All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e13 Six People, No Music

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,720 --> 00:00:31,100 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:31,940 --> 00:00:36,940 In the television business, it's extremely difficult to keep both feet on 3 00:00:36,940 --> 00:00:41,240 ground. I'd be happy if I had just one foot down there. 4 00:00:41,700 --> 00:00:46,520 If you think this is easy, you should see me trying to get through a doorway. 5 00:00:46,860 --> 00:00:50,220 And yesterday I accidentally stepped through a window. 6 00:00:50,830 --> 00:00:54,270 If my arm hadn't caught in the sash, I might still be going. 7 00:00:54,530 --> 00:00:55,850 And that's not all. 8 00:00:56,350 --> 00:00:58,930 Twice I've been mistaken for a dirigible. 9 00:00:59,150 --> 00:01:01,510 They keep trying to deflate me. 10 00:01:02,050 --> 00:01:07,110 I'm certain by now you've guessed that tonight's play is about gravity and 11 00:01:07,110 --> 00:01:09,490 people who resist the Earth's pull. 12 00:01:10,610 --> 00:01:11,630 You're wrong. 13 00:01:12,110 --> 00:01:16,950 It's about an undertaker and one of the persons he undertakes. 14 00:01:17,270 --> 00:01:19,750 And it begins in just a moment. 15 00:01:56,910 --> 00:01:57,910 Like a lamb. 16 00:02:14,510 --> 00:02:15,270 Those 17 00:02:15,270 --> 00:02:22,430 Hollywood 18 00:02:22,430 --> 00:02:24,830 dames. Just kills me. 19 00:02:25,920 --> 00:02:28,320 Six, seven husbands before they're 30. 20 00:02:32,120 --> 00:02:33,220 What are you doing? 21 00:02:35,900 --> 00:02:37,300 What does it look like? 22 00:02:37,840 --> 00:02:39,740 How many did you have before you got home? 23 00:02:40,040 --> 00:02:42,160 A man takes one drink. 24 00:02:42,420 --> 00:02:43,420 Who are you kidding? 25 00:02:43,560 --> 00:02:45,120 You smell like a distillery. 26 00:02:45,660 --> 00:02:49,060 Maybe if you knew what happened to me today, you wouldn't begrudge me. 27 00:02:49,760 --> 00:02:51,620 Don't even think I should tell you. 28 00:02:51,880 --> 00:02:53,000 The lamb's ready. 29 00:02:57,500 --> 00:02:59,960 Rhoda, I got a terrible problem. 30 00:03:00,200 --> 00:03:02,140 Maybe it was all those extra slugs. 31 00:03:02,900 --> 00:03:04,100 Slugs, not clubs. 32 00:03:04,860 --> 00:03:07,340 I'm telling you, this is a crisis. 33 00:03:07,780 --> 00:03:11,960 Why don't you watch up here and save time? The movie goes on at 7 .10, and I 34 00:03:11,960 --> 00:03:13,240 like to be there for the beginning. 35 00:03:14,520 --> 00:03:15,840 I'm not hungry. 36 00:03:16,720 --> 00:03:20,640 If you'd have told me that in time, I could have saved three hours in the 37 00:03:20,640 --> 00:03:25,620 kitchen. Far as I'm personally concerned, delicatessen suits me soon as 38 00:03:25,940 --> 00:03:26,940 Rhoda! 39 00:03:27,760 --> 00:03:28,659 What about tomorrow? 40 00:03:28,660 --> 00:03:32,000 You cook a leg of lamb, and I'll get crocked and not eat. 41 00:03:32,260 --> 00:03:33,680 You're not listening. 42 00:03:34,120 --> 00:03:36,080 All right, I'm listening. 43 00:03:36,580 --> 00:03:38,480 So what's the big crisis? 44 00:03:38,940 --> 00:03:40,120 You see this? 45 00:03:42,940 --> 00:03:43,940 Oh, no. 46 00:03:43,980 --> 00:03:45,040 The whole thing. 47 00:03:46,060 --> 00:03:47,060 It's impossible. 48 00:03:52,140 --> 00:03:53,140 Hanson C. 49 00:03:53,860 --> 00:03:54,860 Barravale. 50 00:03:55,260 --> 00:03:56,800 The department store? 