All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e35 Dip In The Pool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,530 --> 00:00:32,530 Oh, good evening. 2 00:00:33,450 --> 00:00:40,050 I'm on vacation from the rigors of television and coming to you by remote 3 00:00:40,050 --> 00:00:46,470 pickup. Our cameras are quite ordinary, but they are fastened to the longest 4 00:00:46,470 --> 00:00:48,490 extension cords in history. 5 00:00:49,090 --> 00:00:52,830 However, I find this vacation quite exhausting. 6 00:00:53,510 --> 00:00:57,590 Shuffle boards simply cannot be played from the prone position. 7 00:00:58,650 --> 00:01:03,730 Incidentally, the captain informs me that changing channels is not only 8 00:01:03,730 --> 00:01:09,490 foolhardy but also extremely dangerous, so I don't believe you ought to try it. 9 00:01:09,790 --> 00:01:15,850 I understand that in my absence you are to see a play based on the story, Dip in 10 00:01:15,850 --> 00:01:16,789 the Pool. 11 00:01:16,790 --> 00:01:20,710 Having said that, I now return you to our studios. 12 00:01:48,840 --> 00:01:53,020 It has been said that the galleries of Florence House have the great paintings 13 00:01:53,020 --> 00:01:54,020 of the world. 14 00:01:54,180 --> 00:02:00,260 Just off the magnificent square known as the Piazza della Signoria is the 15 00:02:00,260 --> 00:02:06,920 Uffizi, where one can see the masterpieces of Botticelli, Raphael, and 16 00:02:06,920 --> 00:02:13,160 Vinci. Adjoining the square is the Medici's Palazzo Vecchio. 17 00:02:13,560 --> 00:02:14,560 What? 18 00:02:14,970 --> 00:02:19,170 The Palazzo Vecchio, the city hall, which has been termed the most handsome 19 00:02:19,170 --> 00:02:21,430 public building in the world. 20 00:02:21,650 --> 00:02:23,110 But that took a lot of graft. 21 00:02:23,970 --> 00:02:27,250 William, it's all very well for you to act like a peasant in front of me, but 22 00:02:27,250 --> 00:02:30,430 please make an effort to hide... And for those culture vultures, don't worry, 23 00:02:30,530 --> 00:02:31,530 don't worry. 24 00:02:32,270 --> 00:02:35,490 I'll just stay away from them. I can amuse myself in Europe. 25 00:02:35,750 --> 00:02:36,750 No doubt. 26 00:02:37,610 --> 00:02:40,390 And the Follies Berger, the Casino in Cairn. 27 00:02:41,100 --> 00:02:42,760 And all of the bistros in between. 28 00:02:43,140 --> 00:02:44,760 Yes, I do like to have a little fun. 29 00:02:45,520 --> 00:02:47,340 I know exactly what would happen. 30 00:02:47,940 --> 00:02:52,140 You'd gamble away all of the money in a week, and I wouldn't see anything but a 31 00:02:52,140 --> 00:02:56,000 hotel room. No, thank you. Aunt Jessie left that money to me, and I'm going to 32 00:02:56,000 --> 00:02:58,600 do exactly what I've always wanted. 33 00:02:58,860 --> 00:03:03,440 You're going to soak up $4 ,000 worth of culture, and it's never going to show. 34 00:03:04,330 --> 00:03:07,350 I could have gotten myself a convertible. You know, that's the whole 35 00:03:07,350 --> 00:03:08,350 with you, William. 36 00:03:08,530 --> 00:03:12,110 If you can't drink it, wear it or ride in it, you think it has no value. 37 00:03:12,570 --> 00:03:13,570 Very amusing. 38 00:03:14,430 --> 00:03:16,510 Oh, that's the steward I sent for a drink. Come in. 39 00:03:22,430 --> 00:03:25,170 I hear you are, sir. I think you'll find these effective. 40 00:03:27,150 --> 00:03:29,790 Oh, yes. Are you sure this is very, very dry? 41 00:03:30,210 --> 00:03:31,510 Yes, sir. Very dry indeed. 42 00:03:31,790 --> 00:03:32,789 Oh, fine. 43 00:03:32,790 --> 00:03:33,790 Have one on me. 44 00:03:34,240 --> 00:03:35,240 Thank you, sir. 45 00:03:36,960 --> 00:03:39,480 How much did you get him? 46 00:03:39,960 --> 00:03:40,960 A dollar. 47 00:03:41,020 --> 00:03:42,020 A dollar? 48 00:03:42,640 --> 00:03:45,480 That's too much. You won't impress anybody by over -tipping. 49 00:03:45,820 --> 00:03:48,340 The proper thing is to do it at the end of the voyage. 