Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,310 --> 00:00:32,630
Good evening interns, patients, and
curiosity seekers.
2
00:00:33,030 --> 00:00:37,950
One of the marvels of television is its
educational value.
3
00:00:38,330 --> 00:00:44,350
A few years ago, only a handful of
people could have witnessed this rare
4
00:00:44,350 --> 00:00:45,350
delicate operation.
5
00:00:46,250 --> 00:00:52,130
Now, because of television, millions may
witness this event, including the
6
00:00:52,130 --> 00:00:53,130
subject herself.
7
00:00:53,770 --> 00:00:59,530
for we are going to present her with a
film of tonight's proceedings, together
8
00:00:59,530 --> 00:01:06,510
with a projector, to say nothing of a
beautiful charm bracelet, each charm to
9
00:01:06,510 --> 00:01:12,070
represent a phase of the operation with
replicas of each organ removed.
10
00:01:13,270 --> 00:01:19,250
Incidentally, we call our program, this
is your, a sentence we don't finish
11
00:01:19,250 --> 00:01:22,310
until we see how the operation turns
out.
12
00:01:22,670 --> 00:01:25,810
And now, gentlemen, you may make the
incision.
13
00:01:36,370 --> 00:01:39,830
Stop. This is a dramatization.
14
00:01:43,730 --> 00:01:44,810
Just a moment.
15
00:01:45,190 --> 00:01:50,690
Just a moment. We forgot the anesthetic.
However, I have something here.
16
00:01:51,180 --> 00:01:55,400
that will put anyone to sleep in just 60
seconds.
17
00:02:36,460 --> 00:02:37,500
There's no account, Piper.
18
00:02:38,420 --> 00:02:40,320
I want you to see that it's given every
courtesy.
19
00:02:40,740 --> 00:02:41,740
Certainly, sir.
20
00:02:42,720 --> 00:02:43,720
Is everything all right?
21
00:02:44,680 --> 00:02:45,680
All right, sir.
22
00:02:46,480 --> 00:02:47,540
Oh, you mean in the office?
23
00:02:47,760 --> 00:02:48,760
Yes, sir, perfectly.
24
00:02:48,840 --> 00:02:51,640
The counter business is a little slack,
but then it usually is about now.
25
00:02:52,040 --> 00:02:55,260
Well, that needn't affect our general
morale, need it? Oh, it certainly need
26
00:02:55,260 --> 00:02:56,179
not, sir.
27
00:02:56,180 --> 00:02:57,880
I think everyone's working at tempo.
28
00:02:58,100 --> 00:03:02,300
If not allegro, then certainly
sostenuto, as we musically minded might
29
00:03:24,799 --> 00:03:26,100
Surprised at you, Miss Manners.
30
00:03:26,940 --> 00:03:28,260
You're going to get me fired.
31
00:03:28,780 --> 00:03:30,180
That's the last thing I'd want.
32
00:03:30,980 --> 00:03:32,900
Don't forget our luncheon date, 12
sharp.
33
00:03:33,640 --> 00:03:34,540
Oh, but...
34
00:03:34,540 --> 00:03:43,340
Mr.
35
00:03:43,620 --> 00:03:44,539
Piper.
36
00:03:44,540 --> 00:03:46,400
Oh, good morning, Mr. Manette. Good
morning.
37
00:03:49,300 --> 00:03:51,080
Uh, the usual 50s? That's right.
38
00:03:51,300 --> 00:03:53,120
Oh, make it used ones this time, will
you?
39
00:03:53,530 --> 00:03:56,810
Last time you gave me new bills, they
kept sticking together all night.
40
00:03:57,090 --> 00:03:59,410
I found myself putting more than I
wanted to into the pot.
41
00:04:00,090 --> 00:04:01,470
Pot? Yeah.
42
00:04:01,870 --> 00:04:03,410
You know, poker.
43
00:04:04,330 --> 00:04:07,710
Oh, so you're a gambler, Mr. Manette.
Well, only technically.
44
00:04:08,530 --> 00:04:10,330
Gamblers are guys who think money talks.
45
00:04:11,070 --> 00:04:12,550
Poker players listen to the cards.
46
00:04:13,430 --> 00:04:16,550
I make a living playing the cards
against the gamblers.
47
00:04:17,170 --> 00:04:19,490
Now, don't tell me you're against
gambling, Mr. Piper.
48
00:04:20,250 --> 00:04:21,370
Oh, by no means.
49
00:04:22,220 --> 00:04:24,140
As long as it's within one's means, of
course.
