All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e10 Tea Time
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,030 --> 00:00:32,009
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:32,369 --> 00:00:38,510
No, this is not a production of Hamlet.
I'm indulging in a hobby,
3
00:00:38,730 --> 00:00:45,450
archaeology. I've unearthed the grave of
a man who lived thousands of years
4
00:00:45,450 --> 00:00:52,270
ago. Obviously, we've changed somewhat
since then. This man was buried with all
5
00:00:52,270 --> 00:00:56,790
his possessions, his cattle, his two
wives.
6
00:00:57,690 --> 00:00:59,130
and several of these.
7
00:00:59,950 --> 00:01:06,010
However, instead of wearing them in his
nose and ears, as any civilized person
8
00:01:06,010 --> 00:01:09,550
would, he wore this around his middle.
9
00:01:09,850 --> 00:01:12,630
Each of his wives had one around her.
10
00:01:12,830 --> 00:01:16,570
As nearly as we can judge, they all died
of exhaustion.
11
00:01:17,550 --> 00:01:23,990
This man shrewdly combined the eternal
triangle and the family circle.
12
00:01:24,670 --> 00:01:25,930
For details,
13
00:01:26,730 --> 00:01:32,190
of how a more modern man coped with the
situation, I refer you to tonight's
14
00:01:32,190 --> 00:01:33,190
chronicle.
15
00:02:14,450 --> 00:02:18,190
Thank you very much.
16
00:02:42,650 --> 00:02:43,950
May I help you with that?
17
00:02:44,150 --> 00:02:45,630
Of course.
18
00:02:50,330 --> 00:02:51,330
Mrs.
19
00:02:55,050 --> 00:02:56,050
Tallerton?
20
00:02:57,290 --> 00:02:59,230
I'm Blanche Herbert. How do you do?
21
00:03:00,730 --> 00:03:02,350
How do you do, Miss Herbert?
22
00:03:04,210 --> 00:03:05,830
I'm glad you could come.
23
00:03:06,570 --> 00:03:07,570
Thank you.
24
00:03:08,530 --> 00:03:11,730
I suppose you think it odd, my asking
you to meet me here.
25
00:03:12,330 --> 00:03:15,850
Oh, I feel I know you, Miss Herbert.
26
00:03:17,290 --> 00:03:19,770
Let me spare you the trouble of a
confession.
27
00:03:21,610 --> 00:03:24,090
I've known all about you and Oliver
since he met you.
28
00:03:25,420 --> 00:03:27,760
I know how often you see each other.
29
00:03:28,580 --> 00:03:29,580
And where.
30
00:03:30,820 --> 00:03:33,080
Does that clear the air for you, so to
speak?
31
00:03:33,680 --> 00:03:34,680
Waiter.
32
00:03:34,960 --> 00:03:35,960
Yes, madame?
33
00:03:36,020 --> 00:03:37,180
Would you like a cocktail?
34
00:03:37,520 --> 00:03:38,520
I'd prefer tea.
35
00:03:38,700 --> 00:03:39,579
We'll have tea.
36
00:03:39,580 --> 00:03:43,080
And cakes, madame? Yes. Bring some of
those nice little macaroon things.
37
00:03:45,140 --> 00:03:52,140
I must admit, Miss Herbert, you're
something of a surprise to me. Oh, in
38
00:03:52,140 --> 00:03:53,140
what way?
39
00:03:53,240 --> 00:03:57,490
Well... I've always imagined Oliver
taking up with someone younger.
40
00:03:58,790 --> 00:04:02,050
Someone a bit fluffier, if you know what
I mean.
41
00:04:03,030 --> 00:04:05,230
Oliver's tastes don't seem to run to
young girls.
42
00:04:08,270 --> 00:04:11,330
What I can't understand is why you
should want to talk to me.
43
00:04:13,550 --> 00:04:15,330
Oliver is in love with me, Mrs.
Tellerton.
44
00:04:16,490 --> 00:04:19,029
I imagine there must be some reason why
he goes on seeing you.
45
00:04:20,709 --> 00:04:21,709
Mrs. Tellerton.
46
00:04:22,040 --> 00:04:24,640
Neither Oliver nor I have any desire to
hurt you.
