All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e20 The Diamond Necklace

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,440 --> 00:00:28,440 Oh, good evening. 2 00:00:28,580 --> 00:00:31,880 We seem to have had an art exhibition here. 3 00:00:32,500 --> 00:00:38,260 I realize artists are supposed to suffer, but I can't understand why they 4 00:00:38,260 --> 00:00:40,320 on sharing their sufferings with us. 5 00:00:46,260 --> 00:00:49,020 This one is called Nursery Wall. 6 00:00:55,000 --> 00:00:56,200 Strawberry Jam. 7 00:00:58,090 --> 00:01:00,370 Now we come to the prize winner. 8 00:01:03,890 --> 00:01:05,470 I wonder what this one's called. 9 00:01:10,090 --> 00:01:11,550 Nude with Necklace. 10 00:01:14,010 --> 00:01:18,030 I don't think this is a painting you should be allowed to look at too 11 00:01:18,490 --> 00:01:24,310 So while I am appreciating it, I shall ask you to look at another exhibit, one 12 00:01:24,310 --> 00:01:26,030 that may not be a work of art. 13 00:01:26,430 --> 00:01:29,130 but is wholesome enough for your children to watch. 14 00:02:04,940 --> 00:02:05,940 Half hour to opening. 15 00:02:06,600 --> 00:02:07,740 Let's make it a good day. 16 00:02:08,320 --> 00:02:09,539 Let's make it a Maynard day. 17 00:02:09,919 --> 00:02:13,100 Yes, Mr. Thurgood. We always try, Mr. Thurgood. That's the spirit. 18 00:02:13,380 --> 00:02:14,380 The Maynard spirit. 19 00:02:14,720 --> 00:02:15,960 Yes, Mr. Thurgood. 20 00:02:20,460 --> 00:02:20,860 Good 21 00:02:20,860 --> 00:02:29,400 morning, 22 00:02:29,560 --> 00:02:30,880 Mr. Thurgood. Morning, Henry. 23 00:02:32,080 --> 00:02:33,080 Nice day. 24 00:02:33,370 --> 00:02:34,410 I thought it was a bit chilly. 25 00:02:35,510 --> 00:02:36,510 Well, maybe it is a bit. 26 00:02:37,850 --> 00:02:40,150 We didn't used to notice the weather so much, did we, Henry? 27 00:02:40,590 --> 00:02:41,810 Yes, we did, Mr. Thurgood. 28 00:02:42,230 --> 00:02:44,030 But I guess we're not as young as we were either. 29 00:02:44,550 --> 00:02:48,230 No, but Maynards can still get a few good years out of it. 30 00:02:49,590 --> 00:02:50,970 A lot more than out of those two. 31 00:02:52,490 --> 00:02:56,330 Well, at this rate, we'll never be ready to open on time. Here, lend me a hand 32 00:02:56,330 --> 00:02:57,330 with these. Yes. 33 00:03:02,739 --> 00:03:04,980 Now, what have I done? Oh, it's nothing, Henry, nothing. 34 00:03:06,540 --> 00:03:07,540 What's going on? 35 00:03:07,940 --> 00:03:08,980 Oh, Mr. Maynard. 36 00:03:10,360 --> 00:03:13,220 Good morning, sir. It's just a little accident. It's nothing. 37 00:03:13,740 --> 00:03:17,600 Well, that's a pretty casual way to treat a $165 ,000 necklace. 38 00:03:18,140 --> 00:03:19,340 It's not like you, Thurgood. 39 00:03:19,720 --> 00:03:20,720 No, sir. 40 00:03:20,740 --> 00:03:24,080 Excuse me, sir. Thurgood, I'd like to see you in my office as soon as you've 41 00:03:24,080 --> 00:03:24,959 finished here. 42 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 Yes, sir. 43 00:03:26,100 --> 00:03:27,100 I'll be right along. 44 00:03:29,000 --> 00:03:31,580 You shouldn't have taken the plane from me like that. Oh, forget it. 45 00:03:32,300 --> 00:03:33,980 I wonder what he wants to see you about. 46 00:03:34,180 --> 00:03:35,440 Oh, nothing important, I'm sure. 47 00:03:38,580 --> 00:03:39,580 Nothing at all. 48 00:03:42,500 --> 00:03:44,220 There. The new plans. 