50
00:04:24,780 --> 00:04:26,600
Well, I figure it's the way you're made.
51
00:04:26,900 --> 00:04:30,520
But some people, it's sport. You know,
like golf or anything else.
52
00:04:31,320 --> 00:04:33,800
Me, I got to exercise the old cranium.
53
00:04:34,180 --> 00:04:36,160
Pretty strenuous exercise it is, too.
54
00:04:36,820 --> 00:04:39,640
You got to train for it like any other
exercise.
55
00:04:40,500 --> 00:04:45,080
See, one of the secrets of my success is
training, Mr. Piper. Is that so?
56
00:04:46,120 --> 00:04:48,160
Most guys I do business with drink.
57
00:04:48,880 --> 00:04:49,880
I don't.
58
00:04:50,620 --> 00:04:53,020
Before I get in a game, I go home and
sleep.
59
00:04:53,600 --> 00:04:57,380
By the time the other guys can't tell
the trays from the aces, I'm still
60
00:04:57,940 --> 00:04:59,580
And sandbagging them.
61
00:04:59,800 --> 00:05:02,800
Mr. Manette, forgive me. I don't know if
you're aware of it, but we have a new
62
00:05:02,800 --> 00:05:03,800
manager in the branch.
63
00:05:04,040 --> 00:05:05,040
Oh?
64
00:05:06,000 --> 00:05:08,780
And, well, you know the old saying about
new brooms?
65
00:05:10,020 --> 00:05:11,440
Oh, sure, I get you.
66
00:05:12,260 --> 00:05:15,080
I suggest if you want to keep your
account in this bank, you'd better not
67
00:05:15,080 --> 00:05:17,360
discuss your profession quite so loudly.
68
00:05:17,640 --> 00:05:18,640
Oh, I forgot.
69
00:05:19,100 --> 00:05:20,560
Might get the place a bad name, huh?
70
00:05:21,760 --> 00:05:22,760
Thanks, Mr. Piper.
71
00:05:33,080 --> 00:05:34,080
Miss Manor.
72
00:05:34,340 --> 00:05:38,220
Oh, yes, Mr. Piper. Would you file
these, please? Put them in the vault.
73
00:05:38,220 --> 00:05:39,260
you.
74
00:05:43,640 --> 00:05:44,519
All set?
75
00:05:44,520 --> 00:05:45,359
Let's go.
76
00:05:45,360 --> 00:05:47,160
Oh, I can't possibly, Mr. Piper.
77
00:05:47,870 --> 00:05:51,310
Mr. Farnsworth just gave me these bonds.
I have to file them and return them to
78
00:05:51,310 --> 00:05:52,850
the vault. But we'll miss our table.
79
00:05:53,330 --> 00:05:54,450
Can't you do it after lunch?
80
00:05:54,830 --> 00:05:56,890
Well, I dare't leave them just lying
around.
81
00:05:57,150 --> 00:05:58,150
Oh, is that all?
82
00:06:00,810 --> 00:06:03,210
Oh, Mr. Cranford.
83
00:06:09,610 --> 00:06:10,610
There we are.
84
00:06:10,730 --> 00:06:11,870
Safe as Fort Knox.
85
00:06:14,670 --> 00:06:15,670
Well?
86
00:06:24,409 --> 00:06:25,850
Okay. No more, Mr.
87
00:06:26,250 --> 00:06:27,250
Piper, really.
88
00:06:27,530 --> 00:06:28,550
The name is George.
89
00:06:29,430 --> 00:06:32,110
Well, that's very nice of you, but all
the same, I think if you don't mind,
90
00:06:32,110 --> 00:06:33,750
just keep it Mr. Piper.
91
00:06:35,790 --> 00:06:37,190
Tell me, my dear, what's wrong?
92
00:06:37,850 --> 00:06:38,850
Wrong?
93
00:06:39,590 --> 00:06:40,930
Yes, what have you got against me?
94
00:06:42,110 --> 00:06:43,110
Nothing.
95
00:06:43,590 --> 00:06:46,510
That is, nothing.
96
00:06:47,950 --> 00:06:50,310
I'm too old for you, is that it?
97
00:06:52,170 --> 00:06:53,690
I don't know how old you are.
98
00:06:54,830 --> 00:06:57,410
Well, let's say you'd like me better if
I was younger.
99
00:06:58,670 --> 00:07:00,630
Not a matter of likes or dislikes.
100
00:07:02,470 --> 00:07:03,470
May I be honest?
101
00:07:04,510 --> 00:07:05,890
Well, isn't that what I'm asking?
