Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,000 --> 00:00:30,540
Oh, good evening, onlookers.
2
00:00:30,960 --> 00:00:34,880
I seem to be stuck. I don't suppose you
see a place for a red seven.
3
00:00:35,260 --> 00:00:38,020
No, of course not. This program isn't in
color.
4
00:00:39,980 --> 00:00:42,660
That's right. You can't distinguish
colors, can you?
5
00:00:44,040 --> 00:00:45,480
There's nothing to winning, really.
6
00:00:45,940 --> 00:00:50,280
That is, if you happen to be blessed
with a keen eye, an agile mind, and no
7
00:00:50,280 --> 00:00:51,280
scruples whatsoever.
8
00:00:52,180 --> 00:00:54,540
Tonight's play is called The Crack of
Doom.
9
00:00:55,040 --> 00:01:00,300
As the title suggests, The Crack of Doom
is a story about Mason Bridges, his
10
00:01:00,300 --> 00:01:05,500
wife Jessie, his secretary Della, his
friends Tom Ackley and Sam Klinker, and
11
00:01:05,500 --> 00:01:09,240
begins in the club car of a New York
-Chicago streamliner.
12
00:01:35,760 --> 00:01:36,840
Can I get you a fresh one, Mason?
13
00:01:38,280 --> 00:01:39,280
Uh, no, thanks.
14
00:01:40,440 --> 00:01:41,680
Pass the word, boys. What's up?
15
00:01:43,280 --> 00:01:44,460
Compartment B, next car.
16
00:01:44,760 --> 00:01:47,820
Anyone who can tell the difference
between an ace and a deuce as well. I'm
17
00:01:47,820 --> 00:01:49,560
purist. Five cards dead or nothing.
18
00:01:50,140 --> 00:01:51,320
A lamb to the slaughter.
19
00:01:52,680 --> 00:01:55,780
We'll, um, we'll need one more to make a
good seven -handed game.
20
00:01:56,080 --> 00:01:57,080
What do you say, Mason?
21
00:01:57,820 --> 00:02:00,240
No, thanks, but I don't play poker.
22
00:02:02,480 --> 00:02:03,900
It's only a 50 -cent limit.
23
00:02:05,640 --> 00:02:08,320
I wouldn't care if it were a ten cent
limit or a one cent limit.
24
00:02:08,600 --> 00:02:09,740
I don't play poker.
25
00:02:10,080 --> 00:02:13,180
Oh, come on, Mason. Be a good sport. No,
thank you.
26
00:02:17,520 --> 00:02:18,520
What's eating him?
27
00:02:18,560 --> 00:02:19,519
I don't know.
28
00:02:19,520 --> 00:02:21,100
I've never seen Mason act like that
before.
29
00:02:21,440 --> 00:02:23,560
In college, he was always ready to
gamble on anything.
30
00:02:23,880 --> 00:02:24,880
Well, come on.
31
00:02:48,019 --> 00:02:49,019
How'd you do?
32
00:02:51,360 --> 00:02:52,500
Win a little, lose a little.
33
00:02:53,420 --> 00:02:55,060
Say, what's this sudden aversion to
poker?
34
00:02:56,020 --> 00:02:57,020
It isn't sudden.
35
00:02:57,480 --> 00:02:58,560
Ignore the adjective there.
36
00:03:00,780 --> 00:03:02,120
Poker nearly ruined me once.
37
00:03:02,380 --> 00:03:03,380
Huh?
38
00:03:04,440 --> 00:03:06,680
I wouldn't go through that again for
anything you could name.
39
00:03:07,460 --> 00:03:08,920
Sounds ominous. Let's hear it.
40
00:03:09,800 --> 00:03:10,940
Ah. Come on.
41
00:03:14,200 --> 00:03:16,700
Well, you know me as an honest man,
right, Tom? True.
42
00:03:17,339 --> 00:03:18,840
Well, I am. I always have been.
43
00:03:19,400 --> 00:03:20,400
Except once.
44
00:03:21,960 --> 00:03:25,720
Once for a few hours, I was a thief. Oh,
come off it, Mason. I've known you
45
00:03:25,720 --> 00:03:29,520
since you were in college. That's... Oh,
heavens, that must be... Thirteen
46
00:03:29,520 --> 00:03:30,520
years.
47
00:03:30,640 --> 00:03:33,820
But there was a time in there for about
five years when we never saw each other.