51 00:03:59,180 --> 00:04:04,040 If you'd read anything but those gossip columns, you'd know that he died last 52 00:04:04,040 --> 00:04:07,360 night. Arthur, maybe you'd better begin at the beginning. 53 00:04:07,700 --> 00:04:08,860 All right, I will. 54 00:04:10,280 --> 00:04:12,300 Only no interruptions. 55 00:04:13,160 --> 00:04:18,120 Because this thing is too complicated to complicate further. 56 00:04:18,920 --> 00:04:20,100 Who's interrupting? 57 00:04:20,540 --> 00:04:23,180 I got to the office this morning. 58 00:04:24,220 --> 00:04:26,620 As usual, about nine. 59 00:04:41,980 --> 00:04:46,980 I didn't know whose car it was, but I did know it meant business. 60 00:04:47,480 --> 00:04:48,760 Big business. 61 00:04:50,460 --> 00:04:51,460 Morning. 62 00:04:51,920 --> 00:04:53,120 Someone to see me? 63 00:04:53,440 --> 00:04:54,440 Since quarter of. 64 00:05:02,250 --> 00:05:03,950 Fulton Agnew of Agnew and Agnew. 65 00:05:04,350 --> 00:05:08,710 Oh, the... the... the law firm. 66 00:05:09,610 --> 00:05:13,130 The reason I stopped by, I felt a phone call wouldn't tell me enough. 67 00:05:13,370 --> 00:05:14,510 About what, sir? 68 00:05:14,830 --> 00:05:19,990 Character of the play. Oh, well, the same as it told me in the last 23 years, 69 00:05:20,150 --> 00:05:21,910 sir. Exactly what interested me. 70 00:05:22,130 --> 00:05:25,190 You see, we represent the late Stanton C. Barravale. 71 00:05:25,750 --> 00:05:27,870 He was a fine man, sir. 72 00:05:30,830 --> 00:05:31,970 An important man, Motherwell. 73 00:05:32,830 --> 00:05:36,290 To be perfectly frank, most of the heirs took it for granted that Schwabica 74 00:05:36,290 --> 00:05:39,550 would handle the funeral. But Mrs. Berryvale asked me to look into some of 75 00:05:39,550 --> 00:05:42,950 older parlors. She thought her husband might have preferred it that way. I did 76 00:05:42,950 --> 00:05:46,070 go to school with him, sir, through sixth grade. 77 00:05:46,750 --> 00:05:48,910 And it would be a real honor. 78 00:05:49,190 --> 00:05:50,190 You think you can handle it? 79 00:05:50,450 --> 00:05:52,650 Certainly. I mean prestige -wise. 80 00:05:52,870 --> 00:05:54,350 The size of an operation is one thing. 81 00:05:54,810 --> 00:05:57,190 Taste can be quite another. 82 00:05:57,520 --> 00:06:01,240 You can depend upon it, sir. I run a very personal business. 83 00:06:02,100 --> 00:06:04,340 In that case, I'll relay my recommendation to the family. 84 00:06:04,960 --> 00:06:09,500 And please include my condolences. You can expect to hear from me by noon. 85 00:06:13,160 --> 00:06:13,640 Good 86 00:06:13,640 --> 00:06:23,340 morning. 87 00:06:23,720 --> 00:06:25,860 Nothing new, eh? No. Oh. 88 00:06:26,270 --> 00:06:29,690 Just Mrs. Petarski. Are you expecting anyone else? No, but I am now. 89 00:06:29,930 --> 00:06:33,670 Just had a very encouraging meeting with Stanton C. 90 00:06:34,090 --> 00:06:35,090 Barraville's attorney. 91 00:06:35,770 --> 00:06:38,710 Do you mean there's a chance I might get to work on Mr. Barraville? 92 00:06:39,010 --> 00:06:44,470 Keeping my fingers crossed, he was one of Poughkeepsie's most distinguished 93 00:06:44,470 --> 00:06:45,470 citizens. 94 00:06:46,470 --> 00:06:50,470 Sir, you know, things seem to be looking up around here, so I thought this might 95 00:06:50,470 --> 00:06:54,890 be a good time to discuss my own situation again. I have high hopes for 96 00:06:54,910 --> 00:06:55,910 Thor. 97 00:06:55,940 --> 00:06:58,700 I hope... Do you mean that, sir? 98 00:06:59,500 --> 00:07:01,540 Don't you quit calling me sir. 99 00:07:02,520 --> 00:07:04,860 Bad habit to get into, bad for the profession. 