All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e10 Tea Time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,030 --> 00:00:32,009 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:32,369 --> 00:00:38,510 No, this is not a production of Hamlet. I'm indulging in a hobby, 3 00:00:38,730 --> 00:00:45,450 archaeology. I've unearthed the grave of a man who lived thousands of years 4 00:00:45,450 --> 00:00:52,270 ago. Obviously, we've changed somewhat since then. This man was buried with all 5 00:00:52,270 --> 00:00:56,790 his possessions, his cattle, his two wives. 6 00:00:57,690 --> 00:00:59,130 and several of these. 7 00:00:59,950 --> 00:01:06,010 However, instead of wearing them in his nose and ears, as any civilized person 8 00:01:06,010 --> 00:01:09,550 would, he wore this around his middle. 9 00:01:09,850 --> 00:01:12,630 Each of his wives had one around her. 10 00:01:12,830 --> 00:01:16,570 As nearly as we can judge, they all died of exhaustion. 11 00:01:17,550 --> 00:01:23,990 This man shrewdly combined the eternal triangle and the family circle. 12 00:01:24,670 --> 00:01:25,930 For details, 13 00:01:26,730 --> 00:01:32,190 of how a more modern man coped with the situation, I refer you to tonight's 14 00:01:32,190 --> 00:01:33,190 chronicle. 15 00:02:14,450 --> 00:02:18,190 Thank you very much. 16 00:02:42,650 --> 00:02:43,950 May I help you with that? 17 00:02:44,150 --> 00:02:45,630 Of course. 18 00:02:50,330 --> 00:02:51,330 Mrs. 19 00:02:55,050 --> 00:02:56,050 Tallerton? 20 00:02:57,290 --> 00:02:59,230 I'm Blanche Herbert. How do you do? 21 00:03:00,730 --> 00:03:02,350 How do you do, Miss Herbert? 22 00:03:04,210 --> 00:03:05,830 I'm glad you could come. 23 00:03:06,570 --> 00:03:07,570 Thank you. 24 00:03:08,530 --> 00:03:11,730 I suppose you think it odd, my asking you to meet me here. 25 00:03:12,330 --> 00:03:15,850 Oh, I feel I know you, Miss Herbert. 26 00:03:17,290 --> 00:03:19,770 Let me spare you the trouble of a confession. 27 00:03:21,610 --> 00:03:24,090 I've known all about you and Oliver since he met you. 28 00:03:25,420 --> 00:03:27,760 I know how often you see each other. 29 00:03:28,580 --> 00:03:29,580 And where. 30 00:03:30,820 --> 00:03:33,080 Does that clear the air for you, so to speak? 31 00:03:33,680 --> 00:03:34,680 Waiter. 32 00:03:34,960 --> 00:03:35,960 Yes, madame? 33 00:03:36,020 --> 00:03:37,180 Would you like a cocktail? 34 00:03:37,520 --> 00:03:38,520 I'd prefer tea. 35 00:03:38,700 --> 00:03:39,579 We'll have tea. 36 00:03:39,580 --> 00:03:43,080 And cakes, madame? Yes. Bring some of those nice little macaroon things. 37 00:03:45,140 --> 00:03:52,140 I must admit, Miss Herbert, you're something of a surprise to me. Oh, in 38 00:03:52,140 --> 00:03:53,140 what way? 39 00:03:53,240 --> 00:03:57,490 Well... I've always imagined Oliver taking up with someone younger. 40 00:03:58,790 --> 00:04:02,050 Someone a bit fluffier, if you know what I mean. 41 00:04:03,030 --> 00:04:05,230 Oliver's tastes don't seem to run to young girls. 42 00:04:08,270 --> 00:04:11,330 What I can't understand is why you should want to talk to me. 43 00:04:13,550 --> 00:04:15,330 Oliver is in love with me, Mrs. Tellerton. 44 00:04:16,490 --> 00:04:19,029 I imagine there must be some reason why he goes on seeing you. 45 00:04:20,709 --> 00:04:21,709 Mrs. Tellerton. 