102
00:07:06,830 --> 00:07:10,750
Well, a girl has to look out for
herself, doesn't she?
103
00:07:11,650 --> 00:07:14,730
And not that I listen to gossip, but...
104
00:07:14,970 --> 00:07:18,710
From what I hear, I'm not the first girl
you've asked out from the bank, and if
105
00:07:18,710 --> 00:07:20,930
what they say is true, well, it never
comes to anything.
106
00:07:21,730 --> 00:07:25,590
Oh, not that it has to, of course, but
with younger men, there's always a
107
00:07:25,590 --> 00:07:30,430
that it may become serious, where, as
everyone says... Who is this everyone
108
00:07:30,430 --> 00:07:31,430
keep referring to?
109
00:07:31,930 --> 00:07:34,530
Well, the girls at the bank.
110
00:07:35,210 --> 00:07:36,210
Oh, I see.
111
00:07:37,210 --> 00:07:39,570
Well, you can't expect them not to talk,
can you?
112
00:07:41,640 --> 00:07:46,480
Well, as I said, with a younger man,
there's always a chance that they may be
113
00:07:46,480 --> 00:07:47,560
willing to take a gamble.
114
00:07:47,940 --> 00:07:48,940
Oh, my dear.
115
00:07:49,540 --> 00:07:53,040
I don't think anyone's ever been able to
reproach me with being afraid of a
116
00:07:53,040 --> 00:07:56,880
gamble. As a matter of fact... Well,
look who's here. George, you old so -and
117
00:07:56,880 --> 00:07:57,880
-so. What are you doing here?
118
00:07:58,660 --> 00:08:02,480
This is my brother, Miss Manners, a
fellow employee at the bank.
119
00:08:02,900 --> 00:08:03,900
Oh, how very nice.
120
00:08:04,940 --> 00:08:08,220
Must be quite pleasant having someone as
agreeable as you around all day, Miss
121
00:08:08,220 --> 00:08:09,220
Manners. Fred.
122
00:08:09,660 --> 00:08:11,200
Oh, George, I've been wanting to get a
hold of you.
123
00:08:11,660 --> 00:08:13,260
I've got a proposition that might
interest you.
124
00:08:13,680 --> 00:08:15,880
Tell you what, I'll give you a call
sometime this evening.
125
00:08:16,580 --> 00:08:18,040
Nice meeting you, Miss Manners. Thank
you.
126
00:08:23,460 --> 00:08:25,800
Yes, then we could have dinner and take
in a picture.
127
00:08:27,440 --> 00:08:28,440
Oh, you can't, huh?
128
00:08:30,140 --> 00:08:31,820
Well, maybe you could stop in for a
drink anyway.
129
00:08:33,720 --> 00:08:34,720
Just a second, Barbara.
130
00:08:38,020 --> 00:08:38,859
Who is it?
131
00:08:38,860 --> 00:08:39,860
It's me, Fred.
132
00:08:40,250 --> 00:08:41,250
Come on in.
133
00:08:43,270 --> 00:08:45,710
You'll have to excuse me, Barbara. I'll
call you later.
134
00:08:46,450 --> 00:08:47,450
Mm -hmm.
135
00:08:47,670 --> 00:08:48,670
Bye, my dear.
136
00:08:49,350 --> 00:08:50,430
You certainly live it up.
137
00:08:51,730 --> 00:08:54,350
Well, I hope you're not going to be
long. I have a date this evening.
138
00:08:55,210 --> 00:08:56,790
Most every other evening, eh, Georgie
boy?
139
00:08:57,490 --> 00:09:00,330
You certainly know how to pick them.
That was quite a doll you were having
140
00:09:00,330 --> 00:09:01,329
with today.
141
00:09:01,330 --> 00:09:02,330
May I?
142
00:09:02,630 --> 00:09:03,690
What do you want to see me about?
143
00:09:04,690 --> 00:09:06,850
George, have you ever thought about
what's going to happen to you in a few
144
00:09:06,850 --> 00:09:07,850
years' time?
145
00:09:08,570 --> 00:09:09,570
You're going to be on the shelf.
146
00:09:10,349 --> 00:09:12,370
Pensioned off, given the old buzzeroo.
147
00:09:12,590 --> 00:09:14,110
And on what, half your basic?
148
00:09:15,130 --> 00:09:18,050
Things aren't going to get any cheaper.
You aren't going to stop wanting what
149
00:09:18,050 --> 00:09:19,050
you've always had.
150
00:09:19,770 --> 00:09:21,630
And what you want isn't going to get
cheaper.
