Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,510 --> 00:00:31,510
Good evening.
2
00:00:32,009 --> 00:00:36,490
My sobriety is under question, but not
in the way you think.
3
00:00:36,810 --> 00:00:39,410
This is a joviality test.
4
00:00:39,750 --> 00:00:44,310
I do this before each program to test my
spirit.
5
00:00:47,690 --> 00:00:50,750
I seem to have passed with flying
colors.
6
00:00:51,370 --> 00:00:57,510
Once again, I wish to welcome you to
Alfred Hitchcock Presents for another
7
00:00:57,510 --> 00:00:58,970
hour of group therapy.
8
00:00:59,800 --> 00:01:04,660
I'm told there is nothing like a good
murder to work off one's antagonisms.
9
00:01:05,260 --> 00:01:10,820
And if you have no antagonisms, our
commercials will create some for you.
10
00:01:11,260 --> 00:01:12,860
Allow me to illustrate.
11
00:02:10,320 --> 00:02:11,320
Hit it again!
12
00:02:14,660 --> 00:02:15,660
Hit it again!
13
00:02:17,520 --> 00:02:18,860
Help him! Pull on it!
14
00:02:20,400 --> 00:02:21,379
Hit it!
15
00:02:21,380 --> 00:02:22,380
Hit it again!
16
00:02:25,960 --> 00:02:27,220
Give me the piece of shrine!
17
00:02:27,680 --> 00:02:28,680
Hurry!
18
00:02:29,400 --> 00:02:30,400
Hurry!
19
00:02:31,140 --> 00:02:32,140
Help me!
20
00:02:32,280 --> 00:02:33,280
Come back here!
21
00:02:37,420 --> 00:02:38,800
Help me! Come back here!
22
00:02:47,280 --> 00:02:48,280
Why did you run?
23
00:02:48,900 --> 00:02:51,500
We do not wish to die, senor. But you
don't care if I do.
24
00:02:52,600 --> 00:02:54,520
Is that how the engineer I replaced got
killed?
25
00:02:54,860 --> 00:02:56,100
We are sorry, senor Phillips.
26
00:02:57,640 --> 00:03:00,040
We're tunneled 82 feet in the six days
I've been here.
27
00:03:00,760 --> 00:03:02,060
We just lost 20 of them.
28
00:03:03,220 --> 00:03:04,220
Start shoveling.
29
00:03:04,720 --> 00:03:05,720
Come with me, Pedro.
30
00:03:18,540 --> 00:03:19,418
A convention?
31
00:03:19,420 --> 00:03:20,600
Senor Rodriguez, come.
32
00:03:22,580 --> 00:03:24,460
Perhaps he brings you a helper, senor.
33
00:03:25,740 --> 00:03:27,780
Take the chief and meet him. I'll be at
the infirmary.
34
00:03:28,040 --> 00:03:29,040
Si, senor.
35
00:03:36,880 --> 00:03:37,880
You need that?
36
00:03:38,380 --> 00:03:39,800
Unless you prefer infection.
37
00:03:42,540 --> 00:03:43,540
Gauze dressing.
38
00:03:54,600 --> 00:03:57,020
I will come and see you this evening.
Thanks, Jack.
39
00:04:18,560 --> 00:04:21,120
Take Senor Johnson's things to the
cabin.
40
00:04:21,380 --> 00:04:22,380
Si, Senor Rodriguez.
41
00:04:25,610 --> 00:04:28,770
You must not be discouraged, no matter
what he says about the job.
42
00:04:29,030 --> 00:04:32,810
You make it sound as though I had a
choice. I remind you of your word.
43
00:04:36,650 --> 00:04:38,910
Oh, Joe, I'm sorry.
44
00:04:39,230 --> 00:04:42,790
I just heard... I will change the
dressing tomorrow, sir.
45
00:04:43,050 --> 00:04:44,050
Gracias.
46
00:04:44,950 --> 00:04:46,510
You'll be all right now, Joe.
47
00:04:49,590 --> 00:04:51,270
Get this up another boy, Rodriguez.
48
00:04:51,770 --> 00:04:54,970
When I came down here six days ago, you
told me you had the equipment and the
49
00:04:54,970 --> 00:04:56,150
personnel to run this operation.
50
00:04:56,750 --> 00:04:58,850
These guys couldn't even farm a truck
garden.
