All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e15 A Personal Matter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,510 --> 00:00:31,510 Good evening. 2 00:00:32,009 --> 00:00:36,490 My sobriety is under question, but not in the way you think. 3 00:00:36,810 --> 00:00:39,410 This is a joviality test. 4 00:00:39,750 --> 00:00:44,310 I do this before each program to test my spirit. 5 00:00:47,690 --> 00:00:50,750 I seem to have passed with flying colors. 6 00:00:51,370 --> 00:00:57,510 Once again, I wish to welcome you to Alfred Hitchcock Presents for another 7 00:00:57,510 --> 00:00:58,970 hour of group therapy. 8 00:00:59,800 --> 00:01:04,660 I'm told there is nothing like a good murder to work off one's antagonisms. 9 00:01:05,260 --> 00:01:10,820 And if you have no antagonisms, our commercials will create some for you. 10 00:01:11,260 --> 00:01:12,860 Allow me to illustrate. 11 00:02:10,320 --> 00:02:11,320 Hit it again! 12 00:02:14,660 --> 00:02:15,660 Hit it again! 13 00:02:17,520 --> 00:02:18,860 Help him! Pull on it! 14 00:02:20,400 --> 00:02:21,379 Hit it! 15 00:02:21,380 --> 00:02:22,380 Hit it again! 16 00:02:25,960 --> 00:02:27,220 Give me the piece of shrine! 17 00:02:27,680 --> 00:02:28,680 Hurry! 18 00:02:29,400 --> 00:02:30,400 Hurry! 19 00:02:31,140 --> 00:02:32,140 Help me! 20 00:02:32,280 --> 00:02:33,280 Come back here! 21 00:02:37,420 --> 00:02:38,800 Help me! Come back here! 22 00:02:47,280 --> 00:02:48,280 Why did you run? 23 00:02:48,900 --> 00:02:51,500 We do not wish to die, senor. But you don't care if I do. 24 00:02:52,600 --> 00:02:54,520 Is that how the engineer I replaced got killed? 25 00:02:54,860 --> 00:02:56,100 We are sorry, senor Phillips. 26 00:02:57,640 --> 00:03:00,040 We're tunneled 82 feet in the six days I've been here. 27 00:03:00,760 --> 00:03:02,060 We just lost 20 of them. 28 00:03:03,220 --> 00:03:04,220 Start shoveling. 29 00:03:04,720 --> 00:03:05,720 Come with me, Pedro. 30 00:03:18,540 --> 00:03:19,418 A convention? 31 00:03:19,420 --> 00:03:20,600 Senor Rodriguez, come. 32 00:03:22,580 --> 00:03:24,460 Perhaps he brings you a helper, senor. 33 00:03:25,740 --> 00:03:27,780 Take the chief and meet him. I'll be at the infirmary. 34 00:03:28,040 --> 00:03:29,040 Si, senor. 35 00:03:36,880 --> 00:03:37,880 You need that? 36 00:03:38,380 --> 00:03:39,800 Unless you prefer infection. 37 00:03:42,540 --> 00:03:43,540 Gauze dressing. 38 00:03:54,600 --> 00:03:57,020 I will come and see you this evening. Thanks, Jack. 39 00:04:18,560 --> 00:04:21,120 Take Senor Johnson's things to the cabin. 40 00:04:21,380 --> 00:04:22,380 Si, Senor Rodriguez. 41 00:04:25,610 --> 00:04:28,770 You must not be discouraged, no matter what he says about the job. 42 00:04:29,030 --> 00:04:32,810 You make it sound as though I had a choice. I remind you of your word. 43 00:04:36,650 --> 00:04:38,910 Oh, Joe, I'm sorry. 44 00:04:39,230 --> 00:04:42,790 I just heard... I will change the dressing tomorrow, sir. 45 00:04:43,050 --> 00:04:44,050 Gracias. 46 00:04:44,950 --> 00:04:46,510 You'll be all right now, Joe. 47 00:04:49,590 --> 00:04:51,270 Get this up another boy, Rodriguez. 48 00:04:51,770 --> 00:04:54,970 When I came down here six days ago, you told me you had the equipment and the 49 00:04:54,970 --> 00:04:56,150 personnel to run this operation. 