All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e12 Mrs Herman And Mrs Fenimore
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,120 --> 00:00:28,240
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:29,500 --> 00:00:34,440
First of all, I want to make it clear
that we always appreciate constructive
3
00:00:34,440 --> 00:00:35,440
criticism.
4
00:00:36,120 --> 00:00:39,880
Any expression of your feeling is always
welcome.
5
00:00:41,320 --> 00:00:47,180
We have a very warm feeling toward our
viewers. We know they are intelligent,
6
00:00:47,720 --> 00:00:50,520
discerning, and warm -hearted.
7
00:00:51,680 --> 00:00:54,040
Present company accepted, of course.
8
00:00:54,320 --> 00:00:55,320
Yes?
9
00:00:57,000 --> 00:00:59,140
I have an announcement to make.
10
00:01:02,120 --> 00:01:03,120
Touché.
11
00:01:04,420 --> 00:01:05,459
Is Dr.
12
00:01:05,800 --> 00:01:07,080
Finchley in the audience?
13
00:01:07,420 --> 00:01:09,400
He is wanted at home.
14
00:01:10,020 --> 00:01:15,800
And if it's not too inconvenient,
perhaps he could stop here on his way
15
00:01:16,080 --> 00:01:21,760
As for our knife -throwing friend, here
is something better to throw at.
16
00:02:19,850 --> 00:02:21,470
that catawalling every single day?
17
00:02:22,250 --> 00:02:24,430
What? Turn it off. You can hear me.
18
00:02:30,430 --> 00:02:31,730
What'd you say, Uncle Bill?
19
00:02:31,990 --> 00:02:33,850
See, you got that crazy ad in the paper
again.
20
00:02:34,150 --> 00:02:38,330
You don't give me any choice. I can't
run this house with one boarder. You
21
00:02:38,330 --> 00:02:39,470
if you'd leave the hooch alone.
22
00:02:39,870 --> 00:02:42,270
You mean if you'd loosen up a little,
I'd have enough?
23
00:02:42,530 --> 00:02:45,690
You'll get it soon enough. Don't worry.
There ain't nobody else I can leave it
24
00:02:45,690 --> 00:02:48,960
to. That's not why I took you in, and
you know it.
25
00:02:49,200 --> 00:02:51,060
You're the only family I have.
26
00:02:51,320 --> 00:02:54,400
And I'm the only boarder you ever have,
too. You turn them away as fast as they
27
00:02:54,400 --> 00:02:58,900
come. I'm particular, that's all. I
won't take just anyone in here.
28
00:02:59,280 --> 00:03:01,860
It has to be a woman of quality and
breeding.
29
00:03:02,120 --> 00:03:04,260
Smell her breath. That's the way you'll
tell.
30
00:03:04,680 --> 00:03:06,500
I have other ways of judging.
31
00:03:10,080 --> 00:03:11,080
Yes?
32
00:03:11,520 --> 00:03:12,960
My name is Mrs. Fenimore.
33
00:03:13,200 --> 00:03:15,100
I believe you advertise a room to rent?
34
00:03:15,440 --> 00:03:16,440
Yes.
35
00:03:16,740 --> 00:03:18,540
Won't you come in? Thank you.
36
00:03:22,300 --> 00:03:23,540
I'm Mrs. Herman.
37
00:03:23,940 --> 00:03:24,940
How do you do?
38
00:03:26,140 --> 00:03:27,320
Won't you sit down?
39
00:03:27,560 --> 00:03:28,560
Thank you.
40
00:03:29,380 --> 00:03:31,480
It's a very pleasant room.
41
00:03:32,740 --> 00:03:33,940
Sunny and quiet.
42
00:03:34,360 --> 00:03:35,360
That is important.
43
00:03:36,000 --> 00:03:40,540
I've passed the stage where noise is a
stimulant. It should work out very well
44
00:03:40,540 --> 00:03:43,880
then. I have only one other boarder, my
uncle.
45
00:03:44,650 --> 00:03:48,810
But he's a very old man, and he spends
most of his time in his own room.
46
00:03:49,270 --> 00:03:51,170
May I inquire as to the rent?
47
00:03:51,530 --> 00:03:52,830
Ten dollars a week.
48
00:03:53,590 --> 00:03:54,590
I see.
49
00:03:54,970 --> 00:03:58,110
But for the right person, I might come
down a little.