48
00:03:35,480 --> 00:03:37,760
Well, maybe you'd rather not tell me
about it, huh?
49
00:03:38,420 --> 00:03:39,420
No.
50
00:03:40,520 --> 00:03:44,100
Well, maybe my experience will throw a
little light on some other poor sinner.
51
00:03:45,500 --> 00:03:46,500
Even you.
52
00:03:48,270 --> 00:03:49,270
Well, let's see.
53
00:03:50,030 --> 00:03:52,650
It all began a couple of years after
graduation.
54
00:03:53,930 --> 00:03:56,530
I'd settled in Clifford Hills.
55
00:03:56,810 --> 00:03:59,970
In those days, I was in real estate
investments with three partners.
56
00:04:00,910 --> 00:04:04,030
I was the inside man, the office
manager.
57
00:04:05,110 --> 00:04:07,350
Sam Klinker's here for the Whitman
property.
58
00:04:09,590 --> 00:04:12,110
Well, business is business.
59
00:04:14,090 --> 00:04:16,850
Oh, Mr. Whitman phoned a few minutes
ago. He won't be able to keep the
60
00:04:16,850 --> 00:04:19,070
appointment. He'd like to make it for 10
o 'clock tomorrow instead.
61
00:04:20,230 --> 00:04:22,550
It's all right with me if it's all right
with Klinker. Ask him to come in.
62
00:04:27,350 --> 00:04:28,490
Will you come in, Mr. Klinker?
63
00:04:36,310 --> 00:04:37,069
Afternoon, Sam.
64
00:04:37,070 --> 00:04:38,070
Mason.
65
00:04:38,550 --> 00:04:39,550
Am I early?
66
00:04:39,710 --> 00:04:43,220
Whitman just phoned. He's been detained.
He'd, uh... Like to make it the first
67
00:04:43,220 --> 00:04:46,040
thing in the morning. The way you
fellows operate out here, I don't see
68
00:04:46,040 --> 00:04:47,019
ever do any business.
69
00:04:47,020 --> 00:04:50,660
Well, this isn't Wall Street, Sam. We
like the slower tempo.
70
00:04:51,180 --> 00:04:52,340
Yes, so I've noticed.
71
00:04:54,800 --> 00:04:56,000
Even in your poker games.
72
00:04:59,040 --> 00:05:01,280
We don't build a game, if that's what
you mean.
73
00:05:03,240 --> 00:05:06,120
Well, tonight we're going to eliminate
the ribbon clerks.
74
00:05:06,600 --> 00:05:07,780
My place, 8 o 'clock.
75
00:05:08,080 --> 00:05:09,080
Table stakes.
76
00:05:09,420 --> 00:05:10,420
No limit.
77
00:05:13,390 --> 00:05:14,390
Bother you, Mason?
78
00:05:15,470 --> 00:05:16,470
Not really.
79
00:05:17,570 --> 00:05:20,270
But I don't like what's happening to
something that started out a couple of
80
00:05:20,270 --> 00:05:22,350
years ago as a friendly little game
among neighbors.
81
00:05:23,550 --> 00:05:26,690
Mason, friendship ceases when the first
car is dealt.
82
00:05:27,570 --> 00:05:30,370
Maybe so, but at least nobody got hurt.
83
00:05:31,930 --> 00:05:33,970
This no -limit stuff of yours is brutal.
84
00:05:35,090 --> 00:05:36,450
Everybody gets five cars.
85
00:05:36,850 --> 00:05:38,450
But you've got a bigger bankroll, Sam.
86
00:05:39,310 --> 00:05:41,010
The weight of your money wins for you.
87
00:05:43,790 --> 00:05:46,270
So I'm a bad poker player. I didn't say
that.
88
00:05:46,530 --> 00:05:50,170
I merely said you have a terrific
advantage over anyone who has to hedge a
89
00:05:52,410 --> 00:05:58,030
Of course, if you can't afford it... If
I couldn't afford it, I wouldn't sit in.
90
00:05:58,630 --> 00:06:01,790
Fine. I'll reserve a seat for you. No,
not tonight.
91
00:06:02,390 --> 00:06:03,550
Tonight may be your night.
92
00:06:05,690 --> 00:06:06,810
The bank's closed.
93
00:06:07,890 --> 00:06:10,010
Would you keep this money in the safe
for Whitman?
94
00:06:10,290 --> 00:06:11,290
Oh, sure.
