All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e35 Dip In The Pool
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,530 --> 00:00:32,530
Oh, good evening.
2
00:00:33,450 --> 00:00:40,050
I'm on vacation from the rigors of
television and coming to you by remote
3
00:00:40,050 --> 00:00:46,470
pickup. Our cameras are quite ordinary,
but they are fastened to the longest
4
00:00:46,470 --> 00:00:48,490
extension cords in history.
5
00:00:49,090 --> 00:00:52,830
However, I find this vacation quite
exhausting.
6
00:00:53,510 --> 00:00:57,590
Shuffle boards simply cannot be played
from the prone position.
7
00:00:58,650 --> 00:01:03,730
Incidentally, the captain informs me
that changing channels is not only
8
00:01:03,730 --> 00:01:09,490
foolhardy but also extremely dangerous,
so I don't believe you ought to try it.
9
00:01:09,790 --> 00:01:15,850
I understand that in my absence you are
to see a play based on the story, Dip in
10
00:01:15,850 --> 00:01:16,789
the Pool.
11
00:01:16,790 --> 00:01:20,710
Having said that, I now return you to
our studios.
12
00:01:48,840 --> 00:01:53,020
It has been said that the galleries of
Florence House have the great paintings
13
00:01:53,020 --> 00:01:54,020
of the world.
14
00:01:54,180 --> 00:02:00,260
Just off the magnificent square known as
the Piazza della Signoria is the
15
00:02:00,260 --> 00:02:06,920
Uffizi, where one can see the
masterpieces of Botticelli, Raphael, and
16
00:02:06,920 --> 00:02:13,160
Vinci. Adjoining the square is the
Medici's Palazzo Vecchio.
17
00:02:13,560 --> 00:02:14,560
What?
18
00:02:14,970 --> 00:02:19,170
The Palazzo Vecchio, the city hall,
which has been termed the most handsome
19
00:02:19,170 --> 00:02:21,430
public building in the world.
20
00:02:21,650 --> 00:02:23,110
But that took a lot of graft.
21
00:02:23,970 --> 00:02:27,250
William, it's all very well for you to
act like a peasant in front of me, but
22
00:02:27,250 --> 00:02:30,430
please make an effort to hide... And for
those culture vultures, don't worry,
23
00:02:30,530 --> 00:02:31,530
don't worry.
24
00:02:32,270 --> 00:02:35,490
I'll just stay away from them. I can
amuse myself in Europe.
25
00:02:35,750 --> 00:02:36,750
No doubt.
26
00:02:37,610 --> 00:02:40,390
And the Follies Berger, the Casino in
Cairn.
27
00:02:41,100 --> 00:02:42,760
And all of the bistros in between.
28
00:02:43,140 --> 00:02:44,760
Yes, I do like to have a little fun.
29
00:02:45,520 --> 00:02:47,340
I know exactly what would happen.
30
00:02:47,940 --> 00:02:52,140
You'd gamble away all of the money in a
week, and I wouldn't see anything but a
31
00:02:52,140 --> 00:02:56,000
hotel room. No, thank you. Aunt Jessie
left that money to me, and I'm going to
32
00:02:56,000 --> 00:02:58,600
do exactly what I've always wanted.
33
00:02:58,860 --> 00:03:03,440
You're going to soak up $4 ,000 worth of
culture, and it's never going to show.
34
00:03:04,330 --> 00:03:07,350
I could have gotten myself a
convertible. You know, that's the whole
35
00:03:07,350 --> 00:03:08,350
with you, William.
36
00:03:08,530 --> 00:03:12,110
If you can't drink it, wear it or ride
in it, you think it has no value.
37
00:03:12,570 --> 00:03:13,570
Very amusing.
38
00:03:14,430 --> 00:03:16,510
Oh, that's the steward I sent for a
drink. Come in.
39
00:03:22,430 --> 00:03:25,170
I hear you are, sir. I think you'll find
these effective.
40
00:03:27,150 --> 00:03:29,790
Oh, yes. Are you sure this is very, very
dry?
41
00:03:30,210 --> 00:03:31,510
Yes, sir. Very dry indeed.
42
00:03:31,790 --> 00:03:32,789
Oh, fine.
43
00:03:32,790 --> 00:03:33,790
Have one on me.
44
00:03:34,240 --> 00:03:35,240
Thank you, sir.
45
00:03:36,960 --> 00:03:39,480
How much did you get him?
46
00:03:39,960 --> 00:03:40,960
A dollar.
47
00:03:41,020 --> 00:03:42,020
A dollar?
48
00:03:42,640 --> 00:03:45,480
That's too much. You won't impress
anybody by over -tipping.
49
00:03:45,820 --> 00:03:48,340
The proper thing is to do it at the end
of the voyage.
50
00:03:48,600 --> 00:03:51,700
You don't understand, dear. These boys
expect those extra tips.
51
00:03:51,900 --> 00:03:56,820
Oh, William, stop throwing off. You know
we have barely $1 ,500 left to spend in
52
00:03:56,820 --> 00:03:59,780
Europe. If we're not more careful, we'll
have to forget about Azizi.
