02:30,660 --> 00:02:31,960
newspaper carrier who...
16
00:02:54,670 --> 00:02:55,609
Hello, Joe.
17
00:02:55,610 --> 00:02:56,650
Ralph Morrow.
18
00:02:58,150 --> 00:03:01,070
I didn't expect... Expect to see me.
19
00:03:01,310 --> 00:03:03,550
After all, six months is quite a while.
20
00:03:04,470 --> 00:03:08,270
The last we knew you were in Europe. We
read a thing in the paper.
21
00:03:10,310 --> 00:03:11,730
Aren't you going to invite me in?
22
00:03:25,930 --> 00:03:27,570
How was the trip? It was all right.
23
00:03:27,930 --> 00:03:28,930
Had a good time.
24
00:03:29,470 --> 00:03:30,730
Saw some interesting places.
25
00:03:32,050 --> 00:03:34,150
Picked up a few items from my weapons
collection.
26
00:03:37,150 --> 00:03:38,750
Including a Napoleonic saber.
27
00:03:41,450 --> 00:03:44,490
The old man who owned it had no
intention of selling it to me.
28
00:03:45,730 --> 00:03:47,810
I brought him around to my way of
thinking.
29
00:03:55,120 --> 00:03:56,120
How's your wife?
30
00:03:57,100 --> 00:03:58,860
Oh, Madeline's okay.
31
00:04:04,740 --> 00:04:06,660
You've made a mistake coming here.
32
00:04:07,660 --> 00:04:08,660
Have I?
33
00:04:10,060 --> 00:04:14,160
After six months, it seems to me that
Madeline would have had a chance to
34
00:04:14,160 --> 00:04:15,160
about mistakes.
35
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
What's with the leg?
36
00:04:20,800 --> 00:04:21,800
An accident.
37
00:04:22,440 --> 00:04:24,160
It was good as new in a couple of
months.
38
00:04:25,870 --> 00:04:30,310
You know, I sort of expected you'd be
around here sooner or later.
39
00:04:32,210 --> 00:04:33,149
You did?
40
00:04:33,150 --> 00:04:34,150
Yeah.
41
00:04:35,230 --> 00:04:37,290
You haven't given up with Madeline yet,
have you?
42
00:04:38,170 --> 00:04:40,410
Oh, I wouldn't say that. I say it.
43
00:04:40,850 --> 00:04:42,150
And I want to tell you something.
44
00:04:42,630 --> 00:04:43,850
I'm glad you came.
45
00:04:44,510 --> 00:04:46,070
Then you don't mind if I fear.
46
00:04:46,290 --> 00:04:47,510
It wouldn't make any difference.
47
00:04:48,170 --> 00:04:50,050
You and Madeline are ancient history.
48
00:04:51,910 --> 00:04:53,650
And what makes you so sure?
49
00:04:55,200 --> 00:04:57,080
Something she said on our honeymoon.
50
00:05:25,100 --> 00:05:26,100
There are people?
51
00:05:26,740 --> 00:05:28,540
You know, I never thought I'd have a
honeymoon.
52
00:05:29,380 --> 00:05:35,980
Well, I thought I'd get married, but
people like me, waitresses, a honeymoon
53
00:05:35,980 --> 00:05:37,180
always seemed like such a luxury.
54
00:05:38,300 --> 00:05:39,480
You like luxury?
55
00:05:40,540 --> 00:05:41,540
Who doesn't?
56
00:05:42,680 --> 00:05:43,680
It's true.
57
00:05:44,840 --> 00:05:49,840
You just give me a chance, spend time,
and I'll get it all for you.
58
00:05:50,760 --> 00:05:53,840
After all, Ralph Marlowe had dough,
loads of it.
59
00:05:54,040 --> 00:05:55,040
You threw him over.
60
00:05:55,740 --> 00:05:58,860
Must have had some attraction for you,
beside my lack of money.
61
00:05:59,960 --> 00:06:00,960
Please.
62
00:06:04,340 --> 00:06:09,260
Hey, how about that wedding gift Ralph
sent us? An expensive carving set like
63
00:06:09,260 --> 00:06:11,320
that. Solid silver handles.
64
00:06:11,660 --> 00:06:12,660
I wish he hadn't.