95
00:06:11,670 --> 00:06:12,870
There's $10 ,000 even.
96
00:06:14,440 --> 00:06:16,440
I'll give you a receipt for it. Oh,
never mind.
97
00:06:16,780 --> 00:06:17,820
I trust you, Mason.
98
00:06:18,400 --> 00:06:19,400
You're an honest man.
99
00:06:21,380 --> 00:06:22,380
See you at 8.
100
00:06:22,860 --> 00:06:25,380
You need a change of luck, Mason. Cut
yourself a winner.
101
00:06:38,860 --> 00:06:39,940
Ace is good for $10.
102
00:06:40,300 --> 00:06:41,720
I'll stay. Where's another card?
103
00:06:43,190 --> 00:06:44,550
I'll stay. Try it once.
104
00:06:44,810 --> 00:06:45,569
Not me.
105
00:06:45,570 --> 00:06:46,570
I'm out.
106
00:06:51,630 --> 00:06:52,630
Ace, Jack.
107
00:06:55,090 --> 00:06:56,090
A hundred.
108
00:06:57,210 --> 00:06:59,170
It's too rich for my blood. I'm anemic.
109
00:07:00,150 --> 00:07:01,370
A hundred to you, Mason.
110
00:07:07,530 --> 00:07:08,530
I go along.
111
00:07:12,590 --> 00:07:13,590
Ten.
112
00:07:13,930 --> 00:07:15,050
A pair of jacks.
113
00:07:21,730 --> 00:07:28,090
Two pair.
114
00:07:31,830 --> 00:07:33,130
Cost you two hundred, Mason.
115
00:07:48,310 --> 00:07:49,310
I'll see you.
116
00:07:52,790 --> 00:07:53,529
Pull up.
117
00:07:53,530 --> 00:07:54,590
Aces over jacks.
118
00:07:56,950 --> 00:07:57,950
Beats me.
119
00:07:59,490 --> 00:08:01,470
Well, that's it. I'm clean.
120
00:08:03,270 --> 00:08:04,710
We can give this to the janitor.
121
00:08:07,370 --> 00:08:08,370
Mason. Yeah?
122
00:08:08,570 --> 00:08:10,090
If you get a new bankroll, come on back.
123
00:08:11,330 --> 00:08:14,890
Sure. I'll be here for hours. Yeah, the
night's still young. And the cards are
124
00:08:14,890 --> 00:08:17,050
terrible. Okay, Pat. You won the deal.
125
00:08:18,960 --> 00:08:20,780
I had lost nearly a thousand dollars.
126
00:08:22,280 --> 00:08:26,520
But the queer vanity of the poker player
kept telling me I could get clinker.
127
00:08:29,860 --> 00:08:31,760
If I just had a new bankroll.
128
00:08:34,400 --> 00:08:35,940
So I headed for the office.
129
00:08:37,679 --> 00:08:39,280
I did have money in the bank.
130
00:08:40,159 --> 00:08:41,500
My wife and I, that is.
131
00:08:42,539 --> 00:08:43,820
Nine thousand dollars.
132
00:08:45,100 --> 00:08:48,640
But the bank was closed till morning,
and I had to get back into that game.
133
00:08:50,340 --> 00:08:53,040
I had to wet the smile off Klinker's
face.
134
00:08:55,440 --> 00:09:00,140
Subconsciously, I may have known that
what I intended doing wasn't honest, but
135
00:09:00,140 --> 00:09:03,540
actually, at the time, it didn't worry
me.
136
00:09:04,140 --> 00:09:07,980
You see, it was common practice in our
office to take whatever cash we needed
137
00:09:07,980 --> 00:09:13,000
and leave a note or a personal IOU,
which we always made good within a day
138
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
two.
139
00:09:19,770 --> 00:09:22,970
So, I helped myself to $4 ,000 of Sam
Klinker's money.
140
00:09:23,650 --> 00:09:25,270
Tom, I didn't feel a bit dishonest.
141
00:09:25,630 --> 00:09:28,170
Because, you see, I had $9 ,000 in the
bank.
142
00:09:29,070 --> 00:09:32,430
As a matter of fact, I was kind of
amused at the idea of using Klinker's
143
00:09:32,430 --> 00:09:33,510
to win back some of mine.
144
00:09:34,550 --> 00:09:35,750
Well, you can guess what happened.