151
00:09:21,930 --> 00:09:24,750
Food, wine, girls, particularly girls.
152
00:09:26,850 --> 00:09:28,510
Pardon my vulgarity, dear boy.
153
00:09:29,370 --> 00:09:30,370
No.
154
00:09:30,570 --> 00:09:33,790
No, I won't pardon it. You are vulgar,
disgustingly vulgar.
155
00:09:34,710 --> 00:09:37,730
You think I haven't faced the problem of
retirement, of old age?
156
00:09:39,080 --> 00:09:41,980
I'd give anything not to have to face
it, but don't worry, I'll find a way.
157
00:09:42,040 --> 00:09:45,680
That's my boy, that's my Georgie boy. I
always said you had it in you. Oh, shut
158
00:09:45,680 --> 00:09:49,040
up. No, no, I mean it. You may not have
been in the dough, but you've always
159
00:09:49,040 --> 00:09:51,760
lived like you were. And what you've
had, they can't take away from you.
160
00:09:52,080 --> 00:09:54,900
As for what's to come, well, that's what
I want to talk to you about.
161
00:09:55,660 --> 00:09:58,580
What you need right now is the kind of
investment that'll bring you in that
162
00:09:58,580 --> 00:10:02,880
extra bit of cash to make things easier
for you when the... Okay, okay, put it
163
00:10:02,880 --> 00:10:04,960
any way you like, but what you need is
additional income.
164
00:10:05,700 --> 00:10:06,700
Am I right?
165
00:10:07,820 --> 00:10:09,840
Well, boy, I've got the very thing right
here.
166
00:10:10,160 --> 00:10:13,220
As nice a little proposition as I've
ever had to deal with. Now, really,
167
00:10:13,300 --> 00:10:14,300
No, no, this is solid.
168
00:10:15,340 --> 00:10:17,280
Look, I've got the figures right here to
prove it.
169
00:10:17,560 --> 00:10:20,320
All that's wrong is that it's been run
into the ground through sheer
170
00:10:20,320 --> 00:10:22,020
incompetence. Now, here, look.
171
00:10:22,720 --> 00:10:23,720
Let's take a look at that.
172
00:10:28,240 --> 00:10:30,360
I can't believe it.
173
00:10:30,660 --> 00:10:33,500
How anyone could have let a fine
business like this run down.
174
00:10:33,820 --> 00:10:36,980
His old man built up this business. Now
all he thinks he has to do is milk it.
175
00:10:38,150 --> 00:10:39,450
And boy, has he milked it.
176
00:10:39,870 --> 00:10:42,790
Not that it couldn't be put back on its
feet again. And that's where we come in.
177
00:10:43,130 --> 00:10:46,450
Right now, a 50 -50 share would cost us
only 10 ,000.
178
00:10:47,310 --> 00:10:50,930
10 ,000? Oh, he'd soon run that into the
ground. Then we'd be able to take over
179
00:10:50,930 --> 00:10:52,870
the whole shebang. Just a little
maneuvering.
180
00:10:53,550 --> 00:10:57,150
And how much of the 10 ,000 are you
prepared to put up? Oh, come on now,
181
00:10:57,270 --> 00:10:58,290
You know how I'm fixed.
182
00:10:58,650 --> 00:11:00,730
But you must have a nice little nest egg
stowed away.
183
00:11:01,050 --> 00:11:02,230
Must I? Oh, sure.
184
00:11:02,880 --> 00:11:06,400
And if not, well, there are ways and
means. I mean, a man in your position
185
00:11:06,400 --> 00:11:07,940
all that ready cash at your disposal?
186
00:11:09,180 --> 00:11:11,860
Are you by any chance suggesting that I
embezzle the bank's money?
187
00:11:12,280 --> 00:11:13,760
Don't tell me you've never thought of
it.
188
00:11:13,960 --> 00:11:15,140
Well, of course I've thought of it.
189
00:11:15,500 --> 00:11:18,720
I'm sure a great many tellers have
weighed the chances, and not one who
190
00:11:18,720 --> 00:11:21,560
had the sense to realize that he hasn't
got a chance. Okay, okay.
191
00:11:22,160 --> 00:11:24,980
Personally, I'd rather take a chance on
a straightforward holdup than try to
192
00:11:24,980 --> 00:11:28,120
bamboozle the bank examiners. There
isn't a trick those babies aren't onto.
193
00:11:28,520 --> 00:11:29,640
All right, forget it.
194
00:11:31,200 --> 00:11:32,700
Embezzlement. Oh, no.