46 00:04:22,040 --> 00:04:24,640 Neither Oliver nor I have any desire to hurt you. 47 00:04:25,400 --> 00:04:28,560 We didn't mean to fall in love. It just happened. 48 00:04:30,400 --> 00:04:32,200 Bigger than both of you, isn't that what they say? 49 00:04:35,720 --> 00:04:36,720 Anything, ladies and gentlemen? 50 00:04:37,100 --> 00:04:38,100 Nothing, thanks. 51 00:04:42,280 --> 00:04:46,480 You have to admit that you and Oliver haven't had a real marriage for some 52 00:04:46,480 --> 00:04:47,480 now. 53 00:04:48,560 --> 00:04:49,940 I don't have to admit anything. 54 00:04:50,650 --> 00:04:55,090 If your marriage were a good one, if there was still love in it, I simply 55 00:04:55,090 --> 00:04:56,230 wouldn't exist for Oliver. 56 00:04:57,670 --> 00:04:59,010 Cream or lemon? 57 00:04:59,530 --> 00:05:00,530 Nothing. 58 00:05:00,770 --> 00:05:04,570 You surely can't want to hold on to a man who no longer loves you. 59 00:05:07,530 --> 00:05:09,650 Have you finished stating your case? 60 00:05:10,750 --> 00:05:14,810 The divorce would be handled very quietly, and Oliver and I would wait for 61 00:05:14,810 --> 00:05:19,290 respectable length of time before marrying, so as to avoid any 62 00:05:19,290 --> 00:05:20,290 you. 63 00:05:20,700 --> 00:05:22,940 I suppose I should be touched by your concern. 64 00:05:23,180 --> 00:05:25,300 You don't want to hurt me or cause me any embarrassment. 65 00:05:25,700 --> 00:05:27,380 You just want my husband. 66 00:05:27,600 --> 00:05:28,740 Because I love him. 67 00:05:29,020 --> 00:05:30,040 And you don't. 68 00:05:31,380 --> 00:05:32,520 And he loves me. 69 00:05:32,800 --> 00:05:34,760 You should really try one of these macaroons. They're delicious. 70 00:05:38,280 --> 00:05:43,700 Do you know, Miss Herbert, I'm frankly shocked at all of his indiscretion. 71 00:05:44,460 --> 00:05:45,460 Frankly shocked. 72 00:05:45,520 --> 00:05:47,120 I wonder if you really are. 73 00:05:48,910 --> 00:05:52,350 I have a feeling that you've been honest with me, Miss Herbert. 74 00:05:53,030 --> 00:05:54,890 Oh, now, let me return the compliment. 75 00:05:55,810 --> 00:06:01,590 Your friendship with Oliver is your affair and his. I've no objection to it. 76 00:06:01,590 --> 00:06:04,890 you want to accept presents from him, even to the extent of a small 77 00:06:04,890 --> 00:06:09,850 establishment, or to be blunt, room, board, and enough to get by on, I don't 78 00:06:09,850 --> 00:06:10,850 mind. 79 00:06:12,170 --> 00:06:13,570 Perhaps that surprises you. 80 00:06:14,330 --> 00:06:19,060 No, somehow it doesn't. But just then. Don't get greedy, Miss Herbert. 81 00:06:19,600 --> 00:06:24,320 You see, I have no intention of divorcing Oliver or allowing him to 82 00:06:24,320 --> 00:06:26,600 divorce. I do hope I've made myself clear. 83 00:06:26,820 --> 00:06:30,640 But why? Why would you refuse him a divorce? You don't love him. I'm fond of 84 00:06:30,640 --> 00:06:33,020 him. I shall always be his wife. 85 00:06:34,080 --> 00:06:36,400 Ours may not be a real marriage to you. 86 00:06:36,980 --> 00:06:38,860 I can assure you it's real enough for me. 87 00:06:39,340 --> 00:06:43,600 You're not thinking of him at all, are you? You have no idea what Oliver means 88 00:06:43,600 --> 00:06:44,379 to me. 89 00:06:44,380 --> 00:06:47,520 Oh, wait a minute. Yes, madame. May I have the check, please? Oh, Smithy, tell 90 00:06:47,520 --> 00:06:48,600 it. You were to be my guest. 