53
00:04:00,760 --> 00:04:03,300
It would be just dandy if we could
forget about Azizi.
54
00:04:04,390 --> 00:04:05,850
Florence and Rome.
55
00:04:08,250 --> 00:04:10,350
And you can drop in Pisa, too.
56
00:04:11,490 --> 00:04:12,469
All right.
57
00:04:12,470 --> 00:04:14,850
You don't have to enjoy it, but don't
spoil it for me.
58
00:04:31,350 --> 00:04:32,670
Why don't you send it back?
59
00:04:33,130 --> 00:04:34,270
Maybe you'll get a refund.
60
00:04:44,870 --> 00:04:46,550
Oh, I'm so sorry.
61
00:04:47,110 --> 00:04:48,370
I lost my balance.
62
00:04:48,730 --> 00:04:50,890
Well, it's one of the fascinations of
traveling by ship.
63
00:04:51,230 --> 00:04:52,690
There's adventure in every way.
64
00:04:57,370 --> 00:05:01,250
Emily? Oh, I'm so sorry. I was talking
to the nicest man.
65
00:05:02,030 --> 00:05:03,030
What man? Where?
66
00:05:03,270 --> 00:05:04,270
Oh, he's gone now.
67
00:05:04,610 --> 00:05:06,370
Come along. We'd better get dressed for
dinner.
68
00:05:14,830 --> 00:05:16,090
Hello there, Mr. Renshaw.
69
00:05:16,490 --> 00:05:19,370
Oh, hello, Bonneville. Nice to see you
again. Sit down.
70
00:05:21,170 --> 00:05:22,390
My wife's still dressing.
71
00:05:22,870 --> 00:05:23,870
So's mine.
72
00:05:24,510 --> 00:05:26,190
Well, that gives us time for a drink,
doesn't it?
73
00:05:26,650 --> 00:05:27,970
Martini? Sounds good.
74
00:05:28,330 --> 00:05:29,950
But this time it's on me. I am fit.
75
00:05:31,219 --> 00:05:32,520
Steward, two martinis, please.
76
00:05:32,820 --> 00:05:33,820
Very, very dry.
77
00:05:36,760 --> 00:05:39,420
Well, have you decided on your itinerary
yet?
78
00:05:40,320 --> 00:05:42,420
No, I think we'll just knock around a
bit.
79
00:05:42,760 --> 00:05:44,700
Try to avoid the usual vacation spots.
80
00:05:45,040 --> 00:05:46,400
They can be a little desperate, you
know.
81
00:05:46,720 --> 00:05:47,720
How well I know.
82
00:05:48,100 --> 00:05:50,280
All those tourists soaking up all that
culture.
83
00:05:50,560 --> 00:05:52,220
Well, this isn't your first trip abroad,
then?
84
00:05:52,440 --> 00:05:53,600
No, first by ship.
85
00:05:54,000 --> 00:05:56,600
The plane is much faster, but of course
it's not as pleasant.
86
00:05:57,820 --> 00:05:59,160
How much is it? Oh, no.
87
00:05:59,500 --> 00:06:00,500
Here you are.
88
00:06:00,840 --> 00:06:01,840
Keep the change.
89
00:06:04,660 --> 00:06:07,700
Well, here's... Oh, I'm so sorry.
90
00:06:08,500 --> 00:06:09,860
Stuart, we've had a little accident
here.
91
00:06:10,680 --> 00:06:11,680
Well, well, well.
92
00:06:12,100 --> 00:06:14,160
Looks as if it's going to blow up into a
very dirty night.
93
00:06:14,400 --> 00:06:17,620
Hope you've got your sea legs, Bottle.
What never bothers me, sir, we do a lot
94
00:06:17,620 --> 00:06:19,160
more rolling than this on Long Island
Sound.
95
00:06:20,180 --> 00:06:21,380
I didn't know you were a yachtsman.
96
00:06:22,100 --> 00:06:24,800
Well, I've told him I have time to be
more than a weekend sailor, I'm afraid.
97
00:06:24,980 --> 00:06:26,220
Would you have another drink? No,
thanks.
98
00:06:26,800 --> 00:06:28,360
I limit myself to one before dinner.
99
00:06:29,160 --> 00:06:30,960
But I would consider a brandy
afterwards.
100
00:06:31,660 --> 00:06:32,660
Tell you what we'll do.
101
00:06:33,120 --> 00:06:35,520
Why don't you meet me later for the
pool, and we'll have one then.
102
00:06:36,860 --> 00:06:38,140
The pool at night?
103
00:06:38,420 --> 00:06:40,940
Oh, no, no, no. The ship's pool.
104
00:06:41,420 --> 00:06:42,420
The auction.
105
00:06:42,580 --> 00:06:46,580
You thought I'm... Of course, it's your
first trip by boat.
106
00:06:47,300 --> 00:06:48,400
No, it works this way.
107
00:06:48,880 --> 00:06:52,000
Each day, the captain makes an estimate
of the day's run.