50
00:03:58,390 --> 00:04:01,350
Oh, then you have certain ideas as to
whom you want here.
51
00:04:01,830 --> 00:04:04,170
Very definite ideas, Mrs. Fenimore.
52
00:04:06,710 --> 00:04:08,110
I am an actress.
53
00:04:08,790 --> 00:04:10,510
I see nothing wrong with that.
54
00:04:10,750 --> 00:04:12,830
The company I was appearing with...
55
00:04:13,080 --> 00:04:14,540
folded here in the city.
56
00:04:15,500 --> 00:04:19,899
I've decided to take a rest before
making up my mind whether to continue
57
00:04:19,899 --> 00:04:23,180
career. I'm being very frank with you,
Mrs. Herman.
58
00:04:23,660 --> 00:04:24,840
I want you to be.
59
00:04:25,360 --> 00:04:29,060
I am a widow with a small monthly
pension, so there'd be no question about
60
00:04:29,060 --> 00:04:31,860
rent. Oh, I'm sure that could be worked
out.
61
00:04:32,820 --> 00:04:34,940
Would it be convenient to see the room
now?
62
00:04:35,200 --> 00:04:36,280
Oh, yes, yes.
63
00:04:36,820 --> 00:04:38,660
Of course, right this way.
64
00:04:51,050 --> 00:04:52,390
This is my uncle's room.
65
00:04:53,110 --> 00:04:54,910
It's the only other one on this floor.
66
00:05:25,450 --> 00:05:32,430
old crow now what's the trouble my
newspaper
67
00:05:32,430 --> 00:05:34,790
left it right there in that chair well
look around
68
00:05:34,790 --> 00:05:40,470
here
69
00:05:40,470 --> 00:05:45,850
it's too bad if you had to buy another
one that's right spend my money for me
70
00:05:45,850 --> 00:05:50,190
you haven't got it yet i may get it
sooner than you think what's that If
71
00:05:50,190 --> 00:05:53,390
going to get all worked up over nothing,
you'll have a stroke one of these days.
72
00:05:53,570 --> 00:05:56,170
So that's what you're trying to do.
That's your scheme, huh? Well, it won't
73
00:05:56,170 --> 00:05:57,430
work. Oh, be quiet.
74
00:05:58,370 --> 00:06:00,350
You know I'm showing the room to
someone.
75
00:06:00,670 --> 00:06:03,450
What do you waste your time for? You got
no intentions of renting that room
76
00:06:03,450 --> 00:06:05,110
to... When I find the right person.
77
00:06:10,490 --> 00:06:12,170
I like the room, Mrs. Herman.
78
00:06:12,450 --> 00:06:13,450
Well, I'm glad.
79
00:06:17,010 --> 00:06:19,090
This is Mr. Finley, Mrs. Fannimore.
80
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Your uncle?
81
00:06:22,440 --> 00:06:26,400
Yes, but he's a solitary old man. You'll
seldom see him.
82
00:06:26,620 --> 00:06:28,200
Oh, then you'll consider taking me?
83
00:06:29,380 --> 00:06:31,860
May I offer you a little refreshment?
84
00:06:32,480 --> 00:06:33,480
Thank you.
85
00:06:38,400 --> 00:06:40,120
Unless you have scruples.
86
00:06:41,120 --> 00:06:42,200
Scruples, my dear?
87
00:06:49,360 --> 00:06:53,440
Pudding. I hope that meets with the
approval of everyone. Oh, it looks
88
00:06:53,440 --> 00:06:54,440
wonderful.
89
00:07:00,200 --> 00:07:02,100
Oh, Mr. Finley, will you take this one?
90
00:07:06,560 --> 00:07:09,740
I'm sure you understand, Mrs. Herman,
I'm used to deferring to the man of the
91
00:07:09,740 --> 00:07:10,940
house. Quite proper.
92
00:07:11,680 --> 00:07:14,600
I can see that between us we're going to
spoil you, Uncle Bill.
93
00:07:23,330 --> 00:07:24,930
Delicious. It won't pour, is it, Neil?
94
00:07:50,160 --> 00:07:51,380
Oh, don't mind me.
95
00:07:51,720 --> 00:07:53,960
I love to see a man enjoy his meal.
96
00:08:04,700 --> 00:08:06,120
I'll drink it on the porch.
97
00:08:09,600 --> 00:08:11,540
Well, you've quite charmed, Uncle Bill.