51
00:04:59,290 --> 00:05:02,670
Joe, I brought you an assistant, a good
man.
52
00:05:02,930 --> 00:05:05,910
A good man doesn't waste his time on a
job that can't be done.
53
00:05:06,130 --> 00:05:08,110
Go down and look at that cave -in. Look
at it.
54
00:05:09,610 --> 00:05:10,610
Talk to him.
55
00:05:18,970 --> 00:05:20,050
My name's Brett Johnson.
56
00:05:21,740 --> 00:05:22,740
Yeah?
57
00:05:24,060 --> 00:05:25,280
You know what murder is?
58
00:05:27,100 --> 00:05:29,680
Yeah. You bought it when you walked in
here.
59
00:05:39,900 --> 00:05:44,180
Look, that mountain's a killer. Half the
gang's down with malaria and dysentery.
60
00:05:44,740 --> 00:05:47,320
It's a hundred miles to the nearest
village and no way to get there.
61
00:05:48,260 --> 00:05:49,660
Rodriguez said you're almost through.
62
00:05:49,880 --> 00:05:50,880
He's almost through.
63
00:05:51,180 --> 00:05:53,940
He's got six weeks to complete that
tunnel or he loses the contract.
64
00:05:54,180 --> 00:05:55,340
How far to break out?
65
00:05:55,600 --> 00:05:56,600
700 feet.
66
00:05:57,220 --> 00:05:59,780
The top week before I came on was 90.
67
00:06:01,300 --> 00:06:02,640
About two weeks short, huh?
68
00:06:02,900 --> 00:06:03,900
Maybe more.
69
00:06:05,040 --> 00:06:07,620
Well, maybe if we start out... Not we,
Johnson.
70
00:06:08,220 --> 00:06:09,220
You.
71
00:06:09,540 --> 00:06:10,680
Hello and goodbye.
72
00:06:16,120 --> 00:06:17,200
Go, go.
73
00:06:17,440 --> 00:06:20,960
Blue. Please, por favor. Talk to
Johnson. I'm going to pack, Rodriguez.
74
00:06:20,960 --> 00:06:22,420
flying me back to Quinabon. Joe.
75
00:06:26,140 --> 00:06:27,140
Talk to him.
76
00:06:27,180 --> 00:06:30,980
Stop him. Make him stay. I need him to
finish the job. That wasn't part of the
77
00:06:30,980 --> 00:06:31,980
deal.
78
00:06:32,480 --> 00:06:34,700
If I told who you are... Listen,
Rodriguez.
79
00:06:34,960 --> 00:06:35,839
All right.
80
00:06:35,840 --> 00:06:37,660
You need my help when you leave here.
81
00:06:38,120 --> 00:06:39,160
We made a bargain.
82
00:06:39,960 --> 00:06:40,939
All right.
83
00:06:40,940 --> 00:06:42,120
But you make him stay.
84
00:06:42,800 --> 00:06:43,800
How?
85
00:06:45,060 --> 00:06:46,300
It's your airplane, isn't it?
86
00:07:05,919 --> 00:07:11,980
Look over the job. Yeah staying I don't
have much choice
87
00:07:11,980 --> 00:07:15,040
Neither do you
88
00:07:34,090 --> 00:07:35,090
Why didn't you call me?
89
00:07:35,270 --> 00:07:37,650
I was in the tunnel. Besides, none of my
business.
90
00:07:38,210 --> 00:07:39,970
Why don't you take the jeep when it
comes back?
91
00:07:40,250 --> 00:07:41,250
Take it where?
92
00:07:41,530 --> 00:07:44,710
Straight in on a plane like everything
else. The only road goes to the
93
00:07:45,330 --> 00:07:46,770
He won't leave me here next week.
94
00:07:47,150 --> 00:07:49,310
He won't have to. He won't be here.
95
00:07:49,530 --> 00:07:50,890
The plane will. It brings in supplies.
96
00:07:51,790 --> 00:07:52,790
Brought him today.
97
00:07:53,310 --> 00:07:54,430
Enough for six weeks.
98
00:08:00,610 --> 00:08:02,010
Oh, you think that's funny, huh?
99
00:08:02,440 --> 00:08:04,840
Well, maybe the tunnel will change your
mind when we start working tomorrow.