195
00:11:33,020 --> 00:11:37,740
Really, my dear Freddy, why not
blackmail? As a matter of fact,
196
00:11:37,740 --> 00:11:39,480
and away the safest form of crime there
is.
197
00:11:39,920 --> 00:11:42,720
Provided, of course, one takes
reasonable precaution. You'd make a
198
00:11:42,720 --> 00:11:44,860
blackmailer. Now, don't be impertinent.
199
00:11:46,300 --> 00:11:50,860
All the same, I fancy I have certain
qualities that might have proved useful
200
00:11:50,860 --> 00:11:52,880
I chosen to embark on a life of crime.
201
00:11:53,860 --> 00:11:54,860
But blackmail?
202
00:11:55,160 --> 00:11:57,120
No, I don't think so. I haven't the
patience.
203
00:11:57,480 --> 00:11:59,380
You know, that's my greatest weakness,
impatience.
204
00:12:00,030 --> 00:12:02,670
Something more immediate, more dramatic.
205
00:12:03,050 --> 00:12:04,110
A murder, for instance.
206
00:12:04,770 --> 00:12:05,770
Yes, why not?
207
00:12:06,050 --> 00:12:07,310
Given the right subject.
208
00:12:08,030 --> 00:12:11,050
Now, this client I was telling you
about. Perfect.
209
00:12:11,990 --> 00:12:13,570
Mixes in questionable circles.
210
00:12:14,730 --> 00:12:18,590
Known to go around at night with quite
large sums of money on him.
211
00:12:19,230 --> 00:12:22,250
No one likely to be seriously upset by
his death.
212
00:12:22,730 --> 00:12:24,870
Well, in every way a suitable victim.
213
00:12:25,210 --> 00:12:29,470
Now... All that remains is to choose the
time when he has the required amount on
214
00:12:29,470 --> 00:12:32,550
him and to dispose of the money in such
a way that it could never be traced.
215
00:12:34,310 --> 00:12:35,310
Swallow it, for instance.
216
00:12:36,510 --> 00:12:38,150
You know what I would do in my position?
217
00:12:39,210 --> 00:12:42,130
I'd rent a safety deposit box at a
suburban bank.
218
00:12:42,650 --> 00:12:44,010
Under a phony name, of course.
219
00:12:44,570 --> 00:12:45,570
Well, good point.
220
00:12:46,130 --> 00:12:47,130
You're learning.
221
00:12:47,910 --> 00:12:50,930
But I might not be able to put the money
into the box for a few days.
222
00:12:51,510 --> 00:12:55,370
So until that time, you'd put it in a
sock and hide it in your dresser.
223
00:12:56,420 --> 00:12:57,420
No.
224
00:12:58,020 --> 00:13:00,140
No, I'd put it where they'd never think
to look.
225
00:13:02,860 --> 00:13:04,520
Where it would become utterly invisible.
226
00:13:05,720 --> 00:13:07,080
And where would that be, Houdini?
227
00:13:09,060 --> 00:13:10,060
You tell me.
228
00:13:10,240 --> 00:13:11,680
Well, I will as soon as it comes off.
229
00:13:13,500 --> 00:13:16,760
In the meantime, you don't mind if I
look somewhere else for the money, do
230
00:13:18,580 --> 00:13:20,140
Hmm? Georgie boy?
231
00:13:49,610 --> 00:13:51,750
I'm afraid that'll only leave a couple
of hundred or so on the account.
232
00:13:58,390 --> 00:13:59,390
$246 .38.
233
00:14:00,490 --> 00:14:01,790
Hey, that's all right.
234
00:14:02,570 --> 00:14:04,310
Have you got all your accounts figured
like that?
235
00:14:04,670 --> 00:14:05,670
No, no.
236
00:14:07,430 --> 00:14:10,510
I'm afraid I'll have to go to the vault
for this. It's quite a large amount.
237
00:14:10,850 --> 00:14:15,370
The usual fifties. Hey, why don't you
rub it a little for luck, huh?
238
00:14:15,870 --> 00:14:17,250
Some of it may rub off on you.
239
00:14:18,750 --> 00:14:21,660
I... I hope so, Mr. Manette. I certainly
hope so.
240
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
Fred,
241
00:14:28,220 --> 00:14:29,220
where have you been?
242
00:14:29,260 --> 00:14:30,260
It's I, George.
243
00:14:31,760 --> 00:14:34,680
Fred, do you remember that business
proposition you talked to me about?
244
00:14:36,000 --> 00:14:37,840
Yes, well, is it still open?
245
00:14:39,020 --> 00:14:42,620
Well, I'm expecting a little windfall
and I... Gambling?