49 00:03:45,100 --> 00:03:48,660 Maynard's is going to get that facelifting it's been needing for a 50 00:03:48,660 --> 00:03:53,040 time. You're going to change Maynard's? Change it? Very good. I'm going to 51 00:03:53,040 --> 00:03:54,040 revolutionize it. 52 00:03:54,520 --> 00:03:57,920 But, Mr. Maynard, it's been the same for 50 years. 53 00:03:58,220 --> 00:03:59,220 That's the trouble. 54 00:03:59,480 --> 00:04:01,320 Oh, very good. Just imagine. 55 00:04:01,930 --> 00:04:06,650 Instead of this dark, dusty, closed -in old mausoleum, it's going to be open and 56 00:04:06,650 --> 00:04:07,650 airy and light. 57 00:04:08,390 --> 00:04:11,910 There'll be a curved ramp that goes up the full three stories. There'll be 58 00:04:11,910 --> 00:04:15,590 display cases along the walls. Customers can pick what they want. Indeed, sir. 59 00:04:16,070 --> 00:04:19,930 Well, if you don't mind my saying so, it sounds a little excessive. 60 00:04:20,550 --> 00:04:22,610 Oh. Is that how it strikes you? 61 00:04:23,390 --> 00:04:24,830 Yes, I suppose it would. 62 00:04:25,770 --> 00:04:29,630 Well, that's the way it's going to be. But what would your father say if he was 63 00:04:29,630 --> 00:04:30,630 still alive? Oh. 64 00:04:31,120 --> 00:04:32,340 I expect he'd feel as you do. 65 00:04:33,400 --> 00:04:36,740 Well, I suppose as you get older, it's a little difficult to accept any radical 66 00:04:36,740 --> 00:04:39,400 change, but I'll do my best, sir. 67 00:04:39,920 --> 00:04:42,580 Now, it's getting on for opening time, if you'll excuse me. 68 00:04:42,940 --> 00:04:47,880 Thurgard, that isn't the only thing I wanted to talk to you about. Yes, sir. 69 00:04:48,540 --> 00:04:49,760 Sit down, Thurgard. 70 00:04:50,460 --> 00:04:51,460 Please. 71 00:04:52,580 --> 00:04:56,080 You've been with us for a long time. 72 00:04:57,540 --> 00:04:58,780 37 years, sir. 73 00:04:59,100 --> 00:05:00,100 Yes. 74 00:05:00,550 --> 00:05:01,550 I know. 75 00:05:02,930 --> 00:05:06,670 And there was your father and your grandfather before you. Yes, sir. 76 00:05:07,190 --> 00:05:10,290 As long as there's been a maintenance, there's been a fair good working for 77 00:05:10,670 --> 00:05:12,670 We've shared a fine tradition, haven't we? 78 00:05:13,770 --> 00:05:14,770 117 years. 79 00:05:15,490 --> 00:05:18,390 Well, you've given your whole life to the store. It doesn't seem quite fair 80 00:05:18,390 --> 00:05:19,570 you've scarcely had time for yourself. 81 00:05:20,170 --> 00:05:21,450 Oh, I have no complaints, sir. 82 00:05:22,230 --> 00:05:26,770 Besides, when I retire in three years, I'll have more time than I need. 83 00:05:31,080 --> 00:05:32,860 That isn't what you meant, is it, sir? 84 00:05:34,800 --> 00:05:36,440 No, it isn't. 85 00:05:39,380 --> 00:05:41,960 Thurgood, why don't you retire now? 86 00:05:42,760 --> 00:05:45,840 It isn't as if I were firing you. You'll have your pension. 87 00:05:46,460 --> 00:05:49,140 Why don't you take these few extra years and enjoy yourself? 88 00:05:50,140 --> 00:05:53,200 Why don't you and your daughter Thelma, isn't it? 89 00:05:54,220 --> 00:05:56,500 Why don't you and Thelma take a nice long trip? 90 00:05:56,960 --> 00:05:59,400 You could really enjoy your hard -earned leisure. 91 00:06:02,220 --> 00:06:04,820 Where have I failed? It isn't you, Thurgood. 92 00:06:05,520 --> 00:06:06,520 Not at all. 93 00:06:06,880 --> 00:06:07,880 It's time. 94 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Just time. 95 00:06:10,440 --> 00:06:11,820 You think I'm too old? 96 00:06:12,040 --> 00:06:13,400 You do understand, don't you? 97 00:06:14,440 --> 00:06:17,800 The new store, by that ramp alone, you'd have to be up and down it a hundred 98 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 times a day. 99 00:06:20,740 --> 00:06:21,980 How long do I have? 100 00:06:22,460 --> 00:06:25,120 Well, there's no sense in prolonging it. 101 00:06:25,780 --> 00:06:28,080 You might as well have all the time you can for yourself. 