108
00:06:52,540 --> 00:06:54,760
The distance we'll travel in the next 24
hours.
109
00:06:55,360 --> 00:06:57,560
And chances are auctioned off to the
passengers.
110
00:06:58,200 --> 00:06:59,920
And the winning number walks up with the
proceeds.
111
00:07:00,780 --> 00:07:02,520
Minus 10 % for Siemens Charities.
112
00:07:02,920 --> 00:07:03,920
Sounds interesting.
113
00:07:04,020 --> 00:07:05,820
How many chances are there? 20.
114
00:07:06,220 --> 00:07:07,560
10 each way from the estimate.
115
00:07:08,080 --> 00:07:10,100
And, of course, there's the high field
and the low field.
116
00:07:10,600 --> 00:07:11,620
And how does that work?
117
00:07:12,560 --> 00:07:15,940
Well, the low field covers all the
numbers below the smallest number in the
118
00:07:15,940 --> 00:07:18,480
range. And the high field works the same
way at the other end.
119
00:07:18,900 --> 00:07:20,300
You thinking of taking a flyer?
120
00:07:20,720 --> 00:07:21,720
I might.
121
00:07:21,820 --> 00:07:23,320
How much do the chances sell for?
122
00:07:23,860 --> 00:07:25,720
Oh, it depends on how stiff the bidding
goes.
123
00:07:26,320 --> 00:07:28,760
I've known numbers to go for as low as
100 pounds.
124
00:07:29,320 --> 00:07:30,320
British ship, of course.
125
00:07:31,460 --> 00:07:32,860
Well, that's almost $300.
126
00:07:34,140 --> 00:07:38,020
Almost, but the chance of winning 6 ,000
or 7 ,000 attracts an awful lot of
127
00:07:38,020 --> 00:07:39,020
people.
128
00:07:40,680 --> 00:07:41,680
7 ,000.
129
00:07:43,200 --> 00:07:45,240
Well, have you pictured a number yet?
130
00:07:45,460 --> 00:07:47,820
No. No, I'm not much of a gambler, I'm
afraid.
131
00:07:48,920 --> 00:07:50,480
What do you call playing the stock
market?
132
00:07:51,360 --> 00:07:53,260
That's an entirely different
proposition, my boy.
133
00:07:53,910 --> 00:07:58,030
That's an investment based on the
knowledge of the market, the soundness
134
00:07:58,030 --> 00:08:01,930
stocks. We have detailed reports and a
complete history of the company to guide
135
00:08:01,930 --> 00:08:02,930
you.
136
00:08:02,990 --> 00:08:05,470
Inside information, eh? You could call
it that if you like.
137
00:08:06,150 --> 00:08:08,390
By the ship's pool, that's a guessing
game.
138
00:08:09,030 --> 00:08:10,110
Ah, there you are.
139
00:08:10,390 --> 00:08:11,390
You know Baudible?
140
00:08:11,630 --> 00:08:15,330
Yes, of course, Mr. Baudible. How are
you? How do you do, Mrs. Renshaw? May I
141
00:08:15,330 --> 00:08:17,130
say that you look extremely beautiful
tonight.
142
00:08:17,430 --> 00:08:18,430
Thank you.
143
00:08:19,010 --> 00:08:20,270
Shall we go into dinner now?
144
00:08:20,530 --> 00:08:21,049
Of course.
145
00:08:21,050 --> 00:08:22,230
Later, Baudible? Later.
146
00:08:22,890 --> 00:08:23,890
See you, Mrs. Renshaw.
147
00:08:28,490 --> 00:08:30,910
What on earth do you see in that awful
man?
148
00:08:31,190 --> 00:08:32,990
Oh, Bottom's not a bad chap. He tries.
149
00:08:33,390 --> 00:08:34,890
Much too hard, if you ask me.
150
00:08:35,470 --> 00:08:39,010
He's a bit of a break -up, I suppose,
but he's not too hard to take in small
151
00:08:39,010 --> 00:08:40,789
doses. I feel sorry for his wife.
152
00:08:41,190 --> 00:08:42,909
She seems like a nice little woman.
153
00:08:43,270 --> 00:08:46,310
But I do wish she'd ask him not to wear
that black dinner jacket.
154
00:08:46,830 --> 00:08:49,230
He looks like a third -class master of
ceremonies.
155
00:08:49,939 --> 00:08:53,060
Given half a chance, I think that's just
what he'd be. He'd be quite a funny
156
00:08:53,060 --> 00:08:53,799
one, too.
157
00:08:53,800 --> 00:08:57,780
I suggested we have a brandy later at
the ship's pool, and he said, the pool?
158
00:08:58,800 --> 00:08:59,800
Tonight?
159
00:09:00,360 --> 00:09:02,300
He thought I meant a dunk in the pool.
160
00:09:10,460 --> 00:09:11,460
Don't worry.
161
00:09:12,200 --> 00:09:13,420
Rents are paid for the drinks.
162
00:09:13,660 --> 00:09:16,840
William, never mind. Let's go in to
dinner.