100 00:07:05,340 --> 00:07:06,800 We're not flunkies, my boy. 101 00:07:07,060 --> 00:07:10,640 It's an essential service we perform, and don't you forget it. 102 00:07:10,860 --> 00:07:12,780 You know, it's just like I told my old lady last night. 103 00:07:13,320 --> 00:07:16,440 How'd it be, I asked her, if nobody went into this game? What's she say? 104 00:07:17,100 --> 00:07:20,660 You know mothers. Makes her nervous, the kind of work I'm doing. You have a real 105 00:07:20,660 --> 00:07:21,660 future. 106 00:07:21,880 --> 00:07:23,200 Can I tell her that, sir? 107 00:07:23,520 --> 00:07:26,480 About the future, about my getting a piece of the business like you promised 108 00:07:28,400 --> 00:07:29,400 When was that? 109 00:07:30,000 --> 00:07:32,620 When I started. Five years ago, come next month, remember? 110 00:07:33,100 --> 00:07:36,040 You said if I could stick it out long enough to learn the trade, there's a 111 00:07:36,040 --> 00:07:37,040 of the business in it for me. 112 00:07:37,580 --> 00:07:39,480 Well, if I said it, I'd live with it. 113 00:07:39,900 --> 00:07:42,960 But it certainly doesn't sound like anything I'd normally promise. 114 00:07:43,740 --> 00:07:46,760 Well, our situation wasn't normal. You couldn't get any help. 115 00:07:48,480 --> 00:07:50,240 Yes, well, we'll see about it. 116 00:07:53,270 --> 00:07:54,970 When? Before the week's out. 117 00:07:55,330 --> 00:07:58,010 I'll have a lawyer draw up a memorandum of agreements. 118 00:07:58,730 --> 00:07:59,730 Which lawyer? 119 00:08:00,150 --> 00:08:01,270 I don't know. 120 00:08:02,030 --> 00:08:07,090 Perhaps... Perhaps even Agnew of Agnew and Agnew. Is that good enough for you? 121 00:08:07,330 --> 00:08:10,810 Plenty good enough, but remember, weekend's on Saturday, Mr. Motherwell. 122 00:08:23,220 --> 00:08:24,220 Right over there. 123 00:08:25,640 --> 00:08:27,840 I thought you'd never get here. You held up my whole lunch. 124 00:08:30,120 --> 00:08:31,120 Easy, easy. 125 00:08:38,460 --> 00:08:40,179 Did you get them started yet? 126 00:08:40,440 --> 00:08:41,760 Nope, they're just a second left. 127 00:08:43,159 --> 00:08:45,560 Oh, that's him all right. 128 00:08:46,140 --> 00:08:48,660 Sure is, and about time. I waited right through my lunch hour. 129 00:08:48,880 --> 00:08:50,680 Then take it now. I'll get them started. 130 00:08:51,319 --> 00:08:54,120 Ordinarily, I wouldn't care about lunch, that is. But I slammed out with the 131 00:08:54,120 --> 00:08:56,240 breakfast and... Take a full hour. 132 00:08:56,720 --> 00:08:58,420 No, I'll just grab a bite at the drugstore. 133 00:08:59,680 --> 00:09:02,840 Before you go, better ring the musicians local. 134 00:09:03,060 --> 00:09:06,660 Put a hold on their best string quartet. 135 00:09:06,920 --> 00:09:09,360 Hey, sounds like Stanton Barrowville's really going out in style. 136 00:09:10,580 --> 00:09:11,580 Naturally. 137 00:09:16,480 --> 00:09:17,480 Hello? 138 00:09:18,300 --> 00:09:19,300 Speaking. 139 00:09:20,280 --> 00:09:24,060 Oh, yes, Mr. Agnew. Just a few minutes to go. 140 00:09:24,380 --> 00:09:27,440 Fine. Now, I have a detailed list of instructions for you. 141 00:09:27,860 --> 00:09:31,640 My girl will send you a carbon by messenger, but I just want to alert you 142 00:09:31,640 --> 00:09:32,640 major items. 