Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,290 --> 00:00:27,050
Good evening. Good evening.
2
00:00:29,690 --> 00:00:31,010
Good evening.
3
00:00:36,990 --> 00:00:43,670
Certain parties have been objecting to
my candid remarks, so I'm doing
4
00:00:43,670 --> 00:00:45,550
show from this sealed chamber.
5
00:00:46,030 --> 00:00:48,190
It's as quiet as a tomb.
6
00:00:49,070 --> 00:00:53,490
Which is not surprising, since it was
the only type of structure available
7
00:00:53,490 --> 00:00:56,370
suited our... Seven parts have been
objected to my candid remarks.
8
00:00:57,170 --> 00:01:01,030
So I am doing tonight's show from this
sealed chamber.
9
00:01:04,489 --> 00:01:06,170
Which is not surprising.
10
00:01:07,530 --> 00:01:09,170
Are you quite finished?
11
00:01:11,690 --> 00:01:16,350
Here in a moment is tonight's play. It
is entitled Crackpot. Are you quite
12
00:01:16,350 --> 00:01:17,350
finished?
13
00:01:49,100 --> 00:01:50,100
What about that, huh?
14
00:01:50,340 --> 00:01:51,340
What about what?
15
00:01:51,520 --> 00:01:55,900
You get a honeymoon once in your life,
and I have to get a flat tire.
16
00:01:56,880 --> 00:01:58,060
Do you mean me, darling?
17
00:01:59,180 --> 00:02:01,040
Now, I'll be... I'm almost through here.
18
00:02:01,440 --> 00:02:04,120
You know, they say you learn a lot about
people watching you under pressure.
19
00:02:05,080 --> 00:02:06,700
I've had a wonderful day learning about
you.
20
00:02:06,900 --> 00:02:09,100
What did you learn about me that you
didn't already know?
21
00:02:09,960 --> 00:02:11,380
That you're very sweet.
22
00:02:13,240 --> 00:02:15,220
You should have learned something else,
too.
23
00:02:15,940 --> 00:02:16,940
What?
24
00:02:18,060 --> 00:02:19,080
That I love you very much.
25
00:02:23,880 --> 00:02:27,100
You better finish fixing that tie,
darling. We still have a long drive.
26
00:02:28,040 --> 00:02:30,760
We better get that sign off before we
get into Santa Barbara.
27
00:02:31,780 --> 00:02:34,320
Ray, are you sure this is the right
road?
28
00:02:34,780 --> 00:02:35,800
I think we're lost.
29
00:02:36,640 --> 00:02:43,420
Yeah. I guess I should have gone the way
we go every summer with... I mean, the
30
00:02:43,420 --> 00:02:45,840
way we used to go every summer with
them.
31
00:02:47,859 --> 00:02:49,200
Maybe it was too soon.
32
00:02:49,900 --> 00:02:51,660
Maybe we should have waited. No.
33
00:02:53,120 --> 00:02:56,800
I'm sure it's what Anne Florence would
have wanted. She never did approve of
34
00:02:56,800 --> 00:02:57,739
mourning.
35
00:02:57,740 --> 00:03:00,440
Besides, I couldn't bear being without
you any longer.
36
00:03:00,780 --> 00:03:02,000
I couldn't bear it either.
37
00:03:02,460 --> 00:03:05,960
I only meant how it might look to other
people. Because of all the publicity.
38
00:03:06,900 --> 00:03:09,400
I don't think that's going to come off
without a darn good version, do you?
39
00:03:10,140 --> 00:03:13,080
Well, let's leave it there. I kind of
like them knowing.
40
00:03:14,240 --> 00:03:16,380
Oh, let's get out of this heat, can't
we, darling?
41
00:03:17,420 --> 00:03:18,420
Oh, I'm sorry.
42
00:03:18,900 --> 00:03:21,120
Oh, I only meant, let's start our
honeymoon.
43
00:03:28,840 --> 00:03:30,820
But let's start it in Santa Barbara.