47
00:04:25,400 --> 00:04:28,560
We didn't mean to fall in love. It just
happened.
48
00:04:30,400 --> 00:04:32,200
Bigger than both of you, isn't that what
they say?
49
00:04:35,720 --> 00:04:36,720
Anything, ladies and gentlemen?
50
00:04:37,100 --> 00:04:38,100
Nothing, thanks.
51
00:04:42,280 --> 00:04:46,480
You have to admit that you and Oliver
haven't had a real marriage for some
52
00:04:46,480 --> 00:04:47,480
now.
53
00:04:48,560 --> 00:04:49,940
I don't have to admit anything.
54
00:04:50,650 --> 00:04:55,090
If your marriage were a good one, if
there was still love in it, I simply
55
00:04:55,090 --> 00:04:56,230
wouldn't exist for Oliver.
56
00:04:57,670 --> 00:04:59,010
Cream or lemon?
57
00:04:59,530 --> 00:05:00,530
Nothing.
58
00:05:00,770 --> 00:05:04,570
You surely can't want to hold on to a
man who no longer loves you.
59
00:05:07,530 --> 00:05:09,650
Have you finished stating your case?
60
00:05:10,750 --> 00:05:14,810
The divorce would be handled very
quietly, and Oliver and I would wait for
61
00:05:14,810 --> 00:05:19,290
respectable length of time before
marrying, so as to avoid any
62
00:05:19,290 --> 00:05:20,290
you.
63
00:05:20,700 --> 00:05:22,940
I suppose I should be touched by your
concern.
64
00:05:23,180 --> 00:05:25,300
You don't want to hurt me or cause me
any embarrassment.
65
00:05:25,700 --> 00:05:27,380
You just want my husband.
66
00:05:27,600 --> 00:05:28,740
Because I love him.
67
00:05:29,020 --> 00:05:30,040
And you don't.
68
00:05:31,380 --> 00:05:32,520
And he loves me.
69
00:05:32,800 --> 00:05:34,760
You should really try one of these
macaroons. They're delicious.
70
00:05:38,280 --> 00:05:43,700
Do you know, Miss Herbert, I'm frankly
shocked at all of his indiscretion.
71
00:05:44,460 --> 00:05:45,460
Frankly shocked.
72
00:05:45,520 --> 00:05:47,120
I wonder if you really are.
73
00:05:48,910 --> 00:05:52,350
I have a feeling that you've been honest
with me, Miss Herbert.
74
00:05:53,030 --> 00:05:54,890
Oh, now, let me return the compliment.
75
00:05:55,810 --> 00:06:01,590
Your friendship with Oliver is your
affair and his. I've no objection to it.
76
00:06:01,590 --> 00:06:04,890
you want to accept presents from him,
even to the extent of a small
77
00:06:04,890 --> 00:06:09,850
establishment, or to be blunt, room,
board, and enough to get by on, I don't
78
00:06:09,850 --> 00:06:10,850
mind.
79
00:06:12,170 --> 00:06:13,570
Perhaps that surprises you.
80
00:06:14,330 --> 00:06:19,060
No, somehow it doesn't. But just then.
Don't get greedy, Miss Herbert.
81
00:06:19,600 --> 00:06:24,320
You see, I have no intention of
divorcing Oliver or allowing him to
82
00:06:24,320 --> 00:06:26,600
divorce. I do hope I've made myself
clear.
83
00:06:26,820 --> 00:06:30,640
But why? Why would you refuse him a
divorce? You don't love him. I'm fond of
84
00:06:30,640 --> 00:06:33,020
him. I shall always be his wife.
85
00:06:34,080 --> 00:06:36,400
Ours may not be a real marriage to you.
86
00:06:36,980 --> 00:06:38,860
I can assure you it's real enough for
me.
87
00:06:39,340 --> 00:06:43,600
You're not thinking of him at all, are
you? You have no idea what Oliver means
88
00:06:43,600 --> 00:06:44,379
to me.
89
00:06:44,380 --> 00:06:47,520
Oh, wait a minute. Yes, madame. May I
have the check, please? Oh, Smithy, tell
90
00:06:47,520 --> 00:06:48,600
it. You were to be my guest.
91
00:06:49,340 --> 00:06:50,800
It's a pleasure, I assure you.
