All language subtitles for 2006 - Les Anges Exterminateurs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,270 --> 00:01:53,270
Faut que j 'aille la voir.
2
00:01:53,650 --> 00:01:56,830
Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Faut que j
'aille voir mémé tout de suite.
3
00:01:57,770 --> 00:02:00,390
Elle agonise à l 'hôpital depuis des
semaines, je suis même pas encore allé
4
00:02:00,390 --> 00:02:01,389
voir une seule fois.
5
00:02:01,390 --> 00:02:03,450
Ta pauvre grand -mère est morte depuis
dix ans.
6
00:02:04,650 --> 00:02:07,010
Couche -toi, laisse -moi dormir
tranquille. Non, faut que j 'aille.
7
00:02:08,389 --> 00:02:09,410
Faut que j 'aille à l 'hôpital.
8
00:02:11,750 --> 00:02:13,110
Au vieil, c 'est le qui m 'a élevé.
9
00:02:13,850 --> 00:02:15,410
Et même plus que mon père ou ma mère.
10
00:02:16,950 --> 00:02:17,950
François.
11
00:02:20,410 --> 00:02:21,410
François.
12
00:02:22,540 --> 00:02:23,540
Mais c 'est pas possible.
13
00:02:24,400 --> 00:02:25,760
J 'allais juste l 'endouoir.
14
00:02:26,260 --> 00:02:27,360
N 'aie pas peur.
15
00:02:29,720 --> 00:02:33,540
Ton épouse a raison.
16
00:02:33,920 --> 00:02:35,920
Je suis morte, tu le sais bien.
17
00:02:36,320 --> 00:02:37,320
Je rêve.
18
00:02:38,220 --> 00:02:40,060
Je suis venu te prévenir.
19
00:02:41,920 --> 00:02:44,540
Tu dois faire très attention à toi.
20
00:02:46,200 --> 00:02:48,220
Tu as toujours été trop curieux.
21
00:02:49,360 --> 00:02:51,120
Mais tu pourrais cette fois...
22
00:02:51,420 --> 00:02:53,200
enclencher la machine infernale.
23
00:02:55,720 --> 00:03:02,100
De quoi tu me parles, mémé ? D 'où je
suis, mais difficile et dangereux de t
24
00:03:02,100 --> 00:03:03,100
'aider.
25
00:03:03,860 --> 00:03:05,860
Bon sang, arrête déjà que c 'est tout
seul.
26
00:03:06,520 --> 00:03:08,040
J 'ai besoin de dormir, moi.
27
00:03:49,230 --> 00:03:54,410
Le sang des aéroports ne supportera plus
très longtemps la neige inondant les
28
00:03:54,410 --> 00:03:55,410
herbes bleues.
29
00:03:55,430 --> 00:03:56,730
Une fois...
30
00:03:56,730 --> 00:04:03,610
Toi,
31
00:04:03,610 --> 00:04:04,850
t 'as pas l 'air de bonne humeur.
32
00:04:06,090 --> 00:04:07,090
J 'en ai marre.
33
00:04:08,930 --> 00:04:10,010
J 'ai honte de ce que je fais.
34
00:04:12,930 --> 00:04:14,090
Celui -là, ça va être trop facile.
35
00:04:15,430 --> 00:04:16,810
Pourquoi là -haut, on s 'en prend à lui
?
36
00:04:17,310 --> 00:04:20,209
Pourquoi toujours tes pourquoi ? Qu 'est
-ce que tu veux que j 'en sache, moi ?
37
00:04:20,209 --> 00:04:23,830
Occupe -toi de ce qui te regarde et
obéis aux ordres sans discuter, point
38
00:04:24,150 --> 00:04:28,070
Et si je désobéissais ? Tu sais très
bien ce qui nous attendrait.
39
00:04:30,210 --> 00:04:32,990
Allez, faut pas croire, on n 'est plus
des anges, mais on n 'est pas des
40
00:04:32,990 --> 00:04:38,330
surfières non plus. Tu parles... des
anges déchus, des condamnés aux ordres.
41
00:04:38,350 --> 00:04:40,190
Bon, arrête tes conneries et au boulot,
ma vieille.
42
00:04:45,640 --> 00:04:48,000
Ne soyez pas trop cruelle avec lui.
43
00:04:49,300 --> 00:04:54,560
François est un curieux mélange d
'intelligence et de sottise, mais c 'est
44
00:04:54,560 --> 00:04:55,560
enfant.
45
00:05:17,100 --> 00:05:18,100
Observe cette jeune femme.
46
00:05:19,000 --> 00:05:19,939
Écoute -la bien.
47
00:05:19,940 --> 00:05:20,940
Elle va t 'inspirer.
48
00:05:21,200 --> 00:05:22,280
Elle te rendra ses lèvres.
49
00:05:26,840 --> 00:05:30,780
Alors, comment j 'étais ? Belle, mais j
'imaginais absolument pas que vous
50
00:05:30,780 --> 00:05:31,780
seriez si loin.
51
00:05:31,940 --> 00:05:33,860
J 'ai eu tort ? Non, pas nécessairement.
52
00:05:34,140 --> 00:05:36,140
Mais je vous rappelle, vous étiez
vraiment très belle.
53
00:05:36,360 --> 00:05:38,860
Vous savez, tout à l 'heure, quand je
suis arrivée à la porte, j 'avais envie
54
00:05:38,860 --> 00:05:40,000
fuir, seulement j 'étais terrorisée.
55
00:05:40,720 --> 00:05:42,320
Je connais vos films, je les aime.
56
00:05:42,960 --> 00:05:45,780
J 'avais envie de faire au décès, même
si je sais que j 'ai qu 'une chance sur
57
00:05:45,780 --> 00:05:46,729
dix autres prises.
58
00:05:46,730 --> 00:05:48,330
Et vous le répète, vous n 'êtes que cinq
sur le rôle.
59
00:05:48,690 --> 00:05:50,150
Je préparais un film policier.
60
00:05:50,610 --> 00:05:53,430
J 'avais pris l 'habitude de ne choisir
les comédiens qu 'après des essais
61
00:05:53,430 --> 00:05:55,170
effectués sur les séquences les plus
difficiles.
62
00:05:55,650 --> 00:05:59,510
Cette fois, j 'avais sélectionné deux
scènes, dont une assez érotique, que
63
00:05:59,510 --> 00:06:00,590
Virginie venait de terminer.
64
00:06:03,710 --> 00:06:04,730
Vous savez, moi, je suis noble.
65
00:06:05,410 --> 00:06:08,010
On m 'a appris dès l 'enfance que le
plaisir sexuel est interdit à toute
66
00:06:08,010 --> 00:06:09,010
décente.
67
00:06:10,450 --> 00:06:12,190
Évidemment, sans jamais prononcer les
mots de versement.
68
00:06:14,670 --> 00:06:16,070
Bref, je n 'avais jamais joué.
69
00:06:16,740 --> 00:06:17,740
Jusqu 'à aujourd 'hui.
70
00:06:18,980 --> 00:06:21,400
J 'ai bien un petit ami, mais quand il
envie de moi, il me saute dessus et deux
71
00:06:21,400 --> 00:06:22,400
minutes après, c 'est fini.
72
00:06:25,200 --> 00:06:26,660
Je ne sais pas pourquoi je vous raconte
tout ça.
73
00:06:28,640 --> 00:06:31,740
Je vous ennuie ? Pas du tout.
74
00:06:33,600 --> 00:06:35,460
Bref, quand je suis arrivée à la porte,
j 'avais envie de me sauver.
75
00:06:37,600 --> 00:06:40,500
En fait, vous avez fait exprès de faire
vos essais ici ? Vous ne pouvez les
76
00:06:40,500 --> 00:06:41,840
faire ni au bureau, ni chez vous, ni
chez moi.
77
00:06:43,040 --> 00:06:45,080
Pourquoi vous avez commencé par les
essais érotiques ?
78
00:06:45,630 --> 00:06:48,550
Si vous aviez peur, vous aviez
immédiatement la possibilité de ne pas
79
00:06:49,130 --> 00:06:52,610
Vous m 'avez dit que si j 'étais gênée,
je devais dépasser ma jeune afin de la
80
00:06:52,610 --> 00:06:53,610
transformer en plaisir.
81
00:06:54,430 --> 00:06:55,910
Puis de me laisser porter par l
'émotion.
82
00:06:57,430 --> 00:06:58,430
Même d 'aller plus loin.
83
00:06:59,250 --> 00:07:00,250
Je suis à nouveau obéie.
84
00:07:03,610 --> 00:07:04,770
Ensuite, je n 'ai plus pensé à rien.
85
00:07:05,210 --> 00:07:06,450
Je vous ai complètement oublié.
86
00:07:07,870 --> 00:07:08,870
J 'ai terminé.
87
00:07:09,830 --> 00:07:13,490
Je sais que vous ne me demandiez pas
tant, mais la vérité, c 'est que j 'ai
88
00:07:13,490 --> 00:07:14,490
éprouvé un vrai plaisir.
89
00:07:16,680 --> 00:07:18,240
Un plaisir extrêmement violent même.
90
00:07:20,280 --> 00:07:23,260
Jamais j 'aurais pu imaginer quelque
chose d 'aussi violent, même en rêve.
91
00:07:25,340 --> 00:07:28,840
Donc c 'était un premier orgasme ? Je
viens de vous le dire.
92
00:07:30,360 --> 00:07:35,980
Vous expliquez, ça comment ? Me caresser
devant vous, c 'était déjà un intérêt
93
00:07:35,980 --> 00:07:36,980
excitant.
94
00:07:37,460 --> 00:07:39,440
En plus vous êtes un inconnu, ça
accentuait.
95
00:07:40,640 --> 00:07:44,120
Et puis je pouvais fantasmer sur vous,
sachant que vous ne me toucheriez pas.
96
00:07:46,730 --> 00:07:53,630
Je vous ai imaginé, excité, fait
torturer par le désir de me prendre.
97
00:07:55,870 --> 00:07:57,610
Alors que moi, je restais en parfaite
sécurité.
98
00:07:58,730 --> 00:08:00,190
Vous auriez pu vous tromper sur moi.
99
00:08:01,410 --> 00:08:02,470
Vous n 'êtes pas un violeur.
100
00:08:04,010 --> 00:08:06,730
Maintenant, vous ressentez quoi ? Je ne
sais pas.
101
00:08:08,250 --> 00:08:10,050
De la honte ? Non.
102
00:08:10,870 --> 00:08:15,710
Le sentiment d 'avoir été entraîné dans
quelque chose de sale.
103
00:08:16,040 --> 00:08:18,100
Non. Ce ne serait pas d 'autre faute.
104
00:08:19,200 --> 00:08:21,380
J 'étais là pour un essai, je savais
parfaitement ce que je faisais.
105
00:08:23,500 --> 00:08:25,080
En plus, tout ça a été très excitant.
106
00:08:26,480 --> 00:08:27,620
Très instructif pour moi.
107
00:08:29,020 --> 00:08:32,419
Un peu comme une révélation sur mon égo
interdit.
108
00:08:33,539 --> 00:08:36,059
Vous regrettez ? Pas pour le moment.
109
00:08:36,760 --> 00:08:39,780
Je suis au moins content que vous ayez
eu du plaisir, même d 'une façon si
110
00:08:39,780 --> 00:08:40,780
inattendue.
111
00:08:41,480 --> 00:08:43,900
Promettez -moi que ce que je viens de
vous dire restera un secret entre vous
112
00:08:43,900 --> 00:08:44,900
moi.
113
00:08:44,980 --> 00:08:45,980
Je vous promets.
114
00:08:46,010 --> 00:08:49,510
Maintenant, si vous n 'êtes pas trop
fatigués, on va continuer et passer aux
115
00:08:49,510 --> 00:08:50,510
essais sur le texte.
116
00:08:50,830 --> 00:08:51,830
La scène est difficile.
117
00:08:54,550 --> 00:08:58,230
Une autre comédienne a été légèrement
meilleure qu 'elle aux essais et le film
118
00:08:58,230 --> 00:08:59,230
'est fait sans Virginie.
119
00:09:00,230 --> 00:09:02,930
Mais je suis resté longtemps troublé par
les confidences de la jeune femme.
120
00:09:06,570 --> 00:09:08,950
D 'autant que je l 'ai croisée par
hasard deux ans après.
121
00:09:11,910 --> 00:09:14,230
Virginie ? Elle m 'a considéré
froidement.
122
00:09:14,590 --> 00:09:16,810
et m 'a accusé de l 'avoir profondément
traumatisé.