102 00:06:28,720 --> 00:06:31,900 I thought the end of the week. 103 00:06:34,720 --> 00:06:35,720 Five days. 104 00:06:35,820 --> 00:06:37,960 Of course, you'll also get a bonus. 105 00:06:41,500 --> 00:06:42,680 So much to do. 106 00:06:43,960 --> 00:06:45,580 So little time to do it. 107 00:06:46,660 --> 00:06:48,420 Well, sir, I'd better get started. 108 00:06:48,920 --> 00:06:50,120 I'll make it a good week. 109 00:06:50,680 --> 00:06:51,980 A real Maynard week. 110 00:06:52,500 --> 00:06:53,479 That's the spirit. 111 00:06:53,480 --> 00:06:55,220 Go out in a blaze of glory. 112 00:06:55,540 --> 00:06:56,560 I'll do my best, sir. 113 00:07:05,720 --> 00:07:09,980 Mr. Trockborden, it occurred to me that with your wife's birthday coming up, you 114 00:07:09,980 --> 00:07:12,180 might allow me the privilege of serving you once more. 115 00:07:14,400 --> 00:07:15,980 Thank you, sir. 116 00:07:18,040 --> 00:07:19,280 Tomorrow, 2 .30. 117 00:07:20,260 --> 00:07:21,260 Tuesday. 118 00:07:24,820 --> 00:07:25,280 Thank 119 00:07:25,280 --> 00:07:32,120 you very 120 00:07:32,120 --> 00:07:34,860 much. Then I'll expect you sometime this afternoon. 121 00:07:38,560 --> 00:07:41,920 Goodbye. You've really had yourself quite a week, haven't you, Thurgood? 122 00:07:41,940 --> 00:07:43,160 it hasn't been too bad, sir. 123 00:07:43,840 --> 00:07:44,940 Indeed, it hasn't. 124 00:07:45,560 --> 00:07:48,440 Since this is your last day, why don't you take off early and celebrate? 125 00:07:49,440 --> 00:07:53,000 Oh, if you don't mind, sir, I'd like to finish out the day as usual. 126 00:07:55,200 --> 00:07:57,100 Maynard isn't going to be the same without you. 127 00:07:58,560 --> 00:08:00,920 I wish there was another Thurgood to take your place. 128 00:08:02,080 --> 00:08:05,160 I've always known that someday I would have to face the fact that... 129 00:08:06,670 --> 00:08:08,390 Maintenance would be going on without it. 130 00:08:09,750 --> 00:08:11,130 Now that it's hit. 131 00:08:13,590 --> 00:08:14,590 Forgive me. 132 00:08:15,510 --> 00:08:16,510 I understand. 133 00:08:17,590 --> 00:08:18,630 We'll have to keep in touch. 134 00:08:20,770 --> 00:08:22,370 Well, I'm off to lunch. 135 00:08:23,030 --> 00:08:24,150 I'll be back in about an hour. 136 00:08:35,600 --> 00:08:36,600 May I be helped, please? 137 00:08:37,179 --> 00:08:38,260 Why, of course, madam. 138 00:08:38,580 --> 00:08:40,840 What can I do for you? Well, I'm not sure exactly. 139 00:08:41,820 --> 00:08:43,480 But something magnificent. 140 00:08:44,580 --> 00:08:48,240 Something for a very special occasion. Well, I'm sure we can help you, madam. 141 00:08:48,540 --> 00:08:50,620 Maynard specializes in special occasions. 142 00:08:50,820 --> 00:08:51,820 What is the event? 143 00:08:52,020 --> 00:08:53,880 Oh, I thought I told you. It is our anniversary. 144 00:08:55,480 --> 00:08:57,140 Well, then you want something for your husband. 145 00:08:57,440 --> 00:08:58,700 Oh, no, no. For myself. 146 00:08:59,580 --> 00:09:01,380 It's from my husband, of course. 147 00:09:02,220 --> 00:09:04,520 But he doesn't know it yet. 148 00:09:06,120 --> 00:09:07,120 I see. 149 00:09:07,760 --> 00:09:09,100 I am Mrs. Rudel. 150 00:09:09,980 --> 00:09:11,700 Mrs. Anton Rudel. 151 00:09:13,000 --> 00:09:14,280 You know Dr. 152 00:09:14,500 --> 00:09:16,040 Anton Rudel, the psychiatrist? 