246
00:14:43,720 --> 00:14:44,940
Yes, in a sort of way.
247
00:14:45,220 --> 00:14:47,240
I just wanted to know if it was still
open.
248
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Good.
249
00:14:50,200 --> 00:14:51,200
Good, then I'll let you know.
250
00:14:55,140 --> 00:15:01,660
Good evening, Mr. Manette.
251
00:15:01,880 --> 00:15:03,100
Well, good to see you, Mr. Piper.
252
00:15:03,500 --> 00:15:04,820
Not so loud, please.
253
00:15:05,280 --> 00:15:07,680
You know how it is with a bank. I
shouldn't be here at all.
254
00:15:08,180 --> 00:15:09,340
Oh, yeah, Mr. Newbrew.
255
00:15:09,580 --> 00:15:10,580
Come on in.
256
00:15:14,060 --> 00:15:15,060
Now, what's this all about?
257
00:15:15,760 --> 00:15:17,540
Well, I think I overpaid you this
afternoon.
258
00:15:18,170 --> 00:15:21,170
I mean, I'm short on my cash, Tally, and
the bank examiner's at you first thing
259
00:15:21,170 --> 00:15:21,929
Monday morning.
260
00:15:21,930 --> 00:15:23,330
Well, let's just count it and see, huh?
261
00:15:27,070 --> 00:15:28,070
Fix yourself a drink.
262
00:15:28,890 --> 00:15:29,890
Thanks.
263
00:16:45,290 --> 00:16:48,970
Hey, you sound pretty chirpy for a
Monday morning, Mr. P. Come into a
264
00:16:48,970 --> 00:16:50,610
something? Or something.
265
00:16:52,310 --> 00:16:53,970
Good morning, Mr. Martin. Good morning.
266
00:17:16,560 --> 00:17:17,560
Good morning, my dear.
267
00:17:17,980 --> 00:17:19,339
Good morning, Mr. Piper.
268
00:17:21,380 --> 00:17:22,599
How about lunch today?
269
00:17:23,000 --> 00:17:25,880
Oh, no, I'm sorry. No, no, no, I won't
take no for an answer.
270
00:17:28,580 --> 00:17:32,560
Millie, there's something very important
that I have to ask you.
271
00:17:32,960 --> 00:17:33,960
Very important.
272
00:17:35,140 --> 00:17:37,980
Look... Boss wants you. Sounds
important.
273
00:17:43,220 --> 00:17:44,420
What's the matter, Mr. Piper?
274
00:17:45,040 --> 00:17:46,340
Nothing serious, I hope.
275
00:17:47,500 --> 00:17:48,500
Serious?
276
00:17:48,700 --> 00:17:49,980
You look so strange.
277
00:17:50,740 --> 00:17:53,520
Oh, it's the thought of what I have to
ask you.
278
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Until lunch, then.
279
00:17:55,680 --> 00:17:58,380
Or as they say in Italy, arrivederci.
280
00:18:00,660 --> 00:18:03,580
I just can't believe it. I mean that it
should be one of our accounts.
281
00:18:06,400 --> 00:18:07,400
Oh, come in, Piper.
282
00:18:10,540 --> 00:18:12,340
Piper, this is Sergeant Henderson from
the police.
283
00:18:13,520 --> 00:18:14,520
How do you do?
284
00:18:15,690 --> 00:18:17,510
It seems that one of our depositors has
been murdered.
285
00:18:18,090 --> 00:18:19,390
Yes, I read it in the paper.
286
00:18:22,810 --> 00:18:26,690
The name stood out because Mr. Manette
always came to my station. I was just
287
00:18:26,690 --> 00:18:28,650
about to come and tell you about it when
you sent for me.
288
00:18:29,070 --> 00:18:30,070
Well, go on, Sergeant.
289
00:18:33,590 --> 00:18:36,110
What we found was a checkbook on this
bank.
290
00:18:36,610 --> 00:18:39,810
The last step in it showed a check to
cash for $15 ,000.
291
00:18:40,370 --> 00:18:41,610
The money wasn't in the apartment.
292
00:18:42,290 --> 00:18:45,810
Yes, sir. He cashed a check for that
amount Friday afternoon. I gave it to
293
00:18:45,810 --> 00:18:48,110
in 50s. There's only 100 or so left in
the account.
294
00:18:48,490 --> 00:18:50,190
Good. Do you have the serial numbers?
295
00:18:50,710 --> 00:18:52,290
No, we don't usually note them.