91 00:06:49,340 --> 00:06:50,800 It's a pleasure, I assure you. 92 00:06:52,340 --> 00:06:53,340 Thank you. 93 00:06:53,520 --> 00:06:54,520 Thank you, madame. 94 00:06:54,620 --> 00:06:59,240 Well, Miss Herbert, I've so enjoyed meeting you. You won't reconsider? 95 00:07:01,200 --> 00:07:02,200 Absolutely not. 96 00:07:02,720 --> 00:07:04,160 There is nothing to reconsider. 97 00:07:04,820 --> 00:07:07,980 It's a pity you have to rush off when there's so much we might have discussed. 98 00:07:08,410 --> 00:07:09,970 For instance, Robert Crescent. 99 00:07:10,530 --> 00:07:11,930 I believe you know him. 100 00:07:12,170 --> 00:07:13,770 Oh, but I mustn't detain you. 101 00:07:14,530 --> 00:07:16,570 Miss Herbert. Miss Herbert. 102 00:07:18,430 --> 00:07:23,830 You know Robert Crescent? The name is familiar, is it? Oh, but I expect you've 103 00:07:23,830 --> 00:07:26,110 told Oliver all about him. Told him? 104 00:07:26,350 --> 00:07:27,630 But in what connection? 105 00:07:28,010 --> 00:07:31,030 Perhaps Oliver might be interested in your letter to him. 106 00:07:31,470 --> 00:07:33,530 But I don't recall a letter. 107 00:07:34,130 --> 00:07:35,710 Well, I recall it very well. 108 00:07:35,930 --> 00:07:37,630 You see, I have it. 109 00:07:41,150 --> 00:07:43,430 Miss Herbert, couldn't we talk? 110 00:07:50,250 --> 00:07:54,730 Oh, you know, of course, that I broke with Robert long before I was married. 111 00:07:55,030 --> 00:07:58,130 Oh, I'll have been you about him, certainly. And after you were married? 112 00:07:58,410 --> 00:08:01,270 Well, you're surely not suggesting I was foolish enough to go on seeing him. Oh, 113 00:08:01,290 --> 00:08:04,590 please. It went on for months after your marriage. For months. Well, that's not 114 00:08:04,590 --> 00:08:08,530 true. Did Robert tell you this? If he did, he was lying. You told me. In this 115 00:08:08,530 --> 00:08:12,180 letter. You wrote it to Robert Crescent the day before you announced your 116 00:08:12,180 --> 00:08:13,180 engagement to Oliver. 117 00:08:13,320 --> 00:08:16,100 Madame? I'd like a scotch, please. Yes? 118 00:08:16,480 --> 00:08:18,140 Make it two. Certainly, madame. 119 00:08:18,860 --> 00:08:20,660 Just to refresh your memory. 120 00:08:22,320 --> 00:08:27,280 My darling, I'm sure you understand that no matter how much we love each other, 121 00:08:27,400 --> 00:08:30,840 the chances of our being able to marry are very remote. 122 00:08:31,420 --> 00:08:33,539 I need to be Oliver's wife. 123 00:08:33,820 --> 00:08:36,539 I don't love him. I love you, Robert. 124 00:08:37,080 --> 00:08:40,620 But I desperately need all the things Oliver can give me. 125 00:08:41,260 --> 00:08:44,220 Darling, my marriage needn't change anything for us. 126 00:08:44,540 --> 00:08:47,660 We'll go on seeing each other just the same. Stop it. 127 00:08:48,180 --> 00:08:50,340 But there's lots more... I don't want to hear it. 128 00:08:51,640 --> 00:08:54,500 Well, it does get a bit repetitious from here on. 129 00:08:54,800 --> 00:08:58,680 I believe I counted four separate places where you say that you don't love 130 00:08:58,680 --> 00:09:01,980 Oliver, but you do love Robert. How did you get this letter? 131 00:09:02,260 --> 00:09:03,280 Do you know Robert? 132 00:09:15,420 --> 00:09:16,420 Cheers. 133 00:09:16,720 --> 00:09:19,360 I assume that Oliver hasn't seen the letter. 