100
00:08:05,500 --> 00:08:08,800
Oh? I thought you were thrown in a
towel. What do you want me to do, sit
101
00:08:08,800 --> 00:08:10,120
and rot for six weeks? I'm an engineer.
102
00:08:11,440 --> 00:08:14,060
I'm going to find out how good you are,
Johnson. I'm going to work you until you
103
00:08:14,060 --> 00:08:15,060
drop.
104
00:08:47,950 --> 00:08:50,090
for a gal to be. You'd think she'd cause
trouble.
105
00:08:51,050 --> 00:08:52,130
They respect her.
106
00:08:52,870 --> 00:08:54,830
Back home, they'd be fighting over her.
107
00:08:55,530 --> 00:08:57,350
Down here, they'd be fighting without
her.
108
00:09:02,470 --> 00:09:03,470
How's your hand?
109
00:09:04,130 --> 00:09:05,130
Oh, it's just scratched.
110
00:09:05,570 --> 00:09:06,570
Let me see.
111
00:09:06,890 --> 00:09:07,890
Nothing.
112
00:09:08,070 --> 00:09:09,070
And swelling.
113
00:09:09,370 --> 00:09:10,370
It'll pass.
114
00:09:11,650 --> 00:09:14,530
Better have Maria take a look at it. It
could be bad by morning.
115
00:09:14,830 --> 00:09:15,830
Yeah.
116
00:09:19,100 --> 00:09:21,180
We made 22 feet today.
117
00:09:21,840 --> 00:09:23,360
Got a lot of work out of your crew.
118
00:09:24,200 --> 00:09:25,260
That's what I'm here for.
119
00:09:29,120 --> 00:09:30,280
Where'd you work last, Fred?
120
00:09:32,240 --> 00:09:34,440
States. Yeah, but where?
121
00:09:34,740 --> 00:09:35,740
What job?
122
00:09:36,800 --> 00:09:37,920
Why? What difference does it make?
123
00:09:38,140 --> 00:09:39,760
Thought we might have some friends in
common.
124
00:09:40,560 --> 00:09:42,120
I know guys on most projects.
125
00:09:43,280 --> 00:09:44,340
This is the one that counts.
126
00:09:45,760 --> 00:09:47,020
You think we got a chance, Joe?
127
00:09:47,400 --> 00:09:48,400
With you here, we have.
128
00:09:48,700 --> 00:09:49,700
Thin, but a chance.
129
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
You know your job.
130
00:09:52,640 --> 00:09:53,840
Not many people do.
131
00:09:54,100 --> 00:09:55,620
Yeah, but you're bought in a job.
132
00:09:57,100 --> 00:09:58,100
Yeah.
133
00:09:59,120 --> 00:10:00,120
Good night.
134
00:10:00,260 --> 00:10:01,260
Good night.
135
00:10:09,600 --> 00:10:11,700
Maria, excuse me.
136
00:10:12,340 --> 00:10:14,140
Senior Johnson has a bad hand.
137
00:10:14,400 --> 00:10:15,460
Would you take care of it, please?
138
00:10:26,850 --> 00:10:28,270
You're very quiet, senor.
139
00:10:29,130 --> 00:10:30,630
Oh, just tired, I guess.
140
00:10:31,590 --> 00:10:33,750
The men are tired, too, but they relax.
141
00:10:35,150 --> 00:10:36,430
I've got the job on my mind.
142
00:10:37,330 --> 00:10:41,650
I have the feeling you do not work here
because you wish to, but because you
143
00:10:41,650 --> 00:10:42,650
must.
144
00:10:43,430 --> 00:10:45,970
It is not the job you think of. It is
something else.
145
00:10:47,310 --> 00:10:48,470
You're a mind reader, Maria.
146
00:10:48,910 --> 00:10:52,650
A woman's mind is often mistaken, but
not her feelings.
147
00:10:54,370 --> 00:10:55,370
You are unhappy.
148
00:10:59,500 --> 00:11:02,700
You must never regret what you cannot
help or cannot change.
149
00:11:03,660 --> 00:11:04,700
God forgives.
150
00:11:05,660 --> 00:11:07,120
Sometimes men don't.
151
00:11:23,900 --> 00:11:28,100
This is the 11 o 'clock edition of the
Lone Star News from San Antonio, Texas.
152
00:11:29,570 --> 00:11:32,590
Typing tonight's roundup is a bulletin
from Camp Mabry, Austin.