98
00:08:12,040 --> 00:08:16,220
Well, I try to be friendly. I hope you
don't mind. On the contrary, it's a
99
00:08:16,220 --> 00:08:17,940
relief to see him acting halfway human.
100
00:08:18,280 --> 00:08:20,100
Usually he's so crotchety and
suspicious.
101
00:08:20,560 --> 00:08:21,560
Suspicious? Why?
102
00:08:22,360 --> 00:08:25,060
You wouldn't think it to look at him,
but he's quite a wealthy man.
103
00:08:25,960 --> 00:08:30,800
Really? Yes, he owns a great deal of
real estate in this town, plus whatever
104
00:08:30,800 --> 00:08:32,919
bonds and things he keeps in his room.
105
00:08:33,159 --> 00:08:36,159
No doubt he suspects everyone of having
designs on his money.
106
00:08:36,380 --> 00:08:40,280
It's a regular mania. He keeps the door
of his room locked every second.
107
00:08:41,239 --> 00:08:43,220
Well, I suppose he's afraid of burglars.
108
00:08:43,880 --> 00:08:46,120
No burglar could ever get into that
room.
109
00:08:46,660 --> 00:08:48,920
I haven't set foot in it since he moved
in.
110
00:08:49,600 --> 00:08:51,860
Heaven knows what kind of a mess it's
in.
111
00:08:53,280 --> 00:08:55,480
Old men do get set in their ways.
112
00:08:56,700 --> 00:08:58,720
I'm not getting any younger myself.
113
00:08:59,720 --> 00:09:01,860
I can't do the work that I used to.
114
00:09:02,740 --> 00:09:06,240
And Uncle Bill is so tight with his
money, it's hard.
115
00:09:06,680 --> 00:09:08,500
Is there no one else to take him in?
116
00:09:08,760 --> 00:09:09,760
No.
117
00:09:10,090 --> 00:09:11,210
I'm his only relative.
118
00:09:11,850 --> 00:09:14,150
Well, at least you have something to
look forward to.
119
00:09:14,670 --> 00:09:17,430
No doubt you'll be quite well fixed
after he's gone.
120
00:09:18,910 --> 00:09:20,290
I expect so.
121
00:09:21,850 --> 00:09:24,890
Oh, I do hope that didn't sound too
heartless.
122
00:09:25,470 --> 00:09:28,710
But I feel that one should be practical
about these things, don't you?
123
00:09:29,570 --> 00:09:30,570
Yes.
124
00:09:30,950 --> 00:09:33,130
I certainly do, Mrs. Fenimore.
125
00:09:47,240 --> 00:09:51,280
Doesn't your uncle indulge? He'd be
afraid it was poisoned.
126
00:09:54,580 --> 00:09:59,080
You can see that it isn't easy taking
care of Uncle Bill.
127
00:09:59,320 --> 00:10:02,120
Well, don't worry. Someday it'll all
seem worthwhile.
128
00:10:05,460 --> 00:10:07,180
How old is your uncle?
129
00:10:08,020 --> 00:10:09,020
Seventy -two.
130
00:10:09,560 --> 00:10:12,900
But age means nothing in his family.
They live forever.
131
00:10:13,720 --> 00:10:16,400
His father was ninety -seven when he
died.
132
00:10:19,870 --> 00:10:22,710
No one can say that he hasn't lived a
full life.
133
00:10:23,350 --> 00:10:24,970
And now you feel it's your turn.
134
00:10:25,210 --> 00:10:26,210
Yes.
135
00:10:27,910 --> 00:10:30,710
We are adult, sensible people, Mrs.
Fenimore.
136
00:10:31,350 --> 00:10:33,870
I mean, we're responsible and
intelligent.
137
00:10:34,070 --> 00:10:35,330
And we can talk freely.
138
00:10:36,090 --> 00:10:37,090
Exactly.
139
00:10:40,750 --> 00:10:44,310
You've been here two weeks now. What is
it you want me to do, Mrs. Herman?
140
00:11:09,450 --> 00:11:13,210
I want you to know that I've always been
an honest and respectable person.
141
00:11:13,870 --> 00:11:17,390
Nobody can say that I ever committed a
wrong act in my life.
142
00:11:17,610 --> 00:11:19,430
That's a claim few people can make.
143
00:11:20,550 --> 00:11:25,790
Now, I think I'm entitled to something
after a lifetime of devotion.