50 00:04:56,750 --> 00:04:58,850 These guys couldn't even farm a truck garden. 51 00:04:59,290 --> 00:05:02,670 Joe, I brought you an assistant, a good man. 52 00:05:02,930 --> 00:05:05,910 A good man doesn't waste his time on a job that can't be done. 53 00:05:06,130 --> 00:05:08,110 Go down and look at that cave -in. Look at it. 54 00:05:09,610 --> 00:05:10,610 Talk to him. 55 00:05:18,970 --> 00:05:20,050 My name's Brett Johnson. 56 00:05:21,740 --> 00:05:22,740 Yeah? 57 00:05:24,060 --> 00:05:25,280 You know what murder is? 58 00:05:27,100 --> 00:05:29,680 Yeah. You bought it when you walked in here. 59 00:05:39,900 --> 00:05:44,180 Look, that mountain's a killer. Half the gang's down with malaria and dysentery. 60 00:05:44,740 --> 00:05:47,320 It's a hundred miles to the nearest village and no way to get there. 61 00:05:48,260 --> 00:05:49,660 Rodriguez said you're almost through. 62 00:05:49,880 --> 00:05:50,880 He's almost through. 63 00:05:51,180 --> 00:05:53,940 He's got six weeks to complete that tunnel or he loses the contract. 64 00:05:54,180 --> 00:05:55,340 How far to break out? 65 00:05:55,600 --> 00:05:56,600 700 feet. 66 00:05:57,220 --> 00:05:59,780 The top week before I came on was 90. 67 00:06:01,300 --> 00:06:02,640 About two weeks short, huh? 68 00:06:02,900 --> 00:06:03,900 Maybe more. 69 00:06:05,040 --> 00:06:07,620 Well, maybe if we start out... Not we, Johnson. 70 00:06:08,220 --> 00:06:09,220 You. 71 00:06:09,540 --> 00:06:10,680 Hello and goodbye. 72 00:06:16,120 --> 00:06:17,200 Go, go. 73 00:06:17,440 --> 00:06:20,960 Blue. Please, por favor. Talk to Johnson. I'm going to pack, Rodriguez. 74 00:06:20,960 --> 00:06:22,420 flying me back to Quinabon. Joe. 75 00:06:26,140 --> 00:06:27,140 Talk to him. 76 00:06:27,180 --> 00:06:30,980 Stop him. Make him stay. I need him to finish the job. That wasn't part of the 77 00:06:30,980 --> 00:06:31,980 deal. 78 00:06:32,480 --> 00:06:34,700 If I told who you are... Listen, Rodriguez. 79 00:06:34,960 --> 00:06:35,839 All right. 80 00:06:35,840 --> 00:06:37,660 You need my help when you leave here. 81 00:06:38,120 --> 00:06:39,160 We made a bargain. 82 00:06:39,960 --> 00:06:40,939 All right. 83 00:06:40,940 --> 00:06:42,120 But you make him stay. 84 00:06:42,800 --> 00:06:43,800 How? 85 00:06:45,060 --> 00:06:46,300 It's your airplane, isn't it? 86 00:07:05,919 --> 00:07:11,980 Look over the job. Yeah staying I don't have much choice 87 00:07:11,980 --> 00:07:15,040 Neither do you 88 00:07:34,090 --> 00:07:35,090 Why didn't you call me? 89 00:07:35,270 --> 00:07:37,650 I was in the tunnel. Besides, none of my business. 90 00:07:38,210 --> 00:07:39,970 Why don't you take the jeep when it comes back? 91 00:07:40,250 --> 00:07:41,250 Take it where? 92 00:07:41,530 --> 00:07:44,710 Straight in on a plane like everything else. The only road goes to the 93 00:07:45,330 --> 00:07:46,770 He won't leave me here next week. 94 00:07:47,150 --> 00:07:49,310 He won't have to. He won't be here. 95 00:07:49,530 --> 00:07:50,890 The plane will. It brings in supplies. 96 00:07:51,790 --> 00:07:52,790 Brought him today. 97 00:07:53,310 --> 00:07:54,430 Enough for six weeks. 98 00:08:00,610 --> 00:08:02,010 Oh, you think that's funny, huh? 99 00:08:02,440 --> 00:08:04,840 Well, maybe the tunnel will change your mind when we start working tomorrow. 