92
00:06:52,340 --> 00:06:53,340
Thank you.
93
00:06:53,520 --> 00:06:54,520
Thank you, madame.
94
00:06:54,620 --> 00:06:59,240
Well, Miss Herbert, I've so enjoyed
meeting you. You won't reconsider?
95
00:07:01,200 --> 00:07:02,200
Absolutely not.
96
00:07:02,720 --> 00:07:04,160
There is nothing to reconsider.
97
00:07:04,820 --> 00:07:07,980
It's a pity you have to rush off when
there's so much we might have discussed.
98
00:07:08,410 --> 00:07:09,970
For instance, Robert Crescent.
99
00:07:10,530 --> 00:07:11,930
I believe you know him.
100
00:07:12,170 --> 00:07:13,770
Oh, but I mustn't detain you.
101
00:07:14,530 --> 00:07:16,570
Miss Herbert. Miss Herbert.
102
00:07:18,430 --> 00:07:23,830
You know Robert Crescent? The name is
familiar, is it? Oh, but I expect you've
103
00:07:23,830 --> 00:07:26,110
told Oliver all about him. Told him?
104
00:07:26,350 --> 00:07:27,630
But in what connection?
105
00:07:28,010 --> 00:07:31,030
Perhaps Oliver might be interested in
your letter to him.
106
00:07:31,470 --> 00:07:33,530
But I don't recall a letter.
107
00:07:34,130 --> 00:07:35,710
Well, I recall it very well.
108
00:07:35,930 --> 00:07:37,630
You see, I have it.
109
00:07:41,150 --> 00:07:43,430
Miss Herbert, couldn't we talk?
110
00:07:50,250 --> 00:07:54,730
Oh, you know, of course, that I broke
with Robert long before I was married.
111
00:07:55,030 --> 00:07:58,130
Oh, I'll have been you about him,
certainly. And after you were married?
112
00:07:58,410 --> 00:08:01,270
Well, you're surely not suggesting I was
foolish enough to go on seeing him. Oh,
113
00:08:01,290 --> 00:08:04,590
please. It went on for months after your
marriage. For months. Well, that's not
114
00:08:04,590 --> 00:08:08,530
true. Did Robert tell you this? If he
did, he was lying. You told me. In this
115
00:08:08,530 --> 00:08:12,180
letter. You wrote it to Robert Crescent
the day before you announced your
116
00:08:12,180 --> 00:08:13,180
engagement to Oliver.
117
00:08:13,320 --> 00:08:16,100
Madame? I'd like a scotch, please. Yes?
118
00:08:16,480 --> 00:08:18,140
Make it two. Certainly, madame.
119
00:08:18,860 --> 00:08:20,660
Just to refresh your memory.
120
00:08:22,320 --> 00:08:27,280
My darling, I'm sure you understand that
no matter how much we love each other,
121
00:08:27,400 --> 00:08:30,840
the chances of our being able to marry
are very remote.
122
00:08:31,420 --> 00:08:33,539
I need to be Oliver's wife.
123
00:08:33,820 --> 00:08:36,539
I don't love him. I love you, Robert.
124
00:08:37,080 --> 00:08:40,620
But I desperately need all the things
Oliver can give me.
125
00:08:41,260 --> 00:08:44,220
Darling, my marriage needn't change
anything for us.
126
00:08:44,540 --> 00:08:47,660
We'll go on seeing each other just the
same. Stop it.
127
00:08:48,180 --> 00:08:50,340
But there's lots more... I don't want to
hear it.
128
00:08:51,640 --> 00:08:54,500
Well, it does get a bit repetitious from
here on.
129
00:08:54,800 --> 00:08:58,680
I believe I counted four separate places
where you say that you don't love
130
00:08:58,680 --> 00:09:01,980
Oliver, but you do love Robert. How did
you get this letter?
131
00:09:02,260 --> 00:09:03,280
Do you know Robert?
132
00:09:15,420 --> 00:09:16,420
Cheers.
133
00:09:16,720 --> 00:09:19,360
I assume that Oliver hasn't seen the
letter.
134
00:09:19,720 --> 00:09:20,940
Would you like him to see it?
135
00:09:23,160 --> 00:09:24,740
Now, why are you doing all this?