50 00:03:48,600 --> 00:03:51,700 You don't understand, dear. These boys expect those extra tips. 51 00:03:51,900 --> 00:03:56,820 Oh, William, stop throwing off. You know we have barely $1 ,500 left to spend in 52 00:03:56,820 --> 00:03:59,780 Europe. If we're not more careful, we'll have to forget about Azizi. 53 00:04:00,760 --> 00:04:03,300 It would be just dandy if we could forget about Azizi. 54 00:04:04,390 --> 00:04:05,850 Florence and Rome. 55 00:04:08,250 --> 00:04:10,350 And you can drop in Pisa, too. 56 00:04:11,490 --> 00:04:12,469 All right. 57 00:04:12,470 --> 00:04:14,850 You don't have to enjoy it, but don't spoil it for me. 58 00:04:31,350 --> 00:04:32,670 Why don't you send it back? 59 00:04:33,130 --> 00:04:34,270 Maybe you'll get a refund. 60 00:04:44,870 --> 00:04:46,550 Oh, I'm so sorry. 61 00:04:47,110 --> 00:04:48,370 I lost my balance. 62 00:04:48,730 --> 00:04:50,890 Well, it's one of the fascinations of traveling by ship. 63 00:04:51,230 --> 00:04:52,690 There's adventure in every way. 64 00:04:57,370 --> 00:05:01,250 Emily? Oh, I'm so sorry. I was talking to the nicest man. 65 00:05:02,030 --> 00:05:03,030 What man? Where? 66 00:05:03,270 --> 00:05:04,270 Oh, he's gone now. 67 00:05:04,610 --> 00:05:06,370 Come along. We'd better get dressed for dinner. 68 00:05:14,830 --> 00:05:16,090 Hello there, Mr. Renshaw. 69 00:05:16,490 --> 00:05:19,370 Oh, hello, Bonneville. Nice to see you again. Sit down. 70 00:05:21,170 --> 00:05:22,390 My wife's still dressing. 71 00:05:22,870 --> 00:05:23,870 So's mine. 72 00:05:24,510 --> 00:05:26,190 Well, that gives us time for a drink, doesn't it? 73 00:05:26,650 --> 00:05:27,970 Martini? Sounds good. 74 00:05:28,330 --> 00:05:29,950 But this time it's on me. I am fit. 75 00:05:31,219 --> 00:05:32,520 Steward, two martinis, please. 76 00:05:32,820 --> 00:05:33,820 Very, very dry. 77 00:05:36,760 --> 00:05:39,420 Well, have you decided on your itinerary yet? 78 00:05:40,320 --> 00:05:42,420 No, I think we'll just knock around a bit. 79 00:05:42,760 --> 00:05:44,700 Try to avoid the usual vacation spots. 80 00:05:45,040 --> 00:05:46,400 They can be a little desperate, you know. 81 00:05:46,720 --> 00:05:47,720 How well I know. 82 00:05:48,100 --> 00:05:50,280 All those tourists soaking up all that culture. 83 00:05:50,560 --> 00:05:52,220 Well, this isn't your first trip abroad, then? 84 00:05:52,440 --> 00:05:53,600 No, first by ship. 85 00:05:54,000 --> 00:05:56,600 The plane is much faster, but of course it's not as pleasant. 86 00:05:57,820 --> 00:05:59,160 How much is it? Oh, no. 87 00:05:59,500 --> 00:06:00,500 Here you are. 88 00:06:00,840 --> 00:06:01,840 Keep the change. 89 00:06:04,660 --> 00:06:07,700 Well, here's... Oh, I'm so sorry. 90 00:06:08,500 --> 00:06:09,860 Stuart, we've had a little accident here. 91 00:06:10,680 --> 00:06:11,680 Well, well, well. 92 00:06:12,100 --> 00:06:14,160 Looks as if it's going to blow up into a very dirty night. 93 00:06:14,400 --> 00:06:17,620 Hope you've got your sea legs, Bottle. What never bothers me, sir, we do a lot 94 00:06:17,620 --> 00:06:19,160 more rolling than this on Long Island Sound. 95 00:06:20,180 --> 00:06:21,380 I didn't know you were a yachtsman. 96 00:06:22,100 --> 00:06:24,800 Well, I've told him I have time to be more than a weekend sailor, I'm afraid. 97 00:06:24,980 --> 00:06:26,220 Would you have another drink? No, thanks. 98 00:06:26,800 --> 00:06:28,360 I limit myself to one before dinner. 99 00:06:29,160 --> 00:06:30,960 But I would consider a brandy afterwards. 100 00:06:31,660 --> 00:06:32,660 Tell you what we'll do. 101 00:06:33,120 --> 00:06:35,520 Why don't you meet me later for the pool, and we'll have one then. 102 00:06:36,860 --> 00:06:38,140 The pool at night? 103 00:06:38,420 --> 00:06:40,940 Oh, no, no, no. The ship's pool. 104 00:06:41,420 --> 00:06:42,420 The auction. 105 00:06:42,580 --> 00:06:46,580 You thought I'm... Of course, it's your first trip by boat. 106 00:06:47,300 --> 00:06:48,400 No, it works this way. 107 00:06:48,880 --> 00:06:52,000 Each day, the captain makes an estimate of the day's run. 108 00:06:52,540 --> 00:06:54,760 The distance we'll travel in the next 24 hours. 