65
00:06:13,260 --> 00:06:14,260
I don't like it.
66
00:06:15,340 --> 00:06:20,460
After all the things Ralph said when we
broke up, a person like Ralph just
67
00:06:20,460 --> 00:06:22,620
doesn't give a gift like that on the
goodness of his heart.
68
00:06:23,760 --> 00:06:27,460
It's just a carving set, honey. It'd
cost more than I make in a week.
69
00:06:28,700 --> 00:06:35,160
Joe, no matter what Ralph does, he can't
hurt us. He can't come between us.
70
00:06:36,360 --> 00:06:37,360
Forget him.
71
00:06:43,360 --> 00:06:44,360
Come on!
72
00:06:45,000 --> 00:06:46,720
Hey, I thought you were tired!
73
00:06:58,830 --> 00:06:59,629
the water.
74
00:06:59,630 --> 00:07:01,050
Look, get over by the railing.
75
00:07:01,970 --> 00:07:04,910
Okay, now, big smile, okay?
76
00:07:06,770 --> 00:07:07,770
Hold it.
77
00:08:10,350 --> 00:08:11,790
He can't come between us.
78
00:08:14,030 --> 00:08:15,030
Not now.
79
00:08:18,830 --> 00:08:20,630
Madeline! Easy, easy. Joe.
80
00:08:22,770 --> 00:08:23,770
Madeline.
81
00:08:24,450 --> 00:08:25,690
You all right?
82
00:08:25,990 --> 00:08:26,990
I'm fine.
83
00:08:27,610 --> 00:08:29,310
I just had a slight concussion.
84
00:08:29,810 --> 00:08:31,430
Doctor said no broken bones.
85
00:08:33,210 --> 00:08:35,950
I remember trying to reach you.
86
00:08:36,809 --> 00:08:38,289
You fainted from the pain.
87
00:08:40,870 --> 00:08:41,870
Joe.
88
00:08:46,270 --> 00:08:47,390
Your leg.
89
00:08:48,730 --> 00:08:51,190
No more power poles for a few weeks?
90
00:08:57,330 --> 00:08:58,970
What if they told you?
91
00:08:59,870 --> 00:09:00,970
What's wrong with me?
92
00:09:01,510 --> 00:09:03,130
The bone splintered.
93
00:09:04,610 --> 00:09:08,990
This small hospital hasn't got the
equipment to take care of it. They're
94
00:09:08,990 --> 00:09:10,130
arrangements to have you moved.
95
00:09:12,460 --> 00:09:13,960
Need more than a cast?
96
00:09:14,780 --> 00:09:15,780
Surgery?
97
00:09:29,900 --> 00:09:33,640
Well, whatever she said on the
honeymoon, she still had six months to
98
00:09:33,640 --> 00:09:34,579
over.
99
00:09:34,580 --> 00:09:37,760
And women have a habit of changing their
minds.
100
00:09:38,060 --> 00:09:39,520
So hear it from her tonight.
101
00:09:40,480 --> 00:09:43,100
You're willing to keep her in this rat
trap indefinitely?
102
00:09:43,360 --> 00:09:45,240
No, that doesn't even rate an answer.
103
00:09:46,160 --> 00:09:50,320
How do you plan to take care of it? What
can you do? You've never worked in an
104
00:09:50,320 --> 00:09:54,960
office or sold anything or had any
experience to enable a cripple to make a
105
00:09:54,960 --> 00:09:56,880
living. The life's getting better every
day.
106
00:09:57,480 --> 00:10:00,740
There are stopgaps until I can get back
to pole work.
107
00:10:00,940 --> 00:10:03,540
Any way you'll hear it from Madeline
tonight, it's really none of your
108
00:10:19,850 --> 00:10:20,850
What time do you have?
109
00:10:23,930 --> 00:10:24,930
Almost one.
110
00:10:27,030 --> 00:10:29,570
Madeline's slinging hash on the night
shift, I suppose.
111
00:10:32,030 --> 00:10:33,350
What time will she be back?
112
00:10:34,710 --> 00:10:35,710
She's late.
113
00:10:36,370 --> 00:10:37,990
She's never been this late before.
114
00:10:41,330 --> 00:10:42,350
Where is the restaurant?