143 00:09:33,200 --> 00:09:34,240 30 limousines. 144 00:09:35,540 --> 00:09:37,460 A string quartet to back up the choir. 145 00:09:38,820 --> 00:09:39,820 Right. 146 00:09:40,420 --> 00:09:42,080 Minimum of 300 guests. 147 00:09:43,940 --> 00:09:44,940 Organists. 148 00:09:45,200 --> 00:09:46,280 Canopy and chairs. 149 00:09:48,440 --> 00:09:51,580 Yes, of course. Of course we can handle the memorial reception. 150 00:09:53,420 --> 00:09:57,900 Yes, Mr. Agnew, and I'm sure you'll be very pleased. 151 00:10:20,170 --> 00:10:21,490 How does that thing go? 152 00:10:22,810 --> 00:10:25,590 Sounds like somebody clearing a throat. 153 00:10:26,510 --> 00:10:27,510 Precisely. 154 00:10:34,510 --> 00:10:35,970 Ta -ta -ta. 155 00:10:55,530 --> 00:10:57,810 I'm saying that Stanton C. 156 00:10:58,010 --> 00:11:02,430 Barvell was sitting up looking terrible sick. 157 00:11:03,210 --> 00:11:05,090 Why wouldn't he if he was dead? 158 00:11:06,670 --> 00:11:08,290 Arthur, are you telling the truth? 159 00:11:08,650 --> 00:11:11,150 Of course I'm telling you the truth. 160 00:11:12,890 --> 00:11:16,730 In 23 years, it's happened to me twice only. 161 00:11:17,330 --> 00:11:24,130 The first time you remember was that Winkleman boy he came to in the shop. 162 00:11:25,480 --> 00:11:27,380 And he's still around, I believe. 163 00:11:28,220 --> 00:11:31,040 Since 1935. 164 00:11:32,440 --> 00:11:33,640 He's still around. 165 00:11:33,960 --> 00:11:36,260 And a very mean job he turned out. 166 00:11:37,680 --> 00:11:39,180 But I don't see the crisis. 167 00:11:40,860 --> 00:11:43,180 Unless Barravale's still around. 168 00:11:43,560 --> 00:11:44,560 Please. 169 00:11:45,000 --> 00:11:46,740 No interruptions, remember? 170 00:11:46,940 --> 00:11:47,940 Let me finish. 171 00:11:49,700 --> 00:11:52,060 Now, you can understand. 172 00:11:53,550 --> 00:11:57,530 that this sort of thing doesn't happen every day in a week. 173 00:11:58,950 --> 00:12:05,790 So, when Stanton C. Barber set up and 174 00:12:05,790 --> 00:12:09,550 asked me... Who are you? 175 00:12:09,930 --> 00:12:12,510 Well, I'm Arthur Motherwell. 176 00:12:14,410 --> 00:12:15,530 Who'd you expect? 177 00:12:15,850 --> 00:12:16,930 I'll ask the questions. 178 00:12:18,790 --> 00:12:21,610 Why don't you know whom you're addressing? 179 00:12:22,090 --> 00:12:25,690 Why, yes, sir, you're, you're, uh, stands in C. 180 00:12:25,990 --> 00:12:31,070 Baravale, and you run the finest department store in Poughkeepsie, and 181 00:12:31,070 --> 00:12:32,470 pleasure to talk to you, sir. 182 00:12:33,230 --> 00:12:34,450 Only... Only what? 183 00:12:36,250 --> 00:12:40,830 Only, well, uh, nothing. Come off it, man. 184 00:12:41,150 --> 00:12:44,410 Why the devil are you converging on me with all those weapons? 185 00:12:44,670 --> 00:12:50,890 Weapons? Oh, no, no, no, no weapons, sir. Just the tools of the trade, so to 186 00:12:50,890 --> 00:12:52,070 speak. What trade? 187 00:12:52,830 --> 00:12:54,430 Well, speak up, man. 188 00:12:55,050 --> 00:12:57,290 I'm accustomed to a direct answer. 189 00:12:59,190 --> 00:13:03,370 Embalming, sir. You see, I run this parlor. 