123
00:09:18,130 --> 00:09:23,590
D 'où venait ce changement total d
'attitude ? Au moment des essais, cette
124
00:09:23,590 --> 00:09:28,130
femme m 'avait -elle raconté des salades
pour obtenir le rôle ? Depuis que je
125
00:09:28,130 --> 00:09:31,110
faisais du cinéma, j 'avais été en
partie déniaisé à propos des dires et
126
00:09:31,110 --> 00:09:32,630
'âme de presque tous les comédiens.
127
00:09:32,930 --> 00:09:35,910
Mais j 'étais certain qu 'à l 'époque,
Virginie m 'avait dit vrai.
128
00:09:36,730 --> 00:09:39,810
Ses confidences m 'ont alors donné l
'idée de faire un petit film plus ou
129
00:09:39,810 --> 00:09:42,790
expérimental sur les rapports entre l
'interdit et la jouissance.
130
00:09:43,690 --> 00:09:45,030
J 'avais trouvé un producteur.
131
00:09:48,390 --> 00:09:49,950
Bonjour. Bonjour, monsieur.
132
00:09:50,410 --> 00:09:57,290
Je vais peut -être vous faire peur.
133
00:09:58,830 --> 00:10:00,290
Écoutez, j 'ai... Je m 'appelle Olivia.
134
00:10:03,230 --> 00:10:06,390
Olivia, je prépare un film sur le
plaisir chez la femme et la
135
00:10:06,390 --> 00:10:07,390
certains interdits.
136
00:10:07,970 --> 00:10:11,190
Je cherche des comédiennes qui
accepteraient de faire des choses
137
00:10:11,190 --> 00:10:12,190
troublantes devant la caméra.
138
00:10:13,040 --> 00:10:19,360
C 'est -à -dire ? Qu 'est -ce qui est
troublant dans la vie ?
139
00:10:19,360 --> 00:10:25,160
Je crois qu 'on est troublé quand on ose
enfin faire en vrai des choses, des
140
00:10:25,160 --> 00:10:28,220
petites choses érotiques jusqu 'à
présent interdites dans sa tête, mais qu
141
00:10:28,220 --> 00:10:29,240
aurait envie d 'essayer quand même.
142
00:10:30,060 --> 00:10:36,980
Je ne sais pas, se caresser devant un
inconnu dans une chambre d 'hôtel ou
143
00:10:36,980 --> 00:10:37,980
une école en pleine rue.
144
00:10:40,700 --> 00:10:45,040
Dans le film, je m 'appuierai sur la
complicité des comédiennes, sur leurs
145
00:10:45,040 --> 00:10:51,040
désirs, leurs expériences secrètes à
elles, ce qui laisse une certaine place
146
00:10:51,040 --> 00:10:52,040
'improvisation.
147
00:10:54,020 --> 00:10:55,920
Ça vous fait peur ? Non.
148
00:10:57,780 --> 00:10:58,980
Enfin, si, un peu.
149
00:10:59,440 --> 00:11:01,640
Je devrais passer des essais pour ça ?
Oui.
150
00:11:01,860 --> 00:11:06,300
De quel genre ? Ce qui corresponde aux
scènes clés du film.
151
00:11:06,640 --> 00:11:07,640
C 'est -à -dire ?
152
00:11:10,630 --> 00:11:13,250
Probablement vous caresser, et puisque
vous n 'êtes pas lesbienne, faire l
153
00:11:13,250 --> 00:11:15,750
'amour avec une femme pour l 'excitation
du moment.
154
00:11:16,490 --> 00:11:19,170
Toujours en essayant d 'être troublante.
Je vous rassure tout de suite, pas d
155
00:11:19,170 --> 00:11:20,170
'amour physique avec un homme.
156
00:11:21,450 --> 00:11:26,350
Troublante, ça veut dire quoi exactement
? Que je dois avoir un orgasme ? Au
157
00:11:26,350 --> 00:11:30,850
moins en donner l 'illusion aussi vraie
que le vrai.
158
00:11:32,550 --> 00:11:34,250
Surtout dans la montée du plaisir d
'ailleurs.
159
00:11:34,890 --> 00:11:38,910
Vous cherchez à tester quoi en fait ? La
sensualité des comédiennes.
160
00:11:40,490 --> 00:11:43,170
Je... Certaines filles sont troublantes,
d 'autres pas, surtout sur grand écran.
161
00:11:44,430 --> 00:11:45,450
Pardonnez -moi d 'être si direct.
162
00:11:47,810 --> 00:11:52,930
C 'est pas parce qu 'on tournera une
scène érotique en vidéo avec vous qu 'on
163
00:11:52,930 --> 00:11:55,910
refera après devant toute une équipe ?
Alors pourquoi l 'avoir fait devant moi
164
00:11:55,910 --> 00:12:02,090
Non mais... Vous avez raison, les filles
sont souvent des vues au dernier
165
00:12:02,090 --> 00:12:03,090
moment, je l 'ai déjà vécu.
166
00:12:04,530 --> 00:12:08,230
C 'est pour ça que je suis bien obligé
de tester l 'exhibitionnisme inavoué des
167
00:12:08,230 --> 00:12:10,950
actrices. d 'où cette première étape d
'essai vidéo.
168
00:12:11,190 --> 00:12:12,770
Mais il y aura du texte, au moins, dans
votre film.
169
00:12:13,550 --> 00:12:16,030
Oui, et du genre difficile.
170
00:12:17,050 --> 00:12:18,950
Vous savez, je ne peux pas me permettre
de faire un film porno.
171
00:12:19,710 --> 00:12:21,730
Mes comédiennes, d 'ailleurs, sont comme
moi sur la corde raide.
172
00:12:24,310 --> 00:12:29,370
Non, ce que je voudrais, c 'est saisir
la... saisir la grâce de leur plaisir
173
00:12:29,370 --> 00:12:31,690
leur visage et sur leur corps.
174
00:12:32,790 --> 00:12:37,410
Le plaisir ? Pour l 'exprimer, il faut d
'abord savoir ce que c 'est.
175
00:12:38,920 --> 00:12:42,220
Pourquoi vous ne prenez pas des actrices
professionnelles à qui vous apprendriez
176
00:12:42,220 --> 00:12:45,380
à jouer ? Je ne sens plus en elles le
truc de la transgression.
177
00:12:46,320 --> 00:12:47,780
Je crois que je comprends ce que vous
cherchez.
178
00:12:49,520 --> 00:12:52,160
Un jour, mon petite amie m 'a emmenée
dans une boîte échangiste.
179
00:12:53,740 --> 00:12:54,840
Je n 'aimais pas cet endroit.
180
00:12:56,280 --> 00:12:58,380
Pourtant, à un moment, je suis tombée
sur deux filles.
181
00:12:59,420 --> 00:13:03,840
Elles étaient allongées par terre et l
'une d 'elles se faisait embrasser le
182
00:13:03,840 --> 00:13:04,840
sexe par l 'autre.
183
00:13:06,220 --> 00:13:08,180
Alors je me suis arrêtée et je les ai
regardées.
184
00:13:10,000 --> 00:13:15,300
Je pouvais voir le plaisir monter
lentement chez celle qui faisait l
185
00:13:16,380 --> 00:13:17,560
Elle était très belle.
186
00:13:18,680 --> 00:13:20,860
J 'étais fascinée par les mouvements de
son corps.
187
00:13:21,860 --> 00:13:24,500
Avant et pendant l 'orgasme.
188
00:13:25,620 --> 00:13:26,620
C 'était beau.
189
00:13:28,160 --> 00:13:32,580
J 'ai soudain réalisé que j 'étais
troublée et que j 'aurais aimé être à sa
190
00:13:32,580 --> 00:13:33,580
place.
191
00:13:33,820 --> 00:13:34,940
Pourtant, je ne suis pas lesbienne.
192
00:13:37,280 --> 00:13:38,600
Pour être franche...
193
00:13:39,920 --> 00:13:43,340
Rien que de reparler de ça, ça m 'excite
un peu.
194
00:13:45,860 --> 00:13:48,400
C 'est ce genre de trouble chez les
femmes que vous cherchez à filmer, n
195
00:13:48,400 --> 00:13:50,720
-ce pas ? Et en faire un vrai film, oui.
196
00:13:52,640 --> 00:13:55,920
Je vais tenter de déclencher un certain
émot sensuel et mélanger la poésie au
197
00:13:55,920 --> 00:13:58,060
suspense. Ça, c 'est encore jamais fait
jusqu 'à présent.
198
00:13:58,360 --> 00:14:01,600
Mais le film sera projeté dans les
salles ou à la télé ? J 'espère les
199
00:14:01,660 --> 00:14:02,660
oui.
200
00:14:03,500 --> 00:14:05,080
J 'ai jamais fait l 'amour avec une
autre femme.
201
00:14:07,800 --> 00:14:08,800
Enfin, si.
202
00:14:09,240 --> 00:14:11,380
Quand j 'avais 13 ans, avec une fille de
mon âge.
203
00:14:12,100 --> 00:14:14,380
Mais je ne sais pas si j 'en raffolerai
encore maintenant.
204
00:14:16,440 --> 00:14:18,840
A la fois, j 'ai envie.
205
00:14:20,060 --> 00:14:22,120
Mais en même temps, j 'aurais peur de la
réaction de ma famille.
206
00:14:23,500 --> 00:14:24,500
De mon père, surtout.
207
00:14:27,580 --> 00:14:30,500
Je crois que votre truc, c 'est une très
bonne idée. C 'est un sujet original,
208
00:14:30,700 --> 00:14:32,000
qui nous intéresse toutes.
209
00:14:33,140 --> 00:14:34,320
En plus, vous nous écoutez.
210
00:14:35,500 --> 00:14:36,500
Vous nous aimez.
211
00:14:37,160 --> 00:14:39,420
On est tout de suite tentés de vous
prendre comme confident.
212
00:14:43,100 --> 00:14:46,240
Mais pour être franche, jouer le sexe,
ça me fait trop peur.
213
00:14:46,840 --> 00:14:47,840
J 'ose pas.
214
00:14:48,920 --> 00:14:49,920
Je suis désolée.
215
00:14:50,640 --> 00:14:51,640
Au revoir, monsieur.
216
00:14:52,680 --> 00:14:54,580
Au revoir, madame. C 'est dommage pour
mon film.
217
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
Non.
218
00:15:06,540 --> 00:15:07,540
Non, vraiment non.
219
00:15:08,140 --> 00:15:10,640
Inconnue dans un hôtel ? Non.
220
00:15:12,140 --> 00:15:14,000
Même pas passé des essais ? Non.
221
00:15:14,460 --> 00:15:17,700
Non. Qu 'une femme, pour le plaisir de l
'expérience ? Non.
222
00:15:19,080 --> 00:15:20,240
Vraiment pas ? Non.
223
00:15:20,600 --> 00:15:24,200
Et est -ce que pour l 'excitation,
interdit ? Non, non, non.
224
00:15:24,600 --> 00:15:26,560
Non ? Excusez -moi.
225
00:15:27,660 --> 00:15:30,900
Un hôtel, par exemple ? Ben, non.
226
00:15:31,340 --> 00:15:32,340
Vous êtes lesbienne ?
227
00:15:40,219 --> 00:15:41,219
Non.
228
00:15:58,960 --> 00:16:00,380
Monsieur ?
229
00:16:12,360 --> 00:16:13,800
Vous êtes bien metté en scène ? Oui.
230
00:16:14,340 --> 00:16:15,340
Je m 'appelle Julie.
231
00:16:16,080 --> 00:16:18,660
J 'ai entendu dire que vous prépariez un
film en ce moment. Je peux vous parler
232
00:16:18,660 --> 00:16:19,780
une petite seconde ? Oui.
233
00:16:21,020 --> 00:16:26,600
Je commence à être un petit peu
découragé.
234
00:16:27,040 --> 00:16:31,380
Pourquoi ? Toutes les comédiennes que j
'ai vues ont eu peur des essais ou du
235
00:16:31,380 --> 00:16:32,380
projet.
236
00:16:32,800 --> 00:16:34,060
Ça dit, je les comprends en partie.
237
00:16:34,440 --> 00:16:36,520
Mais pour l 'instant, c 'est le film que
je prépare. Je n 'ai rien d 'autre à
238
00:16:36,520 --> 00:16:37,520
proposer à personne.
239
00:16:38,640 --> 00:16:39,660
Vous savez, vous essayez.
240
00:16:40,440 --> 00:16:41,440
Avec moi, c 'est possible.
241
00:16:41,950 --> 00:16:42,970
Je vous assure, c 'est possible.
242
00:16:43,910 --> 00:16:46,170
J 'ai entendu parler de vous, vous ne
faites pas n 'importe quoi.