144
00:11:26,630 --> 00:11:29,110
But for some reason you feel you can't
do it alone.
145
00:11:30,170 --> 00:11:31,170
Exactly.
146
00:11:31,810 --> 00:11:36,650
You do understand, don't you? Well, I
can see that he doesn't trust you.
147
00:11:36,650 --> 00:11:37,650
right.
148
00:11:38,920 --> 00:11:40,900
But I think you could win his
confidence.
149
00:11:42,400 --> 00:11:43,620
Shouldn't be too difficult.
150
00:11:44,640 --> 00:11:46,280
Maybe harder than you think.
151
00:11:48,140 --> 00:11:50,740
You'll have to get him to invite you
into his room.
152
00:11:53,300 --> 00:11:56,680
Oh, I'm beginning to see why you need
help.
153
00:11:57,500 --> 00:12:00,040
I've waited a long time for the right
person.
154
00:12:00,520 --> 00:12:03,300
It had to be someone with exactly the
right qualities.
155
00:12:04,080 --> 00:12:06,880
Appearance, personality, a nice voice.
156
00:12:07,480 --> 00:12:08,680
And not too many scruples?
157
00:12:10,160 --> 00:12:14,540
What I want to do is completely
justifiable under the circumstances.
158
00:12:15,600 --> 00:12:18,700
He's an old man and he's outlived his
usefulness.
159
00:12:19,860 --> 00:12:24,440
What is he to look forward to but the
lingering agony of a helpless old age?
160
00:12:31,880 --> 00:12:34,440
I've planned it so there'll be no pain,
whatever.
161
00:12:36,040 --> 00:12:39,320
And how is this act of mercy to be done?
162
00:12:39,560 --> 00:12:41,780
Oh, you needn't concern yourself with
that.
163
00:12:42,140 --> 00:12:44,240
I'll handle everything when the time
comes.
164
00:12:44,560 --> 00:12:47,480
All you have to do is to get into his
room.
165
00:12:48,120 --> 00:12:49,840
And what do I stand to gain?
166
00:12:52,980 --> 00:12:54,760
$2 ,500.
167
00:12:59,740 --> 00:13:02,420
Dear, could I have a little more of this
sherry?
168
00:13:10,960 --> 00:13:11,960
You're a secret for Ruth.
169
00:13:16,800 --> 00:13:23,160
There. Oh, you're very good. You really
are. There we go.
170
00:13:25,960 --> 00:13:27,820
Nothing sounds like you're having fun.
171
00:13:28,980 --> 00:13:32,600
I haven't played Crokinox in I don't
know how long. Well, three can play, you
172
00:13:32,600 --> 00:13:34,060
know. Play if you like.
173
00:13:34,520 --> 00:13:35,520
I've had enough.
174
00:13:35,820 --> 00:13:37,040
You want to go for a walk?
175
00:13:37,300 --> 00:13:38,540
Why, yes, I'd love to.
176
00:13:38,740 --> 00:13:39,740
I'll get my coat.
177
00:13:43,470 --> 00:13:47,150
You know, if he were a bit younger, I
might be able to make better progress.
178
00:13:47,770 --> 00:13:51,570
His wife used to read him to sleep like
a baby every night.
179
00:13:52,310 --> 00:13:54,250
She had the loveliest voice.
180
00:13:56,330 --> 00:13:58,590
Yours is the nearest to it, I've heard.
181
00:13:59,190 --> 00:14:00,830
My stage training, you know.
182
00:14:01,210 --> 00:14:02,210
You coming?
183
00:14:02,370 --> 00:14:03,410
Yes, I am.
184
00:14:06,710 --> 00:14:12,490
True love's the gift which God has given
to man alone beneath the heavens.
185
00:14:13,870 --> 00:14:19,350
It is not fantasy's hot fire whose
wishes soon as granted fly.
186
00:14:20,010 --> 00:14:23,130
It liveth not in fierce desire.
187
00:14:23,810 --> 00:14:26,750
With dead desire it doth not die.
188
00:14:27,330 --> 00:14:28,330
That's true.
189
00:14:28,410 --> 00:14:30,190
I know just what he means.
190
00:14:30,430 --> 00:14:31,770
She isn't finished.
191
00:14:35,030 --> 00:14:38,850
It is the secret sympathy, the silent
tie.
192
00:14:39,790 --> 00:14:46,230
which heart to heart and mind to mind,
in body and in soul, can bind.