115
00:10:43,730 --> 00:10:44,730
Gramercy, near Oak.
116
00:10:46,010 --> 00:10:47,010
Much of a drive?
117
00:10:47,930 --> 00:10:49,570
Maybe she had car trouble.
118
00:10:50,110 --> 00:10:53,030
We stole the car after the second
operation on my leg.
119
00:10:55,070 --> 00:10:58,930
She's walking all the way from Gramercy
with a guy like the butcher on the
120
00:10:58,930 --> 00:11:01,790
prowl? I was expecting her when you
came.
121
00:11:02,430 --> 00:11:03,590
From Gramercy?
122
00:11:04,550 --> 00:11:06,990
Right through the area where the butcher
operates?
123
00:11:08,570 --> 00:11:10,310
He's killed three people already.
124
00:11:17,680 --> 00:11:20,320
That leg won't take you far. Far enough.
125
00:11:20,540 --> 00:11:24,140
It'll carry me more than an hour. That's
further than Gramercy. My car's right
126
00:11:24,140 --> 00:11:25,140
downstairs.
127
00:11:27,080 --> 00:11:28,080
Let's go.
128
00:11:50,220 --> 00:11:51,360
Maybe this guy's here.
129
00:11:52,080 --> 00:11:53,080
Let's ask him.
130
00:12:00,980 --> 00:12:01,980
Hey, Pop.
131
00:12:07,860 --> 00:12:08,900
What's your hurry, Pop?
132
00:12:09,220 --> 00:12:10,220
No hurry.
133
00:12:10,660 --> 00:12:11,660
Are you guys cops?
134
00:12:11,900 --> 00:12:13,820
You got no business stopping me if you
ain't cops?
135
00:12:14,060 --> 00:12:16,280
The idea cops worry you? We're not the
police.
136
00:12:16,660 --> 00:12:17,660
Well, then leave me alone.
137
00:12:18,510 --> 00:12:22,030
I got nothing to interest you. Relax, we
just want to ask you a question. We're
138
00:12:22,030 --> 00:12:23,070
looking for a young woman.
139
00:12:23,910 --> 00:12:25,950
Blonde hair, wearing a green waitress
uniform.
140
00:12:26,410 --> 00:12:29,770
No, I ain't seen her. I ain't seen
anyone since I left that joint around
141
00:12:29,770 --> 00:12:32,590
corner. Till you guys pulled over here
and scared me.
142
00:12:32,870 --> 00:12:33,870
Scared?
143
00:12:34,450 --> 00:12:36,270
You got a reason to be afraid, old man.
144
00:12:37,470 --> 00:12:38,530
What does that seem to mean?
145
00:12:39,070 --> 00:12:40,490
Who does this guy think he is?
146
00:12:40,810 --> 00:12:42,410
I want to know why you're afraid.
147
00:12:42,890 --> 00:12:46,690
Well, a cop pulling over like that? I
thought it was this butcher character.
148
00:12:48,030 --> 00:12:51,350
Really? Well, how are you going to know
until they catch him? He might be a guy
149
00:12:51,350 --> 00:12:55,650
having a beer right next to you. Or a
man walking down a dark street.
150
00:12:56,290 --> 00:12:57,710
Or riding in a car.
151
00:12:59,230 --> 00:13:02,290
If you see the young woman, tell her her
husband's looking for her.
152
00:13:02,630 --> 00:13:04,030
It ain't likely that I'll see her.
153
00:13:04,370 --> 00:13:05,790
You see, I live down the block.
154
00:13:05,990 --> 00:13:10,810
And when I get in, I ain't coming out
again tonight, you bitch of life.
155
00:13:41,840 --> 00:13:42,840
Mr. Tuttle?
156
00:13:44,580 --> 00:13:45,760
Oh, it's you, Joe.
157
00:13:46,320 --> 00:13:50,080
You're kicking around kind of late,
aren't you? Is Madeline still inside?
158
00:13:50,380 --> 00:13:53,180
Hey, that's a real great car you got
there.
159
00:13:53,500 --> 00:13:54,520
Who's that with you?
160
00:13:54,760 --> 00:13:59,280
Uh, he's an acquaintance. Ah, having a
stag night on the town, huh? I'm glad
161
00:13:59,280 --> 00:14:02,160
that leg's finally making it possible
for you to get around.