109 00:06:55,360 --> 00:06:57,560 And chances are auctioned off to the passengers. 110 00:06:58,200 --> 00:06:59,920 And the winning number walks up with the proceeds. 111 00:07:00,780 --> 00:07:02,520 Minus 10 % for Siemens Charities. 112 00:07:02,920 --> 00:07:03,920 Sounds interesting. 113 00:07:04,020 --> 00:07:05,820 How many chances are there? 20. 114 00:07:06,220 --> 00:07:07,560 10 each way from the estimate. 115 00:07:08,080 --> 00:07:10,100 And, of course, there's the high field and the low field. 116 00:07:10,600 --> 00:07:11,620 And how does that work? 117 00:07:12,560 --> 00:07:15,940 Well, the low field covers all the numbers below the smallest number in the 118 00:07:15,940 --> 00:07:18,480 range. And the high field works the same way at the other end. 119 00:07:18,900 --> 00:07:20,300 You thinking of taking a flyer? 120 00:07:20,720 --> 00:07:21,720 I might. 121 00:07:21,820 --> 00:07:23,320 How much do the chances sell for? 122 00:07:23,860 --> 00:07:25,720 Oh, it depends on how stiff the bidding goes. 123 00:07:26,320 --> 00:07:28,760 I've known numbers to go for as low as 100 pounds. 124 00:07:29,320 --> 00:07:30,320 British ship, of course. 125 00:07:31,460 --> 00:07:32,860 Well, that's almost $300. 126 00:07:34,140 --> 00:07:38,020 Almost, but the chance of winning 6 ,000 or 7 ,000 attracts an awful lot of 127 00:07:38,020 --> 00:07:39,020 people. 128 00:07:40,680 --> 00:07:41,680 7 ,000. 129 00:07:43,200 --> 00:07:45,240 Well, have you pictured a number yet? 130 00:07:45,460 --> 00:07:47,820 No. No, I'm not much of a gambler, I'm afraid. 131 00:07:48,920 --> 00:07:50,480 What do you call playing the stock market? 132 00:07:51,360 --> 00:07:53,260 That's an entirely different proposition, my boy. 133 00:07:53,910 --> 00:07:58,030 That's an investment based on the knowledge of the market, the soundness 134 00:07:58,030 --> 00:08:01,930 stocks. We have detailed reports and a complete history of the company to guide 135 00:08:01,930 --> 00:08:02,930 you. 136 00:08:02,990 --> 00:08:05,470 Inside information, eh? You could call it that if you like. 137 00:08:06,150 --> 00:08:08,390 By the ship's pool, that's a guessing game. 138 00:08:09,030 --> 00:08:10,110 Ah, there you are. 139 00:08:10,390 --> 00:08:11,390 You know Baudible? 140 00:08:11,630 --> 00:08:15,330 Yes, of course, Mr. Baudible. How are you? How do you do, Mrs. Renshaw? May I 141 00:08:15,330 --> 00:08:17,130 say that you look extremely beautiful tonight. 142 00:08:17,430 --> 00:08:18,430 Thank you. 143 00:08:19,010 --> 00:08:20,270 Shall we go into dinner now? 144 00:08:20,530 --> 00:08:21,049 Of course. 145 00:08:21,050 --> 00:08:22,230 Later, Baudible? Later. 146 00:08:22,890 --> 00:08:23,890 See you, Mrs. Renshaw. 147 00:08:28,490 --> 00:08:30,910 What on earth do you see in that awful man? 148 00:08:31,190 --> 00:08:32,990 Oh, Bottom's not a bad chap. He tries. 149 00:08:33,390 --> 00:08:34,890 Much too hard, if you ask me. 150 00:08:35,470 --> 00:08:39,010 He's a bit of a break -up, I suppose, but he's not too hard to take in small 151 00:08:39,010 --> 00:08:40,789 doses. I feel sorry for his wife. 152 00:08:41,190 --> 00:08:42,909 She seems like a nice little woman. 153 00:08:43,270 --> 00:08:46,310 But I do wish she'd ask him not to wear that black dinner jacket. 154 00:08:46,830 --> 00:08:49,230 He looks like a third -class master of ceremonies. 155 00:08:49,939 --> 00:08:53,060 Given half a chance, I think that's just what he'd be. He'd be quite a funny 156 00:08:53,060 --> 00:08:53,799 one, too. 157 00:08:53,800 --> 00:08:57,780 I suggested we have a brandy later at the ship's pool, and he said, the pool? 158 00:08:58,800 --> 00:08:59,800 Tonight? 159 00:09:00,360 --> 00:09:02,300 He thought I meant a dunk in the pool. 160 00:09:10,460 --> 00:09:11,460 Don't worry. 161 00:09:12,200 --> 00:09:13,420 Rents are paid for the drinks. 