145
00:09:36,130 --> 00:09:40,030
You lost. In an hour. You couldn't
believe the bad run of luck that I had.
146
00:09:40,450 --> 00:09:43,730
I've been playing with scared money, and
there still wasn't enough to buck
147
00:09:43,730 --> 00:09:44,730
Klinker's bankroll.
148
00:09:46,730 --> 00:09:49,170
As I recall, I left there with a certain
sense of relief.
149
00:09:49,670 --> 00:09:54,370
I'd learn my lesson, and in the morning,
I'd draw $4 ,000 out of the bank.
150
00:09:55,950 --> 00:09:59,550
Thank heavens for that savings account.
I must have said that a dozen times on
151
00:09:59,550 --> 00:10:00,550
the way home.
152
00:10:00,710 --> 00:10:02,770
I'm wondering how you're going to
explain it to your wife.
153
00:10:03,430 --> 00:10:06,130
I kept telling myself she'd be a good
sport about it.
154
00:10:41,980 --> 00:10:43,140
Jesse. Jesse, wake up.
155
00:10:43,560 --> 00:10:44,459
It's important.
156
00:10:44,460 --> 00:10:46,160
I've got to talk to you.
157
00:10:46,540 --> 00:10:47,540
What?
158
00:10:48,220 --> 00:10:50,880
I've got to have some money the first
thing in the morning as soon as the bank
159
00:10:50,880 --> 00:10:51,880
opens.
160
00:10:52,180 --> 00:10:53,180
You've got to have what?
161
00:10:54,000 --> 00:10:57,060
I've got to have money, $4 ,000, but the
account's been cleaned out.
162
00:10:59,400 --> 00:11:00,400
Oh, I'm sorry.
163
00:11:02,420 --> 00:11:03,480
I'm so sorry.
164
00:11:06,340 --> 00:11:07,360
Jesse, what's the matter?
165
00:11:08,590 --> 00:11:12,450
I don't know how to tell you. I tried so
many times. Please don't be angry with
166
00:11:12,450 --> 00:11:14,550
me. Listen to me, Jessie. Where is that
money?
167
00:11:14,990 --> 00:11:17,290
I didn't know how to tell you. I tried.
168
00:11:18,990 --> 00:11:19,990
Tell me now.
169
00:11:21,070 --> 00:11:22,070
Tell me now!
170
00:11:22,750 --> 00:11:24,670
I got a tip on the stock market.
171
00:11:26,150 --> 00:11:28,210
One of the girls doubled her money in a
month.
172
00:11:29,310 --> 00:11:32,370
So I invested half of our savings in an
oil company.
173
00:11:33,590 --> 00:11:36,050
I thought it would be such a wonderful
surprise for you.
174
00:11:36,330 --> 00:11:39,270
When they struck oil, we could have used
the money to build our house right
175
00:11:39,270 --> 00:11:40,270
away.
176
00:11:46,050 --> 00:11:47,050
I understand.
177
00:11:51,070 --> 00:11:53,770
You said you invested half of the money.
What did you do with the rest of it?
178
00:11:54,590 --> 00:11:55,870
Oh, please, don't be angry.
179
00:11:56,070 --> 00:11:58,170
They didn't find oil. They had to drill
deeper.
180
00:11:58,850 --> 00:12:02,450
I couldn't stop then. I had to invest
the rest of the money.
181
00:12:04,110 --> 00:12:05,310
The whole 9 ,000?
182
00:12:12,849 --> 00:12:14,610
Yes. I've ruined us, haven't I?
183
00:12:16,310 --> 00:12:18,570
If we're ruined, it's my doing, not
yours.
184
00:12:20,090 --> 00:12:25,190
Whatever happens, it's my fault. No,
it's my fault because I didn't tell you.
185
00:12:25,210 --> 00:12:26,430
That's the wrong part of it.
186
00:12:26,690 --> 00:12:27,690
Look,
187
00:12:29,910 --> 00:12:32,830
you just take it easy and everything's
going to be all right.
188
00:12:38,540 --> 00:12:39,780
Everything's going to be all right,
Jesse.
189
00:12:40,060 --> 00:12:41,060
Come on.
190
00:12:41,600 --> 00:12:42,720
Come on. Lie down.
191
00:12:42,960 --> 00:12:43,960
Come on.
192
00:12:44,620 --> 00:12:45,620
Come on.
193
00:12:46,320 --> 00:12:47,320
Come on.