162
00:14:03,280 --> 00:14:08,980
But if you boys were figuring on giving
Madeline a lift, well, you should have
163
00:14:08,980 --> 00:14:10,420
passed up that last beer.
164
00:14:11,080 --> 00:14:14,020
She didn't work late? You mean she left
at the usual time?
165
00:14:14,320 --> 00:14:19,720
No, she stayed around a few extra
minutes. I had some book work to do. You
166
00:14:19,740 --> 00:14:21,300
income tax and all that.
167
00:14:21,720 --> 00:14:24,940
Well, she helped me clean up. I guess
she's home by now.
168
00:14:25,900 --> 00:14:28,800
Mr. Tuttle, I haven't been on the town
this evening.
169
00:14:29,080 --> 00:14:32,800
I didn't come by any off chance of
giving Madeline a lift. I came by
170
00:14:32,800 --> 00:14:35,300
from the apartment along the street she
usually takes.
171
00:14:36,220 --> 00:14:39,120
Oh, and you didn't see her? No, I
didn't.
172
00:14:39,800 --> 00:14:43,880
Well, I guess there's no law that says
she has to take the same street home
173
00:14:43,880 --> 00:14:44,880
every night.
174
00:14:45,480 --> 00:14:46,840
Come to think of it, though.
175
00:14:47,100 --> 00:14:48,100
Yeah, what is it?
176
00:14:48,200 --> 00:14:51,140
She did complain about having a pretty
bad headache.
177
00:14:51,340 --> 00:14:55,700
Been a long, hot night and we were
shorthanded. She told me how hot that
178
00:14:55,700 --> 00:14:56,820
apartment of yours is.
179
00:14:57,060 --> 00:14:59,640
She said she'd like to get a breath of
fresh air.
180
00:15:00,180 --> 00:15:02,960
I bet she took a detour to cool off.
181
00:15:03,440 --> 00:15:04,960
You got nothing to worry about.
182
00:15:05,360 --> 00:15:06,700
With the butcher still loose?
183
00:15:09,040 --> 00:15:10,440
Is that what's bothering you?
184
00:15:11,140 --> 00:15:12,140
Forget it.
185
00:15:14,100 --> 00:15:18,120
Those things you read about in the
newspapers, they never happen to you or
186
00:15:18,120 --> 00:15:20,660
anybody you know. Not to you or me.
187
00:15:21,340 --> 00:15:22,340
Now, you think back.
188
00:15:23,040 --> 00:15:25,380
Did you ever know anybody made them kind
of headlines?
189
00:15:26,540 --> 00:15:28,400
No, of course not. Neither have I.
190
00:15:29,740 --> 00:15:31,840
Now, you get a hold of yourself there,
son.
191
00:15:32,780 --> 00:15:35,680
Being cooped up in that apartment hasn't
been good for you.
192
00:15:37,020 --> 00:15:38,280
Make the man tense.
193
00:15:51,599 --> 00:15:53,300
Nervous. You go on home.
194
00:15:53,640 --> 00:15:56,100
And when you find her there, you call me
up.
195
00:15:56,620 --> 00:16:00,340
Not that I'm worried, mind you. I just
want to know, that's all.
196
00:16:01,120 --> 00:16:02,500
Yeah, okay, Mr. Tuttle.
197
00:16:06,340 --> 00:16:07,440
Maybe Tuttle's right.
198
00:16:08,250 --> 00:16:10,350
Maybe she decided to get some air. It's
cooler now.
199
00:16:12,570 --> 00:16:13,570
Fifteen minutes.
200
00:16:14,530 --> 00:16:17,110
If we don't find her in fifteen minutes,
I'm gonna call the police.
201
00:16:17,870 --> 00:16:19,110
Maybe we should split up.
202
00:16:19,890 --> 00:16:21,150
Split up? Sure.
203
00:16:23,070 --> 00:16:24,550
You're not afraid, are you, Joe?
204
00:16:25,450 --> 00:16:26,450
Only for her.
205
00:16:26,770 --> 00:16:29,990
Good. By splitting up, we can cover
twice as much territory.