134 00:09:19,720 --> 00:09:20,940 Would you like him to see it? 135 00:09:23,160 --> 00:09:24,740 Now, why are you doing all this? 136 00:09:25,840 --> 00:09:27,780 Why did you bother to ask me for anything? 137 00:09:28,520 --> 00:09:31,640 You've had the letter all along. Why didn't you just show it to Oliver and 138 00:09:31,640 --> 00:09:32,640 him devote it to me? 139 00:09:32,740 --> 00:09:34,220 I wanted to give you a chance. 140 00:09:34,700 --> 00:09:35,700 A chance? 141 00:09:36,140 --> 00:09:39,540 If I give the letter to Oliver, you won't get a cent and you know it. 142 00:09:40,540 --> 00:09:42,660 But if you go home to Oliver... 143 00:09:43,120 --> 00:09:46,400 And tell him that you value his happiness enough to set him free. 144 00:09:46,740 --> 00:09:48,220 I'm sure he'll provide for you. 145 00:09:49,100 --> 00:09:50,160 And what does that mean? 146 00:09:50,400 --> 00:09:52,140 I thought you put it very well a while ago. 147 00:09:53,080 --> 00:09:55,960 Room, board, and enough to get by on. 148 00:09:57,500 --> 00:09:58,840 Well, you answered my question. 149 00:10:00,060 --> 00:10:01,380 You're trying to blackmail me. 150 00:10:03,440 --> 00:10:04,880 I feel like a little time. 151 00:10:05,520 --> 00:10:06,680 Or just to think. 152 00:10:06,920 --> 00:10:08,340 I suppose I'm entitled to that. 153 00:10:08,920 --> 00:10:10,620 Let's say a day. 154 00:10:10,940 --> 00:10:11,940 24 hours. 155 00:10:12,320 --> 00:10:13,880 That's a lot of time to think. 156 00:10:15,200 --> 00:10:17,360 I'm giving you my phone number. 157 00:10:19,040 --> 00:10:20,360 I'll expect to hear from you. 158 00:10:21,500 --> 00:10:23,360 Oh, this is on me. 159 00:10:24,700 --> 00:10:26,840 Well, I've so enjoyed our little chat. 160 00:10:27,360 --> 00:10:28,360 Goodbye. 161 00:10:46,730 --> 00:10:47,730 Is that you, dear? 162 00:10:48,430 --> 00:10:49,430 Yes. 163 00:10:55,350 --> 00:10:56,350 Did you have a nice time? 164 00:10:57,110 --> 00:10:58,110 Oh, yes. 165 00:10:58,210 --> 00:10:59,210 But I'm a bit tired. 166 00:10:59,550 --> 00:11:00,269 I'm sorry. 167 00:11:00,270 --> 00:11:01,229 Oh, it's nothing. 168 00:11:01,230 --> 00:11:02,230 Could I get you a drink? 169 00:11:07,150 --> 00:11:08,150 What a good idea. 170 00:11:12,870 --> 00:11:13,870 Darling. 171 00:11:14,590 --> 00:11:17,400 Do you know, it's a long... Long time since we took a trip together. 172 00:11:18,120 --> 00:11:21,720 Well, over a year, I guess. I've asked a travel agent this afternoon. 173 00:11:22,200 --> 00:11:26,180 They had cruise pictures in the window that looked very inviting. 174 00:11:26,500 --> 00:11:27,640 They're supposed to, my dear. 175 00:11:28,440 --> 00:11:29,900 They tempted the Reynolds, you know. 176 00:11:30,600 --> 00:11:32,380 They even marry and are leaving next week. 177 00:11:33,340 --> 00:11:35,660 Say, you could join them. 178 00:11:36,020 --> 00:11:39,920 I know they'd love to have you. No, I couldn't go without you. 179 00:11:41,480 --> 00:11:42,480 Please. 180 00:11:44,970 --> 00:11:47,050 I'm afraid I really can't get away this time of year. 181 00:11:48,990 --> 00:11:50,830 Well, we could go to Hawaii again. 182 00:11:51,350 --> 00:11:53,570 That was our first cruise together, remember? 183 00:11:57,870 --> 00:11:59,930 I'm highly likely to forget our honeymoon. 