153 00:09:16,680 --> 00:09:17,680 Poor darling. 154 00:09:17,960 --> 00:09:22,520 He's supposed to be so well -adjusted, but he is awfully absent -minded. 155 00:09:23,240 --> 00:09:26,680 I know if he forgot our anniversary, he would never forgive himself. 156 00:09:27,060 --> 00:09:29,880 So I thought I'd better remind him. 157 00:09:30,120 --> 00:09:34,540 Well, that's an excellent idea, madam. Now, let me see... What about that? 158 00:09:35,660 --> 00:09:37,800 I have just the dress for it. 159 00:09:38,220 --> 00:09:42,000 That's one of our finest pieces, madam, and rather expensive. 160 00:09:42,300 --> 00:09:43,300 May I see it, please? 161 00:09:43,580 --> 00:09:44,580 Why, of course. 162 00:09:55,540 --> 00:09:56,540 It's beautiful. 163 00:09:58,940 --> 00:09:59,940 I'll take it. 164 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 I mean, Dr. Rodel will. 165 00:10:02,940 --> 00:10:04,120 With the tax, madam. 166 00:10:04,590 --> 00:10:07,190 It comes to $181 ,500. 167 00:10:08,010 --> 00:10:13,070 Oh, you know, I think my husband should see it before he pays for it. 168 00:10:13,350 --> 00:10:16,170 I don't want it to be too much of a surprise. 169 00:10:16,450 --> 00:10:17,450 Yes, madam. 170 00:10:17,690 --> 00:10:19,090 When can we expect him? 171 00:10:19,550 --> 00:10:23,770 Oh, good heavens, he's much too busy to come here. You bring it to the house. 172 00:10:23,950 --> 00:10:25,090 His office is there. 173 00:10:26,130 --> 00:10:31,250 When Anton sees me wearing it with that dress, he won't be able to resist it, I 174 00:10:31,250 --> 00:10:32,250 know. 175 00:10:57,390 --> 00:11:00,530 I was beginning to worry. I was afraid you wouldn't get me. Nothing could have 176 00:11:00,530 --> 00:11:01,530 kept me away, madam. 177 00:11:01,890 --> 00:11:04,570 Is the doctor here? Oh, yes, he'll be out any minute. 178 00:11:04,910 --> 00:11:06,350 May I have the necklace, please? 179 00:11:14,730 --> 00:11:18,470 Oh, it's even more beautiful than I remembered. 180 00:11:19,150 --> 00:11:22,950 Excuse me, madam, but if you don't want to spoil the surprise, may I suggest 181 00:11:22,950 --> 00:11:23,749 that you hurry? 182 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Oh, yes, yes, of course. 183 00:11:27,759 --> 00:11:28,759 $165 ,000. 184 00:11:30,020 --> 00:11:32,960 It's a lot of money. Oh, trust me, madam, I can be very convincing. 185 00:11:59,780 --> 00:12:01,480 Good afternoon, Dr. Rudell. 186 00:12:02,040 --> 00:12:03,200 I'm Andrew Thurgood. 187 00:12:03,600 --> 00:12:04,600 Oh. 188 00:12:04,720 --> 00:12:05,780 Did you have an appointment? 189 00:12:06,720 --> 00:12:08,060 In a manner of speaking, yes. 190 00:12:08,500 --> 00:12:10,500 I'm from Maynard and Company. 191 00:12:11,260 --> 00:12:12,360 What can I do for you? 192 00:12:12,960 --> 00:12:16,420 Well, if you don't mind, I think I'll wait a bit. It's supposed to be a 193 00:12:16,420 --> 00:12:17,420 surprise. 194 00:12:17,600 --> 00:12:18,940 She'll be here in a minute now. 195 00:12:19,320 --> 00:12:20,820 She? Your wife, sir. 196 00:12:21,600 --> 00:12:24,680 I think she'd rather have you see it before I say anything. 197 00:12:25,160 --> 00:12:26,160 Oh. 198 00:12:26,760 --> 00:12:30,740 Jessica has planned a surprise for me. Yes, Doctor, and I hope you'll like it. 199 00:12:30,780 --> 00:12:31,780 She's counting on it, sir. 200 00:12:32,160 --> 00:12:34,100 Oh, Jessica's excellent taste. 201 00:12:34,760 --> 00:12:37,680 I can't agree with you, Doctor, and an excellent sense of value. 