44
00:03:33,760 --> 00:03:34,760
Hey!
45
00:03:35,640 --> 00:03:36,640
Will you look at that?
46
00:03:40,600 --> 00:03:42,840
I told that kid at the garage to check
my spare.
47
00:03:44,160 --> 00:03:46,500
Wait a minute, he did check it, didn't
he?
48
00:03:46,910 --> 00:03:48,970
And he was the one that told us about
this shortcut.
49
00:03:49,650 --> 00:03:53,210
Well, I guess there's nothing else to do
except to walk to the nearest station.
50
00:03:53,330 --> 00:03:56,790
It can't be too far from the main road.
I just hate having to leave you here.
51
00:03:56,970 --> 00:03:59,130
Oh, I hate it too, but you better go.
52
00:03:59,830 --> 00:04:00,830
Only hurry.
53
00:04:00,930 --> 00:04:01,930
Don't worry, I will.
54
00:04:03,150 --> 00:04:04,590
Hey, here comes the car.
55
00:04:05,490 --> 00:04:08,770
You don't expect a car to stop for us in
the middle of the country. Yeah, you
56
00:04:08,770 --> 00:04:09,770
just watch.
57
00:04:13,550 --> 00:04:15,450
An old college trick, and it never
fails.
58
00:04:21,070 --> 00:04:22,270
Ray, stop that.
59
00:04:34,990 --> 00:04:36,050
Hiya. Trouble?
60
00:04:36,270 --> 00:04:38,570
Yeah, I got a flat and my spare's gone
down.
61
00:04:39,050 --> 00:04:40,050
Hell, now.
62
00:04:40,210 --> 00:04:41,830
I'd say you're really having your share.
63
00:04:42,150 --> 00:04:44,530
Well, I'd appreciate it if you'd drop me
off at the nearest station with the
64
00:04:44,530 --> 00:04:47,130
tire. Do better than that. Just pull
right up here.
65
00:04:47,370 --> 00:04:48,370
Excuse me, ma 'am.
66
00:04:59,690 --> 00:05:00,690
Excuse me, madam.
67
00:05:00,870 --> 00:05:03,910
I got this watch from a caller about a
year ago.
68
00:05:04,870 --> 00:05:06,430
Works like a charm.
69
00:05:07,210 --> 00:05:11,390
I attach this end to my spare here.
70
00:05:14,470 --> 00:05:16,570
And I take the other end.
71
00:05:17,230 --> 00:05:18,230
Excuse me.
72
00:05:19,390 --> 00:05:23,510
And put it onto your tire here.
73
00:05:25,090 --> 00:05:27,750
And the pressures balance out.
74
00:05:28,030 --> 00:05:29,030
See?
75
00:05:29,500 --> 00:05:32,960
And my spare goes down and your tire
goes up.
76
00:05:34,060 --> 00:05:37,360
Well, not all the way, of course, but
enough to get you to the station.
77
00:05:38,600 --> 00:05:40,920
And newlyweds are always in a hurry.
78
00:05:41,600 --> 00:05:42,660
Excuse me, ma 'am.
79
00:05:45,320 --> 00:05:49,000
And nothing on earth is as exciting as
being newly married.
80
00:05:49,920 --> 00:05:53,760
Well, I guess you're all set to go now.
Yeah, I want to thank you very much for
81
00:05:53,760 --> 00:05:55,680
everything, Mr... Moon.
82
00:05:56,220 --> 00:05:59,000
Well, that's all right. Glad to help.
Just hand me that end there.
83
00:05:59,400 --> 00:06:00,400
Yeah.
84
00:06:01,340 --> 00:06:03,140
You know, that meant for you, boy.
85
00:06:04,880 --> 00:06:06,500
Oh, gee,
86
00:06:07,420 --> 00:06:09,980
I'm awfully sorry. That was awfully
clumsy of me.