136
00:09:25,840 --> 00:09:27,780
Why did you bother to ask me for
anything?
137
00:09:28,520 --> 00:09:31,640
You've had the letter all along. Why
didn't you just show it to Oliver and
138
00:09:31,640 --> 00:09:32,640
him devote it to me?
139
00:09:32,740 --> 00:09:34,220
I wanted to give you a chance.
140
00:09:34,700 --> 00:09:35,700
A chance?
141
00:09:36,140 --> 00:09:39,540
If I give the letter to Oliver, you
won't get a cent and you know it.
142
00:09:40,540 --> 00:09:42,660
But if you go home to Oliver...
143
00:09:43,120 --> 00:09:46,400
And tell him that you value his
happiness enough to set him free.
144
00:09:46,740 --> 00:09:48,220
I'm sure he'll provide for you.
145
00:09:49,100 --> 00:09:50,160
And what does that mean?
146
00:09:50,400 --> 00:09:52,140
I thought you put it very well a while
ago.
147
00:09:53,080 --> 00:09:55,960
Room, board, and enough to get by on.
148
00:09:57,500 --> 00:09:58,840
Well, you answered my question.
149
00:10:00,060 --> 00:10:01,380
You're trying to blackmail me.
150
00:10:03,440 --> 00:10:04,880
I feel like a little time.
151
00:10:05,520 --> 00:10:06,680
Or just to think.
152
00:10:06,920 --> 00:10:08,340
I suppose I'm entitled to that.
153
00:10:08,920 --> 00:10:10,620
Let's say a day.
154
00:10:10,940 --> 00:10:11,940
24 hours.
155
00:10:12,320 --> 00:10:13,880
That's a lot of time to think.
156
00:10:15,200 --> 00:10:17,360
I'm giving you my phone number.
157
00:10:19,040 --> 00:10:20,360
I'll expect to hear from you.
158
00:10:21,500 --> 00:10:23,360
Oh, this is on me.
159
00:10:24,700 --> 00:10:26,840
Well, I've so enjoyed our little chat.
160
00:10:27,360 --> 00:10:28,360
Goodbye.
161
00:10:46,730 --> 00:10:47,730
Is that you, dear?
162
00:10:48,430 --> 00:10:49,430
Yes.
163
00:10:55,350 --> 00:10:56,350
Did you have a nice time?
164
00:10:57,110 --> 00:10:58,110
Oh, yes.
165
00:10:58,210 --> 00:10:59,210
But I'm a bit tired.
166
00:10:59,550 --> 00:11:00,269
I'm sorry.
167
00:11:00,270 --> 00:11:01,229
Oh, it's nothing.
168
00:11:01,230 --> 00:11:02,230
Could I get you a drink?
169
00:11:07,150 --> 00:11:08,150
What a good idea.
170
00:11:12,870 --> 00:11:13,870
Darling.
171
00:11:14,590 --> 00:11:17,400
Do you know, it's a long... Long time
since we took a trip together.
172
00:11:18,120 --> 00:11:21,720
Well, over a year, I guess. I've asked a
travel agent this afternoon.
173
00:11:22,200 --> 00:11:26,180
They had cruise pictures in the window
that looked very inviting.
174
00:11:26,500 --> 00:11:27,640
They're supposed to, my dear.
175
00:11:28,440 --> 00:11:29,900
They tempted the Reynolds, you know.
176
00:11:30,600 --> 00:11:32,380
They even marry and are leaving next
week.
177
00:11:33,340 --> 00:11:35,660
Say, you could join them.
178
00:11:36,020 --> 00:11:39,920
I know they'd love to have you. No, I
couldn't go without you.
179
00:11:41,480 --> 00:11:42,480
Please.
180
00:11:44,970 --> 00:11:47,050
I'm afraid I really can't get away this
time of year.
181
00:11:48,990 --> 00:11:50,830
Well, we could go to Hawaii again.
182
00:11:51,350 --> 00:11:53,570
That was our first cruise together,
remember?
183
00:11:57,870 --> 00:11:59,930
I'm highly likely to forget our
honeymoon.
184
00:12:03,370 --> 00:12:05,910
Anyhow, it's quite out of the question
for me right now.
185
00:12:06,410 --> 00:12:07,950
Why don't you go, my dear?