163
00:09:26,060 --> 00:09:27,060
and we're in for a bit of weather.
164
00:09:27,580 --> 00:09:30,520
But it won't amount to very much, and it
sort of livens things up, don't you
165
00:09:30,520 --> 00:09:31,419
think?
166
00:09:31,420 --> 00:09:33,440
Anyway, we're all good sailors at this
table.
167
00:09:35,760 --> 00:09:36,760
Excuse me.
168
00:09:44,420 --> 00:09:45,920
Excuse me, purser.
169
00:09:46,340 --> 00:09:47,840
Yes, Mr. Bartle, what's the trouble?
170
00:09:48,420 --> 00:09:51,440
Oh, there isn't any trouble. I just
wondered if the captain had made his
171
00:09:51,440 --> 00:09:53,640
estimate yet of the day's run.
172
00:09:54,140 --> 00:09:55,260
I imagine so, yes.
173
00:09:56,360 --> 00:09:57,900
About how long ago would that be?
174
00:09:58,740 --> 00:09:59,740
Sometime this afternoon.
175
00:10:01,200 --> 00:10:03,820
Would you say that that was before it
started to get rough?
176
00:10:05,300 --> 00:10:07,500
Yes, I suppose so. He usually does it
about four o 'clock.
177
00:10:07,920 --> 00:10:10,780
Oh, I was saying it was six when we
started to roll, wasn't it?
178
00:10:11,340 --> 00:10:12,340
About then.
179
00:10:12,760 --> 00:10:13,760
I said, one other thing.
180
00:10:14,500 --> 00:10:17,460
Do you think the captain knew that we
were going to run into bad weather?
181
00:10:18,400 --> 00:10:20,060
I really couldn't say, Mr. Butterball.
182
00:10:20,520 --> 00:10:21,620
You see, it works like this.
183
00:10:22,040 --> 00:10:24,540
The captain holds a little conference
with the navigating officer.
184
00:10:25,150 --> 00:10:27,890
They study the weather, then they make
up their estimate.
185
00:10:29,010 --> 00:10:34,770
I see, but if the weather were to be bad
all night, it might be a very good idea
186
00:10:34,770 --> 00:10:36,530
to pick a low number. What do you think?
187
00:10:37,770 --> 00:10:39,050
Well, perhaps it would.
188
00:10:39,370 --> 00:10:42,150
I doubt if the captain allowed for a
really rough night.
189
00:10:42,930 --> 00:10:46,750
Yes, but if you could choose a number,
what number would you choose?
190
00:10:47,770 --> 00:10:51,090
I really couldn't say, Mr. Bottable. You
see, I don't know the range yet.
191
00:10:51,410 --> 00:10:54,090
That isn't announced until the auction
starts right after dinner.
192
00:10:55,920 --> 00:10:56,920
Isn't that delicious?
193
00:10:58,300 --> 00:11:03,980
And I can already imagine a sense of
grandeur on seeing Michelangelo's
194
00:11:03,980 --> 00:11:04,980
in the Sistine Chapel.
195
00:11:08,240 --> 00:11:09,500
Excuse me, all.
196
00:11:18,040 --> 00:11:20,900
You think we slacken speed because of
this weather?
197
00:11:21,220 --> 00:11:22,480
Oh, my word, yes, sir.
198
00:11:22,800 --> 00:11:25,780
We'd have to slacken off speed in this
weather, or you'd be throwing the
199
00:11:25,780 --> 00:11:26,860
passengers all over the ship.
200
00:11:38,000 --> 00:11:41,440
You know, I have a notion I'm going to
make a bid.
201
00:11:42,660 --> 00:11:43,880
That's how I thought you had.
202
00:11:44,460 --> 00:11:45,460
Are you dead? Why?
203
00:11:46,660 --> 00:11:48,540
It's written all over your face,
Butterball.
204
00:11:48,800 --> 00:11:51,000
You've got that gambler's gleam in your
eye.
205
00:11:51,630 --> 00:11:54,690
Well, now, I wouldn't mind picking up $7
,000, would you?
206
00:11:54,950 --> 00:11:55,950
No, not at all.
207
00:11:56,210 --> 00:11:58,090
I'd prefer better odds.
208
00:11:59,070 --> 00:12:00,790
Or some inside information?
209
00:12:03,410 --> 00:12:09,410
Ladies and gentlemen, the captain has
estimated the day's run, ending at
210
00:12:09,410 --> 00:12:11,890
tomorrow, at 515 miles.
211
00:12:12,750 --> 00:12:17,010
As usual, we will take the ten numbers
on either side of it to make up the
212
00:12:17,010 --> 00:12:18,010
range.
213
00:12:18,670 --> 00:12:20,890
That means from 505...
214
00:12:21,310 --> 00:12:22,310
Up to 525.
215
00:12:23,110 --> 00:12:27,970
And for those who think the true figure
will be still farther away, we'll have a
216
00:12:27,970 --> 00:12:30,310
low field and a high field.
217
00:12:31,130 --> 00:12:32,850
Now we'll draw the first number.