296
00:18:54,910 --> 00:18:58,510
Well, at least we can establish that he
left here Friday afternoon with 15 ,000
297
00:18:58,510 --> 00:18:59,510
in cash on him.
298
00:19:00,370 --> 00:19:02,390
As of now, you're the only one who knew
he had it.
299
00:19:03,610 --> 00:19:06,130
Well, I could hardly be expected not to
know, could I?
300
00:19:07,170 --> 00:19:10,730
I also know of several other depositors
who left the bank with large amounts of
301
00:19:10,730 --> 00:19:14,090
cash on them. Okay, okay. Now, just for
the record, where were you Friday night?
302
00:19:14,270 --> 00:19:15,770
Say, between 5 p .m. and 10.
303
00:19:16,050 --> 00:19:17,410
In my apartment, reading.
304
00:19:18,090 --> 00:19:21,170
Piper here has been with the bank for
more than 30 years. He has an impeccable
305
00:19:21,170 --> 00:19:24,790
record. Of course he knew that this man
had the money. But if you were by the
306
00:19:24,790 --> 00:19:27,730
slightest chance suggesting that Piper
here might have done it, would he have
307
00:19:27,730 --> 00:19:31,370
left his checkbook there to lead you
here, Sergeant? Don't get excited, Mr.
308
00:19:31,690 --> 00:19:35,020
Farnsworth. At Manette's apartment,
nobody saw anything, nobody heard
309
00:19:35,120 --> 00:19:37,060
nobody left any fingerprints that
shouldn't be there.
310
00:19:37,980 --> 00:19:41,340
Ballistics probably can't trace the
weapon. So Mr. Piper could have done it
311
00:19:41,340 --> 00:19:42,340
as well as anyone else.
312
00:19:46,380 --> 00:19:47,400
Only he didn't.
313
00:19:47,680 --> 00:19:50,900
Nobody who's been a bank teller for 30
years would leave himself that wide
314
00:19:51,860 --> 00:19:53,940
So we'll just have to go about it in the
usual way.
315
00:19:54,220 --> 00:19:57,820
Pass the word around and wait till
somebody starts flashing $50 bills.
316
00:20:00,120 --> 00:20:01,160
Thanks for the information.
317
00:20:01,680 --> 00:20:06,700
Don't mention it. Sergeant, would it be
possible to avoid publicity to the bank?
318
00:20:07,720 --> 00:20:11,580
I'm sure there will be some way that we
can show our appreciation.
319
00:20:13,680 --> 00:20:16,180
There wouldn't be any way you could do
that, Mr. Farnsworth.
320
00:20:24,820 --> 00:20:26,480
This is bad, Piper. This is very bad.
321
00:20:27,120 --> 00:20:29,460
We'll be blamed for having accepted an
account from such a fellow.
322
00:20:29,740 --> 00:20:32,700
But it was a good account, Mr. Fonz. Not
that good, Piper. Not that good.
323
00:20:33,240 --> 00:20:36,860
I suppose that detective reports that I
tried to bribe him. Oh, he won't.
324
00:20:36,980 --> 00:20:38,420
Besides, they may never catch anyone.
325
00:20:38,940 --> 00:20:42,420
In that case, we just keep quiet and no
one need know anything about it. Don't
326
00:20:42,420 --> 00:20:43,319
be a fool, Piper.
327
00:20:43,320 --> 00:20:45,480
You know perfectly well that I have to
report this downtown.
328
00:20:46,560 --> 00:20:50,740
And then I've tried to explain exactly
why we took this account.
329
00:20:51,880 --> 00:20:55,640
You may not know this, Piper, but my
name is being considered for a vice
330
00:20:55,640 --> 00:20:56,640
presidency of the back.
331
00:20:57,580 --> 00:20:58,840
Now what do you think will happen?
332
00:20:59,180 --> 00:21:02,160
Oh, come now, Mr. Farnsworth. I'm sure
you're making a mountain out of a mole.
333
00:21:02,240 --> 00:21:05,000
You think so, huh? You think they select
vice presidents from among branch
334
00:21:05,000 --> 00:21:06,500
managers whose depositors get murdered?
335
00:21:07,080 --> 00:21:09,280
And even the way we carried it will make
it worse.
336
00:21:10,200 --> 00:21:11,380
Green goods broker.
337
00:21:11,700 --> 00:21:14,980
Yes, but you could hardly be expected to
know the kind of green goods, Mr.
338
00:21:15,060 --> 00:21:16,060
Farnsworth.
339
00:21:18,920 --> 00:21:19,920
They'll understand.