186
00:12:08,210 --> 00:12:09,310
They'd love to have you.
187
00:12:09,910 --> 00:12:11,970
No. Not without you.
188
00:12:13,690 --> 00:12:16,410
Well, you... Probably want to spend a
quiet evening at home.
189
00:12:17,170 --> 00:12:19,070
I'll go on down to the club for a few
hands of bridge.
190
00:12:20,490 --> 00:12:21,830
If you're sure you won't need me.
191
00:12:22,870 --> 00:12:24,070
No, I won't need you.
192
00:12:24,770 --> 00:12:26,010
You get a good rest now.
193
00:12:27,390 --> 00:12:28,390
Good night, dear.
194
00:12:51,050 --> 00:12:52,050
Good morning, dear.
195
00:12:56,110 --> 00:12:57,770
Have you lost something, dear? No.
196
00:12:58,610 --> 00:13:00,030
It's not like you to misplace anything.
197
00:13:00,750 --> 00:13:02,050
I didn't hear you come down.
198
00:13:03,830 --> 00:13:04,830
Here we are.
199
00:13:05,150 --> 00:13:06,790
How do you feel this morning?
200
00:13:07,050 --> 00:13:08,050
Oh, much better.
201
00:13:08,730 --> 00:13:10,990
But I didn't sleep very well.
202
00:13:12,130 --> 00:13:16,290
I hope I didn't disturb you when I came
in. No, no, you were very quiet.
203
00:13:17,050 --> 00:13:19,950
Would you like me to call the doctor
before I go? Oh, please, no.
204
00:13:20,170 --> 00:13:21,170
I'll be all right this evening.
205
00:13:21,470 --> 00:13:23,330
Well, phone me at the office if you need
it. All right.
206
00:13:23,970 --> 00:13:24,949
Take care of yourself.
207
00:13:24,950 --> 00:13:25,950
I will.
208
00:13:47,150 --> 00:13:48,150
Miss Herbert?
209
00:13:48,470 --> 00:13:49,790
It's Iris Tellerton.
210
00:13:51,250 --> 00:13:54,910
Yes. Yes, I've been thinking.
211
00:13:56,130 --> 00:13:59,210
Well, I wondered if I could come with
you this afternoon.
212
00:14:01,290 --> 00:14:05,010
Yes, I've found a solution, I think.
213
00:14:06,150 --> 00:14:09,510
Something that might interest you.
214
00:14:11,130 --> 00:14:12,130
No.
215
00:14:14,699 --> 00:14:17,460
I prefer to come to your apartment. I
don't want Oliver to know.
216
00:14:20,760 --> 00:14:22,720
Yes. Oh, yes, yes, I have it here.
217
00:14:23,560 --> 00:14:25,660
Oh, all right, then. About four o
'clock.
218
00:14:26,860 --> 00:14:27,860
Goodbye.
219
00:15:12,720 --> 00:15:15,660
You're very punctual. Won't you come in?
Thank you.
220
00:15:22,000 --> 00:15:25,780
I must congratulate you on your taste,
Miss Herbert.
221
00:15:26,880 --> 00:15:29,180
Your furnishings are exquisite.
222
00:15:30,520 --> 00:15:31,520
Do you mind?
223
00:15:35,500 --> 00:15:36,500
It's charming.
224
00:15:38,040 --> 00:15:39,180
And you are surprised?
225
00:15:40,320 --> 00:15:41,320
A little.
226
00:15:42,250 --> 00:15:46,270
Well, but then you're full of surprises,
aren't you? As a matter of fact, it
227
00:15:46,270 --> 00:15:47,270
wasn't my taste.
228
00:15:47,290 --> 00:15:48,330
It was Oliver's.
229
00:15:50,630 --> 00:15:52,230
It was Oliver's!
230
00:15:56,430 --> 00:15:58,810
He picked out all the furniture in this
room.
231
00:15:59,610 --> 00:16:00,750
That's the dining room.
232
00:16:01,350 --> 00:16:03,370
In fact, he chose everything in the
apartment.
233
00:16:04,230 --> 00:16:06,350
This is what he really likes, Mrs.
Tellerton.
234
00:16:08,010 --> 00:16:11,150
I don't believe you know Oliver very
well at all.