162 00:09:13,660 --> 00:09:16,840 William, never mind. Let's go in to dinner. 163 00:09:26,060 --> 00:09:27,060 and we're in for a bit of weather. 164 00:09:27,580 --> 00:09:30,520 But it won't amount to very much, and it sort of livens things up, don't you 165 00:09:30,520 --> 00:09:31,419 think? 166 00:09:31,420 --> 00:09:33,440 Anyway, we're all good sailors at this table. 167 00:09:35,760 --> 00:09:36,760 Excuse me. 168 00:09:44,420 --> 00:09:45,920 Excuse me, purser. 169 00:09:46,340 --> 00:09:47,840 Yes, Mr. Bartle, what's the trouble? 170 00:09:48,420 --> 00:09:51,440 Oh, there isn't any trouble. I just wondered if the captain had made his 171 00:09:51,440 --> 00:09:53,640 estimate yet of the day's run. 172 00:09:54,140 --> 00:09:55,260 I imagine so, yes. 173 00:09:56,360 --> 00:09:57,900 About how long ago would that be? 174 00:09:58,740 --> 00:09:59,740 Sometime this afternoon. 175 00:10:01,200 --> 00:10:03,820 Would you say that that was before it started to get rough? 176 00:10:05,300 --> 00:10:07,500 Yes, I suppose so. He usually does it about four o 'clock. 177 00:10:07,920 --> 00:10:10,780 Oh, I was saying it was six when we started to roll, wasn't it? 178 00:10:11,340 --> 00:10:12,340 About then. 179 00:10:12,760 --> 00:10:13,760 I said, one other thing. 180 00:10:14,500 --> 00:10:17,460 Do you think the captain knew that we were going to run into bad weather? 181 00:10:18,400 --> 00:10:20,060 I really couldn't say, Mr. Butterball. 182 00:10:20,520 --> 00:10:21,620 You see, it works like this. 183 00:10:22,040 --> 00:10:24,540 The captain holds a little conference with the navigating officer. 184 00:10:25,150 --> 00:10:27,890 They study the weather, then they make up their estimate. 185 00:10:29,010 --> 00:10:34,770 I see, but if the weather were to be bad all night, it might be a very good idea 186 00:10:34,770 --> 00:10:36,530 to pick a low number. What do you think? 187 00:10:37,770 --> 00:10:39,050 Well, perhaps it would. 188 00:10:39,370 --> 00:10:42,150 I doubt if the captain allowed for a really rough night. 189 00:10:42,930 --> 00:10:46,750 Yes, but if you could choose a number, what number would you choose? 190 00:10:47,770 --> 00:10:51,090 I really couldn't say, Mr. Bottable. You see, I don't know the range yet. 191 00:10:51,410 --> 00:10:54,090 That isn't announced until the auction starts right after dinner. 192 00:10:55,920 --> 00:10:56,920 Isn't that delicious? 193 00:10:58,300 --> 00:11:03,980 And I can already imagine a sense of grandeur on seeing Michelangelo's 194 00:11:03,980 --> 00:11:04,980 in the Sistine Chapel. 195 00:11:08,240 --> 00:11:09,500 Excuse me, all. 196 00:11:18,040 --> 00:11:20,900 You think we slacken speed because of this weather? 197 00:11:21,220 --> 00:11:22,480 Oh, my word, yes, sir. 198 00:11:22,800 --> 00:11:25,780 We'd have to slacken off speed in this weather, or you'd be throwing the 199 00:11:25,780 --> 00:11:26,860 passengers all over the ship. 200 00:11:38,000 --> 00:11:41,440 You know, I have a notion I'm going to make a bid. 201 00:11:42,660 --> 00:11:43,880 That's how I thought you had. 202 00:11:44,460 --> 00:11:45,460 Are you dead? Why? 203 00:11:46,660 --> 00:11:48,540 It's written all over your face, Butterball. 204 00:11:48,800 --> 00:11:51,000 You've got that gambler's gleam in your eye. 205 00:11:51,630 --> 00:11:54,690 Well, now, I wouldn't mind picking up $7 ,000, would you? 206 00:11:54,950 --> 00:11:55,950 No, not at all. 207 00:11:56,210 --> 00:11:58,090 I'd prefer better odds. 208 00:11:59,070 --> 00:12:00,790 Or some inside information? 209 00:12:03,410 --> 00:12:09,410 Ladies and gentlemen, the captain has estimated the day's run, ending at 210 00:12:09,410 --> 00:12:11,890 tomorrow, at 515 miles. 211 00:12:12,750 --> 00:12:17,010 As usual, we will take the ten numbers on either side of it to make up the 212 00:12:17,010 --> 00:12:18,010 range. 213 00:12:18,670 --> 00:12:20,890 That means from 505... 214 00:12:21,310 --> 00:12:22,310 Up to 525. 