184 00:12:03,370 --> 00:12:05,910 Anyhow, it's quite out of the question for me right now. 185 00:12:06,410 --> 00:12:07,950 Why don't you go, my dear? 186 00:12:08,210 --> 00:12:09,310 They'd love to have you. 187 00:12:09,910 --> 00:12:11,970 No. Not without you. 188 00:12:13,690 --> 00:12:16,410 Well, you... Probably want to spend a quiet evening at home. 189 00:12:17,170 --> 00:12:19,070 I'll go on down to the club for a few hands of bridge. 190 00:12:20,490 --> 00:12:21,830 If you're sure you won't need me. 191 00:12:22,870 --> 00:12:24,070 No, I won't need you. 192 00:12:24,770 --> 00:12:26,010 You get a good rest now. 193 00:12:27,390 --> 00:12:28,390 Good night, dear. 194 00:12:51,050 --> 00:12:52,050 Good morning, dear. 195 00:12:56,110 --> 00:12:57,770 Have you lost something, dear? No. 196 00:12:58,610 --> 00:13:00,030 It's not like you to misplace anything. 197 00:13:00,750 --> 00:13:02,050 I didn't hear you come down. 198 00:13:03,830 --> 00:13:04,830 Here we are. 199 00:13:05,150 --> 00:13:06,790 How do you feel this morning? 200 00:13:07,050 --> 00:13:08,050 Oh, much better. 201 00:13:08,730 --> 00:13:10,990 But I didn't sleep very well. 202 00:13:12,130 --> 00:13:16,290 I hope I didn't disturb you when I came in. No, no, you were very quiet. 203 00:13:17,050 --> 00:13:19,950 Would you like me to call the doctor before I go? Oh, please, no. 204 00:13:20,170 --> 00:13:21,170 I'll be all right this evening. 205 00:13:21,470 --> 00:13:23,330 Well, phone me at the office if you need it. All right. 206 00:13:23,970 --> 00:13:24,949 Take care of yourself. 207 00:13:24,950 --> 00:13:25,950 I will. 208 00:13:47,150 --> 00:13:48,150 Miss Herbert? 209 00:13:48,470 --> 00:13:49,790 It's Iris Tellerton. 210 00:13:51,250 --> 00:13:54,910 Yes. Yes, I've been thinking. 211 00:13:56,130 --> 00:13:59,210 Well, I wondered if I could come with you this afternoon. 212 00:14:01,290 --> 00:14:05,010 Yes, I've found a solution, I think. 213 00:14:06,150 --> 00:14:09,510 Something that might interest you. 214 00:14:11,130 --> 00:14:12,130 No. 215 00:14:14,699 --> 00:14:17,460 I prefer to come to your apartment. I don't want Oliver to know. 216 00:14:20,760 --> 00:14:22,720 Yes. Oh, yes, yes, I have it here. 217 00:14:23,560 --> 00:14:25,660 Oh, all right, then. About four o 'clock. 218 00:14:26,860 --> 00:14:27,860 Goodbye. 219 00:15:12,720 --> 00:15:15,660 You're very punctual. Won't you come in? Thank you. 220 00:15:22,000 --> 00:15:25,780 I must congratulate you on your taste, Miss Herbert. 221 00:15:26,880 --> 00:15:29,180 Your furnishings are exquisite. 222 00:15:30,520 --> 00:15:31,520 Do you mind? 223 00:15:35,500 --> 00:15:36,500 It's charming. 224 00:15:38,040 --> 00:15:39,180 And you are surprised? 225 00:15:40,320 --> 00:15:41,320 A little. 226 00:15:42,250 --> 00:15:46,270 Well, but then you're full of surprises, aren't you? As a matter of fact, it 227 00:15:46,270 --> 00:15:47,270 wasn't my taste. 228 00:15:47,290 --> 00:15:48,330 It was Oliver's. 229 00:15:50,630 --> 00:15:52,230 It was Oliver's! 230 00:15:56,430 --> 00:15:58,810 He picked out all the furniture in this room. 231 00:15:59,610 --> 00:16:00,750 That's the dining room. 232 00:16:01,350 --> 00:16:03,370 In fact, he chose everything in the apartment. 233 00:16:04,230 --> 00:16:06,350 This is what he really likes, Mrs. Tellerton. 234 00:16:08,010 --> 00:16:11,150 I don't believe you know Oliver very well at all. 235 00:16:11,680 --> 00:16:13,660 Well, I don't see that matters very much now. 236 00:16:13,940 --> 00:16:15,300 Oh, indeed, it does matter. 