190 00:13:03,610 --> 00:13:04,610 Oh. 191 00:13:05,870 --> 00:13:07,450 That mother well. 192 00:13:07,770 --> 00:13:09,030 One and the same, sir. 193 00:13:09,430 --> 00:13:16,370 And the fact is, sir, you, well, like I say, you died last night 194 00:13:16,370 --> 00:13:19,970 at 10 .53 p .m. Huh? 195 00:13:26,890 --> 00:13:28,830 I knew it must be something like that. 196 00:13:30,230 --> 00:13:32,430 I feel the weight as a feather. 197 00:13:34,010 --> 00:13:35,010 Yes, sir. 198 00:13:36,010 --> 00:13:37,070 Peculiar sensation. 199 00:13:38,290 --> 00:13:39,870 And cold, too. 200 00:13:40,990 --> 00:13:43,470 I must have a temperature below zero. 201 00:13:44,250 --> 00:13:47,990 Just you relax, sir, and I'll get Summit General Hospital on the phone. 202 00:13:48,410 --> 00:13:49,410 No, no, don't do that. 203 00:13:49,670 --> 00:13:50,950 It'll just cause talk. 204 00:13:52,830 --> 00:13:55,310 And I'm going out again in a minute anyway. 205 00:13:55,720 --> 00:13:57,160 Maybe a couple of pickup pills? 206 00:13:57,380 --> 00:13:59,020 Too late for that, Motherwell. 207 00:14:01,100 --> 00:14:04,040 Never push goods on people that they can't use. 208 00:14:04,800 --> 00:14:06,600 Secret of the department store business. 209 00:14:06,920 --> 00:14:09,860 But what they can use, load them up to the gills. 210 00:14:10,160 --> 00:14:11,440 Good psychology. 211 00:14:11,920 --> 00:14:13,380 It's a big thought. 212 00:14:13,700 --> 00:14:14,700 What was it? 213 00:14:15,480 --> 00:14:16,720 What was it? 214 00:14:17,040 --> 00:14:20,320 It's a... The thing that made me come back. 215 00:14:21,480 --> 00:14:24,320 While you were talking a minute ago, I almost had it. 216 00:14:25,360 --> 00:14:26,560 And then I went away. 217 00:14:26,920 --> 00:14:28,760 While I was talking? 218 00:14:29,320 --> 00:14:30,900 Of course, it's you. 219 00:14:31,840 --> 00:14:33,460 You're why I came back. 220 00:14:33,760 --> 00:14:35,880 Maybe you should reconsider that pill, sir. 221 00:14:36,080 --> 00:14:37,820 My funeral was never settled. 222 00:14:38,220 --> 00:14:44,240 Or perhaps a sip of brandy? I remember now. I never arranged the details of my 223 00:14:44,240 --> 00:14:49,480 funeral. Not uncommon, sir. Most folks leave that sort of thing to their, if 224 00:14:49,480 --> 00:14:52,140 you'll pardon the expression, their heirs. 225 00:14:52,670 --> 00:14:55,090 At a moment like this, my wife and kids feel bad. 226 00:14:55,450 --> 00:14:59,430 They're bound to spend more than is necessary, and what's the sense to that? 227 00:14:59,850 --> 00:15:02,070 Yes, I see your point, Mr. Parvell. 228 00:15:02,290 --> 00:15:06,730 I don't want the estate to be drained of a solitary nickel that's unnecessary. 229 00:15:07,310 --> 00:15:09,030 Too many important things. 230 00:15:09,830 --> 00:15:10,850 Investments, foundations. 231 00:15:11,550 --> 00:15:13,130 Don't you see it, Motherwell? 232 00:15:14,150 --> 00:15:15,810 That's what revived me. 233 00:15:16,090 --> 00:15:19,870 Whatever it was, it certainly shows a strong will. 234 00:15:20,540 --> 00:15:23,940 Some kind of leftover power in my brain brought me back. 235 00:15:24,300 --> 00:15:28,000 But what can you do about this? Mr. Agnew is the executor. 236 00:15:28,260 --> 00:15:30,380 Mr. Agnew is a horse's backside. 237 00:15:31,020 --> 00:15:33,720 Are you sure you won't join me in a drink, Mr. Baravale? 238 00:15:33,960 --> 00:15:38,320 I have some good ten -year -olds. Stop. Stop diverting me. All I want from you 239 00:15:38,320 --> 00:15:39,720 is a pen and paper. Get them. 240 00:15:45,060 --> 00:15:48,180 Now, what's the cheapest way you can do it? 241 00:15:48,650 --> 00:15:50,130 And I mean rock bottom. 