243
00:16:46,630 --> 00:16:47,630
Non, j 'ai confiance.
244
00:16:50,870 --> 00:16:53,450
Et puis, je n 'ai rien à perdre.
245
00:17:22,340 --> 00:17:28,820
Alors, j 'ai été bien ? Non, je vois ça
à votre tête.
246
00:17:29,840 --> 00:17:32,420
Vous auriez dû me laisser l 'initiative,
j 'aurais été plus violente.
247
00:17:34,040 --> 00:17:35,420
Ne dites plus rien, vous allez voir.
248
00:17:38,640 --> 00:17:40,260
D 'habitude, je me fais jouer avec ça.
249
00:17:46,620 --> 00:17:47,620
Allez, j 'y vais.
250
00:17:49,730 --> 00:17:51,970
Attendez, après ce que vous venez de
faire, reposez -vous d 'abord une
251
00:17:51,970 --> 00:17:52,629
de minutes.
252
00:17:52,630 --> 00:17:53,630
Oh, je peux y aller tout de suite.
253
00:17:59,870 --> 00:18:01,230
Un jour, j 'avais 12 -13 ans.
254
00:18:03,150 --> 00:18:05,890
Je l 'ai faite entrer complètement à l
'intérieur et j 'arrivais plus à la
255
00:18:05,890 --> 00:18:06,890
sortir.
256
00:18:07,890 --> 00:18:09,770
J 'ai été obligée d 'aller voir ma mère
pour m 'aider.
257
00:18:12,210 --> 00:18:13,710
Elle a fait semblant de ne pas
comprendre.
258
00:18:15,630 --> 00:18:17,410
Mais comment elle s 'y est prise pour
vous dépanner ?
259
00:18:19,110 --> 00:18:25,170
A votre avis ? Ça commence.
260
00:18:27,330 --> 00:18:28,990
Avec ma boule, ça vient à toute vitesse.
261
00:18:30,310 --> 00:18:31,370
Parfois même trop vite.
262
00:18:33,270 --> 00:18:35,250
Vous pouvez me parler, me dire que je
suis belle.
263
00:18:36,070 --> 00:18:38,090
De toute façon, je pars et je vous
réponds plus.
264
00:19:12,360 --> 00:19:14,660
Je ne peux pas faire votre film. Moi, ça
ne m 'intéresse pas à nous montrer nus.
265
00:19:15,180 --> 00:19:17,480
Mais c 'est votre droit de me demander
le temps que je ne vous demande rien.
266
00:19:18,220 --> 00:19:19,220
Moi, tant mieux.
267
00:19:20,740 --> 00:19:24,800
Je peux rester encore un peu à discuter
avec vous ? Si vous voulez.
268
00:19:25,400 --> 00:19:29,800
Est -ce que j 'ai éventuellement de
services à vous demander ? Je peux ?
269
00:19:29,800 --> 00:19:30,800
-y toujours.
270
00:19:31,380 --> 00:19:32,700
En fait, je prépare un mémoire.
271
00:19:32,960 --> 00:19:35,300
Je suis en maîtrise de l 'acte moderne
et je viens de voir Arante pour la
272
00:19:35,300 --> 00:19:37,200
semaine prochaine sur la construction
dramatique au théâtre.
273
00:19:38,180 --> 00:19:39,580
Alors, vous n 'auriez pas de la
documentation ?
274
00:19:41,940 --> 00:19:47,560
Alors, vous trouverez dans l 'œuvre
complète de Fournay deux textes sur la
275
00:19:47,560 --> 00:19:52,020
proposition du poème dramatique, qui
reste très actuel, d 'ailleurs.
276
00:19:53,440 --> 00:19:57,240
Le second livre est une excellente année
de la tragédie classique.
277
00:20:01,620 --> 00:20:04,760
Je peux les emporter ? À condition de me
les rendre.
278
00:20:05,360 --> 00:20:06,720
Ah ben, t 'en faut de la semaine
prochaine.
279
00:20:08,960 --> 00:20:13,640
Quant au second service, je... Je trouve
que mon mec est pas assez entreprenant
280
00:20:13,640 --> 00:20:14,640
avec moi.
281
00:20:14,840 --> 00:20:15,980
Peut -être qu 'il aime pas trop l
'amour.
282
00:20:17,020 --> 00:20:20,760
Le sexe, vous voulez dire ? Vous
pourriez pas m 'apprendre à avoir un
283
00:20:20,760 --> 00:20:23,360
Enfin, juste en m 'expliquant,
évidemment.
284
00:20:27,480 --> 00:20:28,520
Demandez ça à votre copain.
285
00:20:29,780 --> 00:20:32,360
Ouais, mais peut -être que je suis pas
assez sexy pour lui.
286
00:20:33,260 --> 00:20:34,480
Enfin, peut -être pas assez à droite.
287
00:20:34,860 --> 00:20:37,560
À quoi faire ? À mon numéro pour le
vampé.
288
00:20:38,670 --> 00:20:42,130
Et vous croyez que je suis bien placé
pour vous aider ? Évidemment, vous voyez
289
00:20:42,130 --> 00:20:44,990
des tas de filles tous les jours. Vous
êtes un super juge inespéré.
290
00:20:46,670 --> 00:20:49,690
Écoutez, j 'ai qu 'à faire ce que je
ferai avec lui devant vous, et puis vous
291
00:20:49,690 --> 00:20:51,770
direz si tout sur mon pouvoir sexy.
292
00:20:57,710 --> 00:21:01,310
Il est 13h30, tout le monde est parti
déjeuner. On peut peut -être être
293
00:21:01,310 --> 00:21:04,730
tranquille, non ? Mais personne ne
viendra vous déranger si c 'est ça qui
294
00:21:04,730 --> 00:21:07,330
préoccupe. Mais vous pensez vraiment que
je suis le mieux placé pour faire ce
295
00:21:07,330 --> 00:21:08,330
que vous me demandez ?
296
00:21:12,840 --> 00:21:15,360
Je peux mettre de la musique ?
297
00:22:04,819 --> 00:22:08,380
Sous -titrage MFP.
298
00:22:11,050 --> 00:22:14,090
Sous -titrage ST'
299
00:22:15,850 --> 00:22:16,850
501
300
00:22:44,970 --> 00:22:50,130
J 'étais sexy ou pas ? Je vous
rapporterai les bouquins la semaine
301
00:22:51,910 --> 00:22:54,350
Et je vous préviens, j 'ai fait ça pour
mon copain, uniquement pour lui.
302
00:22:54,850 --> 00:22:56,150
Je veux pas le faire, votre film.
303
00:22:56,610 --> 00:22:58,590
Oui, ça, j 'avais parfaitement compris,
mademoiselle.
304
00:23:01,010 --> 00:23:06,910
Rebecca ?
305
00:23:06,910 --> 00:23:09,070
Bonjour. Bonjour.
306
00:23:10,390 --> 00:23:12,110
Ça fait plaisir d 'être là. Moi aussi.
307
00:23:14,810 --> 00:23:15,810
Oui, deux minutes.
308
00:23:19,490 --> 00:23:20,650
Dis -moi ce que tu viens de dire.
309
00:23:21,610 --> 00:23:22,610
Rien.
310
00:23:23,790 --> 00:23:27,410
Enfin, si j 'ai décidé d 'arrêter ce
métier, je vends des fringues à côté.
311
00:23:29,770 --> 00:23:32,330
Vous êtes pourtant une des rares
comédiennes à qui j 'ai jamais donné le
312
00:23:32,330 --> 00:23:33,330
de continuer.
313
00:23:34,030 --> 00:23:40,530
Pourquoi ? Parce que j 'ai tout de suite
eu un premier rôle dans un film ? J
314
00:23:40,530 --> 00:23:41,530
'avais 16 ans et demi.
315
00:23:42,450 --> 00:23:43,450
J 'étais toute jeune.
316
00:23:44,620 --> 00:23:45,680
Tout le monde s 'occupait de moi.
317
00:23:46,980 --> 00:23:48,380
On me coiffait, on me maquillait.
318
00:23:49,560 --> 00:23:50,640
J 'étais la reine de Sabin.
319
00:23:54,220 --> 00:23:55,420
Seulement après, j 'ai plus rien fait.
320
00:23:56,780 --> 00:23:57,780
Je refusais tout.
321
00:24:00,040 --> 00:24:03,980
Sous prétexte que j 'étais une grande
actrice, que je devais pas m 'abaisser.
322
00:24:06,880 --> 00:24:08,440
Mais bon, il faut bien vivre de quelque
chose.
323
00:24:10,920 --> 00:24:13,000
Pas question de me lever tous les matins
pour aller travailler.
324
00:24:15,020 --> 00:24:16,880
Pas question de ressembler au commun des
mortels.
325
00:24:19,820 --> 00:24:25,740
J 'ai commencé à vivre avec l 'un, avec
l 'une, avec l 'autre.
326
00:24:29,060 --> 00:24:30,600
Je m 'éveuglais délibérément.
327
00:24:34,820 --> 00:24:35,900
Puis j 'ai vraiment couché.
328
00:24:37,540 --> 00:24:44,220
Qu 'est -ce que vous voulez dire ? C
'est quoi la différence ? Vous êtes
329
00:24:44,220 --> 00:24:45,220
ou quoi ?
330
00:24:46,250 --> 00:24:47,250
Je ne sais pas, peut -être.
331
00:24:48,590 --> 00:24:49,590
Dites -moi.
332
00:24:52,210 --> 00:24:53,550
On a 20 ans, on est belle.
333
00:24:56,290 --> 00:24:57,290
On est jeune.
334
00:24:58,810 --> 00:25:00,090
On a le monde à ses pieds.
335
00:25:00,650 --> 00:25:01,830
On use de son charme.
336
00:25:03,550 --> 00:25:04,550
Mais ça ne dure pas.
337
00:25:06,710 --> 00:25:07,710
On devient moins belle.
338
00:25:09,690 --> 00:25:11,890
Quand l 'emprise qu 'on a sur les gens
commence un peu à passer.
339
00:25:12,990 --> 00:25:15,110
Il y a toujours quelqu 'un qui vient
vous faire payer la décision.
340
00:25:18,190 --> 00:25:20,170
Quand on n 'est pas un gosse de riche,
on finit chez ses parents.
341
00:25:27,070 --> 00:25:28,990
Puis peu à peu, j 'ai vu les autres
comédiennes.
342
00:25:30,830 --> 00:25:31,830
Comme elles font.
343
00:25:33,870 --> 00:25:35,450
Presque toutes complètement folles
dingues.
344
00:25:37,290 --> 00:25:38,290
Les mecs, pareil.
345
00:25:43,470 --> 00:25:45,510
Tout le monde en apparence gentil comme
des coeurs.
346
00:25:46,920 --> 00:25:50,560
Avec des égouts gros comme des
cathédrales.
347
00:25:52,680 --> 00:25:58,180
Et moi... Donc moi je devenais comme
eux.
348
00:26:21,200 --> 00:26:22,240
J 'ai refusé de me mettre au combat.
349
00:26:23,700 --> 00:26:24,700
Justement.
350
00:26:28,320 --> 00:26:29,860
Vous savez, vous feriez mieux de plus à
vous.
351
00:26:32,680 --> 00:26:33,680
Et même de plus à vous.
352
00:26:42,480 --> 00:26:43,480
Très bien, ça va.
353
00:27:08,030 --> 00:27:11,690
Vous savez, maintenant que j 'ai fait
votre essai, je peux vous l 'avouer, j
354
00:27:11,690 --> 00:27:13,190
déjà tourné dans un film X.
355
00:27:14,190 --> 00:27:16,010
Je ne vais pas vous le dire de peur d
'être catalogué.
356
00:27:22,750 --> 00:27:24,910
Si vous préférez, il y a de la bière
dans le frigo.
357
00:27:25,130 --> 00:27:26,130
Servez -vous.
358
00:27:39,050 --> 00:27:42,830
Comment vous en êtes venue à faire du
porno ? C 'est simple, j 'étais
359
00:27:43,450 --> 00:27:44,870
Je suis d 'abord posée, nue.
360
00:27:46,190 --> 00:27:47,930
Et puis j 'ai dansé, nue également.
361
00:27:48,870 --> 00:27:52,030
Et puis je suis venue naturellement au
strip, et un jour, ben, voilà.
362
00:27:53,110 --> 00:27:57,410
Et pour vous, avoir un orgasme devant la
caméra, c 'est facile à avoir ? Ne
363
00:27:57,410 --> 00:27:58,410
croyez pas ça.
364
00:27:58,510 --> 00:27:59,610
On jouit très rarement.