202 00:12:38,520 --> 00:12:41,380 Why, it's worth every penny of it. Brazilian cut diamonds. 203 00:12:41,940 --> 00:12:45,780 There isn't another neck... Oh, there I go. 204 00:12:46,580 --> 00:12:47,620 Spoiling the whole thing. 205 00:12:47,820 --> 00:12:48,820 Brazilian diamonds? 206 00:12:50,000 --> 00:12:51,380 How much is this necklace? 207 00:12:52,660 --> 00:12:54,840 Well, perhaps we'd better wait until you see it. 208 00:12:55,130 --> 00:12:56,130 Perhaps we'd better not. 209 00:12:57,990 --> 00:13:03,830 Well, with the tax, Doctor, it comes to a little more than $181 ,000 and worth 210 00:13:03,830 --> 00:13:04,970 every penny of it, too. 211 00:13:05,210 --> 00:13:06,210 What? 212 00:13:10,070 --> 00:13:11,070 Jessica! 213 00:13:17,330 --> 00:13:18,830 Yes, Anton, what's this? 214 00:13:19,430 --> 00:13:21,290 What is it about you buying a necklace? 215 00:13:21,570 --> 00:13:22,570 Excuse me, Doctor. 216 00:13:24,290 --> 00:13:25,670 That... Mrs. Riddell? 217 00:13:25,890 --> 00:13:26,950 Of course it is. 218 00:13:31,330 --> 00:13:33,850 Then who was that girl? 219 00:13:38,730 --> 00:13:40,030 I'll never forgive myself. 220 00:13:40,770 --> 00:13:44,210 Never. After 37 years that something like this should happen. 221 00:13:44,430 --> 00:13:48,050 Please, Thurgood, you've got to get hold of yourself. You can't go on like this. 222 00:13:48,110 --> 00:13:52,590 You were right. I'm old, too old. I don't deserve to work for Maynard's 223 00:13:53,760 --> 00:13:59,860 I'm a silly old man filled with false pride. I wanted to show off, to prove 224 00:13:59,860 --> 00:14:00,980 a great salesman I was. 225 00:14:01,340 --> 00:14:03,060 What you were losing by letting me go. 226 00:14:03,780 --> 00:14:04,940 Thurgood, look. 227 00:14:05,940 --> 00:14:06,940 No. 228 00:14:07,820 --> 00:14:10,660 Don't try to tell me it's going to be all right, because it isn't. It never 229 00:14:10,660 --> 00:14:11,660 be. 230 00:14:12,280 --> 00:14:13,860 I've disgraced the name of Maynard. 231 00:14:15,520 --> 00:14:19,680 I've disgraced the name of Thurgood. Take it easy. You haven't disgraced 232 00:14:20,220 --> 00:14:22,940 The police are on the case, and the insurance company. 233 00:14:23,470 --> 00:14:24,590 She won't get far. 234 00:14:25,750 --> 00:14:26,830 I should have known. 235 00:14:29,050 --> 00:14:30,770 Coming in off the street like that. 236 00:14:31,650 --> 00:14:33,730 Putting on airs, pretending she was the lady. 237 00:14:34,750 --> 00:14:36,550 Telling me to meet her in her husband's office. 238 00:14:37,550 --> 00:14:38,550 Her husband. 239 00:14:39,310 --> 00:14:43,170 And I handed it over to her. A $165 ,000 necklace. 240 00:14:43,630 --> 00:14:44,630 Please, Berger. 241 00:14:44,950 --> 00:14:48,630 You've got to control yourself. Oh, I don't want to make it more difficult for 242 00:14:48,630 --> 00:14:49,629 you than it is. 243 00:14:49,630 --> 00:14:51,830 I could have made the same mistake myself. 244 00:14:53,100 --> 00:14:55,980 In any case, the necklace is insured. 245 00:14:56,340 --> 00:14:57,340 Thank you, sir. 246 00:14:58,760 --> 00:15:02,020 Now, I don't want you to think any more about it. 247 00:15:02,440 --> 00:15:03,560 Leave it to the police. 248 00:15:04,260 --> 00:15:06,920 This job was obviously done by a master criminal. 249 00:15:08,600 --> 00:15:09,760 You really think so? 250 00:15:10,020 --> 00:15:11,300 Oh, the way it was worked out. 251 00:15:11,680 --> 00:15:12,680 Positively brilliant. 252 00:15:12,880 --> 00:15:14,440 Must have taken months of planning. 