206
00:16:30,890 --> 00:16:33,870
Now, leaving her regular route, she
might have gone east or she might have
207
00:16:33,870 --> 00:16:34,870
west.
208
00:16:35,350 --> 00:16:36,350
Take your pick.
209
00:16:41,870 --> 00:16:42,870
I'll take East.
210
00:16:43,710 --> 00:16:44,710
15 minutes.
211
00:18:03,969 --> 00:18:05,170
Right around the corner.
212
00:18:05,990 --> 00:18:08,170
And come back again when you can't stay
so long, huh?
213
00:19:13,770 --> 00:19:14,770
Freddy, do you know this guy?
214
00:19:15,630 --> 00:19:17,030
No, I never bound him before.
215
00:19:17,610 --> 00:19:18,610
What's with you, Dad?
216
00:19:19,350 --> 00:19:21,830
I'm sorry. I was looking for someone.
217
00:19:22,130 --> 00:19:24,630
Yeah? Buzz me another. Who do you
expect?
218
00:19:25,590 --> 00:19:28,530
My wife. She didn't come home this
evening.
219
00:19:29,190 --> 00:19:30,250
Maybe you've seen her.
220
00:19:31,110 --> 00:19:33,970
Blonde hair, not too tall, wearing a
green waitress uniform.
221
00:19:34,290 --> 00:19:35,290
We haven't seen anybody.
222
00:19:35,530 --> 00:19:37,670
Freddy was just walking me home from a
party down the block.
223
00:19:37,990 --> 00:19:39,790
If you happen to see... Get lost.
224
00:19:40,110 --> 00:19:41,510
You've heard the man. Get lost.
225
00:21:42,120 --> 00:21:43,180
Madeline, it's me, Joe.
226
00:21:48,360 --> 00:21:49,360
Joe.
227
00:21:52,500 --> 00:21:54,120
He was after me, Joe.
228
00:21:57,420 --> 00:21:58,800
You see, don't you?
229
00:22:00,920 --> 00:22:02,940
My headache after the accident.
230
00:22:05,440 --> 00:22:09,240
I had to protect myself with this night
after night.
231
00:22:15,340 --> 00:22:17,100
Because you needed me so much.
232
00:22:20,920 --> 00:22:22,360
He kept coming back.
233
00:22:23,580 --> 00:22:25,680
Changing his appearance, trying to fool
me.
234
00:22:28,140 --> 00:22:29,780
I killed him three times.
235
00:22:33,000 --> 00:22:34,460
Tonight he came back again.
236
00:22:38,860 --> 00:22:40,300
But you're here now.
237
00:22:42,920 --> 00:22:45,990
And I... I don't need the knife any
longer, do I, Joe?
238
00:22:48,450 --> 00:22:49,450
Do I?
239
00:22:59,610 --> 00:23:01,530
So much for our story.
240
00:23:02,370 --> 00:23:05,050
Now for some inspirational verse.
241
00:23:06,910 --> 00:23:10,210
As down life's rugged road you roam,
242
00:23:11,150 --> 00:23:14,010
ever nearing that home sweet home.
243
00:23:14,830 --> 00:23:21,490
Bear this in mind as troubles round you
teem, that things are not as
244
00:23:21,490 --> 00:23:28,230
bad as they would seem, that all is
darkest just before the dawn, that
245
00:23:28,230 --> 00:23:34,430
win you will if you but carry on, that
though your bloody head is also
246
00:23:34,430 --> 00:23:40,150
bowed, remember that there's silver in
each cloud.
247
00:23:42,060 --> 00:23:48,680
i find it difficult to go on so to prove
that into each life some rain must fall
248
00:23:48,680 --> 00:23:55,580
my sponsor will fill this void with his
own idea of inspiration after
249
00:23:55,580 --> 00:24:01,880
the deluge me proving that all things do
come to those who wait
250
00:24:01,880 --> 00:24:08,840
i find myself so emotionally drained
that all
251
00:24:08,840 --> 00:24:10,340
i have the strength to do
252
00:24:11,120 --> 00:24:16,800
is to give you the postscript to our
story, that Joe reluctantly placed
253
00:24:16,800 --> 00:24:22,940
in the hands of the law, and to bid you
goodnight until next week.
18417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.