365
00:28:00,730 --> 00:28:01,730
Officiellement, jamais.
366
00:28:02,030 --> 00:28:07,070
Et vous ? Qu 'est -ce que vous cherchez
à savoir exactement ? Vous étiez parfois
367
00:28:07,070 --> 00:28:08,070
l 'extase ?
368
00:28:09,790 --> 00:28:12,390
L 'autre fois, j 'ai eu une scène avec
un mec qui me dégoûtait.
369
00:28:13,630 --> 00:28:16,630
J 'ai fini par avoir un orgasme à cause
de ça.
370
00:28:18,310 --> 00:28:19,550
C 'est difficilement avouable.
371
00:28:22,070 --> 00:28:23,310
On est toutes un peu bizarres.
372
00:28:23,970 --> 00:28:25,190
Souvent un peu salopes aussi.
373
00:28:25,910 --> 00:28:27,270
Plus c 'est interdit, plus on aime.
374
00:28:28,190 --> 00:28:29,190
Forcément.
375
00:28:30,010 --> 00:28:32,810
Vous savez, quand elles apprennent qu
'on fait du X, il y a des tas de femmes
376
00:28:32,810 --> 00:28:35,590
qui viennent nous voir pour nous poser
des questions sur ce qu 'on fait
377
00:28:35,590 --> 00:28:38,410
exactement, si on jouit vraiment et
combien de fois de suite.
378
00:28:38,880 --> 00:28:43,040
Si on aime ça, pour s 'en canailler,
pour savoir, parce que même entre nous,
379
00:28:43,040 --> 00:28:44,640
nanas, on monte, on se vante.
380
00:28:45,340 --> 00:28:48,160
Les romanciers et les cinéastes
devraient tout de même se lancer
381
00:28:48,160 --> 00:28:49,160
ce côté des femmes.
382
00:28:49,680 --> 00:28:51,660
Malgré les apparences, la contrée est
presque vierge.
383
00:28:52,420 --> 00:28:55,000
C 'est ce que j 'essaie de faire, mais
en partant de la vérité.
384
00:28:55,220 --> 00:28:58,200
Qu 'est -ce que la vérité ? Vous êtes un
enfant de cœur.
385
00:28:59,520 --> 00:29:01,720
Vous savez, je vous pose toutes ces
questions parce que vous semblez être
386
00:29:01,720 --> 00:29:03,660
professionnelle du sexe intelligente.
387
00:29:04,280 --> 00:29:05,600
Sincère. Sincère.
388
00:29:06,360 --> 00:29:09,200
Les comédiens, on est tous des putes
pour décrocher le rôle dont on a envie.
389
00:29:10,820 --> 00:29:13,700
Vous vous êtes demandé pourquoi les
filles faisaient ces essais -là avec
390
00:29:13,700 --> 00:29:17,420
Vous avez confiance du rôle que vous
jouez ? Parce que je joue un rôle.
391
00:29:18,000 --> 00:29:21,280
Vous n 'êtes pas neutre. C 'est -à -dire
? Vous n 'êtes pas un minet.
392
00:29:21,840 --> 00:29:23,380
Vous êtes un des rares à nous écouter.
393
00:29:24,340 --> 00:29:28,280
Vous êtes calme, sûr de vous, du moins
en apparence.
394
00:29:29,920 --> 00:29:32,800
Sans vous en rendre compte, vous dégagez
un charme certain, tout en gardant un
395
00:29:32,800 --> 00:29:33,800
côté enfant.
396
00:29:34,100 --> 00:29:35,100
Ah oui.
397
00:29:35,180 --> 00:29:36,240
Arrêtez d 'être bête comme ça.
398
00:29:37,060 --> 00:29:38,820
Avec vous, il y a quelque chose en plus.
399
00:29:39,900 --> 00:29:41,980
Quand vous vous rendez compte, vous vous
renvoyez à l 'image du père.
400
00:29:43,340 --> 00:29:48,120
Moi ? Moi, moi, moi. Qui d 'autre ici ?
Mais y compris dans le domaine érotique.
401
00:29:48,320 --> 00:29:49,320
Oui.
402
00:29:49,520 --> 00:29:52,000
On a l 'impression de faire la grande,
grande transgression.
403
00:29:52,720 --> 00:29:53,880
Et ça nous fait jouir plus.
404
00:29:54,840 --> 00:29:55,840
Et d 'une autre manière.
405
00:29:57,200 --> 00:30:01,260
Tout à l 'heure, j 'étais sur le ventre.
Je me rêvais excitante pour vous. Vous
406
00:30:01,260 --> 00:30:02,820
imaginons derrière, faisant comme moi.
407
00:30:03,710 --> 00:30:05,570
Vous finissiez par me prendre comme une
bête.
408
00:30:06,150 --> 00:30:07,450
Et ça m 'a fait jouir très fort.
409
00:30:08,810 --> 00:30:10,490
Faut dire, les bonnes occasions sont
rares.
410
00:30:11,710 --> 00:30:15,670
Dites -moi, après ces belles paroles, j
'étais bien ? Oui.
411
00:30:18,690 --> 00:30:20,790
Vous tenez peut -être l 'impression de
faire tout ça un petit peu trop
412
00:30:20,790 --> 00:30:22,590
facilement, mais j 'attends de vous voir
sur mon écran vidéo.
413
00:30:23,930 --> 00:30:25,290
J 'ai trop l 'habitude du sexe.
414
00:30:26,090 --> 00:30:28,990
Je ne suis pas assez gênée, c 'est ça ?
S 'il vous plaît, mademoiselle, attendez
415
00:30:28,990 --> 00:30:29,990
quelques jours ma réponse.
416
00:30:30,310 --> 00:30:32,250
Je reviendrai ensuite pour les essais
sur le texte.
417
00:30:39,980 --> 00:30:40,980
S 'il vous plaît, merci.
418
00:30:47,480 --> 00:30:48,600
J 'ai des photos pour vous.
419
00:30:49,420 --> 00:30:50,420
Pour mon CV aussi.
420
00:30:54,580 --> 00:30:55,680
Confie bien à cette fille.
421
00:30:56,100 --> 00:30:57,100
Laisse -la t 'entraîner.
422
00:30:57,440 --> 00:30:58,440
Abandonne -toi.
423
00:31:14,890 --> 00:31:20,750
Vous êtes libre à dîner ce soir ? Ma
copine Agnès, vous savez la fille des
424
00:31:20,750 --> 00:31:23,570
bouquins, elle m 'a déjà tout expliqué
sur votre film.
425
00:31:25,110 --> 00:31:26,110
Alors voilà.
426
00:31:32,130 --> 00:31:33,950
Maintenant on va se lancer dans un jeu
tout l 'été.
427
00:31:34,430 --> 00:31:37,930
Quel genre de jeu ? Me donner mes petits
plaisirs interdits et secrets.
428
00:31:39,170 --> 00:31:40,910
Dans un lieu a priori pas fait pour ça.
429
00:31:42,150 --> 00:31:43,210
Mais il est où ce lieu ?
430
00:31:46,419 --> 00:31:48,660
Ici. Là où vous avez vos habitudes.
431
00:31:49,600 --> 00:31:56,600
Comment vous savez ça, vous ? Vous le
savez, j
432
00:31:56,600 --> 00:31:57,600
'ai invité quelqu 'un.
433
00:31:58,080 --> 00:32:02,540
Qui ? Vous aviez peur d 'être seul avec
moi ? Une seconde comédienne.
434
00:32:03,760 --> 00:32:05,240
Elle devrait d 'ailleurs pas tarder à
arriver.
435
00:32:05,580 --> 00:32:08,840
Une rivale ? Un partenaire éventuel.
436
00:32:09,920 --> 00:32:11,080
Alors je vais la faire partir.
437
00:32:13,290 --> 00:32:14,290
Je vous effraie.
438
00:32:16,510 --> 00:32:17,990
Je sais pas, j 'attends.
439
00:32:20,530 --> 00:32:21,910
Je m 'approche de la table.
440
00:32:26,690 --> 00:32:31,110
Je pose ma main sur ma jambe, un peu au
-dessus du genou.
441
00:32:35,430 --> 00:32:36,710
Je remonte tout doucement.
442
00:32:50,860 --> 00:32:54,840
Vous devinez ce que je commence à faire
? Je crois, oui.
443
00:32:58,420 --> 00:33:00,000
Il y a la serveuse qui vous observe.
444
00:33:00,820 --> 00:33:06,700
Et alors ? Je frotte simplement mon
doigt contre le tissu de ma robe.
445
00:33:08,520 --> 00:33:09,520
Sous le table.
446
00:33:12,480 --> 00:33:15,120
C 'est agréable, malgré l 'épaisseur du
tissu.
447
00:33:22,670 --> 00:33:23,790
Ne finissez pas, surtout pas maintenant.
448
00:33:26,590 --> 00:33:33,270
Vous préférez que j 'attende votre
invité ? Ça
449
00:33:33,270 --> 00:33:38,630
fait bizarre.
450
00:33:40,090 --> 00:33:42,510
C 'est pas agréable d 'attendre l
'orchestre comme ça.
451
00:33:46,710 --> 00:33:48,570
Je pourrais faire durer ça des heures.
452
00:34:01,390 --> 00:34:02,970
Et la serveuse qui vous regarde à
nouveau.
453
00:34:05,810 --> 00:34:06,810
Relevez votre robe.
454
00:34:11,310 --> 00:34:13,090
Passez vos doigts sur l 'épaisseur de
votre tissu.
455
00:34:37,260 --> 00:34:39,820
Histoire d 'observer sa réaction quand
elle aura compris.
456
00:34:42,940 --> 00:34:49,320
Est -ce que vous auriez la gentillesse
de vous apporter une bouteille de
457
00:34:49,320 --> 00:34:50,600
champagne, s 'il vous plaît ? Merci.
458
00:35:25,759 --> 00:35:28,820
Bonjour. Alors, tu es comédienne ? Oui.
459
00:35:30,740 --> 00:35:35,420
Et on va être partenaire ? Julie a déjà
passé un essai érotique.
460
00:35:36,620 --> 00:35:38,620
Tu sais, en ce moment, je fais pareil
sous la table.
461
00:35:39,080 --> 00:35:40,080
J 'y crois pas.
462
00:35:52,010 --> 00:35:54,910
Retirez discrètement vos culottes. Mais
soyez prudents.
463
00:36:34,910 --> 00:36:37,050
Surtout, laissez vos mains exactement là
où elles sont.
464
00:36:44,310 --> 00:36:47,830
Vous désirez la carte ? Oui, je prendrai
juste un petit peu de champagne.
465
00:36:49,290 --> 00:36:50,290
Très bien, mademoiselle.
466
00:36:59,550 --> 00:37:00,550
Approchez -vous légèrement.
467
00:37:02,770 --> 00:37:04,130
Et caressez -vous l 'une l 'autre.
468
00:37:04,620 --> 00:37:05,760
Et mieux et plus fort.
469
00:37:18,980 --> 00:37:21,980
J 'avais des minutes géniales.
470
00:37:33,800 --> 00:37:34,800
Merci.
471
00:38:05,100 --> 00:38:09,500
Ça ne vous frustre pas de me voir comme
ça, à un mètre à peine de vous, tenu par
472
00:38:09,500 --> 00:38:13,380
votre promesse de ne pas nous toucher ?
Oubliez -nous, ma frustration et moi.
473
00:38:22,840 --> 00:38:23,840
Non.
474
00:38:24,180 --> 00:38:25,180
Non.
475
00:38:26,580 --> 00:38:28,420
Terminez pas tout de suite, ça sera
encore mieux après.
476
00:38:30,980 --> 00:38:33,340
Si vous l 'acceptez, je vous conduis
dans l 'hôtel d 'en face pour continuer.
477
00:38:49,190 --> 00:38:51,970
chanter et flamber les écoles
électriques.
478
00:41:50,120 --> 00:41:51,140
Vous étiez vraiment très belle.
479
00:42:32,270 --> 00:42:33,270
Merci.
480
00:44:11,820 --> 00:44:12,820
T 'es super.
481
00:44:13,920 --> 00:44:16,620
On travaille et on joue en même temps.
482
00:44:17,980 --> 00:44:19,760
Ça traîne comme ça toute la vie.
483
00:44:20,020 --> 00:44:23,140
En attendant, moi, j 'avais ressenti un
plaisir comme ça jusqu 'ici.
484
00:44:23,380 --> 00:44:24,380
Moi, pareil.
485
00:44:24,780 --> 00:44:26,300
J 'étais presque au septième ciel.
486
00:44:28,280 --> 00:44:31,460
Expliquez -moi, vous avez déjà eu du
plaisir avant ? Parfois.