194
00:12:51,280 --> 00:12:52,320
I want something else.
195
00:13:09,740 --> 00:13:12,700
I went home that night knowing that I
was a fool, but an honest fool.
196
00:13:13,760 --> 00:13:14,940
But I left a thief.
197
00:13:15,180 --> 00:13:16,620
Seems to me that's a question of ethics.
198
00:13:16,960 --> 00:13:19,980
Well, you said it was standard office
procedure to leave IOUs for cash.
199
00:13:20,200 --> 00:13:23,260
Not strictly businesslike, but the
principle of the thing wasn't dishonest.
200
00:13:23,260 --> 00:13:26,680
but that's the trouble with gambling,
Tom. It leaves you in kind of a moral
201
00:13:26,800 --> 00:13:28,600
You can't distinguish the finer points
of honor.
202
00:13:29,300 --> 00:13:32,980
When I thought I had the money, I wasn't
a crook. But the moment I learned I
203
00:13:32,980 --> 00:13:36,500
didn't have it... I was. But it was only
$4 ,000. You could have borrowed that
204
00:13:36,500 --> 00:13:39,480
much. Yes, my partners, I think, would
have stood by me for the sake of the
205
00:13:39,480 --> 00:13:42,080
firm, but everybody would have found
out. It would have been disgrace that I
206
00:13:42,080 --> 00:13:43,080
to start all over again.
207
00:13:43,780 --> 00:13:45,200
I went back to my office.
208
00:13:46,520 --> 00:13:51,020
I don't know how long I sat there trying
to figure a way out, thinking of Jesse
209
00:13:51,020 --> 00:13:54,640
and what it would be like beginning
again at the bottom.
210
00:13:56,820 --> 00:13:58,520
Then my thoughts took a different turn.
211
00:13:59,580 --> 00:14:02,440
Since I was already a thief, why not go
all the way?
212
00:14:04,040 --> 00:14:06,700
With the rest of Klinker's money, I
might win back everything.
213
00:14:08,620 --> 00:14:14,300
If I lost, but a thief never believes
he's going to get caught or he wouldn't
214
00:14:14,300 --> 00:14:15,300
a thief.
215
00:14:22,060 --> 00:14:26,220
I had been a crook for only an hour or
two, but already I was thinking like
216
00:14:27,700 --> 00:14:28,700
Catch me in.
217
00:14:34,760 --> 00:14:35,780
We've got company again.
218
00:14:39,360 --> 00:14:40,360
Deal me in.
219
00:14:41,200 --> 00:14:42,300
What are you going to use for money?
220
00:14:44,440 --> 00:14:45,580
Six thousand dollars.
221
00:14:54,500 --> 00:14:55,500
Brand new bills.
222
00:14:57,100 --> 00:14:58,100
That's right.
223
00:14:58,840 --> 00:15:01,860
I hope you've kept a record of the
serial numbers, Mason. I always do.
224
00:15:02,680 --> 00:15:03,680
Just to be safe.
225
00:15:10,350 --> 00:15:11,350
Go ahead, Bill.
226
00:15:12,410 --> 00:15:13,990
He was laying it right on the line.
227
00:15:14,670 --> 00:15:18,250
If I didn't produce his $10 ,000 in the
morning, he'd prove me a thief.
228
00:15:18,990 --> 00:15:22,030
Oh, we never had liked each other, and
he'd jump at the chance to send me to
229
00:15:22,030 --> 00:15:23,290
jail. Why all the time?
230
00:15:23,610 --> 00:15:24,810
Well, we started to play.
231
00:15:25,910 --> 00:15:29,550
It wasn't any of the usual banter. No
one spoke except to name their bets.
232
00:15:30,770 --> 00:15:32,050
The game went on for hours.
233
00:15:33,430 --> 00:15:36,510
When I'd play recklessly, I'd do pretty
good, and I'd begin to win, you know,
234
00:15:36,530 --> 00:15:37,530
and then I'd...
235
00:15:38,320 --> 00:15:43,060
I'd begin thinking about going to jail
and I'd pull in and play conservatively
236
00:15:43,060 --> 00:15:44,060
and I'd lose.
237
00:15:46,160 --> 00:15:47,360
And then it came.
238
00:15:48,300 --> 00:15:50,200
The hand I'd been waiting for.
239
00:15:52,140 --> 00:15:53,820
The hand that would save me.