242 00:15:50,470 --> 00:15:56,850 Well, it all depends on number of people, cars, music or not, 243 00:15:57,030 --> 00:15:59,690 type of casket, et cetera. 244 00:15:59,950 --> 00:16:02,750 That's what I figured. Big leeway there. 245 00:16:03,350 --> 00:16:10,170 And I was fool enough to let Agnew draw up that blasted will to read, after 246 00:16:10,170 --> 00:16:12,950 all, funeral expenses have been paid, blah, blah, blah. 247 00:16:13,650 --> 00:16:16,830 Well, we'll take care of it, Motherwell. 248 00:16:17,500 --> 00:16:18,500 Give me that paper. 249 00:16:19,500 --> 00:16:22,180 I'll specify cheapest funeral possible. 250 00:16:24,360 --> 00:16:25,840 Six people, no music. 251 00:16:28,100 --> 00:16:31,560 One car and an unpainted pine box. 252 00:16:32,400 --> 00:16:33,860 The pine market's still low? 253 00:16:34,320 --> 00:16:35,320 Very. 254 00:16:36,620 --> 00:16:38,460 Do you have any trouble? You've shown this. 255 00:16:38,940 --> 00:16:43,940 Can I use the phone? No. Just give me your word as a gentleman. You'll handle 256 00:16:43,940 --> 00:16:44,940 my way. 257 00:16:45,200 --> 00:16:50,680 But this paper is no good, sir. You're legally dead as of 10 .53 p .m. last 258 00:16:50,680 --> 00:16:54,020 night. That's why I'm dating it the day before yesterday. 259 00:16:54,380 --> 00:16:56,180 And it's in my handwriting. 260 00:16:56,440 --> 00:16:58,020 No mistake about that. 261 00:17:00,640 --> 00:17:01,900 What's the time now? 262 00:17:03,320 --> 00:17:05,900 12 .28 p .m. 263 00:17:06,440 --> 00:17:10,780 Well, let's make it 12 .30, officially. 264 00:17:11,740 --> 00:17:13,079 September 5th. 265 00:17:14,180 --> 00:17:15,180 1958. 266 00:17:15,700 --> 00:17:17,220 And now I'll sign it. 267 00:17:23,680 --> 00:17:25,099 Thank you Motherwell. 268 00:17:26,079 --> 00:17:28,420 And it was nice talking to you. 269 00:18:25,580 --> 00:18:26,580 Six people. 270 00:18:27,980 --> 00:18:29,100 No music. 271 00:18:30,800 --> 00:18:34,280 I caught the messenger service guy out front, Mr. Motherwell. Good, that must 272 00:18:34,280 --> 00:18:36,180 the confirmation of Mr. Agnew's order. 273 00:18:36,400 --> 00:18:38,040 I bet it calls for a hundred guests. 274 00:18:38,580 --> 00:18:39,700 Minimum of three hundred. 275 00:18:39,960 --> 00:18:40,960 You don't say. 276 00:18:41,180 --> 00:18:45,440 Do you mind if I read it? I mean, since I'm almost a member of the firm. 277 00:18:45,940 --> 00:18:47,140 Oh, sure, go ahead. 278 00:18:54,140 --> 00:18:55,260 Limousines. 30. 279 00:18:56,400 --> 00:18:57,820 Hey, that's 3 -0. 280 00:18:58,600 --> 00:18:59,600 Floral arrangements. 281 00:19:00,320 --> 00:19:03,360 Preponderance of white orchids and American beauties. 282 00:19:03,780 --> 00:19:04,860 Use your discretion. 283 00:19:05,480 --> 00:19:06,700 Price no object. 284 00:19:08,580 --> 00:19:09,920 You all right, Mr. Motherwell? 285 00:19:10,160 --> 00:19:11,160 Of course I am. 286 00:19:11,300 --> 00:19:14,080 You don't look too good. Everything go all right in there? I didn't have a 287 00:19:14,080 --> 00:19:15,300 chance to get started. 288 00:19:15,580 --> 00:19:20,020 But why shouldn't it? I've only been laying people out for the last 23 years. 