100 00:08:05,500 --> 00:08:08,800 Oh? I thought you were thrown in a towel. What do you want me to do, sit 101 00:08:08,800 --> 00:08:10,120 and rot for six weeks? I'm an engineer. 102 00:08:11,440 --> 00:08:14,060 I'm going to find out how good you are, Johnson. I'm going to work you until you 103 00:08:14,060 --> 00:08:15,060 drop. 104 00:08:47,950 --> 00:08:50,090 for a gal to be. You'd think she'd cause trouble. 105 00:08:51,050 --> 00:08:52,130 They respect her. 106 00:08:52,870 --> 00:08:54,830 Back home, they'd be fighting over her. 107 00:08:55,530 --> 00:08:57,350 Down here, they'd be fighting without her. 108 00:09:02,470 --> 00:09:03,470 How's your hand? 109 00:09:04,130 --> 00:09:05,130 Oh, it's just scratched. 110 00:09:05,570 --> 00:09:06,570 Let me see. 111 00:09:06,890 --> 00:09:07,890 Nothing. 112 00:09:08,070 --> 00:09:09,070 And swelling. 113 00:09:09,370 --> 00:09:10,370 It'll pass. 114 00:09:11,650 --> 00:09:14,530 Better have Maria take a look at it. It could be bad by morning. 115 00:09:14,830 --> 00:09:15,830 Yeah. 116 00:09:19,100 --> 00:09:21,180 We made 22 feet today. 117 00:09:21,840 --> 00:09:23,360 Got a lot of work out of your crew. 118 00:09:24,200 --> 00:09:25,260 That's what I'm here for. 119 00:09:29,120 --> 00:09:30,280 Where'd you work last, Fred? 120 00:09:32,240 --> 00:09:34,440 States. Yeah, but where? 121 00:09:34,740 --> 00:09:35,740 What job? 122 00:09:36,800 --> 00:09:37,920 Why? What difference does it make? 123 00:09:38,140 --> 00:09:39,760 Thought we might have some friends in common. 124 00:09:40,560 --> 00:09:42,120 I know guys on most projects. 125 00:09:43,280 --> 00:09:44,340 This is the one that counts. 126 00:09:45,760 --> 00:09:47,020 You think we got a chance, Joe? 127 00:09:47,400 --> 00:09:48,400 With you here, we have. 128 00:09:48,700 --> 00:09:49,700 Thin, but a chance. 129 00:09:50,840 --> 00:09:51,920 You know your job. 130 00:09:52,640 --> 00:09:53,840 Not many people do. 131 00:09:54,100 --> 00:09:55,620 Yeah, but you're bought in a job. 132 00:09:57,100 --> 00:09:58,100 Yeah. 133 00:09:59,120 --> 00:10:00,120 Good night. 134 00:10:00,260 --> 00:10:01,260 Good night. 135 00:10:09,600 --> 00:10:11,700 Maria, excuse me. 136 00:10:12,340 --> 00:10:14,140 Senior Johnson has a bad hand. 137 00:10:14,400 --> 00:10:15,460 Would you take care of it, please? 138 00:10:26,850 --> 00:10:28,270 You're very quiet, senor. 139 00:10:29,130 --> 00:10:30,630 Oh, just tired, I guess. 140 00:10:31,590 --> 00:10:33,750 The men are tired, too, but they relax. 141 00:10:35,150 --> 00:10:36,430 I've got the job on my mind. 142 00:10:37,330 --> 00:10:41,650 I have the feeling you do not work here because you wish to, but because you 143 00:10:41,650 --> 00:10:42,650 must. 144 00:10:43,430 --> 00:10:45,970 It is not the job you think of. It is something else. 145 00:10:47,310 --> 00:10:48,470 You're a mind reader, Maria. 146 00:10:48,910 --> 00:10:52,650 A woman's mind is often mistaken, but not her feelings. 147 00:10:54,370 --> 00:10:55,370 You are unhappy. 148 00:10:59,500 --> 00:11:02,700 You must never regret what you cannot help or cannot change. 149 00:11:03,660 --> 00:11:04,700 God forgives. 150 00:11:05,660 --> 00:11:07,120 Sometimes men don't. 151 00:11:23,900 --> 00:11:28,100 This is the 11 o 'clock edition of the Lone Star News from San Antonio, Texas. 152 00:11:29,570 --> 00:11:32,590 Typing tonight's roundup is a bulletin from Camp Mabry, Austin. 