218
00:12:34,790 --> 00:12:35,790
515.
219
00:12:36,950 --> 00:12:39,730
You've made this trip before, Mr.
Renshaw.
220
00:12:40,670 --> 00:12:42,550
How do those figures stack up with you?
221
00:12:43,690 --> 00:12:44,690
Oh, you know?
222
00:12:45,870 --> 00:12:47,150
About average, as I recall.
223
00:12:48,230 --> 00:12:49,690
Number 515.
224
00:12:50,980 --> 00:12:54,520
Are you sure they don't seem lower than
usual?
225
00:12:55,260 --> 00:12:57,100
No, I don't think so.
226
00:12:59,320 --> 00:13:01,980
You haven't got this auction rigged,
have you, Butterball?
227
00:13:03,080 --> 00:13:08,520
Not in the bag, but I did have dinner
with the press here.
228
00:13:08,740 --> 00:13:10,040
Oh, what did he say?
229
00:13:10,580 --> 00:13:15,840
Oh, he doesn't know any more about it
than I do, but he did say that the
230
00:13:15,840 --> 00:13:18,420
figured his estimate about 4 p .m. this
afternoon.
231
00:13:19,720 --> 00:13:21,880
And that was before the storm slows
down.
232
00:13:22,240 --> 00:13:23,240
Mm -hmm.
233
00:13:23,320 --> 00:13:26,100
One of the low numbers.
234
00:13:27,580 --> 00:13:28,660
Oh, better than that.
235
00:13:29,360 --> 00:13:30,360
Lower field.
236
00:13:31,340 --> 00:13:33,200
If the storm keeps up all night.
237
00:13:34,980 --> 00:13:37,800
Butterball, I really think you're onto
something.
238
00:13:38,680 --> 00:13:40,560
Oh, no, no, no, no. I won't bid against
you.
239
00:13:40,820 --> 00:13:42,640
You worked it out. You're entitled to
it.
240
00:13:43,120 --> 00:13:44,580
If somebody doesn't, I'll bid you.
241
00:13:51,120 --> 00:13:52,880
Now we have 505.
242
00:13:53,420 --> 00:13:55,380
What am I bid for 505?
243
00:13:56,040 --> 00:13:57,380
150 pounds.
244
00:13:57,640 --> 00:13:58,640
160.
245
00:13:59,600 --> 00:14:01,040
That's a pretty high bid, isn't it?
246
00:14:01,300 --> 00:14:03,300
I imagine these fellows notice the
weather, too.
247
00:14:04,440 --> 00:14:05,440
200 pounds.
248
00:14:06,140 --> 00:14:08,080
Do I hear any advance on 200?
249
00:14:10,060 --> 00:14:11,600
How high do these bids go?
250
00:14:12,000 --> 00:14:15,800
It's hard to say. I'd be prepared to go
250, 300 pounds.
251
00:14:17,240 --> 00:14:18,580
That's almost 900 dollars.
252
00:14:19,000 --> 00:14:20,180
I couldn't go that high.
253
00:14:21,420 --> 00:14:25,000
Well, I mean, I don't carry that much
cash. Oh, well, they'll take a check,
254
00:14:25,000 --> 00:14:26,900
sure. Oh, yes, a check, of course.
255
00:14:29,320 --> 00:14:30,320
Lowfield next.
256
00:14:31,480 --> 00:14:37,040
As you all know, Lowfield covers every
number below the smallest figure in the
257
00:14:37,040 --> 00:14:41,880
estimate. In this case, every number
below 505.
258
00:14:42,780 --> 00:14:45,680
So, what am I bid for Lowfield?
259
00:14:46,740 --> 00:14:47,740
90 pounds.
260
00:14:48,160 --> 00:14:49,460
That's the lowest bid of the night.
261
00:14:50,280 --> 00:14:51,760
Don't be fooled by it, my boy.
262
00:14:51,960 --> 00:14:53,380
90 pounds, I'm bid.
263
00:14:53,620 --> 00:14:54,620
100.
264
00:14:54,960 --> 00:14:55,960
Thank you.
265
00:14:56,080 --> 00:15:01,400
175. Thank you, madam. 175. We're going
nicely, ladies and gentlemen. 175
266
00:15:01,400 --> 00:15:02,920
pounds. 200.
267
00:15:03,380 --> 00:15:04,380
200.
268
00:15:05,360 --> 00:15:09,360
250. Thank you, sir. 250 pounds. Is
there any advance?
269
00:15:10,720 --> 00:15:12,360
Going for 250.
270
00:15:13,060 --> 00:15:14,860
260. 70.
271
00:15:15,240 --> 00:15:16,780
80. 300.
272
00:15:18,420 --> 00:15:19,420
325.
273
00:15:20,080 --> 00:15:23,040
350. I have a bid of 350 pounds.
274
00:15:23,480 --> 00:15:24,600
Is there any advance?
275
00:15:26,100 --> 00:15:28,300
Going for 350 pounds.
276
00:15:29,560 --> 00:15:30,560
Going.