289 00:19:20,020 --> 00:19:22,400 offense, sir. You just don't look too good. I am fine. 290 00:19:22,920 --> 00:19:23,920 Good. 291 00:19:24,200 --> 00:19:27,660 Hey, good thing I contacted the musician's local. They do want a string 292 00:19:27,760 --> 00:19:29,240 You just put a hold on it, didn't you? 293 00:19:29,920 --> 00:19:31,580 Yeah, now we can make it an order, right? 294 00:19:31,840 --> 00:19:32,840 What's that? 295 00:19:32,960 --> 00:19:36,080 An order. The music. Now that it's official. You want me to call them? I'll 296 00:19:36,080 --> 00:19:39,600 very happy to call them. No, I'll take care of that. You just handle... Oh, 297 00:19:40,220 --> 00:19:41,220 Sure thing. 298 00:19:47,300 --> 00:19:48,500 So you didn't tell them? 299 00:19:48,820 --> 00:19:49,820 Tell them what? 300 00:19:50,420 --> 00:19:52,060 That the big funeral was out. 301 00:19:53,230 --> 00:19:56,330 I didn't tell him because I didn't have the heart. 302 00:19:56,730 --> 00:20:00,170 After all, that kid's been building his house for years. 303 00:20:00,650 --> 00:20:02,070 What about the florist? 304 00:20:02,450 --> 00:20:03,970 And the musician's union? 305 00:20:04,650 --> 00:20:06,130 And the car rental? 306 00:20:06,590 --> 00:20:08,650 Oh, I'll phone them in the morning. 307 00:20:08,930 --> 00:20:13,910 I mean, those fellas, they don't require too much notice one way or the other. 308 00:20:14,810 --> 00:20:15,810 Well, 309 00:20:16,130 --> 00:20:17,610 it's just one of those things. 310 00:20:18,010 --> 00:20:19,230 You say that again. 311 00:20:19,730 --> 00:20:21,910 But, like you said, 312 00:20:22,890 --> 00:20:25,310 There's no doubt about what's the right thing to do. 313 00:20:26,790 --> 00:20:29,370 Picture goes on in 15 minutes. That's right. 314 00:20:34,630 --> 00:20:37,250 Well, there's only one thing to do. 315 00:20:52,200 --> 00:20:53,960 Careful, darling. You'll burn your hand. 316 00:20:54,300 --> 00:20:55,340 I won't, dear. 317 00:21:21,830 --> 00:21:23,430 Not like he couldn't afford it. 318 00:21:23,790 --> 00:21:27,470 Anyway, why cheat family and friends from paying proper respect? 319 00:21:28,250 --> 00:21:29,750 Trust my mind, too. 320 00:21:30,050 --> 00:21:32,770 What's more, he had no right to do what he did. 321 00:21:33,730 --> 00:21:34,770 None whatsoever. 322 00:21:35,530 --> 00:21:39,130 A man legally dead, after all. 323 00:21:44,530 --> 00:21:46,250 Do you know where we're going to sit tonight? 324 00:21:47,130 --> 00:21:48,730 Rogers. That's right. 325 00:21:49,290 --> 00:21:50,730 Cartley. For smoking. 326 00:22:10,350 --> 00:22:15,590 I'm certain is the only example we have of a man dying posthumously. 327 00:22:16,270 --> 00:22:22,290 Mr. Barryvale's funeral turned out to be a very gala occasion, especially for 328 00:22:22,290 --> 00:22:23,290 Mr. Motherwell. 329 00:22:23,470 --> 00:22:28,970 It produced quite a business boom for him. You see, someone accidentally put 330 00:22:28,970 --> 00:22:31,510 embalming fluid in the coffee that was served. 331 00:22:32,330 --> 00:22:38,550 But so much for life's light aside, I hope you rejoin me after this next 332 00:22:39,930 --> 00:22:42,410 Personally, I think I shall sit it out. 333 00:22:55,990 --> 00:22:57,710 That was short and sweet. 334 00:22:58,750 --> 00:22:59,750 Too sweet. 335 00:23:04,370 --> 00:23:05,890 Well, that's a hopeful sign. 336 00:23:06,570 --> 00:23:09,050 Next week I shall return with another story. 337 00:23:09,310 --> 00:23:12,070 Perhaps by then I shall have settled down. 338 00:23:12,350 --> 00:23:13,350 Good night. 24370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.