240
00:15:55,840 --> 00:15:56,840
A pair of tens.
241
00:15:57,960 --> 00:15:59,040
A pair of queens.
242
00:15:59,360 --> 00:16:00,360
And a king.
243
00:16:06,700 --> 00:16:07,700
Queens bet.
244
00:16:27,950 --> 00:16:29,470
A pair of coins is about three.
245
00:16:32,470 --> 00:16:36,190
And... Two is 500.
246
00:16:37,630 --> 00:16:38,810
No place for an orphan.
247
00:16:39,770 --> 00:16:41,030
Just you and me, Mason.
248
00:17:07,950 --> 00:17:08,950
Last card, gentlemen.
249
00:17:10,349 --> 00:17:11,349
Three tens.
250
00:17:15,589 --> 00:17:16,710
The third lady.
251
00:17:17,430 --> 00:17:18,430
Your bet, Mason.
252
00:17:24,750 --> 00:17:25,750
Three queens bet.
253
00:17:32,550 --> 00:17:33,550
Three queens bet.
254
00:17:37,320 --> 00:17:42,140
1 ,000, then raise your 5, 10, 1 ,500.
255
00:17:56,440 --> 00:17:57,580
See your raise?
256
00:18:00,260 --> 00:18:02,240
And bump your 2 ,000.
257
00:18:02,500 --> 00:18:03,540
For sake, Mason.
258
00:18:03,760 --> 00:18:04,760
Wait a minute.
259
00:18:06,250 --> 00:18:07,890
You know, of course, I've got four tens.
260
00:18:08,210 --> 00:18:10,150
I don't know anything of the kind,
Klinker.
261
00:18:11,310 --> 00:18:15,450
I think you're trying to steal a pot
with three tens and a fat bankroll.
262
00:18:16,070 --> 00:18:19,250
The way you've been trying to steal good
pots for the last six months.
263
00:18:19,590 --> 00:18:20,590
You're bluffing, Mason.
264
00:18:21,470 --> 00:18:25,270
I don't think you've got a queen in the
hole. Are you expressing an opinion or
265
00:18:25,270 --> 00:18:26,350
making a bet?
266
00:18:32,010 --> 00:18:33,010
Two thousand.
267
00:18:37,520 --> 00:18:38,520
And raise you to.
268
00:18:39,920 --> 00:18:40,899
Table stakes.
269
00:18:40,900 --> 00:18:41,719
That's right.
270
00:18:41,720 --> 00:18:42,720
Mason's all in.
271
00:18:44,060 --> 00:18:45,060
No house rules?
272
00:18:49,740 --> 00:18:50,800
No house rules.
273
00:18:51,660 --> 00:18:52,740
Can we get some more money?
274
00:18:53,300 --> 00:18:54,300
You'll take a check?
275
00:18:55,240 --> 00:18:59,200
Sure. Go ahead. Don't be a fool, Mason.
You haven't got that kind of money. The
276
00:18:59,200 --> 00:19:00,200
man knows what he's doing.
277
00:19:03,000 --> 00:19:05,700
It wouldn't be fool enough to try to
pass a worthless check.
278
00:19:06,670 --> 00:19:07,910
You can go to jail for that.
279
00:19:09,250 --> 00:19:10,570
Don't worry about me.
280
00:19:19,010 --> 00:19:22,730
I'll see your... two thousand.
281
00:19:25,670 --> 00:19:27,170
And I'll raise you three.
282
00:19:39,180 --> 00:19:41,480
Begins to look as if you really do have
four queens.
283
00:19:42,400 --> 00:19:47,920
It'll cost you exactly $3 ,000 to take a
look at my old card.
284
00:20:03,980 --> 00:20:05,420
It wasn't a queen.
285
00:20:07,100 --> 00:20:08,420
It was a jack.
286
00:20:13,550 --> 00:20:15,030
A jack of spades, to be exact.
287
00:20:16,050 --> 00:20:17,490
I'd misread my whole card.
288
00:20:18,070 --> 00:20:20,530
I'd been playing it for a queen, but it
was a jack.
289
00:20:21,090 --> 00:20:22,670
And Clinker had four tens.
290
00:20:23,050 --> 00:20:24,050
He had them.
291
00:20:24,730 --> 00:20:27,070
And four tens beats three queens.
292
00:20:28,550 --> 00:20:29,630
I was ruined.