153 00:11:34,490 --> 00:11:38,330 Texas Rangers have asked Mexican authorities to join in the hunt for an 154 00:11:38,330 --> 00:11:41,630 engineer being sought for the month -old slaying of Dallas building contractor 155 00:11:41,630 --> 00:11:46,610 Arthur Bronson after a violent argument over safety precautions. 156 00:11:48,550 --> 00:11:52,570 Failure to trap the killer has led to the belief that he may have crossed the 157 00:11:52,570 --> 00:11:55,270 border to seek work in Mexico under an assumed name. 158 00:11:56,870 --> 00:12:00,570 Mexican authorities have been requested to check all construction projects. 159 00:12:02,490 --> 00:12:04,350 Were you looking for my references, Joe? 160 00:12:05,590 --> 00:12:06,590 Here they are. 161 00:12:18,310 --> 00:12:19,830 I thought something was wrong. 162 00:12:20,210 --> 00:12:22,030 I felt it the minute you came here. 163 00:12:22,330 --> 00:12:23,330 Now you're sure? 164 00:12:24,390 --> 00:12:26,130 You mind putting that away? 165 00:12:26,700 --> 00:12:27,699 So you can get yours? 166 00:12:27,700 --> 00:12:28,700 I don't own a gun. 167 00:12:29,040 --> 00:12:30,040 Let's see. 168 00:12:33,420 --> 00:12:34,420 Get over there, Joe. 169 00:12:47,460 --> 00:12:48,460 Satisfied? 170 00:12:51,480 --> 00:12:52,480 Maybe. 171 00:12:54,920 --> 00:12:57,660 Look, let me set you straight on how I feel about the Bronson killing. 172 00:12:58,120 --> 00:13:01,620 Every engineer in the business knew what he was. A hard guy who cared more for a 173 00:13:01,620 --> 00:13:03,100 buck than he did for the lives of his men. 174 00:13:03,860 --> 00:13:07,480 He deserved what he got. And it'll suit me fine if they never catch the killer. 175 00:13:07,720 --> 00:13:09,100 He did a lot of people a favor. 176 00:13:10,180 --> 00:13:12,740 I wonder if a jury could be made to feel the way you do. 177 00:13:12,960 --> 00:13:13,960 They would if they knew. 178 00:13:14,120 --> 00:13:15,920 Would you gamble on convincing him? 179 00:13:17,880 --> 00:13:21,000 I guess we understand each other, huh, Joe? All I understand is this. 180 00:13:21,340 --> 00:13:23,820 There's no way out of here for either of us for five weeks. 181 00:13:24,360 --> 00:13:27,120 Until then, I've got a tunnel to be dug. And I don't want to dig it worrying 182 00:13:27,120 --> 00:13:28,120 about a gun at my back. 183 00:13:30,620 --> 00:13:31,620 All right. 184 00:13:32,060 --> 00:13:33,980 It'll stay right here until I need it. 185 00:13:34,720 --> 00:13:35,720 Awake or asleep. 186 00:13:37,100 --> 00:13:38,300 And I'm a light sleeper, Joe. 187 00:14:01,900 --> 00:14:02,900 We've been waiting for. 188 00:14:07,900 --> 00:14:09,360 It looks like solid rock. 189 00:14:09,580 --> 00:14:11,620 Is that good, senor? It is if it goes deep enough. 190 00:14:11,900 --> 00:14:14,520 We can blast anything over five feet. There, you want to pull a cord? 191 00:14:14,820 --> 00:14:16,500 Yeah, but I want to shore up tight right to the head. 192 00:14:17,440 --> 00:14:18,440 I should know you. 193 00:14:22,180 --> 00:14:24,600 While you're shoring, I'll hook these and run the wire to the box. 194 00:14:25,200 --> 00:14:27,200 I'll be ready to blast as soon as you're clear. 195 00:14:28,620 --> 00:14:29,620 Or sooner. 196 00:14:31,850 --> 00:14:32,850 You're nervous, Fred. 197 00:14:33,370 --> 00:14:35,150 Yeah, but I'm not stupid. 