87
00:06:10,420 --> 00:06:13,440
You stupid fool. I'm very sorry.
88
00:06:14,380 --> 00:06:18,440
Sorry? Look, I know that... Let me take
care of the damage, will you? I know a
89
00:06:18,440 --> 00:06:21,900
cleaner could get that thing out. You
think you could pay for what you did to
90
00:06:21,900 --> 00:06:22,900
me?
91
00:06:23,340 --> 00:06:27,640
Look, I said I was sorry. I could kill
you for what you did.
92
00:06:28,220 --> 00:06:32,000
Look, I said I was sorry. I said I could
settle this thing up with you. Yeah.
93
00:06:34,440 --> 00:06:35,880
I could kill you.
94
00:06:42,640 --> 00:06:44,980
He's insane. He's completely insane.
95
00:06:46,320 --> 00:06:47,320
Let's get out of here.
96
00:06:47,960 --> 00:06:48,960
Please.
97
00:06:49,900 --> 00:06:50,900
Yeah.
98
00:06:51,060 --> 00:06:52,060
Yeah, sure.
99
00:07:08,880 --> 00:07:11,960
I'm sorry, I didn't know about the
convention when I wired for the room.
100
00:07:12,900 --> 00:07:16,180
I guess I should have used Aunt
Florence's name. They don't seem to
101
00:07:16,180 --> 00:07:18,980
mine. If we don't get our rooms here,
we'll go someplace else.
102
00:07:19,540 --> 00:07:20,840
It's not a great tragedy.
103
00:07:21,400 --> 00:07:22,400
Mr. Loomis?
104
00:07:22,940 --> 00:07:25,520
Yes, sir? Would you mind stepping into
the manager's office, please?
105
00:07:25,860 --> 00:07:26,860
Do you want to wait here?
106
00:07:27,140 --> 00:07:28,940
No, no, I'll come through. Right this
way, sir.
107
00:07:32,100 --> 00:07:33,100
Check with me later.
108
00:07:35,800 --> 00:07:37,360
Good afternoon, Mrs. Loomis. Good
afternoon.
109
00:07:37,580 --> 00:07:38,239
Mr. Loomis?
110
00:07:38,240 --> 00:07:41,060
Look, I wired you a good week ago for
that suite. We're here on our honeymoon.
111
00:07:41,340 --> 00:07:42,039
I know.
112
00:07:42,040 --> 00:07:43,140
I'm not the hotel manager.
113
00:07:44,660 --> 00:07:45,660
Sergeant Carpenter.
114
00:07:46,300 --> 00:07:48,780
Detective? Oh, not more questions.
115
00:07:49,440 --> 00:07:51,340
We picked up a man in Ventura last
night.
116
00:07:51,880 --> 00:07:54,100
His description fits the one you gave us
of your aunt's murderer.
117
00:07:54,600 --> 00:07:57,140
He had this bracelet with him. We
thought it might be hers.
118
00:07:58,740 --> 00:08:02,240
Yes. Yes, that is it, isn't it, Ray? Are
you sure, Mrs. Loomis?
119
00:08:02,960 --> 00:08:07,460
Well, I've only seen it a few times,
but... No, I'm not sure.
120
00:08:08,240 --> 00:08:09,800
It's not a bracelet I'd be inclined to
forget.
121
00:08:10,200 --> 00:08:13,600
Well, that sort of jewelry is worn to
parties, Sergeant. I was his secretary.
122
00:08:13,600 --> 00:08:14,600
never met socially.
123
00:08:15,220 --> 00:08:16,220
Now, this isn't it.
124
00:08:16,520 --> 00:08:19,320
My aunt's bracelet had 15 emerald -cut
diamonds in it.
125
00:08:19,840 --> 00:08:21,860
Now, this isn't it.
126
00:08:22,320 --> 00:08:23,780
Well, it was just a chance.
127
00:08:24,680 --> 00:08:25,680
We'll keep trying.