253 00:15:14,720 --> 00:15:17,080 The timing. The way it was set up. 254 00:15:17,900 --> 00:15:20,240 Meeting you right there in the doctor's office. 255 00:15:21,520 --> 00:15:22,520 You... 256 00:15:23,480 --> 00:15:25,160 You don't suppose that Dr. 257 00:15:25,360 --> 00:15:26,740 Rudell was in on it, do you? 258 00:15:27,000 --> 00:15:29,920 I don't suppose anything. Let's leave that to the police. 259 00:15:31,020 --> 00:15:32,640 Now, I think you ought to get home. 260 00:15:34,580 --> 00:15:36,020 I'll never forgive myself. 261 00:15:37,320 --> 00:15:38,740 As long as I live. 262 00:15:40,740 --> 00:15:45,540 The first robbery in my 37 years at Maynard. 263 00:15:46,300 --> 00:15:48,680 Well, there were two others before your time. 264 00:15:49,080 --> 00:15:51,060 And our employees weren't blamed for them. 265 00:15:51,660 --> 00:15:53,360 We're certainly not going to start now. 266 00:15:54,680 --> 00:15:57,960 Look, I don't think you're in any condition to go home alone. 267 00:15:58,240 --> 00:15:59,580 I'm going to call your daughter. 268 00:16:00,160 --> 00:16:01,980 Oh, no, no, no. 269 00:16:02,540 --> 00:16:03,960 No, don't call her. 270 00:16:04,840 --> 00:16:06,720 Well, why not? You're still too shaky. 271 00:16:07,040 --> 00:16:09,440 I don't want her to know. 272 00:16:10,400 --> 00:16:14,360 Well, I understand how you feel, but it's going to be in all the papers. 273 00:16:15,780 --> 00:16:17,520 Yes, I'd forgotten. 274 00:16:18,580 --> 00:16:19,900 I'd forgotten, but I'd... 275 00:16:21,270 --> 00:16:24,050 I'd like her to keep her illusions about me a little longer. 276 00:16:24,910 --> 00:16:28,370 So good. I wish there was something more I could say. 277 00:16:29,630 --> 00:16:30,790 What is there to say? 278 00:16:35,150 --> 00:16:37,170 Nothing will ever be the same again. 279 00:17:07,960 --> 00:17:09,440 Thelma? Thelma? 280 00:17:37,950 --> 00:17:38,950 Thelma, is that you? 281 00:17:42,590 --> 00:17:45,370 Who is it? 282 00:17:52,270 --> 00:17:53,530 Mr. Thurgood? 283 00:17:56,310 --> 00:17:58,150 Hadn't you better close the door? 284 00:18:05,250 --> 00:18:08,800 Daddy! Daddy! We did it! We did it! Certainly did. 285 00:18:09,640 --> 00:18:12,600 Daughter, I'm proud of you. You were magnificent. You were pretty magnificent 286 00:18:12,600 --> 00:18:16,280 yourself. No, I think Mr. Maynard thinks so, too. He said it was the work of a 287 00:18:16,280 --> 00:18:17,259 master criminal. 288 00:18:17,260 --> 00:18:21,440 That was sweet of him. He also said the way it was worked out was positively 289 00:18:21,440 --> 00:18:23,600 brilliant. Where is it? Oh, it's right here. 290 00:18:23,860 --> 00:18:24,619 May I have it? 291 00:18:24,620 --> 00:18:26,220 Oh, Daddy, it's so beautiful. 292 00:18:27,400 --> 00:18:31,960 I enjoyed myself this afternoon. I really did. I enjoyed being Mrs. 293 00:18:32,160 --> 00:18:33,360 Anton Rudel. 294 00:18:33,870 --> 00:18:37,470 I think I shall take that. I have just the dress for it. Oh, you did your part 295 00:18:37,470 --> 00:18:38,470 beautifully, my darling. 296 00:18:38,570 --> 00:18:43,530 You know, I never really had the opportunity to examine it at the store. 297 00:18:43,530 --> 00:18:44,590 thought they might get suspicious. 298 00:18:46,290 --> 00:18:47,830 It is magnificent. 299 00:18:50,570 --> 00:18:54,250 When it's broken up into loose diamonds, it'll fetch a big price. Oh, Daddy, 300 00:18:54,330 --> 00:18:55,330 it's such a pity. 301 00:18:56,190 --> 00:19:00,150 So pretty on me. Shame on you, Thelma. That doesn't sound like it's so good at 302 00:19:00,150 --> 00:19:03,590 all. After all, I am a girl. I'm supposed to like pretty things, 303 00:19:04,950 --> 00:19:07,870 Oh, I wish we could do something wonderful with the money. 