237 00:16:15,840 --> 00:16:18,280 For one thing, it makes me feel less guilty. 238 00:16:19,180 --> 00:16:21,640 You're really to blame for the way things have turned out. 239 00:16:22,200 --> 00:16:26,040 The moment you felt sure of Oliver, you stopped playing the game. 240 00:16:26,280 --> 00:16:27,840 It was rather a serious mistake. 241 00:16:28,200 --> 00:16:31,880 Well, I'm sure you'll play the game much more cleverly than I have. 242 00:16:33,200 --> 00:16:35,440 That won't be hard, Mrs. Tellerton. 243 00:16:36,340 --> 00:16:38,720 On the phone, you said you had found a solution? 244 00:16:39,880 --> 00:16:40,880 Yes. 245 00:16:41,880 --> 00:16:44,240 Something I thought might interest you. 246 00:16:44,700 --> 00:16:45,860 Oliver interests me. 247 00:16:46,160 --> 00:16:48,340 In fact, that's the only solution that does. 248 00:16:48,960 --> 00:16:49,960 Quite. 249 00:16:50,520 --> 00:16:53,660 I assume that you still have my letter. 250 00:16:54,240 --> 00:16:55,240 Right here. 251 00:16:55,580 --> 00:16:56,840 I should like to buy it. 252 00:16:57,220 --> 00:16:59,560 Why, Mrs. Tellerton, I don't believe you trust me. 253 00:16:59,840 --> 00:17:01,040 I don't trust anyone. 254 00:17:01,360 --> 00:17:03,100 I know what's crossing your mind. 255 00:17:03,820 --> 00:17:08,099 You think I might show Oliver the letter after we're married and then he'd have 256 00:17:08,099 --> 00:17:10,020 any settlement he'd made on you set aside. 257 00:17:12,170 --> 00:17:14,470 Yes, that had crossed my mind. 258 00:17:14,869 --> 00:17:18,550 Oh, I'm sure of your devotion to Oliver. 259 00:17:18,890 --> 00:17:23,210 Still, don't you sometimes find that money is a stimulus to passion? 260 00:17:24,609 --> 00:17:27,550 You know that letter would cost you a great deal of money. 261 00:17:27,869 --> 00:17:29,230 I thought it might. 262 00:17:30,890 --> 00:17:34,730 That's why I wondered if these... 263 00:17:44,620 --> 00:17:45,660 Might interest you. 264 00:17:53,860 --> 00:17:58,220 That center emerald alone has to be at least ten carats. Twelve. 265 00:18:03,360 --> 00:18:04,520 Look at its depth. 266 00:18:18,600 --> 00:18:20,160 Well, the other stones aren't exactly chips. 267 00:18:21,040 --> 00:18:24,520 The entire weight must be about 20 carats. Yes. 268 00:18:25,480 --> 00:18:28,180 You'll get $50 ,000 for it, at least. 269 00:18:28,620 --> 00:18:33,060 Perhaps. Of course, these others won't bring as much, of course. 270 00:18:34,060 --> 00:18:36,120 Probably 10 ,000 apiece. 271 00:18:36,320 --> 00:18:38,140 Any good jeweler would give you 12. 272 00:18:39,500 --> 00:18:40,580 $74 ,000. 273 00:18:41,220 --> 00:18:43,320 Quite a good price for one lesson. 274 00:18:45,240 --> 00:18:46,700 But not quite good enough. 275 00:18:47,710 --> 00:18:49,370 100 ,000 would be even better. 276 00:18:58,770 --> 00:19:01,690 You may have the other half when you pay the rest of the money. 277 00:19:04,170 --> 00:19:06,890 And how do I know you won't raise the price to 150 ,000? 278 00:19:08,530 --> 00:19:11,630 How do I know? You'll go through with the divorce once you get the rest of the 279 00:19:11,630 --> 00:19:12,630 letter. 280 00:19:17,230 --> 00:19:18,990 We're very much alike, you and I. 281 00:19:20,950 --> 00:19:21,789 Tell him. 282 00:19:21,790 --> 00:19:22,790 You wouldn't. 283 00:19:23,290 --> 00:19:24,970 No, I wouldn't. 284 00:19:26,450 --> 00:19:27,510 But Oliver would. 