293
00:20:30,930 --> 00:20:34,350
In moments like that, Tom, your whole
life doesn't flash by you. You just stop
294
00:20:34,350 --> 00:20:35,350
thinking altogether.
295
00:20:35,490 --> 00:20:36,950
I'll bet Clinker was loving it.
296
00:20:38,490 --> 00:20:39,490
I couldn't say.
297
00:20:42,320 --> 00:20:49,220
I sat there with a dead spine holding up
a dead head and waited for the
298
00:20:49,220 --> 00:20:50,220
crack of doom.
299
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Your bet, Sam.
300
00:20:59,780 --> 00:21:00,780
Three thousand.
301
00:21:10,990 --> 00:21:12,610
No sense throwing good money after bad.
302
00:21:13,610 --> 00:21:14,730
Looks like you got him, kid.
303
00:21:16,130 --> 00:21:17,130
Here, pot.
304
00:21:26,490 --> 00:21:27,910
I got to take a look at that card.
305
00:21:30,510 --> 00:21:32,710
Jack, he was bluffing.
306
00:21:33,510 --> 00:21:35,050
Mason, you stole that pot.
307
00:21:35,930 --> 00:21:36,930
Shut up.
308
00:21:38,760 --> 00:21:40,520
I'll bet that's not the first thing you
stole tonight.
309
00:21:47,900 --> 00:21:49,080
You'll never know, Klinker.
310
00:21:52,820 --> 00:21:53,820
I need a drink.
311
00:21:54,320 --> 00:21:55,320
Join me?
312
00:21:56,180 --> 00:21:57,139
No, thanks.
313
00:21:57,140 --> 00:21:58,600
Order. Refill here.
314
00:21:59,840 --> 00:22:02,220
My bluff had worked because I didn't
know I was bluffing.
315
00:22:03,100 --> 00:22:05,280
I wouldn't have had the nerve if I had
known. Who would?
316
00:22:05,870 --> 00:22:09,250
The irony of it was that I got involved
by not knowing in the first place.
317
00:22:09,890 --> 00:22:12,630
I thought I had $9 ,000 in the bank, and
I didn't.
318
00:22:13,090 --> 00:22:16,150
I thought I had four queens and one was
a jack.
319
00:22:17,290 --> 00:22:20,110
Two mistakes in the same night, and they
canceled each other out.
320
00:22:20,350 --> 00:22:23,010
You know, for a while, you know, those
years we didn't see each other, I
321
00:22:23,010 --> 00:22:24,010
you meant that you'd prison.
322
00:22:24,950 --> 00:22:25,950
No.
323
00:22:26,270 --> 00:22:29,010
But I don't think going to prison could
have driven the point home any harder.
324
00:22:30,150 --> 00:22:34,590
I got a reprieve, and I decided right
then and there that I'd never gamble
325
00:22:34,590 --> 00:22:38,300
again. And that's why I wouldn't join
you, even in a game of penny ante.
326
00:22:40,500 --> 00:22:42,280
Getting kind of late. I think I'll turn
in.
327
00:22:42,920 --> 00:22:43,920
Good night, Tom.
328
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
Good night, Mason.
329
00:22:54,440 --> 00:22:55,860
Porter, bring me one of those, too, will
you?
330
00:22:57,740 --> 00:22:59,980
Made you for the drinks, Tom. Done your
life, brother.
331
00:23:10,730 --> 00:23:14,390
I hope you weren't displeased by the
lack of bloodshed in tonight's story.
332
00:23:14,890 --> 00:23:19,010
It's impossible for us to stage a murder
every night. We're running out of
333
00:23:19,010 --> 00:23:20,010
victims.
334
00:23:20,110 --> 00:23:24,470
Of course, we could replenish our supply
by changing this into an audience
335
00:23:24,470 --> 00:23:25,710
participation show.
336
00:23:26,530 --> 00:23:30,670
However, for the present at least, I
think we'll muddle along the old way.
337
00:23:31,230 --> 00:23:32,510
That's all for tonight.
338
00:23:32,890 --> 00:23:37,390
Next time I appear, we shall have
another story to tell you and I hope you
339
00:23:37,390 --> 00:23:39,050
allow us to come into your living room.
340
00:23:39,410 --> 00:23:40,410
It's, um...
341
00:23:40,540 --> 00:23:43,980
terribly stuffy clothes up in this dusty
television set.
342
00:23:44,200 --> 00:23:45,200
Good night.
24740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.