277
00:15:31,140 --> 00:15:32,140
Going.
278
00:15:32,960 --> 00:15:33,960
Gone.
279
00:15:36,700 --> 00:15:37,900
Congratulations, Bottle.
280
00:15:40,520 --> 00:15:41,760
Oh, yes, thank you.
281
00:15:43,820 --> 00:15:45,100
350 pounds.
282
00:15:46,660 --> 00:15:47,660
$980.
283
00:15:48,270 --> 00:15:50,330
Shouldn't wonder if the pool runs a bit
higher than usual.
284
00:15:51,850 --> 00:15:54,050
There's almost 10 ,000 in it.
285
00:15:55,550 --> 00:15:56,550
10 ,000?
286
00:15:56,710 --> 00:15:57,710
That much?
287
00:15:58,490 --> 00:15:59,490
Well,
288
00:15:59,670 --> 00:16:00,670
that's fine.
289
00:16:01,090 --> 00:16:03,770
That's fine. I can use it.
290
00:16:07,190 --> 00:16:10,530
Ethel, will you turn out the light,
please?
291
00:16:11,170 --> 00:16:13,130
There are no lights on, William. It's
morning.
292
00:16:13,690 --> 00:16:14,690
Hmm?
293
00:16:15,390 --> 00:16:17,730
William, I've been revising our Paris
tour.
294
00:16:18,330 --> 00:16:23,350
If we do the Louvre and Napoleon's tour
the same day, we can manage one evening
295
00:16:23,350 --> 00:16:24,350
of entertainment.
296
00:16:28,030 --> 00:16:32,810
I suppose you'd prefer to have it in
Paris, but we have to watch the pennies
297
00:16:32,810 --> 00:16:33,810
watch the tips.
298
00:16:35,330 --> 00:16:41,310
Look, Ethel, you're going to find out
soon enough, so I might as well tell you
299
00:16:41,310 --> 00:16:42,310
myself.
300
00:16:42,990 --> 00:16:44,450
I had a little bad luck.
301
00:16:45,920 --> 00:16:50,400
Oh, William, you haven't been gambling
again. You know every penny of that
302
00:16:50,400 --> 00:16:52,960
is budgeted. But I was so sure that I
could win.
303
00:16:53,600 --> 00:16:56,820
And if I had, we could have taken all
the tours and had something left over.
304
00:16:58,000 --> 00:16:59,600
But you didn't win. You never do.
305
00:17:00,180 --> 00:17:05,040
Well, if we bypass SEC, we can save $50.
Was it that much, William?
306
00:17:06,760 --> 00:17:07,760
No.
307
00:17:07,980 --> 00:17:09,099
It wasn't $50.
308
00:17:09,740 --> 00:17:10,760
Well, that's something.
309
00:17:11,380 --> 00:17:12,940
What's the matter with you? You look
terrible.
310
00:17:14,030 --> 00:17:15,290
I think I'm going to get seasick.
311
00:17:17,170 --> 00:17:19,910
Oh, William, you always manage to do
things backwards.
312
00:17:20,569 --> 00:17:24,069
Last night they could barely keep the
dishes on the table and didn't bother
313
00:17:24,069 --> 00:17:24,889
at all.
314
00:17:24,890 --> 00:17:28,329
And now when the sea is flat as a pond,
you have to go get seasick. Just leave
315
00:17:28,329 --> 00:17:29,330
me alone, please.
316
00:17:44,710 --> 00:17:46,590
Lovely weather, isn't it, Mr.
Butterball? Lovely.
317
00:17:46,950 --> 00:17:48,650
Yes, it certainly cleared up in a hurry.
318
00:17:49,150 --> 00:17:50,330
What time did the wind drop?
319
00:17:50,710 --> 00:17:51,870
About 4 a .m., I think.
320
00:17:52,130 --> 00:17:53,970
And we're going quite fast now, aren't
we?
321
00:17:54,650 --> 00:17:55,830
Yes, we certainly are.
322
00:17:56,170 --> 00:17:58,290
We have to make up the time that we
lost, you know.
323
00:17:58,790 --> 00:17:59,790
Excuse me, please.
324
00:18:01,710 --> 00:18:02,830
Well, hello, Butterball.
325
00:18:03,110 --> 00:18:05,090
Oh, how do you do, Mr. Renshaw? Mrs.
Renshaw?
326
00:18:05,350 --> 00:18:06,350
Hello, Mr. Butterball.
327
00:18:06,570 --> 00:18:08,490
Won't you sit down here and amuse my
husband?
328
00:18:08,810 --> 00:18:12,690
Oh, now, don't let me chase you away,
Mrs. Renshaw. I have an appointment with
329
00:18:12,690 --> 00:18:13,690
hairdresser.
330
00:18:23,280 --> 00:18:27,540
Well, Baltimore, before it slips my
mind, there's a small card game brewing
331
00:18:27,540 --> 00:18:28,399
for after lunch.
332
00:18:28,400 --> 00:18:29,400
Would you care to sit in?