487
00:44:32,380 --> 00:44:35,580
Parfois seulement ? Je voudrais
comprendre.
488
00:44:36,720 --> 00:44:41,160
Ce soir, vous avez vécu quelque chose de
fort, non ? Oui.
489
00:44:43,690 --> 00:44:46,150
Alors, d 'où venait la différence ? Je n
'en sais rien.
490
00:44:46,370 --> 00:44:48,190
Tu sais, des tas de femmes n 'ont jamais
rien senti.
491
00:44:49,050 --> 00:44:50,050
Même toutes seules.
492
00:44:50,090 --> 00:44:51,610
Y compris quand elles étaient toutes
petites.
493
00:44:52,330 --> 00:44:53,490
Enfin, tout au moins, c 'est ce qu
'elles disent.
494
00:44:54,430 --> 00:44:59,070
Moi, je pense qu 'elles refoulent,
mais... Alors, moi, seule, bien sûr que
495
00:44:59,810 --> 00:45:00,810
Je me caresse souvent.
496
00:45:01,590 --> 00:45:03,190
Parfois jusqu 'à 10, 15 fois par jour.
497
00:45:03,870 --> 00:45:05,870
Après, je suis si crevée que je ne peux
plus rien faire de la journée.
498
00:45:06,310 --> 00:45:08,350
Avec les hommes, je n 'arrive pas à
ressentir grand -chose.
499
00:45:09,250 --> 00:45:11,210
Me laisser aller avec les femmes, c 'est
plus facile.
500
00:45:12,650 --> 00:45:13,670
Elles connaissent mon corps.
501
00:45:14,870 --> 00:45:16,090
Elles savent mieux comment s 'y prendre.
502
00:45:18,410 --> 00:45:21,010
Et comme c 'est toujours un peu interdit
dans ma tête, j 'ajoute.
503
00:45:22,510 --> 00:45:25,930
Et toi Julie, en dehors de la boule ?
Mais je ressens rien.
504
00:45:26,970 --> 00:45:28,770
Sauf du plaisir à t 'exister toi et
elle.
505
00:45:31,450 --> 00:45:34,410
Tu vois, là je viens de te mentir et toi
tu t 'en rends même pas compte. C 'est
506
00:45:34,410 --> 00:45:35,410
ça les femmes.
507
00:45:36,130 --> 00:45:37,150
Mais non, je plaisante.
508
00:45:37,750 --> 00:45:39,790
Moi je jouis de toutes les façons depuis
des années.
509
00:45:40,740 --> 00:45:43,920
Quand on commence à partir un peu, le
plaisir par caresse ou par pénétration,
510
00:45:43,920 --> 00:45:44,920
'est pas du tout la même chose.
511
00:45:45,740 --> 00:45:49,960
Mais peu à peu, il envahit tout mon
corps, il irradie, je jouis.
512
00:45:52,180 --> 00:45:54,020
Des fois, j 'ai l 'impression que c 'est
mystique.
513
00:45:55,460 --> 00:45:56,960
Pour la sodomie, c 'est encore
différent.
514
00:45:58,580 --> 00:46:00,760
Tu te fais sodomiser ? Des fois.
515
00:46:01,940 --> 00:46:05,420
Au début, il faut prendre quelques
précautions, et puis...
516
00:46:06,080 --> 00:46:08,660
Très vite, on oublie tout et ça donne un
plaisir formidable.
517
00:46:09,060 --> 00:46:12,320
Et pour avoir ton orgasme, je suppose
que tu te caresses en même temps ? J 'ai
518
00:46:12,320 --> 00:46:13,320
pas d 'orgasme.
519
00:46:13,560 --> 00:46:14,940
Un immense plaisir, c 'est tout.
520
00:46:15,280 --> 00:46:17,100
Comme quand je suis le sexe d 'un beau
mec.
521
00:46:18,360 --> 00:46:20,860
Pas absolument que je suis, je vais me
faire assentir par mon copain.
522
00:46:28,600 --> 00:46:31,500
Vous descendez pas avec moi ? Moi, je
préfère rester encore un peu.
523
00:46:32,180 --> 00:46:33,180
Oui.
524
00:46:33,320 --> 00:46:35,260
Là, vous préférez rester ensemble comme
moi ?
525
00:46:47,500 --> 00:46:48,600
Il disait des trucs intéressants.
526
00:46:49,180 --> 00:46:50,180
Intéresse -toi plutôt à moi.
527
00:46:52,040 --> 00:46:54,520
Tu sais d 'où je sortais quand je t 'ai
rencontré ? Non.
528
00:46:55,600 --> 00:46:56,900
De chez mon psychanalyste.
529
00:46:57,840 --> 00:46:59,100
Je le vois deux fois par semaine.
530
00:47:00,640 --> 00:47:01,640
Enfin, je le voyais.
531
00:47:02,940 --> 00:47:05,640
Parce que dès lors que je t 'ai
rencontré, j 'ai décidé d 'arrêter
532
00:47:05,640 --> 00:47:06,860
définitivement mon analyse.
533
00:47:07,540 --> 00:47:08,860
De plus jamais revoir mon psy.
534
00:47:10,220 --> 00:47:11,940
C 'est à la fois flatteur et inquiétant.
535
00:47:13,920 --> 00:47:15,500
Peut -être plus inquiétant que flatteur,
d 'ailleurs.
536
00:47:16,410 --> 00:47:23,330
Pourquoi tu dis ça ? Tu sais, mon père
est un grand psychiatre de formation
537
00:47:23,330 --> 00:47:24,330
psychanalytique.
538
00:47:25,330 --> 00:47:26,890
Quant à ma mère, elle est psychanalyste.
539
00:47:28,830 --> 00:47:30,330
Ils ont tous dit dans ma famille.
540
00:47:31,610 --> 00:47:34,170
Tu t 'es mis aussi ? Pas du tout.
541
00:47:36,170 --> 00:47:37,190
On vient de se séparer.
542
00:47:38,850 --> 00:47:40,970
Tiens, j 'y pense le soir même du jour
où je t 'ai rencontrée.
543
00:47:41,850 --> 00:47:44,450
Ta rupture avec lui a aussi un lien avec
moi ? Non, je sais pas.
544
00:47:50,190 --> 00:47:51,910
J 'ai un petit appartement que m 'a
acheté mon père.
545
00:47:52,610 --> 00:47:54,550
Il me verse une sorte de pension
alimentaire.
546
00:47:56,030 --> 00:47:57,030
Il est célèbre.
547
00:47:57,470 --> 00:47:59,570
Possède plusieurs cliniques. Donne des
tas de conférences.
548
00:48:00,430 --> 00:48:01,950
Il peut en vivre ensemble ? Non.
549
00:48:02,590 --> 00:48:03,770
Il a fait un enfant à ma mère.
550
00:48:04,250 --> 00:48:05,250
Moi.
551
00:48:05,570 --> 00:48:06,570
À d 'autres femmes aussi.
552
00:48:07,690 --> 00:48:08,690
Moi, il m 'a reconnue.
553
00:48:09,730 --> 00:48:10,730
Me voit régulièrement.
554
00:48:11,890 --> 00:48:16,270
Mais malgré tout, quand j 'étais petite,
mes visites chez lui demandaient tout
555
00:48:16,270 --> 00:48:17,270
un cérémonial.
556
00:48:18,439 --> 00:48:23,060
Mon existence était venue secrète de sa
légitime, qui menaçait de se suicider à
557
00:48:23,060 --> 00:48:24,680
chaque fois qu 'un jupon passait devant
son mari.
558
00:48:25,740 --> 00:48:30,140
Un jour, j 'avais 7 ans, j 'étais venue
voir mon père à sa clinique.
559
00:48:30,660 --> 00:48:31,660
Elle était là.
560
00:48:32,260 --> 00:48:34,640
Ma mère me présente comme une passante
qui passait là par hasard.
561
00:48:35,240 --> 00:48:37,520
Et l 'autre est allée se foutre dans le
lac d 'à côté un quart d 'heure après.
562
00:48:38,760 --> 00:48:41,600
Ma mère et moi, on a dû trouver une
barque. C 'est moi qui ai plongé pour la
563
00:48:41,600 --> 00:48:42,600
repêcher.
564
00:48:42,640 --> 00:48:43,640
Je me déduis d 'une des rames.
565
00:48:45,180 --> 00:48:46,200
Heureusement, c 'était pas trop profond.
566
00:48:48,609 --> 00:48:51,610
À cette époque, ma mère avait un petit
ami plus jeune qu 'elle de 10 ans.
567
00:48:52,570 --> 00:48:57,790
Et quand ma mère était en consultation,
son petit ami me faisait la cour, s
568
00:48:57,790 --> 00:48:58,790
'amusait à m 'embrasser partout.
569
00:49:02,230 --> 00:49:06,530
Et ça a duré longtemps ? 3 ou 4 ans, par
intermittence.
570
00:49:07,910 --> 00:49:11,690
Mais t 'en as parlé à ta mère ? Oui,
quand j 'ai réalisé ce qu 'on faisait,
571
00:49:11,690 --> 00:49:12,689
et moi.
572
00:49:12,690 --> 00:49:15,570
Elle m 'a d 'abord pas cru, n 'a rien
fait, et l 'a épousée.
573
00:49:15,810 --> 00:49:16,810
Moi, je me suis enfuie.
574
00:49:17,050 --> 00:49:18,050
Je suis allée voir mon père.
575
00:49:18,629 --> 00:49:20,070
Il a préféré me louer une piole.
576
00:49:20,670 --> 00:49:22,810
C 'est comme ça que je me suis retrouvée
indépendante à 13 ans.
577
00:49:25,670 --> 00:49:28,210
Tu sais, jusqu 'à présent, j 'ai une
existence très mouvementée.
578
00:49:30,010 --> 00:49:31,170
Quel qu 'est l 'âge ? 21.
579
00:49:32,110 --> 00:49:33,470
Mais je te raconterai la suite plus
tard.
580
00:49:36,530 --> 00:49:37,530
Je sens que je t 'aime bien.
581
00:49:40,470 --> 00:49:41,470
Tu vas bien vite.
582
00:49:49,220 --> 00:49:51,200
Avec moi, l 'affection, ça vient tout de
suite ou jamais.
583
00:49:53,280 --> 00:49:54,740
Ça peut durer parfois très longtemps.
584
00:49:56,500 --> 00:49:59,720
Il est vrai que du haut de tes 21 ans, t
'as dû avoir de longues et longues
585
00:49:59,720 --> 00:50:00,720
amours.
586
00:50:04,840 --> 00:50:06,220
Oui ? C 'est Julie.
587
00:50:07,160 --> 00:50:08,160
Je suis revenue, je monte.
588
00:50:08,480 --> 00:50:09,480
D 'accord.
589
00:50:33,540 --> 00:50:34,780
Je viens de m 'engueuler avec mon mec.
590
00:50:35,500 --> 00:50:38,860
Tu peux raconter notre soirée ? Non, ce
soir c 'était du travail, ça le regarde
591
00:50:38,860 --> 00:50:39,860
pas.
592
00:50:40,080 --> 00:50:42,760
Simplement, je suis rentrée tard sans
lui avoir préparé à bouffer, il a gueulé
593
00:50:42,760 --> 00:50:43,760
et je l 'ai larguée.
594
00:50:43,800 --> 00:50:45,740
Venez, on va s 'éclater jusqu 'à tomber
raide mort de fatigue.
595
00:50:46,340 --> 00:50:47,340
Super.
596
00:50:47,820 --> 00:50:50,560
Ça t 'ennuie d 'aller dans une boîte un
peu sexy ? J 'en ai jamais vu et j 'ai
597
00:50:50,560 --> 00:50:51,459
envie de me déverronder.
598
00:50:51,460 --> 00:50:54,180
D 'accord. Ah non, mais p'tite, allez -y
sans moi. Sois sympa. Non, non.
599
00:50:59,000 --> 00:51:00,760
Tu veux vraiment pas nous accompagner ?
Non.
600
00:51:41,710 --> 00:51:44,590
T 'as vu l 'heure qu 'il est ? T 'aurais
pu appeler quand même.
601
00:52:55,220 --> 00:53:01,700
Alors, où tu en es ? Qu
602
00:53:01,700 --> 00:53:08,640
'est -ce que t 'as ? T 'es pas jalouse
de sa femme, quand même ? Putain, elle
603
00:53:08,640 --> 00:53:09,640
se regarde.
604
00:53:16,740 --> 00:53:21,420
Tu les as trouvées, tes comédiennes ? En
principe, deux. Il m 'en manque une
605
00:53:21,420 --> 00:53:23,660
troisième. Qu 'est -ce que tu leur
demandes, au juste ?