304 00:19:08,350 --> 00:19:11,670 I wish we could go on a long, long trip someplace. 305 00:19:12,250 --> 00:19:13,250 First class. 306 00:19:13,830 --> 00:19:16,170 And I'll buy lots of clothes. 307 00:19:16,650 --> 00:19:17,650 Of course not. 308 00:19:18,390 --> 00:19:20,810 I'm going to do what my father and my grandfather did. 309 00:19:21,590 --> 00:19:22,590 Invest the money. 310 00:19:23,040 --> 00:19:25,960 It'll make a nice little nest egg for us. Oh, but why? 311 00:19:26,620 --> 00:19:28,300 Because I have your future to consider. 312 00:19:28,700 --> 00:19:32,400 It was different when I was a young man. I had my career at Maynard to look 313 00:19:32,400 --> 00:19:33,319 forward to. 314 00:19:33,320 --> 00:19:37,460 Well, I can't help it. If I can't look forward to the same future, I can't help 315 00:19:37,460 --> 00:19:38,460 being a girl. 316 00:19:38,640 --> 00:19:40,460 Well, nobody's blaming you for it, my pet. 317 00:19:40,740 --> 00:19:41,740 I bet. 318 00:19:41,820 --> 00:19:42,820 It's true. 319 00:19:43,000 --> 00:19:45,460 But we have to face things as they are. 320 00:19:46,120 --> 00:19:48,700 You know the Maynard tradition of never implying females. 321 00:19:49,580 --> 00:19:52,100 They've been just as rigid in that as we have in ours. 322 00:19:52,700 --> 00:19:57,360 Work for Maynard, deal for Maynard. But only once in a generation. 323 00:19:57,780 --> 00:20:00,020 That's for her good, traditionally. I know, Daddy. 324 00:20:00,280 --> 00:20:01,840 I cut my teeth on it. 325 00:20:03,040 --> 00:20:06,100 I feel like the ugly duckling in reverse. 326 00:20:08,080 --> 00:20:10,500 Grandfather, you don't know how lucky you were to be a boy. 327 00:20:11,180 --> 00:20:15,020 And you, great -grandfather, you started the whole thing. And you, my dear, 328 00:20:15,220 --> 00:20:17,160 helped to bring it to a grand finale. 329 00:20:17,900 --> 00:20:20,180 I couldn't have done it without you. Thank you, Daddy. 330 00:20:21,320 --> 00:20:24,580 They had a grandfather and great -grandfather accomplish their thefts. 331 00:20:25,100 --> 00:20:29,120 Well, my father, Charles Thurgood, walked off with a double strand of black 332 00:20:29,120 --> 00:20:31,400 pearls in a hollow, gold -headed cane. 333 00:20:31,920 --> 00:20:36,360 And your great -grandfather, also an Andrew, I'm proud to say, started a 334 00:20:36,640 --> 00:20:37,640 A fire? 335 00:20:37,780 --> 00:20:38,780 Oh, nothing serious. 336 00:20:39,220 --> 00:20:41,020 A smokescreen, so to speak. 337 00:20:41,340 --> 00:20:45,960 But Thelma, thanks to you, this necklace topped anything they did. 338 00:20:46,860 --> 00:20:51,500 We had to accomplish in one generation what ordinarily would have taken two. 339 00:20:51,500 --> 00:20:53,420 bad we can't tell anyone about it, isn't it? 340 00:20:54,780 --> 00:20:56,880 I'm afraid we might be very much misunderstood. 341 00:20:57,820 --> 00:21:01,680 We might even be taken for common thieves, which we definitely are not, oh 342 00:21:02,240 --> 00:21:06,500 The Thurguds have all been honorable, upright citizens who have only taken 343 00:21:06,500 --> 00:21:11,700 rights. After all, Maynards would never have been Maynards without the Thurguds. 344 00:21:12,040 --> 00:21:14,340 No, the world can never know. 345 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 You don't suppose they suspect? 346 00:21:21,400 --> 00:21:22,640 Impossible, I hope. 347 00:21:23,220 --> 00:21:24,220 Who is it? 348 00:21:24,500 --> 00:21:25,860 It's George Maynard. 