215 00:12:23,110 --> 00:12:27,970 And for those who think the true figure will be still farther away, we'll have a 216 00:12:27,970 --> 00:12:30,310 low field and a high field. 217 00:12:31,130 --> 00:12:32,850 Now we'll draw the first number. 218 00:12:34,790 --> 00:12:35,790 515. 219 00:12:36,950 --> 00:12:39,730 You've made this trip before, Mr. Renshaw. 220 00:12:40,670 --> 00:12:42,550 How do those figures stack up with you? 221 00:12:43,690 --> 00:12:44,690 Oh, you know? 222 00:12:45,870 --> 00:12:47,150 About average, as I recall. 223 00:12:48,230 --> 00:12:49,690 Number 515. 224 00:12:50,980 --> 00:12:54,520 Are you sure they don't seem lower than usual? 225 00:12:55,260 --> 00:12:57,100 No, I don't think so. 226 00:12:59,320 --> 00:13:01,980 You haven't got this auction rigged, have you, Butterball? 227 00:13:03,080 --> 00:13:08,520 Not in the bag, but I did have dinner with the press here. 228 00:13:08,740 --> 00:13:10,040 Oh, what did he say? 229 00:13:10,580 --> 00:13:15,840 Oh, he doesn't know any more about it than I do, but he did say that the 230 00:13:15,840 --> 00:13:18,420 figured his estimate about 4 p .m. this afternoon. 231 00:13:19,720 --> 00:13:21,880 And that was before the storm slows down. 232 00:13:22,240 --> 00:13:23,240 Mm -hmm. 233 00:13:23,320 --> 00:13:26,100 One of the low numbers. 234 00:13:27,580 --> 00:13:28,660 Oh, better than that. 235 00:13:29,360 --> 00:13:30,360 Lower field. 236 00:13:31,340 --> 00:13:33,200 If the storm keeps up all night. 237 00:13:34,980 --> 00:13:37,800 Butterball, I really think you're onto something. 238 00:13:38,680 --> 00:13:40,560 Oh, no, no, no, no. I won't bid against you. 239 00:13:40,820 --> 00:13:42,640 You worked it out. You're entitled to it. 240 00:13:43,120 --> 00:13:44,580 If somebody doesn't, I'll bid you. 241 00:13:51,120 --> 00:13:52,880 Now we have 505. 242 00:13:53,420 --> 00:13:55,380 What am I bid for 505? 243 00:13:56,040 --> 00:13:57,380 150 pounds. 244 00:13:57,640 --> 00:13:58,640 160. 245 00:13:59,600 --> 00:14:01,040 That's a pretty high bid, isn't it? 246 00:14:01,300 --> 00:14:03,300 I imagine these fellows notice the weather, too. 247 00:14:04,440 --> 00:14:05,440 200 pounds. 248 00:14:06,140 --> 00:14:08,080 Do I hear any advance on 200? 249 00:14:10,060 --> 00:14:11,600 How high do these bids go? 250 00:14:12,000 --> 00:14:15,800 It's hard to say. I'd be prepared to go 250, 300 pounds. 251 00:14:17,240 --> 00:14:18,580 That's almost 900 dollars. 252 00:14:19,000 --> 00:14:20,180 I couldn't go that high. 253 00:14:21,420 --> 00:14:25,000 Well, I mean, I don't carry that much cash. Oh, well, they'll take a check, 254 00:14:25,000 --> 00:14:26,900 sure. Oh, yes, a check, of course. 255 00:14:29,320 --> 00:14:30,320 Lowfield next. 256 00:14:31,480 --> 00:14:37,040 As you all know, Lowfield covers every number below the smallest figure in the 257 00:14:37,040 --> 00:14:41,880 estimate. In this case, every number below 505. 258 00:14:42,780 --> 00:14:45,680 So, what am I bid for Lowfield? 259 00:14:46,740 --> 00:14:47,740 90 pounds. 260 00:14:48,160 --> 00:14:49,460 That's the lowest bid of the night. 261 00:14:50,280 --> 00:14:51,760 Don't be fooled by it, my boy. 262 00:14:51,960 --> 00:14:53,380 90 pounds, I'm bid. 263 00:14:53,620 --> 00:14:54,620 100. 264 00:14:54,960 --> 00:14:55,960 Thank you. 265 00:14:56,080 --> 00:15:01,400 175. Thank you, madam. 175. We're going nicely, ladies and gentlemen. 175 266 00:15:01,400 --> 00:15:02,920 pounds. 200. 267 00:15:03,380 --> 00:15:04,380 200. 268 00:15:05,360 --> 00:15:09,360 250. Thank you, sir. 250 pounds. Is there any advance? 269 00:15:10,720 --> 00:15:12,360 Going for 250. 270 00:15:13,060 --> 00:15:14,860 260. 70. 271 00:15:15,240 --> 00:15:16,780 80. 300. 272 00:15:18,420 --> 00:15:19,420 325. 273 00:15:20,080 --> 00:15:23,040 350. I have a bid of 350 pounds. 274 00:15:23,480 --> 00:15:24,600 Is there any advance? 275 00:15:26,100 --> 00:15:28,300 Going for 350 pounds. 276 00:15:29,560 --> 00:15:30,560 Going. 277 00:15:31,140 --> 00:15:32,140 Going. 