333
00:18:29,680 --> 00:18:30,680
No, thank you.
334
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Oh, really?
335
00:18:32,280 --> 00:18:35,060
I had an idea you'd be just the man for
a little table of steaks.
336
00:18:37,700 --> 00:18:40,860
Well, how does your low field look this
morning?
337
00:18:41,740 --> 00:18:43,240
Looks like I ran out of the money.
338
00:18:43,500 --> 00:18:44,500
Oh, I don't know.
339
00:18:44,900 --> 00:18:47,900
That storm lost us considerable time. It
might have lasted.
340
00:18:48,720 --> 00:18:50,120
We've made all that time up.
341
00:18:50,680 --> 00:18:54,160
The only way I could possibly win now
would be to put this vessel in reverse
342
00:18:54,160 --> 00:18:55,860
go full speed astern.
343
00:18:56,480 --> 00:19:00,140
You might be able to get the captain to
do that for you, for a percentage of the
344
00:19:00,140 --> 00:19:01,140
profits.
345
00:19:02,680 --> 00:19:03,680
I'm sorry about it.
346
00:19:03,760 --> 00:19:05,240
It wasn't a very good joke, was it?
347
00:19:06,080 --> 00:19:09,020
I remember now you said that most of
your cash had gone into the pool.
348
00:19:09,780 --> 00:19:11,340
That can be very embarrassing.
349
00:19:12,040 --> 00:19:13,480
You must know. You play the market.
350
00:19:13,920 --> 00:19:15,560
I can remember a few bad days.
351
00:19:17,200 --> 00:19:19,720
Oh, well, then you're just a man to give
me some expert advice.
352
00:19:20,650 --> 00:19:22,450
Anybody can have hindsight, my boy.
353
00:19:22,770 --> 00:19:24,850
I thought myself it was a good venture.
354
00:19:25,130 --> 00:19:26,129
Last night.
355
00:19:26,130 --> 00:19:28,450
But how did you break the bad news to
the little woman?
356
00:19:29,090 --> 00:19:30,090
Frankly, I didn't.
357
00:19:30,490 --> 00:19:31,970
Never let on there was anything wrong.
358
00:19:32,770 --> 00:19:34,910
Yes, well, you see, that won't work in
my case.
359
00:19:36,050 --> 00:19:40,110
I have just enough money left to tide us
over until the next boat back.
360
00:19:41,130 --> 00:19:42,130
Really?
361
00:19:42,830 --> 00:19:44,950
Well, sorry to hear that, Butterball.
362
00:19:46,530 --> 00:19:48,470
But it's only nine o 'clock.
363
00:19:49,110 --> 00:19:50,950
Anything could happen in the next three
hours.
364
00:19:52,630 --> 00:19:53,630
Such as?
365
00:19:53,910 --> 00:19:56,550
Oh, engine trouble, bad weather.
366
00:19:57,310 --> 00:19:59,230
Anything that would slow us down.
367
00:19:59,810 --> 00:20:02,150
Well, if you'll excuse me.
368
00:20:02,970 --> 00:20:03,970
Thanks.
369
00:20:06,910 --> 00:20:08,470
Or I could drown myself.
370
00:20:10,050 --> 00:20:11,210
That could do it.
371
00:20:13,110 --> 00:20:14,350
I wouldn't drown.
372
00:20:15,330 --> 00:20:16,870
I'm a very good swimmer.
373
00:20:17,830 --> 00:20:21,550
I could keep afloat until they came back
to pick me up.
374
00:20:23,290 --> 00:20:30,090
They'd have to stop the ship, lower a
lifeboat, row back, and then return to
375
00:20:30,090 --> 00:20:31,090
ship.
376
00:20:31,330 --> 00:20:33,150
The whole thing would take at least an
hour.
377
00:20:34,010 --> 00:20:35,070
That would be enough.
378
00:20:36,470 --> 00:20:38,910
That would take 30 miles off the day's
run.
379
00:20:40,250 --> 00:20:41,790
Lofield would be a cinch then.
380
00:20:45,230 --> 00:20:47,590
I've got to be sure that someone sees me
go over.
381
00:20:48,070 --> 00:20:49,810
Can't take any chances there.
382
00:20:50,890 --> 00:20:53,470
Somebody with good eyesight and good
hearing.
383
00:20:54,670 --> 00:20:55,670
A woman.
384
00:20:56,270 --> 00:20:57,710
Let her get hysterical.
385
00:20:58,110 --> 00:21:00,030
The louder she screams, the better.
386
00:21:09,050 --> 00:21:10,050
Well, hello.
387
00:21:11,110 --> 00:21:12,110
Oh, it's you.
388
00:21:12,430 --> 00:21:13,730
I do believe it is.
389
00:21:14,250 --> 00:21:15,250
How did you know?
390
00:21:15,310 --> 00:21:18,390
Well, you said every wave has... That's
right, that's right. I remember.
391
00:21:19,070 --> 00:21:22,410
Well, I'm relieved. I thought for a
moment you were being psychic.
392
00:21:23,150 --> 00:21:24,150
Why do you say that?