235
00:16:11,680 --> 00:16:13,660
Well, I don't see that matters very much
now.
236
00:16:13,940 --> 00:16:15,300
Oh, indeed, it does matter.
237
00:16:15,840 --> 00:16:18,280
For one thing, it makes me feel less
guilty.
238
00:16:19,180 --> 00:16:21,640
You're really to blame for the way
things have turned out.
239
00:16:22,200 --> 00:16:26,040
The moment you felt sure of Oliver, you
stopped playing the game.
240
00:16:26,280 --> 00:16:27,840
It was rather a serious mistake.
241
00:16:28,200 --> 00:16:31,880
Well, I'm sure you'll play the game much
more cleverly than I have.
242
00:16:33,200 --> 00:16:35,440
That won't be hard, Mrs. Tellerton.
243
00:16:36,340 --> 00:16:38,720
On the phone, you said you had found a
solution?
244
00:16:39,880 --> 00:16:40,880
Yes.
245
00:16:41,880 --> 00:16:44,240
Something I thought might interest you.
246
00:16:44,700 --> 00:16:45,860
Oliver interests me.
247
00:16:46,160 --> 00:16:48,340
In fact, that's the only solution that
does.
248
00:16:48,960 --> 00:16:49,960
Quite.
249
00:16:50,520 --> 00:16:53,660
I assume that you still have my letter.
250
00:16:54,240 --> 00:16:55,240
Right here.
251
00:16:55,580 --> 00:16:56,840
I should like to buy it.
252
00:16:57,220 --> 00:16:59,560
Why, Mrs. Tellerton, I don't believe you
trust me.
253
00:16:59,840 --> 00:17:01,040
I don't trust anyone.
254
00:17:01,360 --> 00:17:03,100
I know what's crossing your mind.
255
00:17:03,820 --> 00:17:08,099
You think I might show Oliver the letter
after we're married and then he'd have
256
00:17:08,099 --> 00:17:10,020
any settlement he'd made on you set
aside.
257
00:17:12,170 --> 00:17:14,470
Yes, that had crossed my mind.
258
00:17:14,869 --> 00:17:18,550
Oh, I'm sure of your devotion to Oliver.
259
00:17:18,890 --> 00:17:23,210
Still, don't you sometimes find that
money is a stimulus to passion?
260
00:17:24,609 --> 00:17:27,550
You know that letter would cost you a
great deal of money.
261
00:17:27,869 --> 00:17:29,230
I thought it might.
262
00:17:30,890 --> 00:17:34,730
That's why I wondered if these...
263
00:17:44,620 --> 00:17:45,660
Might interest you.
264
00:17:53,860 --> 00:17:58,220
That center emerald alone has to be at
least ten carats. Twelve.
265
00:18:03,360 --> 00:18:04,520
Look at its depth.
266
00:18:18,600 --> 00:18:20,160
Well, the other stones aren't exactly
chips.
267
00:18:21,040 --> 00:18:24,520
The entire weight must be about 20
carats. Yes.
268
00:18:25,480 --> 00:18:28,180
You'll get $50 ,000 for it, at least.
269
00:18:28,620 --> 00:18:33,060
Perhaps. Of course, these others won't
bring as much, of course.
270
00:18:34,060 --> 00:18:36,120
Probably 10 ,000 apiece.
271
00:18:36,320 --> 00:18:38,140
Any good jeweler would give you 12.
272
00:18:39,500 --> 00:18:40,580
$74 ,000.
273
00:18:41,220 --> 00:18:43,320
Quite a good price for one lesson.
274
00:18:45,240 --> 00:18:46,700
But not quite good enough.
275
00:18:47,710 --> 00:18:49,370
100 ,000 would be even better.
276
00:18:58,770 --> 00:19:01,690
You may have the other half when you pay
the rest of the money.
277
00:19:04,170 --> 00:19:06,890
And how do I know you won't raise the
price to 150 ,000?
278
00:19:08,530 --> 00:19:11,630
How do I know? You'll go through with
the divorce once you get the rest of the
279
00:19:11,630 --> 00:19:12,630
letter.
280
00:19:17,230 --> 00:19:18,990
We're very much alike, you and I.
281
00:19:20,950 --> 00:19:21,789
Tell him.