153
00:11:34,490 --> 00:11:38,330
Texas Rangers have asked Mexican
authorities to join in the hunt for an
154
00:11:38,330 --> 00:11:41,630
engineer being sought for the month -old
slaying of Dallas building contractor
155
00:11:41,630 --> 00:11:46,610
Arthur Bronson after a violent argument
over safety precautions.
156
00:11:48,550 --> 00:11:52,570
Failure to trap the killer has led to
the belief that he may have crossed the
157
00:11:52,570 --> 00:11:55,270
border to seek work in Mexico under an
assumed name.
158
00:11:56,870 --> 00:12:00,570
Mexican authorities have been requested
to check all construction projects.
159
00:12:02,490 --> 00:12:04,350
Were you looking for my references, Joe?
160
00:12:05,590 --> 00:12:06,590
Here they are.
161
00:12:18,310 --> 00:12:19,830
I thought something was wrong.
162
00:12:20,210 --> 00:12:22,030
I felt it the minute you came here.
163
00:12:22,330 --> 00:12:23,330
Now you're sure?
164
00:12:24,390 --> 00:12:26,130
You mind putting that away?
165
00:12:26,700 --> 00:12:27,699
So you can get yours?
166
00:12:27,700 --> 00:12:28,700
I don't own a gun.
167
00:12:29,040 --> 00:12:30,040
Let's see.
168
00:12:33,420 --> 00:12:34,420
Get over there, Joe.
169
00:12:47,460 --> 00:12:48,460
Satisfied?
170
00:12:51,480 --> 00:12:52,480
Maybe.
171
00:12:54,920 --> 00:12:57,660
Look, let me set you straight on how I
feel about the Bronson killing.
172
00:12:58,120 --> 00:13:01,620
Every engineer in the business knew what
he was. A hard guy who cared more for a
173
00:13:01,620 --> 00:13:03,100
buck than he did for the lives of his
men.
174
00:13:03,860 --> 00:13:07,480
He deserved what he got. And it'll suit
me fine if they never catch the killer.
175
00:13:07,720 --> 00:13:09,100
He did a lot of people a favor.
176
00:13:10,180 --> 00:13:12,740
I wonder if a jury could be made to feel
the way you do.
177
00:13:12,960 --> 00:13:13,960
They would if they knew.
178
00:13:14,120 --> 00:13:15,920
Would you gamble on convincing him?
179
00:13:17,880 --> 00:13:21,000
I guess we understand each other, huh,
Joe? All I understand is this.
180
00:13:21,340 --> 00:13:23,820
There's no way out of here for either of
us for five weeks.
181
00:13:24,360 --> 00:13:27,120
Until then, I've got a tunnel to be dug.
And I don't want to dig it worrying
182
00:13:27,120 --> 00:13:28,120
about a gun at my back.
183
00:13:30,620 --> 00:13:31,620
All right.
184
00:13:32,060 --> 00:13:33,980
It'll stay right here until I need it.
185
00:13:34,720 --> 00:13:35,720
Awake or asleep.
186
00:13:37,100 --> 00:13:38,300
And I'm a light sleeper, Joe.
187
00:14:01,900 --> 00:14:02,900
We've been waiting for.
188
00:14:07,900 --> 00:14:09,360
It looks like solid rock.
189
00:14:09,580 --> 00:14:11,620
Is that good, senor? It is if it goes
deep enough.
190
00:14:11,900 --> 00:14:14,520
We can blast anything over five feet.
There, you want to pull a cord?
191
00:14:14,820 --> 00:14:16,500
Yeah, but I want to shore up tight right
to the head.
192
00:14:17,440 --> 00:14:18,440
I should know you.
193
00:14:22,180 --> 00:14:24,600
While you're shoring, I'll hook these
and run the wire to the box.
194
00:14:25,200 --> 00:14:27,200
I'll be ready to blast as soon as you're
clear.
195
00:14:28,620 --> 00:14:29,620
Or sooner.
196
00:14:31,850 --> 00:14:32,850
You're nervous, Fred.
197
00:14:33,370 --> 00:14:35,150
Yeah, but I'm not stupid.
198
00:14:35,470 --> 00:14:37,350
Until that plane comes, we're digging a
tunnel.