606
00:53:26,250 --> 00:53:28,750
Quand elles sont partantes, elles m
'entraînent dans leur petit fantasme
607
00:53:28,750 --> 00:53:29,950
érotique plus ou moins interdit.
608
00:53:31,270 --> 00:53:32,270
Mais je les observe.
609
00:53:35,790 --> 00:53:41,930
Sans les toucher ? Non, pourquoi ? Qu
'est -ce que tu as fait avec elles ce
610
00:53:41,930 --> 00:53:45,010
? Je sais.
611
00:53:46,710 --> 00:53:47,710
Érotique.
612
00:53:48,550 --> 00:53:51,250
C 'est bien sûr à la suite de ça que tu
m 'as sauté dessus comme tu ne l 'avais
613
00:53:51,250 --> 00:53:52,250
pas fait depuis longtemps.
614
00:53:56,180 --> 00:53:57,220
Regarde -moi droit dans les yeux.
615
00:53:57,540 --> 00:54:00,600
Qu 'est -ce que tu cherches au juste ?
Comprendre ce qui se passe dans leur
616
00:54:00,600 --> 00:54:01,600
tête.
617
00:54:02,840 --> 00:54:05,140
Les observer dans le plaisir, y compris
quand elles simulent.
618
00:54:07,300 --> 00:54:10,480
J 'écris ensuite un script à partir de
ce qu 'elles me racontent et il faudra s
619
00:54:10,480 --> 00:54:11,480
'y liser pour le grand écran.
620
00:54:13,140 --> 00:54:16,120
Tu es toujours seul avec elles ? Mais
qui je pourrais prendre comme témoin,
621
00:54:16,120 --> 00:54:19,120
? Un assistant ne se passerait plus
rien.
622
00:54:20,180 --> 00:54:21,640
On risque de t 'accuser de complaisance.
623
00:54:23,340 --> 00:54:25,640
En plus, on va t 'accuser de tous les
côtés parce que t 'es un homme.
624
00:54:26,300 --> 00:54:29,600
T 'as pas envie de me transformer en
femme ? Écoute -moi.
625
00:54:30,280 --> 00:54:32,680
Ces filles sont prêtes à te raconter ce
que tu as envie d 'entendre.
626
00:54:33,740 --> 00:54:35,720
Et aussi à te trahir si tu ne les prends
pas.
627
00:54:36,200 --> 00:54:41,040
D 'autre part, même si elles sont bien
chères en d 'autres, elles peuvent te
628
00:54:41,040 --> 00:54:45,760
faire foubou au dernier moment, par
caprice, chantage affectif, ou parce que
629
00:54:45,760 --> 00:54:47,740
leur petite amie va inévitablement
tomber jaloux.
630
00:54:52,520 --> 00:54:53,520
Mon vieux, protège -toi.
631
00:54:54,860 --> 00:54:56,060
Je te sens en danger.
632
00:54:57,660 --> 00:54:58,660
Et moi avec.
633
00:54:59,640 --> 00:55:01,380
Allez, sois pas bête comme ça.
634
00:55:51,750 --> 00:55:54,910
Oui ? Oui,
635
00:55:55,830 --> 00:55:56,830
monsieur.
636
00:56:00,250 --> 00:56:01,250
Vous,
637
00:56:11,030 --> 00:56:12,050
François ? Oui.
638
00:56:22,840 --> 00:56:26,940
Vous êtes son père ? Il est son père, il
est son mari, il est son avocat. Tant
639
00:56:26,940 --> 00:56:27,759
mieux pour vous.
640
00:56:27,760 --> 00:56:30,000
Cette fille vient ici régulièrement
foutre le bordel, j 'en ai marre.
641
00:56:30,320 --> 00:56:32,320
Foutez -moi le camp tous les deux. Si je
la revois, je la vide.
642
00:56:51,750 --> 00:56:52,750
Non.
643
00:56:53,070 --> 00:56:54,070
Viens.
644
00:56:54,290 --> 00:56:55,310
J 'ai envie de toi.
645
00:56:55,770 --> 00:56:56,770
Non, tu es libre.
646
00:56:57,210 --> 00:56:59,810
Tu le regretterais après, moi aussi.
Allez, viens te coucher.
647
00:58:07,789 --> 00:58:12,430
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Avec qui
tu t 'es battue ? Personne.
648
00:58:12,810 --> 00:58:14,730
Il fallait la force d 'un homme costaud
pour faire ça.
649
00:58:16,130 --> 00:58:17,250
C 'est ton ancien copain ?
650
00:58:18,600 --> 00:58:19,800
Non, c 'est moi toute seule.
651
00:58:20,880 --> 00:58:25,600
Tu ne veux pas me raconter ? C 'est
difficile à dire.
652
00:58:25,960 --> 00:58:27,460
Si je te dis, tu ne me croiras jamais.
653
00:58:28,560 --> 00:58:33,680
Pourquoi tu vas mentir ? Crois de bois,
crois de fer, si je mange, je vais en
654
00:58:33,680 --> 00:58:34,680
enfer.
655
00:58:39,060 --> 00:58:40,060
Ben voilà.
656
00:58:45,340 --> 00:58:47,380
Je suis des fois possédée par le démon.
657
00:58:49,740 --> 00:58:52,500
T 'as pas plutôt l 'impression que c
'est la cam ? La taupe, j 'en prends
658
00:58:53,560 --> 00:58:54,620
J 'en ai jamais pris.
659
00:58:56,240 --> 00:59:02,860
Je te jure, comme je faisais vachement
de bruit, le fils du
660
00:59:02,860 --> 00:59:08,020
concierge, qui est un ami d 'enfance,
est monté.
661
00:59:09,180 --> 00:59:10,180
Il a les clés.
662
00:59:11,380 --> 00:59:12,380
Il est rentré.
663
00:59:14,360 --> 00:59:16,200
Il a essayé de me maintenir au sol.
664
00:59:17,040 --> 00:59:19,060
Mais il y arrivait pas tellement j
'avais de force.
665
00:59:20,110 --> 00:59:21,370
Il a appelé son copain.
666
00:59:22,150 --> 00:59:23,330
Ils s 'y sont mis à deux.
667
00:59:24,650 --> 00:59:26,470
Au début, j 'étais plus forte qu 'eux.
668
00:59:30,290 --> 00:59:32,050
Ensuite, le diable m 'a abandonnée.
669
00:59:33,130 --> 00:59:34,730
J 'ai perdu toute ma puissance.
670
00:59:35,490 --> 00:59:37,290
Voilà. S 'il te plaît.
671
00:59:38,990 --> 00:59:42,090
Tu diras jamais ça à personne ? Mais
non, toujours.
672
00:59:46,850 --> 00:59:49,370
Tu sais, je suis honte d 'avoir tout
raconté sur ma vie.
673
00:59:51,730 --> 00:59:53,850
Arrive des fois où je suis au bord du
désespoir.
674
01:00:02,790 --> 01:00:08,690
Pourquoi tu reprends pas ta psychiatrie
? Vive tes veines.
675
01:00:15,350 --> 01:00:19,610
On se connaît, non ? Je suis certain de
vous avoir déjà rencontré ou croisé
676
01:00:19,610 --> 01:00:20,610
quelque part.
677
01:00:30,740 --> 01:00:32,480
Oui, mais je suis en rendez -vous.
678
01:00:32,740 --> 01:00:33,740
Julie est avec moi.
679
01:00:34,120 --> 01:00:35,900
Cette nuit, on est repartis toutes les
deux en virée.
680
01:00:36,200 --> 01:00:37,660
On a déjà fait trois boîtes de suite.
681
01:00:38,000 --> 01:00:40,720
Là, on est dans une sorte de camion avec
des types qui nous font écouter de la
682
01:00:40,720 --> 01:00:41,720
musique.
683
01:00:42,040 --> 01:00:45,080
Pourquoi tu ne viendrais pas nous
rejoindre ? Vous n 'avez pas dormi. Pour
684
01:00:45,080 --> 01:00:47,820
faire ? C 'est complètement... On va
encore continuer toute l 'année
685
01:00:48,060 --> 01:00:49,080
Non, mais vous êtes complètement giré.
686
01:00:49,380 --> 01:00:51,520
Vous tenez comment à la cocaïne ? On s
'arrête au champagne.
687
01:00:52,240 --> 01:00:53,820
Vous êtes en train de défoncer une
fortune.
688
01:00:54,200 --> 01:00:55,200
C 'est les mecs qui payent.
689
01:00:55,560 --> 01:00:57,500
Ils ne vous demandent rien en échange.
On sait se défendre.
690
01:00:58,420 --> 01:00:59,520
Allô, François, c 'est Julie.
691
01:00:59,820 --> 01:01:03,020
Allez, viens nous rejoindre. On te fera
découvrir plein de trucs. Non, non, non.
692
01:01:03,140 --> 01:01:04,260
Je suis en plein rendez -vous, je dis.
693
01:01:04,500 --> 01:01:06,020
Avec une jolie fille, je parie. Oui.
694
01:01:06,320 --> 01:01:09,660
Aussi belle et excitante que nous. Bon,
écoutez, il ferait mieux de rentrer vous
695
01:01:09,660 --> 01:01:11,080
coucher. Allez, on va.
696
01:01:12,680 --> 01:01:13,680
Vous pouvez m 'excuser.
697
01:01:14,920 --> 01:01:17,300
J 'ai entendu parler de vos recherches
sur votre film.
698
01:01:19,000 --> 01:01:22,320
Vous avez bien dit que vous souhaitiez
laisser une part d 'improvisation et d
699
01:01:22,320 --> 01:01:25,360
'invention érotique à vos comédiennes.
On veut surtout éviter de filmer mes
700
01:01:25,360 --> 01:01:26,360
propres fantasmes.
701
01:01:26,380 --> 01:01:27,980
Eh bien, moi, je voudrais qu 'un
homme...
702
01:01:28,300 --> 01:01:29,820
Et même plusieurs me conduisent à l
'hôtel.
703
01:01:32,220 --> 01:01:33,220
De cinq à sept.
704
01:01:34,600 --> 01:01:37,540
Je m 'imagine que j 'y fais l 'amour
avec trois hommes à la fois. Peut -être
705
01:01:37,540 --> 01:01:38,540
même cinq.
706
01:01:40,460 --> 01:01:44,020
D 'accord pour les trois premiers, mais
pourquoi les deux autres ? Il me reste
707
01:01:44,020 --> 01:01:45,020
deux mains.
708
01:01:46,340 --> 01:01:49,160
Je te choque ? Pas du tout.
709
01:01:50,300 --> 01:01:51,300
Assis dans une chambre.
710
01:01:51,820 --> 01:01:52,820
Moi au milieu.
711
01:01:53,660 --> 01:01:57,360
C 'est possible avec les yeux bandés.
Comme ça, à chaque fois qu 'on suit...
712
01:01:57,360 --> 01:01:58,720
croiserai un homme séduisant dans la
rue.
713
01:01:59,020 --> 01:02:01,080
Je pourrais m 'imaginer que c 'est peut
-être avec lui que j 'ai fait l 'amour.
714
01:02:05,800 --> 01:02:06,800
Permettez -moi de vivre mes rêves.
715
01:02:09,240 --> 01:02:11,800
Entraînez -moi vous -même dans une
chambre d 'hôtel, genre hôtel de passe.
716
01:02:12,360 --> 01:02:13,440
Je ferai des essais avec vous.
717
01:02:15,300 --> 01:02:16,300
Et vous me rendrez service.
718
01:02:19,000 --> 01:02:25,940
Alors ? Alors quoi ? Vous vous décidez.
Vous
719
01:02:25,940 --> 01:02:26,940
m 'emmenez à l 'hôtel ?
720
01:02:28,379 --> 01:02:29,900
Allez, vous prenez votre caméra et on y
va.
721
01:02:32,380 --> 01:02:33,880
Vous savez, je commence à avoir envie de
vous.
722
01:02:34,780 --> 01:02:37,860
De moi ? Je vous fais peur.
723
01:02:38,600 --> 01:02:39,600
Ça se voit dans vos yeux.
724
01:02:41,040 --> 01:02:41,819
Faudrait savoir.
725
01:02:41,820 --> 01:02:43,960
Vous demandez aux filles de s 'investir,
mais vous, vous refusez d 'en faire
726
01:02:43,960 --> 01:02:44,960
autant.
727
01:02:46,520 --> 01:02:48,280
Ça vous m 'embarrassait un peu, c 'est
vrai.
728
01:02:48,820 --> 01:02:49,820
Oui.