285 00:19:27,990 --> 00:19:29,110 And this is his gun. 286 00:19:30,450 --> 00:19:32,410 You had a lover's quarrel, you and Oliver. 287 00:19:32,690 --> 00:19:35,610 He threatened to leave you when you made such a dreadful scene. 288 00:19:36,130 --> 00:19:37,630 He had to shoot you. 289 00:19:38,730 --> 00:19:39,810 No, listen. 290 00:19:42,070 --> 00:19:44,750 No. No, listen. You mustn't. 291 00:19:45,430 --> 00:19:46,430 You don't... 292 00:20:55,820 --> 00:20:56,820 Yes? 293 00:20:57,240 --> 00:20:58,240 Oh, it's you, Harper. 294 00:20:58,600 --> 00:20:59,600 How did it go? 295 00:21:01,000 --> 00:21:03,100 She actually went to Blanche's flat, eh? 296 00:21:04,200 --> 00:21:05,220 Out there about four. 297 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 When did she leave? 298 00:21:09,240 --> 00:21:10,400 A short time ago, eh? 299 00:21:11,600 --> 00:21:13,440 Well, of course she went to get the letter. 300 00:21:14,500 --> 00:21:17,300 You don't think I was fool enough to give Blanche the original, do you? 301 00:21:17,840 --> 00:21:18,840 Of course not. 302 00:21:19,180 --> 00:21:20,180 Just a copy. 303 00:21:20,740 --> 00:21:22,880 The one she wrote Crescent is here in my safe. 304 00:21:23,969 --> 00:21:25,910 Well, fine, Harper. You did a good job. 305 00:21:26,750 --> 00:21:28,130 I'll send your bill along any time. 306 00:21:29,030 --> 00:21:30,370 Right. Goodbye. 307 00:21:31,610 --> 00:21:33,450 That was the detective I hired. 308 00:21:33,970 --> 00:21:36,710 I'm so glad I didn't have to involve you in all this, darling. 309 00:21:37,190 --> 00:21:39,170 I didn't want your name to be brought into it. 310 00:21:39,830 --> 00:21:41,690 It was quite different with Blanche. 311 00:21:42,090 --> 00:21:43,610 I never could have married her. 312 00:21:44,070 --> 00:21:45,070 She knows it now. 313 00:21:45,830 --> 00:21:47,550 I never really trusted her. 314 00:21:47,890 --> 00:21:49,990 All she ever wanted from me was money. 315 00:21:50,830 --> 00:21:53,190 Well, in any case, she was well paid for this little job. 316 00:21:54,370 --> 00:21:58,030 You're going to marry, darling, just as soon as I get the divorce. 317 00:21:58,890 --> 00:21:59,890 Hurry along now. 318 00:22:00,010 --> 00:22:01,630 You promised to cook my dinner tonight. 319 00:22:34,540 --> 00:22:39,920 I've just been informed that this relic which I unearthed was not a decoration 320 00:22:39,920 --> 00:22:44,960 or part of a double ring ceremony, but was a means of sport. 321 00:22:45,240 --> 00:22:49,760 The participant put it around his body in this manner. 322 00:22:50,720 --> 00:22:53,540 It doesn't seem to be my size, but no matter. 323 00:22:53,920 --> 00:22:56,560 You then rotate the hips. 324 00:22:56,780 --> 00:22:58,960 Watch closely. I shall demonstrate. 325 00:23:10,570 --> 00:23:11,750 I hope you were watching. 326 00:23:12,090 --> 00:23:18,410 I did quite well. You will admire your ancestors more when you learn that they 327 00:23:18,410 --> 00:23:20,190 made these out of stone. 328 00:23:20,690 --> 00:23:25,610 These hoops not only took off weight, but made formidable weapons. 329 00:23:26,310 --> 00:23:29,130 That's quite enough hoop laugh for one evening. 330 00:23:29,410 --> 00:23:31,810 I hope you will join us next week. 331 00:23:32,710 --> 00:23:33,710 Good night. 24069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.