199
00:14:37,610 --> 00:14:39,430
I'm keeping my promise. You keep yours.
200
00:14:39,630 --> 00:14:40,630
I didn't make any.
201
00:14:41,990 --> 00:14:44,090
I'll run the wire. You can be nervous.
202
00:14:45,370 --> 00:14:47,590
I'm bossing this job. Well, finish it
then.
203
00:14:47,870 --> 00:14:48,870
Maybe you're last.
204
00:14:50,310 --> 00:14:51,310
Or yours.
205
00:14:54,250 --> 00:14:55,250
We'll see.
206
00:14:59,130 --> 00:15:00,130
Hey, bro.
207
00:15:03,180 --> 00:15:04,180
Help me with the core.
208
00:15:10,320 --> 00:15:11,460
Knock it off.
209
00:15:12,580 --> 00:15:14,260
Grab some timbers for shoring.
210
00:15:24,740 --> 00:15:26,460
Is one of the men got a gun?
211
00:15:29,140 --> 00:15:30,440
I don't know, senor.
212
00:15:31,440 --> 00:15:33,740
It has nothing to do with the job. I
need it for myself.
213
00:15:36,560 --> 00:15:37,560
Miguel.
214
00:15:37,900 --> 00:15:39,660
But he treasures it like his mother.
215
00:15:44,420 --> 00:15:46,720
Here, whatever you have to, keep the
rest for yourself.
216
00:15:47,220 --> 00:15:48,600
I'll go right away. No, no, no.
217
00:15:49,260 --> 00:15:50,980
Tonight, at the party.
218
00:15:59,600 --> 00:16:00,600
Oh, Manuel.
219
00:16:01,020 --> 00:16:02,020
What's the point?
220
00:16:02,740 --> 00:16:03,740
It's not good.
221
00:16:52,970 --> 00:16:54,990
My ears from the dynamite today.
222
00:16:55,310 --> 00:16:57,430
I could not hear the music. I don't
wonder.
223
00:16:58,550 --> 00:16:59,910
The job is going well.
224
00:17:00,490 --> 00:17:02,030
We moved 40 feet of rock today.
225
00:17:02,890 --> 00:17:04,030
Do you think you were finished?
226
00:17:04,430 --> 00:17:06,730
We've got a chance if we don't have any
more cave -ins.
227
00:17:09,609 --> 00:17:10,910
There is trouble, yes?
228
00:17:11,970 --> 00:17:13,030
Between you and Joe.
229
00:17:13,329 --> 00:17:14,470
Whatever gave you that idea?
230
00:17:14,970 --> 00:17:16,069
I knowed it tonight.
231
00:17:16,510 --> 00:17:17,510
And the men talk.
232
00:17:17,829 --> 00:17:18,829
About what?
233
00:17:19,829 --> 00:17:21,630
Why does Joe buy Miguel's gun?
234
00:17:22,540 --> 00:17:23,579
What are you talking about?
235
00:17:24,160 --> 00:17:27,220
Pedro told me. And you carry one, too.
Why, Brett?
236
00:17:28,160 --> 00:17:30,880
It's a personal reason, Maria. It
doesn't concern you.
237
00:17:31,120 --> 00:17:34,900
When one of you may die, is it right for
that to happen?
238
00:17:35,720 --> 00:17:36,800
Depends on the circumstances.
239
00:17:37,940 --> 00:17:38,940
Does it?
240
00:17:39,380 --> 00:17:40,380
Night, Maria.
241
00:17:48,200 --> 00:17:49,200
Get up.
242
00:17:50,260 --> 00:17:51,179
What's the matter?
243
00:17:51,180 --> 00:17:52,180
Get up!
244
00:17:56,430 --> 00:17:57,430
Where's what?
245
00:17:58,270 --> 00:17:59,510
Get those bags up.
246
00:18:00,730 --> 00:18:02,010
Get the bags up!
247
00:18:06,650 --> 00:18:07,750
Now, get over there.
248
00:18:18,250 --> 00:18:19,250
It's outside.
249
00:18:19,570 --> 00:18:21,550
You want to tear the outside apart, too?
250
00:18:22,350 --> 00:18:25,050
I'm going to watch you, Joe, every
minute.
251
00:18:25,450 --> 00:18:27,550
You can't do anything, Brett, until the
plane comes.
252
00:18:27,950 --> 00:18:29,490
And when it does, you better move fast.