128
00:08:26,380 --> 00:08:27,720
We'll catch up to him one of these days.
129
00:08:30,680 --> 00:08:31,680
Yes?
130
00:08:32,220 --> 00:08:33,220
Well, fine, I'll tell him.
131
00:08:34,159 --> 00:08:36,080
That's the room clerk. He wants to see
you at the desk.
132
00:08:36,860 --> 00:08:39,820
I'm sorry to have disturbed you. Thank
you and goodbye.
133
00:08:50,140 --> 00:08:53,380
Your room is ready now, Mr. Loomis. I'm
sorry about the mistake. Your
134
00:08:53,380 --> 00:08:54,480
reservation was in order.
135
00:08:54,880 --> 00:08:57,340
That's all right. I guess you do have
your hands full with the convention.
136
00:08:57,620 --> 00:08:58,960
Others are not so considerate.
137
00:08:59,700 --> 00:09:02,420
I hope you enjoy your stay with us.
Thank you. Luggage?
138
00:09:03,260 --> 00:09:05,720
Show Mr. and Mrs. Loomis to suite 308,
please.
139
00:09:06,060 --> 00:09:07,840
This way, please. Thank you. You're very
welcome.
140
00:09:16,560 --> 00:09:17,560
This is nice.
141
00:09:25,260 --> 00:09:26,340
It's really lovely.
142
00:09:26,660 --> 00:09:29,180
Will there be anything else, sir? No,
no, that's all. Thank you.
143
00:09:29,720 --> 00:09:33,240
You'll take care of the other boy, would
you? Thank you, sir. Right.
144
00:09:37,840 --> 00:09:40,540
You know, I wanted to carry you over the
threshold, but I was afraid the
145
00:09:40,540 --> 00:09:41,960
bellboys wouldn't have understood.
146
00:09:42,600 --> 00:09:43,740
They might not have approved.
147
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
They'd have understood.
148
00:09:47,820 --> 00:09:50,760
Oh, the asthma's so fresh and so clean.
149
00:09:52,460 --> 00:09:53,460
Meg.
150
00:09:56,040 --> 00:09:57,640
Meg, I hope you're as happy as I am.
151
00:09:58,580 --> 00:09:59,580
I am dying.
152
00:10:00,660 --> 00:10:02,580
There's only one thing that can make me
any happier.
153
00:10:03,600 --> 00:10:04,860
It's if we had our own place.
154
00:10:06,440 --> 00:10:08,000
You still don't want to go back to the
house?
155
00:10:09,220 --> 00:10:15,080
No, I... I want to sell it. We can build
a new house, get an apartment, or maybe
156
00:10:15,080 --> 00:10:16,080
just travel.
157
00:10:16,520 --> 00:10:17,520
Oh, darling.
158
00:10:18,260 --> 00:10:20,580
People have died in hotels, too.
159
00:10:20,840 --> 00:10:22,540
No, it isn't just that.
160
00:10:24,280 --> 00:10:26,180
I've spent too much time in that house.
161
00:10:26,860 --> 00:10:27,860
I hate it.
162
00:10:28,960 --> 00:10:32,160
I guess that's just the difference in
the way we're brought up. All my life,
163
00:10:32,160 --> 00:10:34,320
I've dreamed of having an estate like
that.
164
00:10:35,120 --> 00:10:36,440
My folks didn't have much money.
165
00:10:37,260 --> 00:10:40,100
Now listen, when we got married, we said
we were going to forget about the past.
166
00:10:41,020 --> 00:10:42,100
Let's just think about the future.
167
00:10:49,800 --> 00:10:51,260
You know what I'm going to do?
168
00:10:51,500 --> 00:10:52,500
No.
169
00:10:54,480 --> 00:10:56,560
I'm going to carry you over the
threshold like I planned.
170
00:10:59,380 --> 00:11:01,080
You're going to snap this, honey, one
off right.
171
00:11:07,920 --> 00:11:08,920
What do you want?