198 00:14:35,470 --> 00:14:37,350 Until that plane comes, we're digging a tunnel. 199 00:14:37,610 --> 00:14:39,430 I'm keeping my promise. You keep yours. 200 00:14:39,630 --> 00:14:40,630 I didn't make any. 201 00:14:41,990 --> 00:14:44,090 I'll run the wire. You can be nervous. 202 00:14:45,370 --> 00:14:47,590 I'm bossing this job. Well, finish it then. 203 00:14:47,870 --> 00:14:48,870 Maybe you're last. 204 00:14:50,310 --> 00:14:51,310 Or yours. 205 00:14:54,250 --> 00:14:55,250 We'll see. 206 00:14:59,130 --> 00:15:00,130 Hey, bro. 207 00:15:03,180 --> 00:15:04,180 Help me with the core. 208 00:15:10,320 --> 00:15:11,460 Knock it off. 209 00:15:12,580 --> 00:15:14,260 Grab some timbers for shoring. 210 00:15:24,740 --> 00:15:26,460 Is one of the men got a gun? 211 00:15:29,140 --> 00:15:30,440 I don't know, senor. 212 00:15:31,440 --> 00:15:33,740 It has nothing to do with the job. I need it for myself. 213 00:15:36,560 --> 00:15:37,560 Miguel. 214 00:15:37,900 --> 00:15:39,660 But he treasures it like his mother. 215 00:15:44,420 --> 00:15:46,720 Here, whatever you have to, keep the rest for yourself. 216 00:15:47,220 --> 00:15:48,600 I'll go right away. No, no, no. 217 00:15:49,260 --> 00:15:50,980 Tonight, at the party. 218 00:15:59,600 --> 00:16:00,600 Oh, Manuel. 219 00:16:01,020 --> 00:16:02,020 What's the point? 220 00:16:02,740 --> 00:16:03,740 It's not good. 221 00:16:52,970 --> 00:16:54,990 My ears from the dynamite today. 222 00:16:55,310 --> 00:16:57,430 I could not hear the music. I don't wonder. 223 00:16:58,550 --> 00:16:59,910 The job is going well. 224 00:17:00,490 --> 00:17:02,030 We moved 40 feet of rock today. 225 00:17:02,890 --> 00:17:04,030 Do you think you were finished? 226 00:17:04,430 --> 00:17:06,730 We've got a chance if we don't have any more cave -ins. 227 00:17:09,609 --> 00:17:10,910 There is trouble, yes? 228 00:17:11,970 --> 00:17:13,030 Between you and Joe. 229 00:17:13,329 --> 00:17:14,470 Whatever gave you that idea? 230 00:17:14,970 --> 00:17:16,069 I knowed it tonight. 231 00:17:16,510 --> 00:17:17,510 And the men talk. 232 00:17:17,829 --> 00:17:18,829 About what? 233 00:17:19,829 --> 00:17:21,630 Why does Joe buy Miguel's gun? 234 00:17:22,540 --> 00:17:23,579 What are you talking about? 235 00:17:24,160 --> 00:17:27,220 Pedro told me. And you carry one, too. Why, Brett? 236 00:17:28,160 --> 00:17:30,880 It's a personal reason, Maria. It doesn't concern you. 237 00:17:31,120 --> 00:17:34,900 When one of you may die, is it right for that to happen? 238 00:17:35,720 --> 00:17:36,800 Depends on the circumstances. 239 00:17:37,940 --> 00:17:38,940 Does it? 240 00:17:39,380 --> 00:17:40,380 Night, Maria. 241 00:17:48,200 --> 00:17:49,200 Get up. 242 00:17:50,260 --> 00:17:51,179 What's the matter? 243 00:17:51,180 --> 00:17:52,180 Get up! 244 00:17:56,430 --> 00:17:57,430 Where's what? 245 00:17:58,270 --> 00:17:59,510 Get those bags up. 246 00:18:00,730 --> 00:18:02,010 Get the bags up! 247 00:18:06,650 --> 00:18:07,750 Now, get over there. 248 00:18:18,250 --> 00:18:19,250 It's outside. 249 00:18:19,570 --> 00:18:21,550 You want to tear the outside apart, too? 250 00:18:22,350 --> 00:18:25,050 I'm going to watch you, Joe, every minute. 251 00:18:25,450 --> 00:18:27,550 You can't do anything, Brett, until the plane comes. 