729
01:02:50,080 --> 01:02:51,800
Je vois surtout que vous avez besoin d
'être bousculé.
730
01:03:03,880 --> 01:03:05,620
On y va ?
731
01:03:05,620 --> 01:03:20,180
Oui
732
01:03:20,180 --> 01:03:25,120
? Allô, allô ? François ? C 'est encore
nous. On n 'est jamais crevés quand tout
733
01:03:25,120 --> 01:03:29,400
éclate. Et Stéphanie a décidé, les deux
filles, de venir nous rejoindre à l
734
01:03:29,400 --> 01:03:30,400
'hôtel.
735
01:03:50,600 --> 01:03:51,620
en désert deux fois.
736
01:03:57,080 --> 01:03:58,280
Je vais enfin m 'amuser.
737
01:03:59,000 --> 01:04:03,260
Il est donc temps de recouvrir de leur
sphère rouge le dos des gigantesques
738
01:04:03,260 --> 01:04:04,260
montagnes creuses.
739
01:04:22,830 --> 01:04:24,770
Tu dois avoir l 'habitude de voir des
neufs touchés.
740
01:04:26,890 --> 01:04:28,290
Un peu, depuis quelques temps.
741
01:04:57,359 --> 01:04:58,900
Moi, je l 'avais jamais fait jusqu 'à
présent.
742
01:05:02,760 --> 01:05:07,340
Tu sais pourquoi je le fais maintenant ?
Parce que je découvre que j 'adore me
743
01:05:07,340 --> 01:05:08,960
caresser devant toi, j 'adore que tu me
regardes.
744
01:05:12,320 --> 01:05:13,320
Filme -moi.
745
01:05:21,540 --> 01:05:22,780
Ça doit être tes deux autres filles.
746
01:05:24,600 --> 01:05:26,900
Je vais leur redire de passer dans une
heure. Mets -toi sous les draps.
747
01:05:27,290 --> 01:05:28,470
Non, va leur ouvrir.
748
01:05:30,010 --> 01:05:33,210
T 'es sûr ? Ne dis plus rien.
749
01:05:35,390 --> 01:05:37,410
Va ouvrir et laisse -leur la surprise.
750
01:08:43,819 --> 01:08:44,819
Merci.
751
01:09:45,740 --> 01:09:47,260
Laisse -les, je m 'en occupe.
752
01:09:48,600 --> 01:09:49,600
Assieds -toi une seconde.
753
01:09:55,680 --> 01:10:01,040
Je viens de vivre pour la première fois
de ma vie quelque chose de génial.
754
01:10:04,860 --> 01:10:06,360
Franchement, film ou pas film, on
recommencera.
755
01:10:10,860 --> 01:10:12,660
Tu sais, tu m 'as en effet déjà
rencontrée.
756
01:10:14,340 --> 01:10:15,340
Au restaurant.
757
01:10:15,400 --> 01:10:16,279
La serveuse.
758
01:10:16,280 --> 01:10:17,360
Je suis une copine de Charlotte.
759
01:10:18,700 --> 01:10:20,800
La mère de Charlotte me prend pour une
menteuse pathologique.
760
01:10:22,380 --> 01:10:23,380
Elle a peut -être raison.
761
01:10:24,620 --> 01:10:27,800
T 'es un psychanalyste, toi aussi ? C
'est comme ça que j 'ai rencontré
762
01:10:27,800 --> 01:10:28,940
Charlotte et qu 'on est devenus copines.
763
01:10:32,060 --> 01:10:33,540
Dis, François, tu vas trouver belle.
764
01:10:35,640 --> 01:10:38,660
Vous avez vraiment été formidables,
toutes les trois. Alors tu nous prends ?
765
01:11:12,080 --> 01:11:13,080
Ils arrivent enfin au but.
766
01:11:13,940 --> 01:11:14,980
En tout cas, j 'espère.
767
01:11:32,400 --> 01:11:33,440
Allez, dernier acte.
768
01:11:50,990 --> 01:11:51,990
T 'es encore une ténana.
769
01:11:53,130 --> 01:11:55,210
Ne t 'épreuve pas, ne les laisse pas
empiéter sur notre vie.
770
01:11:55,550 --> 01:11:57,370
Oui, écoute, à ce temps -là, c 'est peut
-être quelque chose de grave.
771
01:11:59,610 --> 01:12:01,930
Oui ? Allô, François ? C 'est Stéphanie.
772
01:12:03,850 --> 01:12:05,530
Écoute, c 'est important, je suis tombée
amoureuse de Charlotte.
773
01:12:06,250 --> 01:12:09,890
Hein ? Je l 'aime, c 'est tout. Il
fallait que je te le dise.
774
01:12:11,870 --> 01:12:15,450
On peut se voir demain ? Bon, écoute,
passe au bureau dans la matinée.
775
01:12:15,710 --> 01:12:16,710
Mais tout aussi possible.
776
01:12:17,150 --> 01:12:18,150
Je t 'embrasse.
777
01:12:18,670 --> 01:12:19,790
C 'était bien de tes minettes.
778
01:12:21,390 --> 01:12:22,670
Ne mens pas, je vois ça ton air bêta.
779
01:12:24,710 --> 01:12:27,370
T 'es mille fois trop gentil avec elles.
Comment veux -tu que je ne sois pas
780
01:12:27,370 --> 01:12:30,110
aimable et gentil après tout ce que je
leur demande ? Mais tu leur demandes un
781
01:12:30,110 --> 01:12:32,930
travail. Pas plus difficile que de
pleurer ou de rire sincèrement.
782
01:12:33,190 --> 01:12:35,590
Mais ma fille, justement, pour beaucoup,
travailler sur le sexe ou travailler
783
01:12:35,590 --> 01:12:41,790
sur autre chose, c 'est pas pareil. Le
sexe, c 'est immoral, tu comprends ? Les
784
01:12:41,790 --> 01:12:45,290
filles que j 'ai restent les plus
intéressantes. Elles se sont données à
785
01:12:45,510 --> 01:12:47,590
Mais tes minettes sont givrées et t 'ont
fait du charme.
786
01:12:48,190 --> 01:12:50,030
Comme tu t 'y prends, tu cours droit aux
emmerdes.
787
01:12:50,660 --> 01:12:53,700
D 'ailleurs, est -il vraiment
indispensable de faire vivre à tes
788
01:12:53,700 --> 01:12:56,200
choses là devant toi ? Oui, je peux
filmer que ce que je connais.
789
01:12:58,040 --> 01:13:02,020
Et puis, on n 'apprend pas de récontre
en dramatique à jouer des scènes de
790
01:13:02,020 --> 01:13:04,360
caresses sous une table de restaurant,
ou à faire l 'amour avec une autre et
791
01:13:04,360 --> 01:13:05,360
ce soit beau.
792
01:13:05,780 --> 01:13:06,860
Car mon projet a évolué.
793
01:13:07,340 --> 01:13:10,260
Je veux aussi donner le sentiment d 'une
rencontre avec l 'extase mystique,
794
01:13:10,320 --> 01:13:12,200
quand les comédiennes montent vers le
plaisir et qu 'elles jouissent.
795
01:13:13,020 --> 01:13:14,580
On ne ressent vraiment pas quand on
aime.
796
01:13:20,720 --> 01:13:23,280
J 'ai eu la chance de le vivre deux
fois, avec toi.
797
01:13:24,380 --> 01:13:27,880
Alors pourquoi on ne chercherait pas
ensemble ? Seulement tous les deux ?
798
01:13:27,980 --> 01:13:31,540
je ne peux pas être à la fois acteur et
observateur.
799
01:13:33,640 --> 01:13:34,860
Tu ne t 'aimes même avec moi.
800
01:14:20,280 --> 01:14:21,280
François, c 'est Charlotte.
801
01:14:22,000 --> 01:14:24,520
J 'aime recevoir une déclaration d
'amour fou de Stéphanie.
802
01:14:25,580 --> 01:14:26,820
Tu sais, moi, j 'aime les hommes.
803
01:14:27,260 --> 01:14:28,920
Je veux bien faire tout ce que toi, tu
veux.
804
01:14:29,860 --> 01:14:31,320
Faire l 'amour avec elle pour de vrai.
805
01:14:31,740 --> 01:14:33,460
Mais c 'est pour toi. Pour toi,
Stéphanie.
806
01:14:34,200 --> 01:14:35,200
Pour ton frère.
807
01:14:46,570 --> 01:14:53,510
Pourquoi t 'es toujours si triste ? Les
astres émaillaient le ciel profond et
808
01:14:53,510 --> 01:14:57,270
sombre. Le croissant sain et clair parmi
ses fleurs de l 'ombre brillait à l
809
01:14:57,270 --> 01:15:02,090
'occident. Et Ruth se demandait,
immobile, ouvrant l 'œil à moitié sous
810
01:15:02,090 --> 01:15:03,090
poils.
811
01:15:03,190 --> 01:15:07,170
Quel dieu ! Quel moissonneur de l
'éternel été avait en s 'en allant
812
01:15:07,170 --> 01:15:12,290
négligemment jeté cette fossile d 'or
dans le champ des étoiles ? Hugo.
813
01:15:14,760 --> 01:15:17,140
Vous m 'apprenez tout ça par cœur,
maintenant ?
814
01:15:17,140 --> 01:15:22,520
Bien, contrairement.
815
01:15:25,860 --> 01:15:28,800
Après le film, pendant les interviews,
je pourrais dire que je suis devenue l
816
01:15:28,800 --> 01:15:29,800
'Edwin grâce à toi.
817
01:15:30,820 --> 01:15:32,180
Tu sais, moi, je t 'aime pas comme ça.
818
01:15:33,760 --> 01:15:35,640
J 'adorais qu 'on se donne du plaisir,
mais c 'est tout.
819
01:15:38,920 --> 01:15:40,620
François, me laisse pas seule.
820
01:15:42,580 --> 01:15:43,580
Oui, c 'est François.
821
01:15:43,880 --> 01:15:44,880
Excusez -moi.
822
01:15:49,520 --> 01:15:54,400
Comme ça tu te sens seul avec moi ? Mais
je sais me contenter de ce que j 'ai.
823
01:15:55,720 --> 01:15:58,800
Sache malgré tout que si tu as besoin d
'un service ou d 'une protection, je
824
01:15:58,800 --> 01:15:59,679
suis là.
825
01:15:59,680 --> 01:16:01,220
Mais je ne te demanderai jamais rien en
échange.
826
01:16:24,680 --> 01:16:26,020
J 'ai eu le sentiment d 'être de trop.
827
01:16:26,680 --> 01:16:27,680
Mais non, pas du tout.
828
01:16:29,280 --> 01:16:30,280
Viens.
829
01:16:34,600 --> 01:16:35,600
Je ne reste qu 'un instant.
830
01:16:37,700 --> 01:16:39,480
Je vais voir Stéphanie et sa nouvelle
amie.
831
01:16:41,060 --> 01:16:42,080
Stéphanie, c 'est comme ma soeur.
832
01:16:42,660 --> 01:16:44,900
Je l 'aime et je ne lui refuse jamais
rien.
833
01:16:48,660 --> 01:16:51,100
Vous savez, elle et moi, on est des
enfants de peau.
834
01:16:52,140 --> 01:16:53,860
Mais moi, de temps en temps, grâce à mes
relations,
835
01:16:54,570 --> 01:16:58,710
Je me paye un mec friqué, ou important,
ou célèbre.
836
01:16:59,110 --> 01:17:03,450
Pourquoi vous me racontez tout ça ? Vous
me menacez ? Non, pas du tout.
837
01:17:03,910 --> 01:17:05,050
Voyons comment vous prenez ça.
838
01:17:05,450 --> 01:17:08,390
Simplement en cause ? Allez, salut,
petite soeur dans mon cœur.
839
01:17:11,310 --> 01:17:12,310
Amusez -vous bien.
840
01:17:26,030 --> 01:17:27,990
Il m 'a dit que tu couchais de temps en
temps avec un type qui était lui.
841
01:17:28,670 --> 01:17:29,670
Quel mal à ça.
842
01:17:30,570 --> 01:17:31,570
C 'est Charlotte que j 'aime.
843
01:17:32,170 --> 01:17:33,550
Après tout, tu mènes ta vie comme tu
veux.
844
01:17:34,510 --> 01:17:36,730
Mais s 'il te plaît, je ne veux plus
jamais avoir affaire à ce type.
845
01:18:09,640 --> 01:18:10,640
Au revoir.
846
01:18:16,980 --> 01:18:20,920
Tu vois que tu continues à faire des
essais ? Tu nous trahis ? Comment vous
847
01:18:20,920 --> 01:18:25,540
su que j 'étais là ? Par le bureau ?