193
00:14:46,710 --> 00:14:47,710
That's real poetry.
194
00:14:47,930 --> 00:14:49,170
Who wrote it?
195
00:14:49,550 --> 00:14:52,510
It's The Lay of the Last Minstrel by Sir
Walter Scott.
196
00:14:52,950 --> 00:14:54,230
Why don't you go to bed?
197
00:14:54,730 --> 00:14:55,730
It's too early.
198
00:14:56,550 --> 00:14:59,530
You do have a lovely reading voice, Mrs.
Fenimore.
199
00:14:59,930 --> 00:15:03,250
Doesn't she, Uncle Bill? When she gets a
chance to use it.
200
00:15:03,750 --> 00:15:04,950
Shall I read on?
201
00:15:05,290 --> 00:15:07,810
Oh, yes, please do. I'd love to listen
to you.
202
00:15:08,220 --> 00:15:09,300
Enjoy yourself, then.
203
00:15:09,860 --> 00:15:10,960
I'm going to bed.
204
00:15:24,180 --> 00:15:25,800
I really don't see.
205
00:15:26,060 --> 00:15:27,060
You will.
206
00:15:27,840 --> 00:15:30,980
Tomorrow night, he'll ask you to read to
him in his room.
207
00:15:31,380 --> 00:15:32,380
Yes.
208
00:15:33,580 --> 00:15:36,640
After he falls asleep, go to your own
room.
209
00:15:37,680 --> 00:15:39,200
But leave his door unlocked.
210
00:15:39,980 --> 00:15:40,980
And then?
211
00:15:41,960 --> 00:15:47,600
He has a small two -burner gas plate in
his room to boil water for his tea.
212
00:15:49,280 --> 00:15:52,380
If it should happen to boil over and put
out the flame.
213
00:15:54,100 --> 00:15:57,800
I read about somebody who asphyxiated
himself that way.
214
00:15:58,800 --> 00:16:02,840
His door was locked, so there was no
question, but it was an accident.
215
00:16:03,900 --> 00:16:05,540
And the matter of my fee?
216
00:16:06,800 --> 00:16:08,920
Just as soon as the wheel is red.
217
00:16:16,920 --> 00:16:23,000
And one, and two, and one, and two, and
one, and two, one, and two, one, and
218
00:16:23,000 --> 00:16:26,200
two, that's it. Slide a little bit, not
so stiff.
219
00:16:27,720 --> 00:16:31,020
No, you're not. You're just out of
practice. It'll all come back to you.
220
00:16:31,260 --> 00:16:34,820
This ain't the way I... Oh, it's the
very latest thing. Now, come on. Let's
221
00:16:34,820 --> 00:16:35,559
it again.
222
00:16:35,560 --> 00:16:39,300
One and two. One and two. One and two.
223
00:16:39,720 --> 00:16:41,240
One and two. One.
224
00:16:48,620 --> 00:16:51,260
I ain't getting out on no dance floor
and make a fool of myself.
225
00:16:51,660 --> 00:16:56,040
What in heaven's name? Oh, mind your own
business. Uncle Bill wanted to brush up
226
00:16:56,040 --> 00:16:57,040
on his dancing.
227
00:16:57,060 --> 00:16:58,420
There's no fool like an old fool.
228
00:16:58,920 --> 00:17:01,540
And that suit, I've worn that for seven
years.
229
00:17:01,900 --> 00:17:02,900
What's that to you?
230
00:17:03,180 --> 00:17:05,540
Whatever possessed you. I'm going out,
that's why.
231
00:17:06,579 --> 00:17:07,700
Where? Why?
232
00:17:08,040 --> 00:17:09,079
We're going to a matinee.
233
00:17:09,480 --> 00:17:10,859
And then to dinner afterward.
234
00:17:11,240 --> 00:17:12,619
After that, we're going dancing
someplace.
235
00:17:13,180 --> 00:17:14,180
Let's go.
236
00:17:14,260 --> 00:17:15,839
Can't have no privacy around her.
237
00:17:20,589 --> 00:17:25,930
His idea this will ruin everything don't
worry. I think I know how to handle it
238
00:17:25,930 --> 00:17:32,710
Well
239
00:17:32,710 --> 00:17:40,770
don't
240
00:17:40,770 --> 00:17:43,490
expect a word from me until I've had
coffee
241
00:17:56,010 --> 00:17:59,910
Well, my dear, I don't think Uncle Bill
will try that little scheme again.