349 00:21:27,860 --> 00:21:30,660 Just a moment, Mr. Maynard. What shall we do? 350 00:21:31,360 --> 00:21:32,360 I don't know. 351 00:21:32,380 --> 00:21:34,780 I never expected anything like this. 352 00:21:38,440 --> 00:21:39,440 Coming, 353 00:21:39,680 --> 00:21:40,459 Mr. Maynard? 354 00:21:40,460 --> 00:21:41,460 Daddy, I'm scared. 355 00:21:42,620 --> 00:21:43,840 You go into the bedroom. 356 00:21:44,600 --> 00:21:45,600 I'll handle this. 357 00:22:01,710 --> 00:22:02,710 Good evening, sir. 358 00:22:03,790 --> 00:22:04,830 This is unexpected. 359 00:22:05,450 --> 00:22:06,730 I dare say it is. 360 00:22:08,170 --> 00:22:09,170 May I come in? 361 00:22:09,450 --> 00:22:11,390 Oh, of course, yes, sir. Come in. 362 00:22:11,670 --> 00:22:12,670 Thank you. 363 00:22:18,950 --> 00:22:21,150 I hope I'm not disturbing you. 364 00:22:22,090 --> 00:22:23,090 No, sir. 365 00:22:24,110 --> 00:22:26,550 I suppose you know you can't get away with this. 366 00:22:28,490 --> 00:22:29,490 With what, 367 00:22:30,630 --> 00:22:31,630 sir? 368 00:22:31,760 --> 00:22:33,860 You know perfectly well what I'm talking about. 369 00:22:35,260 --> 00:22:36,760 I don't think so, sir. 370 00:22:37,100 --> 00:22:39,760 It was a nice try, but it won't work. 371 00:22:41,200 --> 00:22:44,300 How could you leave without taking your bonus and gold watch? 372 00:22:44,860 --> 00:22:46,320 Here, take them. 373 00:22:48,020 --> 00:22:49,320 Right. Thank you, sir. 374 00:22:49,560 --> 00:22:50,660 I'd forgotten them. 375 00:22:50,940 --> 00:22:54,140 I know you pretty well after all these years. You forgot them on purpose. 376 00:22:54,360 --> 00:22:57,300 It was your way of trying to repay for the loss of the necklace. 377 00:22:57,600 --> 00:22:58,600 Well, I won't have it. 378 00:22:59,140 --> 00:23:01,120 Well, thank you, sir. 379 00:23:02,330 --> 00:23:05,370 It's made me realize what true loyalty means. 380 00:23:06,910 --> 00:23:08,190 My daughter, sir. 381 00:23:12,430 --> 00:23:18,850 I know it's breaking a maenad rule, but if your daughter will accept, I'd like 382 00:23:18,850 --> 00:23:20,230 her to report to work on Monday morning. 383 00:23:20,790 --> 00:23:24,330 In that way, the Thurgood tradition will go on. 384 00:23:26,230 --> 00:23:27,230 Thank you, sir. 385 00:23:46,960 --> 00:23:50,760 Well, I guess that proves that heaven will protect the working girl. 386 00:23:51,180 --> 00:23:55,660 However, Thelma discovered why the third good tradition was to steal from 387 00:23:55,660 --> 00:23:57,480 maintenance only once in a generation. 388 00:23:57,940 --> 00:24:00,120 The second time she was caught. 389 00:24:00,980 --> 00:24:05,580 I'm still fascinated by this painting, Nude with Necklace. 390 00:24:07,200 --> 00:24:09,260 It's just as good from this side. 391 00:24:13,260 --> 00:24:15,580 This seems to have slipped off. 392 00:24:19,340 --> 00:24:21,660 I'd hate to hang this on the wrong spot. 393 00:24:26,260 --> 00:24:31,760 Look, while I'm fumbling with this, suppose you turn your attention to our 394 00:24:31,760 --> 00:24:38,700 sponsor's message, after which I shall reasonably hasten back. 395 00:24:45,020 --> 00:24:48,160 Next week we shall be back with another story. 396 00:24:48,900 --> 00:24:55,200 Incidentally, to avoid any further embarrassment, I bought the painting, 397 00:24:55,200 --> 00:24:57,760 discover that the frame doesn't go with it. 398 00:25:00,340 --> 00:25:02,940 But I think it's worth every cent. 28892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.