278 00:15:32,960 --> 00:15:33,960 Gone. 279 00:15:36,700 --> 00:15:37,900 Congratulations, Bottle. 280 00:15:40,520 --> 00:15:41,760 Oh, yes, thank you. 281 00:15:43,820 --> 00:15:45,100 350 pounds. 282 00:15:46,660 --> 00:15:47,660 $980. 283 00:15:48,270 --> 00:15:50,330 Shouldn't wonder if the pool runs a bit higher than usual. 284 00:15:51,850 --> 00:15:54,050 There's almost 10 ,000 in it. 285 00:15:55,550 --> 00:15:56,550 10 ,000? 286 00:15:56,710 --> 00:15:57,710 That much? 287 00:15:58,490 --> 00:15:59,490 Well, 288 00:15:59,670 --> 00:16:00,670 that's fine. 289 00:16:01,090 --> 00:16:03,770 That's fine. I can use it. 290 00:16:07,190 --> 00:16:10,530 Ethel, will you turn out the light, please? 291 00:16:11,170 --> 00:16:13,130 There are no lights on, William. It's morning. 292 00:16:13,690 --> 00:16:14,690 Hmm? 293 00:16:15,390 --> 00:16:17,730 William, I've been revising our Paris tour. 294 00:16:18,330 --> 00:16:23,350 If we do the Louvre and Napoleon's tour the same day, we can manage one evening 295 00:16:23,350 --> 00:16:24,350 of entertainment. 296 00:16:28,030 --> 00:16:32,810 I suppose you'd prefer to have it in Paris, but we have to watch the pennies 297 00:16:32,810 --> 00:16:33,810 watch the tips. 298 00:16:35,330 --> 00:16:41,310 Look, Ethel, you're going to find out soon enough, so I might as well tell you 299 00:16:41,310 --> 00:16:42,310 myself. 300 00:16:42,990 --> 00:16:44,450 I had a little bad luck. 301 00:16:45,920 --> 00:16:50,400 Oh, William, you haven't been gambling again. You know every penny of that 302 00:16:50,400 --> 00:16:52,960 is budgeted. But I was so sure that I could win. 303 00:16:53,600 --> 00:16:56,820 And if I had, we could have taken all the tours and had something left over. 304 00:16:58,000 --> 00:16:59,600 But you didn't win. You never do. 305 00:17:00,180 --> 00:17:05,040 Well, if we bypass SEC, we can save $50. Was it that much, William? 306 00:17:06,760 --> 00:17:07,760 No. 307 00:17:07,980 --> 00:17:09,099 It wasn't $50. 308 00:17:09,740 --> 00:17:10,760 Well, that's something. 309 00:17:11,380 --> 00:17:12,940 What's the matter with you? You look terrible. 310 00:17:14,030 --> 00:17:15,290 I think I'm going to get seasick. 311 00:17:17,170 --> 00:17:19,910 Oh, William, you always manage to do things backwards. 312 00:17:20,569 --> 00:17:24,069 Last night they could barely keep the dishes on the table and didn't bother 313 00:17:24,069 --> 00:17:24,889 at all. 314 00:17:24,890 --> 00:17:28,329 And now when the sea is flat as a pond, you have to go get seasick. Just leave 315 00:17:28,329 --> 00:17:29,330 me alone, please. 316 00:17:44,710 --> 00:17:46,590 Lovely weather, isn't it, Mr. Butterball? Lovely. 317 00:17:46,950 --> 00:17:48,650 Yes, it certainly cleared up in a hurry. 318 00:17:49,150 --> 00:17:50,330 What time did the wind drop? 319 00:17:50,710 --> 00:17:51,870 About 4 a .m., I think. 320 00:17:52,130 --> 00:17:53,970 And we're going quite fast now, aren't we? 321 00:17:54,650 --> 00:17:55,830 Yes, we certainly are. 322 00:17:56,170 --> 00:17:58,290 We have to make up the time that we lost, you know. 323 00:17:58,790 --> 00:17:59,790 Excuse me, please. 324 00:18:01,710 --> 00:18:02,830 Well, hello, Butterball. 325 00:18:03,110 --> 00:18:05,090 Oh, how do you do, Mr. Renshaw? Mrs. Renshaw? 326 00:18:05,350 --> 00:18:06,350 Hello, Mr. Butterball. 327 00:18:06,570 --> 00:18:08,490 Won't you sit down here and amuse my husband? 328 00:18:08,810 --> 00:18:12,690 Oh, now, don't let me chase you away, Mrs. Renshaw. I have an appointment with 329 00:18:12,690 --> 00:18:13,690 hairdresser. 330 00:18:23,280 --> 00:18:27,540 Well, Baltimore, before it slips my mind, there's a small card game brewing 331 00:18:27,540 --> 00:18:28,399 for after lunch. 332 00:18:28,400 --> 00:18:29,400 Would you care to sit in? 333 00:18:29,680 --> 00:18:30,680 No, thank you. 334 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Oh, really? 335 00:18:32,280 --> 00:18:35,060 I had an idea you'd be just the man for a little table of steaks. 