282
00:19:21,790 --> 00:19:22,790
You wouldn't.
283
00:19:23,290 --> 00:19:24,970
No, I wouldn't.
284
00:19:26,450 --> 00:19:27,510
But Oliver would.
285
00:19:27,990 --> 00:19:29,110
And this is his gun.
286
00:19:30,450 --> 00:19:32,410
You had a lover's quarrel, you and
Oliver.
287
00:19:32,690 --> 00:19:35,610
He threatened to leave you when you made
such a dreadful scene.
288
00:19:36,130 --> 00:19:37,630
He had to shoot you.
289
00:19:38,730 --> 00:19:39,810
No, listen.
290
00:19:42,070 --> 00:19:44,750
No. No, listen. You mustn't.
291
00:19:45,430 --> 00:19:46,430
You don't...
292
00:20:55,820 --> 00:20:56,820
Yes?
293
00:20:57,240 --> 00:20:58,240
Oh, it's you, Harper.
294
00:20:58,600 --> 00:20:59,600
How did it go?
295
00:21:01,000 --> 00:21:03,100
She actually went to Blanche's flat, eh?
296
00:21:04,200 --> 00:21:05,220
Out there about four.
297
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
When did she leave?
298
00:21:09,240 --> 00:21:10,400
A short time ago, eh?
299
00:21:11,600 --> 00:21:13,440
Well, of course she went to get the
letter.
300
00:21:14,500 --> 00:21:17,300
You don't think I was fool enough to
give Blanche the original, do you?
301
00:21:17,840 --> 00:21:18,840
Of course not.
302
00:21:19,180 --> 00:21:20,180
Just a copy.
303
00:21:20,740 --> 00:21:22,880
The one she wrote Crescent is here in my
safe.
304
00:21:23,969 --> 00:21:25,910
Well, fine, Harper. You did a good job.
305
00:21:26,750 --> 00:21:28,130
I'll send your bill along any time.
306
00:21:29,030 --> 00:21:30,370
Right. Goodbye.
307
00:21:31,610 --> 00:21:33,450
That was the detective I hired.
308
00:21:33,970 --> 00:21:36,710
I'm so glad I didn't have to involve you
in all this, darling.
309
00:21:37,190 --> 00:21:39,170
I didn't want your name to be brought
into it.
310
00:21:39,830 --> 00:21:41,690
It was quite different with Blanche.
311
00:21:42,090 --> 00:21:43,610
I never could have married her.
312
00:21:44,070 --> 00:21:45,070
She knows it now.
313
00:21:45,830 --> 00:21:47,550
I never really trusted her.
314
00:21:47,890 --> 00:21:49,990
All she ever wanted from me was money.
315
00:21:50,830 --> 00:21:53,190
Well, in any case, she was well paid for
this little job.
316
00:21:54,370 --> 00:21:58,030
You're going to marry, darling, just as
soon as I get the divorce.
317
00:21:58,890 --> 00:21:59,890
Hurry along now.
318
00:22:00,010 --> 00:22:01,630
You promised to cook my dinner tonight.
319
00:22:34,540 --> 00:22:39,920
I've just been informed that this relic
which I unearthed was not a decoration
320
00:22:39,920 --> 00:22:44,960
or part of a double ring ceremony, but
was a means of sport.
321
00:22:45,240 --> 00:22:49,760
The participant put it around his body
in this manner.
322
00:22:50,720 --> 00:22:53,540
It doesn't seem to be my size, but no
matter.
323
00:22:53,920 --> 00:22:56,560
You then rotate the hips.
324
00:22:56,780 --> 00:22:58,960
Watch closely. I shall demonstrate.
325
00:23:10,570 --> 00:23:11,750
I hope you were watching.
326
00:23:12,090 --> 00:23:18,410
I did quite well. You will admire your
ancestors more when you learn that they
327
00:23:18,410 --> 00:23:20,190
made these out of stone.
328
00:23:20,690 --> 00:23:25,610
These hoops not only took off weight,
but made formidable weapons.
329
00:23:26,310 --> 00:23:29,130
That's quite enough hoop laugh for one
evening.
330
00:23:29,410 --> 00:23:31,810
I hope you will join us next week.
331
00:23:32,710 --> 00:23:33,710
Good night.
24069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.