253
00:18:57,200 --> 00:18:58,200
Bullet core.
254
00:18:58,580 --> 00:18:59,580
Watch it tight.
255
00:19:10,760 --> 00:19:13,200
Better wire for a blast.
256
00:19:15,760 --> 00:19:18,780
Help me! All right,
257
00:19:21,600 --> 00:19:22,600
take it easy, boy.
258
00:20:22,670 --> 00:20:23,670
Take him to the infirmary.
259
00:20:34,270 --> 00:20:37,130
Well, we're back to dirt again.
260
00:20:38,630 --> 00:20:40,470
If that rock hadn't given out.
261
00:20:41,330 --> 00:20:42,570
Only four days left.
262
00:20:42,930 --> 00:20:44,010
130 feet.
263
00:20:45,130 --> 00:20:46,130
We're licked, Joe.
264
00:20:48,370 --> 00:20:49,770
Get a crew in here to dig.
265
00:20:52,590 --> 00:20:54,270
And I'll grab a couple of shovels for
us.
266
00:21:11,510 --> 00:21:13,950
What's the use of the figure? We've only
got one more day.
267
00:21:19,330 --> 00:21:20,410
Fifty -three feet.
268
00:21:22,000 --> 00:21:23,120
Get the dynamite.
269
00:21:24,780 --> 00:21:26,060
With unshored dirt?
270
00:21:27,240 --> 00:21:28,540
Maybe it isn't all dirt.
271
00:21:30,500 --> 00:21:33,580
There's even 30 feet of rock between
here and the outcrop.
272
00:21:33,780 --> 00:21:34,780
If.
273
00:21:36,360 --> 00:21:37,360
It might hold.
274
00:21:39,980 --> 00:21:41,360
I'm going to finish this job.
275
00:21:41,940 --> 00:21:44,480
If I go down, the mountain goes with me.
276
00:21:44,860 --> 00:21:45,860
Pull a core.
277
00:22:05,710 --> 00:22:06,710
Here's luck, Brett.
278
00:22:07,410 --> 00:22:08,410
Luck.
279
00:22:19,430 --> 00:22:20,430
Check it, Manuel.
280
00:22:44,240 --> 00:22:45,240
You leave tomorrow, Brett.
281
00:22:47,080 --> 00:22:48,080
Yeah, I know.
282
00:23:27,720 --> 00:23:29,020
have to kill me. You know that, don't
you?
283
00:23:29,840 --> 00:23:32,440
Why shouldn't I? I told you how I felt
about the Bronson killing.
284
00:23:32,920 --> 00:23:33,920
And the jury.
285
00:23:34,540 --> 00:23:36,060
I could have killed you any time.
286
00:23:36,400 --> 00:23:38,340
And it wouldn't have been like the way
you killed Bronson.
287
00:23:42,640 --> 00:23:43,640
So you're a cop.
288
00:23:45,600 --> 00:23:47,200
I guess I knew it all the time.
289
00:23:50,360 --> 00:23:52,900
What I don't get is why you waited so
long to take me.
290
00:23:53,640 --> 00:23:54,720
I made a deal with Rodriguez.
291
00:23:57,260 --> 00:23:59,640
If he flew me in here, I'd let you
finish the job.
292
00:24:01,440 --> 00:24:04,160
I killed Bronson in self -defense,
Brett. He pulled a knife on me.
293
00:24:05,420 --> 00:24:06,540
I want you to believe that.
294
00:24:07,160 --> 00:24:08,160
I do, Joe.
295
00:24:08,640 --> 00:24:10,280
Maybe we can get a jury to believe it,
too.
296
00:24:17,500 --> 00:24:21,120
I'm sure it's obvious to everyone that
my spirits are sagging.
297
00:24:22,300 --> 00:24:24,060
I seem to have gone into eclipse.
298
00:24:24,730 --> 00:24:27,370
Perhaps we'll both have a better view
after the following.
299
00:24:30,170 --> 00:24:33,850
You should have seen the balloon drop
during that commercial.
300
00:24:34,270 --> 00:24:36,330
I hope it isn't too symbolic.
301
00:24:36,830 --> 00:24:42,270
Next week I shall return with soaring
spirits and an uplifting story.
302
00:24:44,310 --> 00:24:46,970
Until then, good night.
20417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.