336 00:18:37,700 --> 00:18:40,860 Well, how does your low field look this morning? 337 00:18:41,740 --> 00:18:43,240 Looks like I ran out of the money. 338 00:18:43,500 --> 00:18:44,500 Oh, I don't know. 339 00:18:44,900 --> 00:18:47,900 That storm lost us considerable time. It might have lasted. 340 00:18:48,720 --> 00:18:50,120 We've made all that time up. 341 00:18:50,680 --> 00:18:54,160 The only way I could possibly win now would be to put this vessel in reverse 342 00:18:54,160 --> 00:18:55,860 go full speed astern. 343 00:18:56,480 --> 00:19:00,140 You might be able to get the captain to do that for you, for a percentage of the 344 00:19:00,140 --> 00:19:01,140 profits. 345 00:19:02,680 --> 00:19:03,680 I'm sorry about it. 346 00:19:03,760 --> 00:19:05,240 It wasn't a very good joke, was it? 347 00:19:06,080 --> 00:19:09,020 I remember now you said that most of your cash had gone into the pool. 348 00:19:09,780 --> 00:19:11,340 That can be very embarrassing. 349 00:19:12,040 --> 00:19:13,480 You must know. You play the market. 350 00:19:13,920 --> 00:19:15,560 I can remember a few bad days. 351 00:19:17,200 --> 00:19:19,720 Oh, well, then you're just a man to give me some expert advice. 352 00:19:20,650 --> 00:19:22,450 Anybody can have hindsight, my boy. 353 00:19:22,770 --> 00:19:24,850 I thought myself it was a good venture. 354 00:19:25,130 --> 00:19:26,129 Last night. 355 00:19:26,130 --> 00:19:28,450 But how did you break the bad news to the little woman? 356 00:19:29,090 --> 00:19:30,090 Frankly, I didn't. 357 00:19:30,490 --> 00:19:31,970 Never let on there was anything wrong. 358 00:19:32,770 --> 00:19:34,910 Yes, well, you see, that won't work in my case. 359 00:19:36,050 --> 00:19:40,110 I have just enough money left to tide us over until the next boat back. 360 00:19:41,130 --> 00:19:42,130 Really? 361 00:19:42,830 --> 00:19:44,950 Well, sorry to hear that, Butterball. 362 00:19:46,530 --> 00:19:48,470 But it's only nine o 'clock. 363 00:19:49,110 --> 00:19:50,950 Anything could happen in the next three hours. 364 00:19:52,630 --> 00:19:53,630 Such as? 365 00:19:53,910 --> 00:19:56,550 Oh, engine trouble, bad weather. 366 00:19:57,310 --> 00:19:59,230 Anything that would slow us down. 367 00:19:59,810 --> 00:20:02,150 Well, if you'll excuse me. 368 00:20:02,970 --> 00:20:03,970 Thanks. 369 00:20:06,910 --> 00:20:08,470 Or I could drown myself. 370 00:20:10,050 --> 00:20:11,210 That could do it. 371 00:20:13,110 --> 00:20:14,350 I wouldn't drown. 372 00:20:15,330 --> 00:20:16,870 I'm a very good swimmer. 373 00:20:17,830 --> 00:20:21,550 I could keep afloat until they came back to pick me up. 374 00:20:23,290 --> 00:20:30,090 They'd have to stop the ship, lower a lifeboat, row back, and then return to 375 00:20:30,090 --> 00:20:31,090 ship. 376 00:20:31,330 --> 00:20:33,150 The whole thing would take at least an hour. 377 00:20:34,010 --> 00:20:35,070 That would be enough. 378 00:20:36,470 --> 00:20:38,910 That would take 30 miles off the day's run. 379 00:20:40,250 --> 00:20:41,790 Lofield would be a cinch then. 380 00:20:45,230 --> 00:20:47,590 I've got to be sure that someone sees me go over. 381 00:20:48,070 --> 00:20:49,810 Can't take any chances there. 382 00:20:50,890 --> 00:20:53,470 Somebody with good eyesight and good hearing. 383 00:20:54,670 --> 00:20:55,670 A woman. 384 00:20:56,270 --> 00:20:57,710 Let her get hysterical. 385 00:20:58,110 --> 00:21:00,030 The louder she screams, the better. 386 00:21:09,050 --> 00:21:10,050 Well, hello. 387 00:21:11,110 --> 00:21:12,110 Oh, it's you. 388 00:21:12,430 --> 00:21:13,730 I do believe it is. 389 00:21:14,250 --> 00:21:15,250 How did you know? 390 00:21:15,310 --> 00:21:18,390 Well, you said every wave has... That's right, that's right. I remember. 391 00:21:19,070 --> 00:21:22,410 Well, I'm relieved. I thought for a moment you were being psychic. 