340
00:21:20,420 --> 00:21:21,420
Understand nothing.
341
00:21:21,520 --> 00:21:25,180
All they'll understand is that I didn't
know who I was doing business with.
342
00:21:26,720 --> 00:21:27,720
You, uh...
343
00:21:27,960 --> 00:21:30,180
I said that he always came to your
station.
344
00:21:30,740 --> 00:21:35,140
Now, do you mean to tell me that there
was nothing to give you an inkling about
345
00:21:35,140 --> 00:21:36,140
Manette?
346
00:21:37,220 --> 00:21:39,460
I ask you a question, I expect you to
answer it.
347
00:21:41,020 --> 00:21:44,700
Well, perhaps Mr. Manette did say things
now and then that may have made me
348
00:21:44,700 --> 00:21:45,700
suspicious.
349
00:21:46,480 --> 00:21:49,400
But it was a good account on the books.
It was helping the branch standing, and
350
00:21:49,400 --> 00:21:50,399
that was good for you, Mr.
351
00:21:50,400 --> 00:21:51,400
Farnsworth.
352
00:21:51,640 --> 00:21:54,960
If I did wrong in keeping my suspicions
to myself, I did it with the best of
353
00:21:54,960 --> 00:21:57,620
intentions. You know what the road to
hell is paved with, don't you?
354
00:21:57,960 --> 00:22:01,560
Mr. Farnsworth, I've had over 30 years'
service with this company.
355
00:22:01,780 --> 00:22:03,560
You just said it was an impeccable
record.
356
00:22:04,460 --> 00:22:08,040
I've never been reprimanded. If a
reprimand is called for in this case,
357
00:22:08,040 --> 00:22:10,940
ready to accept it from those who've
known me much longer than you have. What
358
00:22:10,940 --> 00:22:14,200
boils down to is that you didn't report
an account about which you were
359
00:22:14,200 --> 00:22:15,199
suspicious.
360
00:22:15,200 --> 00:22:18,120
And now you're standing on your record
and claiming the right to make one
361
00:22:18,120 --> 00:22:19,120
mistake, huh?
362
00:22:19,179 --> 00:22:23,280
Well, I've got news for you. I have
absolutely nothing to lose and perhaps a
363
00:22:23,280 --> 00:22:25,500
great deal to gain by taking decisive
action.
364
00:22:28,700 --> 00:22:30,300
Send in Martinson, will you please?
365
00:22:32,920 --> 00:22:34,440
You, Piper, are fired.
366
00:22:35,160 --> 00:22:39,820
You can't do that. My record. I can't do
that. We'll see about that. Come in
367
00:22:39,820 --> 00:22:40,820
here.
368
00:22:41,400 --> 00:22:42,400
Yes, sir.
369
00:22:44,560 --> 00:22:48,100
Martinson, as of this minute, you take
over as head teller.
370
00:22:50,700 --> 00:22:51,700
Very well.
371
00:22:51,780 --> 00:22:53,140
I'll just count up. No.
372
00:22:54,800 --> 00:22:56,200
You tally out Piper's case.
373
00:22:58,480 --> 00:22:59,480
You heard what I said?
374
00:23:01,240 --> 00:23:02,280
Give him the key, Piper.
375
00:23:03,480 --> 00:23:04,600
The key, Piper, the key!
376
00:23:16,320 --> 00:23:17,720
I can now report.
377
00:23:18,080 --> 00:23:20,220
that the operation was a huge success.
378
00:23:20,660 --> 00:23:23,920
Our patient now has what she wanted.
379
00:23:24,280 --> 00:23:25,680
Perfect measurements.
380
00:23:26,320 --> 00:23:29,200
36, 0, 36.
381
00:23:30,540 --> 00:23:32,860
So much for operation, operation.
382
00:23:33,480 --> 00:23:38,300
Now a word from you -know -who, after
which I shall toddle back.
383
00:23:41,320 --> 00:23:44,720
I'm sorry to say that after further
consideration,
384
00:23:45,560 --> 00:23:49,020
The girl on whom we operated became
unhappy with the results.
385
00:23:49,860 --> 00:23:53,220
She learned that two cannot live as
cheaply as one.
386
00:23:53,800 --> 00:23:57,040
For one thing, she had to buy a sidecar
for her motorcycle.
387
00:23:57,360 --> 00:23:58,420
Things like that.
388
00:23:59,080 --> 00:24:03,780
So while she's pulling herself together,
I would like to say that I shall be
389
00:24:03,780 --> 00:24:07,900
back next week with another play. Until
then, good night.
30197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.