242
00:18:00,250 --> 00:18:01,950
What time did you get back last night?
243
00:18:02,210 --> 00:18:04,670
Late enough for him to appreciate the
quiet life.
244
00:18:05,390 --> 00:18:07,590
The old fool can't get out of bed this
morning.
245
00:18:07,830 --> 00:18:11,210
And just to be on the safe side, I
thought to it that he spent a lot of
246
00:18:11,830 --> 00:18:15,510
I think he'll be content to stay home
now and be read to.
247
00:18:16,330 --> 00:18:19,410
I can see that I made no mistake in
confiding in you.
248
00:18:19,930 --> 00:18:21,490
I try to do my share, dear.
249
00:18:23,660 --> 00:18:26,720
Too bad a man can't have a little peace
and quiet around here when he's trying
250
00:18:26,720 --> 00:18:27,599
to sleep.
251
00:18:27,600 --> 00:18:31,420
Well, it's after 11 o 'clock, if you
will keep those late hours. Nobody asked
252
00:18:31,420 --> 00:18:32,420
your advice.
253
00:18:32,480 --> 00:18:34,300
All right, Uncle Bill, all right.
254
00:18:34,820 --> 00:18:36,920
I know you had a wonderful time.
255
00:18:37,200 --> 00:18:39,260
Well, I didn't, if you want to know. Oh,
I'm sorry.
256
00:18:39,620 --> 00:18:40,620
It wasn't your fault.
257
00:18:40,940 --> 00:18:42,460
It's the price those robbers charge.
258
00:18:42,720 --> 00:18:44,980
Every time we turn around, somebody's
got his hand out.
259
00:18:45,220 --> 00:18:46,220
Oh, it's terrible.
260
00:18:47,160 --> 00:18:49,520
Tonight we'll stay home and I'll read to
you.
261
00:18:49,780 --> 00:18:51,060
How does that sound?
262
00:18:51,440 --> 00:18:53,000
At least it ain't gonna cost me any
money.
263
00:19:16,040 --> 00:19:17,540
you have to listen to that thing all
evening?
264
00:19:18,560 --> 00:19:22,060
I can turn it off if you'd rather Mr.
Fenimore read to you.
265
00:19:22,280 --> 00:19:23,680
Who's going to turn you off?
266
00:19:24,220 --> 00:19:25,300
Shall I read?
267
00:19:25,940 --> 00:19:26,940
Not here.
268
00:19:35,820 --> 00:19:38,740
If you came up to my room, we wouldn't
have so many interruptions.
269
00:20:00,639 --> 00:20:06,000
Loveliest and best, thou little know'st
the ranks, the honors thou hast lost.
270
00:20:06,680 --> 00:20:12,800
O might I live to see thee, Grace, in
Scotland's court, thy birthright place.
271
00:20:22,880 --> 00:20:24,340
Finished reading already?
272
00:20:25,680 --> 00:20:28,200
Yes. He fell asleep.
273
00:20:29,320 --> 00:20:30,740
He was quite exhausted.
274
00:20:32,160 --> 00:20:34,560
You do have a lovely, soothing voice.
275
00:20:36,220 --> 00:20:37,220
Thank you.
276
00:20:39,260 --> 00:20:41,120
Well, I think I'll go to bed now.
277
00:20:42,580 --> 00:20:43,580
Yes.
278
00:20:45,260 --> 00:20:46,260
Good night.
279
00:20:47,540 --> 00:20:49,120
Good night, Mrs. Fenimore.
280
00:21:32,300 --> 00:21:33,300
unfortunate accident.
281
00:21:33,740 --> 00:21:34,940
I'm sorry, Mrs. Herman.
282
00:21:36,000 --> 00:21:38,680
I've warned him so many times to be
careful.
283
00:21:39,380 --> 00:21:40,740
So, it's happened before this?
284
00:21:41,820 --> 00:21:42,820
Twice.
285
00:21:43,500 --> 00:21:48,980
The other times I smelt the gas
escaping, pounded on his door until he
286
00:21:49,900 --> 00:21:51,560
Did he always keep his door locked?
287
00:21:51,800 --> 00:21:52,800
Always.
288
00:21:53,540 --> 00:21:55,020
He was rather eccentric.
289
00:21:55,700 --> 00:21:56,860
Almost a hermit.
290
00:21:58,120 --> 00:21:59,120
Yes, I see.