172
00:11:09,580 --> 00:11:10,580
308.
173
00:11:10,880 --> 00:11:15,520
I beg your pardon. This is the wrong
room. I'm next door in 306.
174
00:11:16,360 --> 00:11:17,360
Next door?
175
00:11:17,540 --> 00:11:21,860
The valet did a rush job and a very
excellent one. May I recommend him if
176
00:11:21,860 --> 00:11:22,860
have any cleaning, ma 'am?
177
00:11:23,120 --> 00:11:24,120
See?
178
00:11:25,480 --> 00:11:26,480
Not a spot.
179
00:11:26,960 --> 00:11:30,240
I'm glad. I only wish you'd let me pay
for the cleaning.
180
00:11:30,540 --> 00:11:31,900
It was an accident.
181
00:11:34,020 --> 00:11:35,120
See you later, ma 'am.
182
00:11:40,359 --> 00:11:41,360
That's a switch.
183
00:11:42,240 --> 00:11:43,600
He's a real crackpot.
184
00:11:43,860 --> 00:11:49,040
A little touchy, but... But he was nice
enough to help us when we needed help.
185
00:11:50,220 --> 00:11:52,340
Looks like that takes care of all of our
worries.
186
00:11:53,080 --> 00:11:54,080
I'm going to unpack.
187
00:12:04,600 --> 00:12:05,600
Hey, Meg.
188
00:12:05,960 --> 00:12:06,960
You know...
189
00:12:09,520 --> 00:12:11,240
I think I've seen him somewhere before.
190
00:12:12,040 --> 00:12:15,640
That is strange, darling. You don't see
many good Samaritans floating around
191
00:12:15,640 --> 00:12:16,439
these days.
192
00:12:16,440 --> 00:12:17,680
I just can't think where.
193
00:12:18,040 --> 00:12:21,140
Well, if he's here for the convention,
maybe he's a vet or something that you
194
00:12:21,140 --> 00:12:22,140
took the dog to.
195
00:12:22,240 --> 00:12:23,980
No, it couldn't be that. I never had a
dog.
196
00:12:24,940 --> 00:12:27,660
Do you know this was a lovely gift,
darling?
197
00:12:27,920 --> 00:12:29,940
It's the first luggage I've ever owned.
198
00:12:30,180 --> 00:12:33,660
I always had to use my mother's or my
sister's overnight case.
199
00:12:36,360 --> 00:12:38,240
Don, look how must I've gotten
everything.
200
00:12:38,440 --> 00:12:40,080
I thought I was such a good packer.
201
00:12:40,760 --> 00:12:42,480
Oh, well, I suppose I'll hang out.
202
00:12:44,380 --> 00:12:45,380
Hey.
203
00:12:45,840 --> 00:12:46,840
What?
204
00:12:49,000 --> 00:12:53,940
Donnie, if it's all the same with you, I
think I'll go and get cleaned up.
205
00:12:55,020 --> 00:12:56,280
Oh, yeah.
206
00:12:56,480 --> 00:12:59,020
Yeah, sure. I'll wait out here.
207
00:13:54,160 --> 00:13:57,260
That's right, sir. Mr. Moon in 306
complained you were pounding on his
208
00:13:57,460 --> 00:13:58,460
I was just trying to get him to stop.
209
00:13:59,740 --> 00:14:01,460
Well, no. No, he's not hammering now.
210
00:14:02,960 --> 00:14:04,540
Well, I should hope so.
211
00:14:52,420 --> 00:14:53,420
What's you?
212
00:14:54,900 --> 00:14:58,660
Sorry to have complained, but I've had a
very long drive. I've been trying to
213
00:14:58,660 --> 00:14:59,599
take a nap.
214
00:14:59,600 --> 00:15:01,960
Take a nap? You've been hammering on the
wall.
215
00:15:03,080 --> 00:15:04,200
What is it you want?
216
00:15:04,460 --> 00:15:05,700
What are you trying to do?