392 00:21:23,150 --> 00:21:24,150 Why do you say that? 393 00:21:24,530 --> 00:21:27,970 Well, I don't know. I came up here and I said hello and you turned around and 394 00:21:27,970 --> 00:21:28,970 said, oh, it's you. 395 00:21:29,510 --> 00:21:30,870 Well, I mean, how did you know I was here? 396 00:21:31,150 --> 00:21:32,150 I was listening. 397 00:21:33,070 --> 00:21:34,130 I have on tennis shoes. 398 00:21:34,690 --> 00:21:36,190 Well, I had no trouble hearing you. 399 00:21:38,150 --> 00:21:39,510 Are you going to play deck tennis? 400 00:21:39,890 --> 00:21:42,910 Oh, yes, yes. I have to get my exercise. Never miss it, you know. 401 00:21:44,159 --> 00:21:46,460 Well, nice to see you again. 402 00:21:46,980 --> 00:21:47,980 Thanks. 403 00:21:53,540 --> 00:21:54,540 Hearing good. 404 00:21:55,100 --> 00:21:56,100 Eyesight adequate. 405 00:21:56,300 --> 00:21:57,300 You're it, lady. 406 00:21:58,160 --> 00:21:59,980 Screen the goals down when I go over. 407 00:22:01,480 --> 00:22:03,020 Take a deep breath. 408 00:22:03,240 --> 00:22:04,820 That goes for you too, lady. 409 00:22:05,660 --> 00:22:08,740 Remember, this is for $10 ,000 on low field. 410 00:22:09,720 --> 00:22:11,000 Maybe she's got a number herself. 411 00:22:11,320 --> 00:22:12,320 A high one. 412 00:22:12,600 --> 00:22:13,600 Well, she wouldn't screw you at all. 413 00:22:13,880 --> 00:22:15,620 For $10 ,000, she'd let me drown. 414 00:22:17,860 --> 00:22:20,740 By the way, we were wondering why we don't see you around much in the 415 00:22:21,340 --> 00:22:22,620 Oh, I am, sometimes. 416 00:22:23,040 --> 00:22:23,679 Oh, really? 417 00:22:23,680 --> 00:22:26,060 Well, were you at the auction last night? 418 00:22:26,320 --> 00:22:27,299 The auction? 419 00:22:27,300 --> 00:22:29,180 Well, you know, the lottery they hold in the lounge. 420 00:22:29,460 --> 00:22:31,420 Where they sell chances on the ship's daily run. 421 00:22:31,740 --> 00:22:32,800 I didn't know. 422 00:22:33,460 --> 00:22:35,380 I go to bed so early. 423 00:22:36,280 --> 00:22:37,280 I'm very lazy. 424 00:22:37,600 --> 00:22:39,800 I see. Well, maybe we'll see you there this evening. 425 00:22:40,750 --> 00:22:41,750 Have to get back to my exercise. 426 00:23:09,320 --> 00:23:12,800 been searching the ship from top to bottom. I can't take my eyes off you for 427 00:23:12,800 --> 00:23:15,700 second. The man just jumped overboard with all his clothes on. 428 00:23:16,220 --> 00:23:19,860 Nonsense. He said he wanted to get some exercise and he just dived in. 429 00:23:20,220 --> 00:23:24,860 Oh, Emily, for heaven's sake, there's no one there. Come along. Come along. 430 00:23:24,900 --> 00:23:26,100 Let's go back to the cabin. 431 00:23:26,560 --> 00:23:29,740 And you must promise me not to go wandering about alone anymore. 432 00:23:29,960 --> 00:23:32,440 Otherwise, you'll not be allowed to take any more trips. 433 00:23:34,900 --> 00:23:37,540 Such a nice man. He waved to me. 434 00:23:50,090 --> 00:23:55,110 You will be pleased to know that our story had a happy ending. 435 00:23:56,210 --> 00:24:01,810 The ship was delayed by engine trouble, so that Mr. Botterball won the pool. 436 00:24:03,190 --> 00:24:04,169 Regrettably, Mr. 437 00:24:04,170 --> 00:24:09,510 Botterball was not there to enjoy the money, but his wife and her second 438 00:24:09,510 --> 00:24:12,050 had a very good time with it. 439 00:24:12,910 --> 00:24:17,770 Our voyage should be over in a few minutes, but we're approaching rough 440 00:24:18,480 --> 00:24:20,840 I think I shall move nearer the railing. 441 00:24:21,080 --> 00:24:26,140 You stay here, however, for I shall weave back in just one minute. 442 00:24:33,340 --> 00:24:35,340 That was worse than I expected. 443 00:24:35,800 --> 00:24:41,240 And to add insult to injury, the captain has asked me to get off the ship. 444 00:24:41,600 --> 00:24:43,940 He claims I'm tipping it over. 445 00:24:44,400 --> 00:24:47,740 It's absurd, of course, but all the passengers are with him. 446 00:24:48,240 --> 00:24:49,960 and its jump or be pushed. 447 00:24:50,560 --> 00:24:53,880 So, until next week, bon voyage. 32564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.