393
00:21:24,530 --> 00:21:27,970
Well, I don't know. I came up here and I
said hello and you turned around and
394
00:21:27,970 --> 00:21:28,970
said, oh, it's you.
395
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
Well, I mean, how did you know I was
here?
396
00:21:31,150 --> 00:21:32,150
I was listening.
397
00:21:33,070 --> 00:21:34,130
I have on tennis shoes.
398
00:21:34,690 --> 00:21:36,190
Well, I had no trouble hearing you.
399
00:21:38,150 --> 00:21:39,510
Are you going to play deck tennis?
400
00:21:39,890 --> 00:21:42,910
Oh, yes, yes. I have to get my exercise.
Never miss it, you know.
401
00:21:44,159 --> 00:21:46,460
Well, nice to see you again.
402
00:21:46,980 --> 00:21:47,980
Thanks.
403
00:21:53,540 --> 00:21:54,540
Hearing good.
404
00:21:55,100 --> 00:21:56,100
Eyesight adequate.
405
00:21:56,300 --> 00:21:57,300
You're it, lady.
406
00:21:58,160 --> 00:21:59,980
Screen the goals down when I go over.
407
00:22:01,480 --> 00:22:03,020
Take a deep breath.
408
00:22:03,240 --> 00:22:04,820
That goes for you too, lady.
409
00:22:05,660 --> 00:22:08,740
Remember, this is for $10 ,000 on low
field.
410
00:22:09,720 --> 00:22:11,000
Maybe she's got a number herself.
411
00:22:11,320 --> 00:22:12,320
A high one.
412
00:22:12,600 --> 00:22:13,600
Well, she wouldn't screw you at all.
413
00:22:13,880 --> 00:22:15,620
For $10 ,000, she'd let me drown.
414
00:22:17,860 --> 00:22:20,740
By the way, we were wondering why we
don't see you around much in the
415
00:22:21,340 --> 00:22:22,620
Oh, I am, sometimes.
416
00:22:23,040 --> 00:22:23,679
Oh, really?
417
00:22:23,680 --> 00:22:26,060
Well, were you at the auction last
night?
418
00:22:26,320 --> 00:22:27,299
The auction?
419
00:22:27,300 --> 00:22:29,180
Well, you know, the lottery they hold in
the lounge.
420
00:22:29,460 --> 00:22:31,420
Where they sell chances on the ship's
daily run.
421
00:22:31,740 --> 00:22:32,800
I didn't know.
422
00:22:33,460 --> 00:22:35,380
I go to bed so early.
423
00:22:36,280 --> 00:22:37,280
I'm very lazy.
424
00:22:37,600 --> 00:22:39,800
I see. Well, maybe we'll see you there
this evening.
425
00:22:40,750 --> 00:22:41,750
Have to get back to my exercise.
426
00:23:09,320 --> 00:23:12,800
been searching the ship from top to
bottom. I can't take my eyes off you for
427
00:23:12,800 --> 00:23:15,700
second. The man just jumped overboard
with all his clothes on.
428
00:23:16,220 --> 00:23:19,860
Nonsense. He said he wanted to get some
exercise and he just dived in.
429
00:23:20,220 --> 00:23:24,860
Oh, Emily, for heaven's sake, there's no
one there. Come along. Come along.
430
00:23:24,900 --> 00:23:26,100
Let's go back to the cabin.
431
00:23:26,560 --> 00:23:29,740
And you must promise me not to go
wandering about alone anymore.
432
00:23:29,960 --> 00:23:32,440
Otherwise, you'll not be allowed to take
any more trips.
433
00:23:34,900 --> 00:23:37,540
Such a nice man. He waved to me.
434
00:23:50,090 --> 00:23:55,110
You will be pleased to know that our
story had a happy ending.
435
00:23:56,210 --> 00:24:01,810
The ship was delayed by engine trouble,
so that Mr. Botterball won the pool.
436
00:24:03,190 --> 00:24:04,169
Regrettably, Mr.
437
00:24:04,170 --> 00:24:09,510
Botterball was not there to enjoy the
money, but his wife and her second
438
00:24:09,510 --> 00:24:12,050
had a very good time with it.
439
00:24:12,910 --> 00:24:17,770
Our voyage should be over in a few
minutes, but we're approaching rough
440
00:24:18,480 --> 00:24:20,840
I think I shall move nearer the railing.
441
00:24:21,080 --> 00:24:26,140
You stay here, however, for I shall
weave back in just one minute.
442
00:24:33,340 --> 00:24:35,340
That was worse than I expected.
443
00:24:35,800 --> 00:24:41,240
And to add insult to injury, the captain
has asked me to get off the ship.
444
00:24:41,600 --> 00:24:43,940
He claims I'm tipping it over.
445
00:24:44,400 --> 00:24:47,740
It's absurd, of course, but all the
passengers are with him.
446
00:24:48,240 --> 00:24:49,960
and its jump or be pushed.
447
00:24:50,560 --> 00:24:53,880
So, until next week, bon voyage.
32564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.