291
00:22:00,629 --> 00:22:02,610
You didn't notice the gas last night?
292
00:22:03,350 --> 00:22:07,590
No. I sleep downstairs now since I took
in a boarder.
293
00:22:08,850 --> 00:22:09,789
Oh, yes.
294
00:22:09,790 --> 00:22:12,210
Mrs... Mrs. Fenimore, officer.
295
00:22:12,710 --> 00:22:13,910
You didn't smell it either?
296
00:22:14,250 --> 00:22:15,250
No, unfortunately.
297
00:22:15,990 --> 00:22:19,450
I'm a very deep sleeper and I always
sleep with my windows open.
298
00:22:21,430 --> 00:22:23,290
Well, it's just one of those regrettable
accidents.
299
00:22:23,990 --> 00:22:25,710
Certainly no fault of either of your
ladies.
300
00:22:26,730 --> 00:22:28,510
I know that's not much consolation.
301
00:22:31,820 --> 00:22:32,820
Thank you for your cooperation.
302
00:22:33,820 --> 00:22:34,820
Good day, ladies.
303
00:22:46,040 --> 00:22:47,260
Well, that's over.
304
00:22:48,640 --> 00:22:50,540
Yes, I thought it came out very well.
305
00:22:51,220 --> 00:22:53,200
It was no spur -of -the -moment plan.
306
00:22:53,720 --> 00:22:56,100
I worked on the idea for two years.
307
00:22:57,220 --> 00:22:59,320
Would you like a small glass of sherry?
308
00:22:59,520 --> 00:23:00,520
I think not.
309
00:23:01,270 --> 00:23:02,730
I'd like to start packing.
310
00:23:04,030 --> 00:23:05,750
There's really no need for you to go.
311
00:23:06,390 --> 00:23:07,590
I think it's better.
312
00:23:08,190 --> 00:23:09,190
Compunctions?
313
00:23:09,390 --> 00:23:10,390
Hardly that.
314
00:23:11,810 --> 00:23:14,070
Are you planning on returning to the
stage?
315
00:23:15,030 --> 00:23:16,030
No.
316
00:23:16,390 --> 00:23:18,690
Not unless something very good came
along.
317
00:23:19,030 --> 00:23:20,950
Good parts are hard to find, you know.
318
00:23:21,330 --> 00:23:22,950
Well, if you have no place to go.
319
00:23:24,190 --> 00:23:25,770
I was thinking of traveling.
320
00:23:27,110 --> 00:23:28,110
Abroad, that is.
321
00:23:28,650 --> 00:23:29,850
On $2 ,500?
322
00:23:30,570 --> 00:23:32,830
That won't last long that way.
323
00:23:33,790 --> 00:23:37,530
Well, I suppose I might as well tell you
now. You'll find out soon enough.
324
00:23:38,270 --> 00:23:39,650
I can't imagine what.
325
00:23:40,490 --> 00:23:43,190
I persuaded Uncle Bill to keep it a
secret a while.
326
00:23:44,130 --> 00:23:45,230
We got married.
327
00:23:46,650 --> 00:23:47,970
But don't worry, dear.
328
00:23:48,650 --> 00:23:52,990
I'll send you the $2 ,500 just as soon
as the will is read.
329
00:23:53,790 --> 00:23:55,550
A deal is a deal.
330
00:24:16,680 --> 00:24:19,380
further evidence that crime does not
pay.
331
00:24:19,800 --> 00:24:22,220
For the law caught up with Mrs.
332
00:24:22,420 --> 00:24:28,480
Herman and Mrs. Fenimore shortly after
they had spent the inheritance, they are
333
00:24:28,480 --> 00:24:30,580
now living a government expense.
334
00:24:31,260 --> 00:24:36,760
The subject of money brings us quite
naturally to the following, at the
335
00:24:36,760 --> 00:24:39,720
conclusion of which I shall rejoin you.
336
00:24:42,700 --> 00:24:47,920
By the way, that last commercial was one
which was sent to Russia as part of the
337
00:24:47,920 --> 00:24:49,000
cultural exchange.
338
00:24:49,600 --> 00:24:52,120
I don't know what we received in return.
339
00:24:53,000 --> 00:24:55,120
We're afraid to open it.
340
00:24:55,620 --> 00:25:00,760
Now until next week when we shall return
with another story.
341
00:25:01,140 --> 00:25:02,140
Good night.
24958