217
00:15:07,040 --> 00:15:08,040
Trying to do?
218
00:15:08,320 --> 00:15:12,960
I saw you knocking a hole in that wall.
A hole in... Are you out of your mind?
219
00:15:21,640 --> 00:15:23,300
I have a permit to carry this gun.
220
00:15:23,920 --> 00:15:26,180
A man has a right to protect himself.
221
00:15:27,640 --> 00:15:29,920
Now get out of here and don't come back.
222
00:15:31,120 --> 00:15:34,520
Yes, but I saw... Young man, you need a
psychiatrist.
223
00:15:36,300 --> 00:15:40,740
Any more trouble, I'll call the police
and have you put away.
224
00:16:08,270 --> 00:16:09,270
That's you, darling?
225
00:16:09,770 --> 00:16:10,770
Yes.
226
00:16:11,350 --> 00:16:12,350
Where have you been?
227
00:16:14,230 --> 00:16:15,230
What's wrong?
228
00:16:15,770 --> 00:16:16,770
He's got a gun.
229
00:16:17,530 --> 00:16:18,530
Who's got a gun?
230
00:16:18,590 --> 00:16:19,590
Mr. Moon.
231
00:16:19,970 --> 00:16:21,090
Remember he said he was going to kill
me?
232
00:16:21,890 --> 00:16:22,890
I was right about him, Meg.
233
00:16:23,110 --> 00:16:24,110
We've got to get out of here.
234
00:16:24,530 --> 00:16:27,230
Darling, I don't know what you're
talking about. He pulled a gun on me
235
00:16:27,230 --> 00:16:28,670
found out why he was hammering on the
wall.
236
00:16:29,610 --> 00:16:33,030
Hammering on the wall? Yes. Remember I
said I thought I saw him somewhere
237
00:16:33,030 --> 00:16:34,030
before?
238
00:16:34,390 --> 00:16:35,770
It was on the night of my aunt's death.
239
00:16:36,880 --> 00:16:39,900
Do you mean that he's the... Yes, that's
why he wants to kill me. Now do you
240
00:16:39,900 --> 00:16:41,600
understand? Because I can identify him.
241
00:16:43,100 --> 00:16:46,060
Darling, if he wanted to kill you, he
could have done it back in the road when
242
00:16:46,060 --> 00:16:47,019
there was no one around.
243
00:16:47,020 --> 00:16:49,040
Now wait until we get into a crowded
hotel.
244
00:16:49,320 --> 00:16:52,200
Yes, but I was just in his room. He
pulled a gun on me. He's knocked a hole
245
00:16:52,200 --> 00:16:53,200
through the wall.
246
00:16:59,520 --> 00:17:00,700
I don't see a hole.
247
00:17:01,140 --> 00:17:03,520
It's almost through the wall.
248
00:17:04,619 --> 00:17:05,619
But why?
249
00:17:05,870 --> 00:17:09,510
I don't know why. Maybe he wants to spy
on me. Maybe he wants to shoot me.
250
00:17:10,950 --> 00:17:14,730
Of course, this way he could shoot me
and he wouldn't even have to enter the
251
00:17:14,730 --> 00:17:16,630
room. It wouldn't work, darling.
252
00:17:16,930 --> 00:17:18,970
They'd find the hole in the room where
he was registered.
253
00:17:21,329 --> 00:17:26,230
Maybe I'm all wrong about Mr. Moon.
Maybe I never did see him before. He
254
00:17:26,230 --> 00:17:29,110
be just a crackpot, but somehow I feel
it's dangerous for us to stay here.
255
00:17:30,050 --> 00:17:33,670
Ray, darling, maybe you'd feel better if
we moved to another suite.
256
00:17:45,790 --> 00:17:52,670
This is mr. Loomis in 308, but I like
another room No, it doesn't matter where
257
00:17:52,670 --> 00:17:57,230
as as long as it's on a different floor
for the convention sir Remember the
258
00:17:57,230 --> 00:17:58,710
trouble we had with your present suite.