252 00:18:27,950 --> 00:18:29,490 And when it does, you better move fast. 253 00:18:57,200 --> 00:18:58,200 Bullet core. 254 00:18:58,580 --> 00:18:59,580 Watch it tight. 255 00:19:10,760 --> 00:19:13,200 Better wire for a blast. 256 00:19:15,760 --> 00:19:18,780 Help me! All right, 257 00:19:21,600 --> 00:19:22,600 take it easy, boy. 258 00:20:22,670 --> 00:20:23,670 Take him to the infirmary. 259 00:20:34,270 --> 00:20:37,130 Well, we're back to dirt again. 260 00:20:38,630 --> 00:20:40,470 If that rock hadn't given out. 261 00:20:41,330 --> 00:20:42,570 Only four days left. 262 00:20:42,930 --> 00:20:44,010 130 feet. 263 00:20:45,130 --> 00:20:46,130 We're licked, Joe. 264 00:20:48,370 --> 00:20:49,770 Get a crew in here to dig. 265 00:20:52,590 --> 00:20:54,270 And I'll grab a couple of shovels for us. 266 00:21:11,510 --> 00:21:13,950 What's the use of the figure? We've only got one more day. 267 00:21:19,330 --> 00:21:20,410 Fifty -three feet. 268 00:21:22,000 --> 00:21:23,120 Get the dynamite. 269 00:21:24,780 --> 00:21:26,060 With unshored dirt? 270 00:21:27,240 --> 00:21:28,540 Maybe it isn't all dirt. 271 00:21:30,500 --> 00:21:33,580 There's even 30 feet of rock between here and the outcrop. 272 00:21:33,780 --> 00:21:34,780 If. 273 00:21:36,360 --> 00:21:37,360 It might hold. 274 00:21:39,980 --> 00:21:41,360 I'm going to finish this job. 275 00:21:41,940 --> 00:21:44,480 If I go down, the mountain goes with me. 276 00:21:44,860 --> 00:21:45,860 Pull a core. 277 00:22:05,710 --> 00:22:06,710 Here's luck, Brett. 278 00:22:07,410 --> 00:22:08,410 Luck. 279 00:22:19,430 --> 00:22:20,430 Check it, Manuel. 280 00:22:44,240 --> 00:22:45,240 You leave tomorrow, Brett. 281 00:22:47,080 --> 00:22:48,080 Yeah, I know. 282 00:23:27,720 --> 00:23:29,020 have to kill me. You know that, don't you? 283 00:23:29,840 --> 00:23:32,440 Why shouldn't I? I told you how I felt about the Bronson killing. 284 00:23:32,920 --> 00:23:33,920 And the jury. 285 00:23:34,540 --> 00:23:36,060 I could have killed you any time. 286 00:23:36,400 --> 00:23:38,340 And it wouldn't have been like the way you killed Bronson. 287 00:23:42,640 --> 00:23:43,640 So you're a cop. 288 00:23:45,600 --> 00:23:47,200 I guess I knew it all the time. 289 00:23:50,360 --> 00:23:52,900 What I don't get is why you waited so long to take me. 290 00:23:53,640 --> 00:23:54,720 I made a deal with Rodriguez. 291 00:23:57,260 --> 00:23:59,640 If he flew me in here, I'd let you finish the job. 292 00:24:01,440 --> 00:24:04,160 I killed Bronson in self -defense, Brett. He pulled a knife on me. 293 00:24:05,420 --> 00:24:06,540 I want you to believe that. 294 00:24:07,160 --> 00:24:08,160 I do, Joe. 295 00:24:08,640 --> 00:24:10,280 Maybe we can get a jury to believe it, too. 296 00:24:17,500 --> 00:24:21,120 I'm sure it's obvious to everyone that my spirits are sagging. 297 00:24:22,300 --> 00:24:24,060 I seem to have gone into eclipse. 298 00:24:24,730 --> 00:24:27,370 Perhaps we'll both have a better view after the following. 299 00:24:30,170 --> 00:24:33,850 You should have seen the balloon drop during that commercial. 300 00:24:34,270 --> 00:24:36,330 I hope it isn't too symbolic. 301 00:24:36,830 --> 00:24:42,270 Next week I shall return with soaring spirits and an uplifting story. 302 00:24:44,310 --> 00:24:46,970 Until then, good night. 20417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.