259
00:17:58,930 --> 00:17:59,729
All right.
260
00:17:59,730 --> 00:18:06,610
Thank you No, it's nothing available not
even a broom closet
261
00:18:06,610 --> 00:18:13,390
I've been seeing some dresses in the
bathroom and as soon as I get them out
262
00:18:13,390 --> 00:18:16,430
go in and take a good hot shower, and
then I'll order a drink, and we'll toast
263
00:18:16,430 --> 00:18:19,170
Mr. Moon as the bad Samaritan. Oh, now,
please, Meg, don't make a joke of this.
264
00:18:19,250 --> 00:18:20,250
Oh, let's have some champagne.
265
00:18:20,630 --> 00:18:25,510
I think it's depraved to drink champagne
in the middle of the day, but... If you
266
00:18:25,510 --> 00:18:29,010
can't be depraved of your own husband,
what's the use of being married?
267
00:18:39,110 --> 00:18:40,110
Meg?
268
00:18:40,290 --> 00:18:41,390
Just a second, darling.
269
00:18:41,930 --> 00:18:43,150
Meg, come here quick. Listen.
270
00:18:43,670 --> 00:18:44,830
You hear the clock ticking?
271
00:18:45,970 --> 00:18:46,970
What?
272
00:18:48,210 --> 00:18:49,310
I don't hear anything.
273
00:18:52,350 --> 00:18:53,970
Are you telling me I'm hearing things?
274
00:18:54,270 --> 00:18:57,170
Darling, I'm not telling you anything. I
simply said that I didn't hear
275
00:18:57,170 --> 00:18:59,970
anything. Go on, Ray. Go and take your
shower.
276
00:19:01,450 --> 00:19:05,630
You think I'm out of my mind? Hello.
Room service, please. Go on, darling.
277
00:19:05,630 --> 00:19:07,510
your shower. And I'll be ordering some
champagne.
278
00:19:08,650 --> 00:19:09,870
Hello. Hello. Room service.
279
00:19:10,480 --> 00:19:11,980
This is Mrs. Loomis in 308.
280
00:19:12,240 --> 00:19:14,740
I'd like to order a bottle of champagne.
Mike, come here, quick.
281
00:19:14,980 --> 00:19:16,320
Listen, come here. Just a moment.
282
00:19:16,700 --> 00:19:17,700
Well,
283
00:19:21,260 --> 00:19:22,980
it was taken just a second ago.
284
00:19:24,900 --> 00:19:25,960
Darling, you're tired.
285
00:19:26,960 --> 00:19:29,520
Let's stop talking about it. Now,
please, don't take that tone with me. I
286
00:19:29,520 --> 00:19:31,560
what I heard. I know what I saw. Don't
treat me like a fool.
287
00:19:35,660 --> 00:19:36,660
Let's not fight.
288
00:19:38,480 --> 00:19:40,600
I've loved you from the first moment I
ever saw you.
289
00:19:41,160 --> 00:19:42,740
I always wanted to marry you.
290
00:19:44,040 --> 00:19:45,780
Dreamed of this for a long, long time.
291
00:19:47,080 --> 00:19:48,660
I don't want anything to spoil it.
292
00:19:51,140 --> 00:19:52,140
I'm sorry, Meg.
293
00:19:59,400 --> 00:20:00,399
It's a bomb.
294
00:20:00,400 --> 00:20:05,480
What? Sure, the hole in the wall, the
wiring, the clock. It's a time bomb.
295
00:20:05,870 --> 00:20:08,850
You really think that's possible? Yes,
I'm sure it is. We've got to get out of
296
00:20:08,850 --> 00:20:11,990
here. But surely he wouldn't blow
himself up. Quite right, ma 'am.
297
00:20:12,830 --> 00:20:15,070
I have no intention of being blown up.
298
00:20:16,510 --> 00:20:18,230
I have exactly three minutes.
299
00:20:19,330 --> 00:20:22,710
Time enough to get comfortably down the
back stairs and out of the building.
300
00:20:23,850 --> 00:20:24,950
But why?
301
00:20:26,510 --> 00:20:27,930
Why should you want to kill us?
302
00:20:28,930 --> 00:20:30,270
Why did he tell you, ma 'am?
303
00:20:31,790 --> 00:20:32,970
Because you killed my aunt.
304
00:20:35,560 --> 00:20:39,800
Now, why did I do that, Mr. Loomis? She
caught you at the safe. You got panicky
305
00:20:39,800 --> 00:20:40,800
and you hit her.
306
00:20:40,960 --> 00:20:43,220
That's an accurate description of the
murder.
307
00:20:44,840 --> 00:20:49,100
He's answered your questions, Mrs.
Loomis. But my husband wasn't able to
308
00:20:49,100 --> 00:20:50,100
identify you.
309
00:20:50,480 --> 00:20:52,720
He spent days going through the police
files.
310
00:20:53,020 --> 00:20:54,020
You're safe.
311
00:20:54,060 --> 00:20:55,060
Please let us go.
312
00:20:55,260 --> 00:20:56,520
No sense arguing with the make.
313
00:20:56,800 --> 00:20:58,320
He's insane. Don't say that.
314
00:21:00,080 --> 00:21:01,420
Don't make me shoot you.
315
00:21:06,410 --> 00:21:07,410
It's time to go now.
316
00:21:09,130 --> 00:21:11,870
I'll just take the precaution of locking
the door.
317
00:21:13,970 --> 00:21:15,830
So you don't miss any of the fun.
318
00:21:18,170 --> 00:21:19,170
Frank.
319
00:21:19,650 --> 00:21:21,530
I think we got to get out of here.
320
00:21:21,950 --> 00:21:24,290
Go ahead, hurry.
321
00:21:24,790 --> 00:21:26,870
But, Frank. Please, I've got to get
something. Now, go ahead.
322
00:21:47,370 --> 00:21:48,470
I'll take that case.
323
00:22:07,970 --> 00:22:11,050
Well, we searched all the luggage,
but...
324
00:22:25,420 --> 00:22:28,960
If you want the jewelry, take it. But
let me out of here before that bomb goes
325
00:22:28,960 --> 00:22:29,960
off. Ray.
326
00:22:30,420 --> 00:22:32,580
Ray, let's get out of here. Take it
easy, ma 'am.
327
00:22:37,980 --> 00:22:38,980
Who are you?
328
00:22:39,460 --> 00:22:40,640
Detective Pasadena Police.
329
00:22:42,620 --> 00:22:43,780
What does he mean, Ray?
330
00:22:44,960 --> 00:22:46,500
Your husband was in debt, Mrs. Loomis.
331
00:22:47,080 --> 00:22:48,940
Meant to commit burglary and ended with
murder.
332
00:22:49,400 --> 00:22:52,160
Sorry to involve you in this, ma 'am.
It's the only thing I could think of to
333
00:22:52,160 --> 00:22:53,160
trap him.
334
00:22:57,480 --> 00:22:58,480
That's pretty stupid.
335
00:22:59,440 --> 00:23:00,760
It'll ruin the whole plan.
336
00:23:03,400 --> 00:23:05,020
Forgot to set off the alarm.
337
00:23:25,520 --> 00:23:30,600
We wanted to withhold the end of that
story, but decided it was better that
338
00:23:30,600 --> 00:23:34,460
learn the truth about Ray Loomis now
than later.
339
00:23:40,000 --> 00:23:44,160
I knew it. It's the ITA. It's futile to
try to escape.
340
00:23:44,460 --> 00:23:46,280
We shall be back soon with another play.
341
00:23:46,480 --> 00:23:47,840
Don't you try to escape.
342
00:23:48,380 --> 00:23:49,380
Good night.
25380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.