Non, t 'as su que... Tu vas la prendre,
848
01:18:25,540 --> 01:18:28,720
nouvelle fille ? Pourquoi je vous
réponds ? Je devrais vous vider avec mon
849
01:18:28,720 --> 01:18:29,720
au cul.
850
01:18:33,460 --> 01:18:34,760
On a l 'impression d 'être trompés.
851
01:18:35,060 --> 01:18:36,320
Vous êtes quand même de sacrés numéros.
852
01:18:36,810 --> 01:18:39,250
Et comment je suis émotionnelle, une de
vous qui tombe malade ou qui change d
853
01:18:39,250 --> 01:18:40,250
'avis au dernier moment?
854
01:18:41,250 --> 01:18:43,610
On ne te laissera pas trouver des
prétextes bidons, comme aux idées
855
01:18:43,790 --> 01:18:46,790
Si tu fais ça, je me jette par la
fenêtre. Moi, je me tue aussi. Et moi,
856
01:18:46,790 --> 01:18:48,350
tue. Entrez bidons, vous deux, d 'abord.
857
01:18:48,570 --> 01:18:50,590
Attendez, soyons clairs. Vous n 'avez
rien fait pour moi.
858
01:18:51,150 --> 01:18:53,850
Vous avez passé des essais, il est vrai,
pas très orthodoxes, pour jouer dans un
859
01:18:53,850 --> 01:18:55,970
film, ainsi que d 'autres comédiennes
qui n 'ont pas été retenues.
860
01:18:56,350 --> 01:18:57,450
Comme ça arrive dans tous les films.
861
01:18:57,670 --> 01:18:58,670
Non, ce n 'est pas pareil du tout.
862
01:18:59,050 --> 01:19:01,750
C 'est notre seule chance de réussite.
On a tout abandonné pour toi. Hélas!
863
01:19:03,270 --> 01:19:05,390
Et vous me menacez, mais je devrais vous
vider sur le champ, moi.
864
01:19:07,370 --> 01:19:09,710
Je ne ferai jamais autre chose que
comédienne. Des millions de filles ne le
865
01:19:09,710 --> 01:19:13,130
pas. Si je ne le deviens pas, moi, je me
tue. Moi aussi. Je sais, vous me l
866
01:19:13,130 --> 01:19:15,670
'avez déjà dit. Et je ne vous conseille
pas, moi, ce métier, ni à Tican ou d
867
01:19:15,670 --> 01:19:16,670
'ailleurs.
868
01:19:17,150 --> 01:19:19,050
Mais toi, tu ferais bien mieux de t
'occuper de la clinique de ton père.
869
01:19:19,270 --> 01:19:20,270
Ça, ça te sera utile.
870
01:19:20,550 --> 01:19:23,550
Jamais ! S 'il te plaît, n 'abandonne
pas.
871
01:19:24,450 --> 01:19:25,429
Désormais, j 'ai besoin de toi.
872
01:19:25,430 --> 01:19:27,710
Si tu veux, après le film, je
continuerai à faire des essais pour toi.
873
01:19:28,130 --> 01:19:31,050
Je suis attachée à toi tellement... Tu
sais, je crois bien que je suis
874
01:19:31,050 --> 01:19:33,970
amoureuse. Bon, écoutez, les filles,
vous me fatiguez. Moi, je remballe.
875
01:19:38,990 --> 01:19:42,010
C 'est une décadre bien comme ça. Je
veux sentir la différence entre l 'ombre
876
01:19:42,010 --> 01:19:42,529
la lumière.
877
01:19:42,530 --> 01:19:44,850
On essaiera avec trois lumières
différentes tout à l 'heure.
878
01:19:46,070 --> 01:19:49,190
Je vous présente le producteur. Merci
François.
879
01:19:49,770 --> 01:19:50,770
Bonjour mes modèles.
880
01:19:51,150 --> 01:19:56,150
Enchanté. Qui s 'appelle Richard ?
Maquillage.
881
01:20:10,510 --> 01:20:12,070
Oui, il faudrait peut -être la
réchauffer un petit peu encore.
882
01:20:12,290 --> 01:20:12,849
D 'accord.
883
01:20:12,850 --> 01:20:13,850
Allez, à tout de suite.
884
01:20:16,390 --> 01:20:19,010
J 'aimerais que tu fasses un clavage,
mais vraiment très, très serré sur la
885
01:20:19,010 --> 01:20:20,910
petite. Et un éclairage en contre -jour.
886
01:20:38,410 --> 01:20:39,410
Désolé, j 'en ai ça.
887
01:20:40,980 --> 01:20:41,980
C 'est pas grand chose.
888
01:21:31,790 --> 01:21:34,330
Tu as trouvé quelqu 'un pour remplacer
le maître ? Pour l 'instant, non.
889
01:21:35,410 --> 01:21:37,330
On est absolument obligés de s 'en
séparer.
890
01:21:37,610 --> 01:21:39,150
Avec moi, elle s 'est toujours comportée
normalement.
891
01:21:41,370 --> 01:21:42,370
Écoutez -moi bien, François.
892
01:21:43,050 --> 01:21:45,130
Jamais je ne signerai le contrat à cette
fille.
893
01:21:45,670 --> 01:21:47,690
Alors vous me trouvez vite fait une
remplaçante.
894
01:21:47,950 --> 01:21:48,950
Pas une, mais deux.
895
01:21:52,150 --> 01:21:54,150
Vous êtes tous des dégueulasses de la
traiter comme ça.
896
01:21:56,890 --> 01:22:00,770
T 'as profité d 'elle, et de moi, et de
toutes les autres.
897
01:22:01,540 --> 01:22:04,500
Ton film, s 'il est possible, c 'est
grâce à nous.
898
01:22:05,520 --> 01:22:06,520
Grâce à nos essais.
899
01:22:07,500 --> 01:22:09,380
Grâce à ce qu 'on t 'a donné quand on
baisait devant toi.
900
01:22:11,020 --> 01:22:15,800
Si tu vis de Charlotte maintenant, je te
jure que je t 'empêche de le faire.
901
01:22:16,620 --> 01:22:19,660
Et que tôt ou tard, j 'aurai ta peau. Qu
'est -ce que c 'est que ces givrées ?
902
01:22:19,660 --> 01:22:22,260
Mademoiselle, c 'est moi qui prends la
décision ici.
903
01:22:22,820 --> 01:22:23,818
Vous êtes virée.
904
01:22:23,820 --> 01:22:24,820
Toutes les deux.
905
01:22:26,220 --> 01:22:28,080
Et toi, tu dis pas un mot pour nous
garder ?
906
01:22:32,140 --> 01:22:36,360
Mais videz -moi cette bande de dingue !
907
01:22:36,360 --> 01:22:51,040
Je
908
01:22:51,040 --> 01:22:55,080
ne dis plus rien.
909
01:22:57,120 --> 01:22:58,740
Je perds ma mémoire.
910
01:23:02,280 --> 01:23:04,560
du mal et du bien.
911
01:23:07,360 --> 01:23:12,060
Je suis un berceau, une main balance
912
01:23:12,060 --> 01:23:15,700
au creux d 'un caveau.
913
01:23:17,640 --> 01:23:18,640
Silence.
914
01:23:20,320 --> 01:23:21,320
Silence.
915
01:23:25,740 --> 01:23:27,320
Partons, mon cher amour.
916
01:23:37,040 --> 01:23:38,260
Surtout, vous avez eu si peur.
917
01:23:40,500 --> 01:23:41,500
Si peur.
918
01:23:45,600 --> 01:23:46,940
Aide -moi, mon petit.
919
01:23:48,960 --> 01:23:53,640
Au secours.
920
01:23:55,760 --> 01:23:57,560
S 'il vous plaît.
921
01:23:59,820 --> 01:24:01,260
Moi, je suis la petite fille.
922
01:24:25,650 --> 01:24:31,370
J 'ai eu la
923
01:24:31,370 --> 01:24:36,530
chance de trouver très vite deux
remplaçantes, dont Céline.
924
01:24:36,920 --> 01:24:40,960
qui malgré mes appréhensions se montra
excellente comédienne et d 'une grande
925
01:24:40,960 --> 01:24:41,960
gentillesse.
926
01:24:52,240 --> 01:24:56,220
Contrairement à mes inquiétudes, le
tournage se déroula sans le moindre
927
01:24:56,220 --> 01:24:57,220
incident.
928
01:24:59,080 --> 01:25:02,420
J 'ai essayé plus tard de prendre des
nouvelles des deux autres filles, mais
929
01:25:02,420 --> 01:25:04,800
elles avaient déménagé et changé de
numéro de téléphone.
930
01:25:08,360 --> 01:25:12,460
Pour de mystérieuses raisons, Julie
avait totalement disparu dès son dernier
931
01:25:12,460 --> 01:25:13,460
jour de tournage.
932
01:25:15,120 --> 01:25:19,680
Le film fut contre toute attente un
succès, mais j 'étais bien loin d 'avoir
933
01:25:19,680 --> 01:25:21,020
trouvé une réponse à mes questions.
934
01:25:22,000 --> 01:25:25,840
Pourquoi le sexe déclenchait -il à ce
point violence et hypocrisie à propos de
935
01:25:25,840 --> 01:25:31,540
fêtes relevant au fond de la tempête
dans un verre d 'eau ? Et puis, comme me
936
01:25:31,540 --> 01:25:36,100
'avait dit Céline, qu 'est -ce que la
vérité ? Au fond, j 'étais probablement
937
01:25:36,100 --> 01:25:37,100
la poursuite du vent.
938
01:25:46,219 --> 01:25:50,720
Je me suis retrouvé en garde à vue,
ayant à répondre à des accusations de
939
01:25:50,720 --> 01:25:53,540
harcèlement à l 'encontre de Charlotte
et de Stéphanie.
940
01:25:54,280 --> 01:25:57,160
J 'avais une peine de prison suspendue
au -dessus de ma tête.
941
01:25:57,720 --> 01:26:01,960
La rumeur s 'en est immédiatement
répandue dans toute la profession,
942
01:26:01,960 --> 01:26:02,960
la presse à scandale.
943
01:26:03,520 --> 01:26:08,720
Ce qui me valut une célébrité
nauséabonde que mon intuition n 'avait
944
01:26:08,720 --> 01:26:10,540
cherchée, ni imaginée.
945
01:26:11,070 --> 01:26:12,430
En me poussant vers le film.
946
01:26:16,490 --> 01:26:17,490
Quelle dérision.
947
01:27:39,000 --> 01:27:42,400
François, j 'ai hélas découvert quelle
fut ta vie pendant tous ces longs mois.
948
01:27:44,460 --> 01:27:47,260
Je n 'arriverai jamais à te pardonner de
m 'avoir trahi à ce point.
949
01:27:49,000 --> 01:27:53,660
Je suis parti avant qu 'il ne soit trop
tard. N 'oublie pas, le temps passe vite
950
01:27:53,660 --> 01:27:54,660
pour tout le monde.
951
01:28:09,710 --> 01:28:10,450
Julie ?
952
01:28:10,450 --> 01:28:27,550
Ça
953
01:28:27,550 --> 01:28:30,110
me fait vraiment plaisir de te voir.
954
01:28:30,390 --> 01:28:31,390
Moi aussi.
955
01:28:34,230 --> 01:28:35,310
C 'est pas vrai ?
956
01:28:48,240 --> 01:28:54,020
Pourquoi t 'es disparue après le
tournage du film ? Alors ?
957
01:28:54,020 --> 01:28:56,900
J 'ai rencontré quelqu 'un.
958
01:28:57,700 --> 01:29:00,840
J 'ai bien été obligée de lui parler du
film, il a piqué une crise de jalousie.
959
01:29:02,040 --> 01:29:03,040
Mais c 'est interminé.
960
01:29:04,080 --> 01:29:08,560
Il m 'a forcée à déménager, changer de
numéro de téléphone, couper tous les
961
01:29:08,560 --> 01:29:09,560
ponts.
962
01:29:10,120 --> 01:29:12,780
Qu 'est -ce que tu fais maintenant ? Je
travaille dans l 'informatique.
963
01:29:14,420 --> 01:29:15,420
Heureuse.
964
01:29:19,440 --> 01:29:20,640
La vérité, c 'est que j 'ai fui.
965
01:29:22,060 --> 01:29:25,580
T 'as fui quoi ? Toi.
966
01:29:27,040 --> 01:29:31,900
Moi ? Quand je me suis caressée devant
toi pour les essais.
967
01:29:34,700 --> 01:29:36,080
Au début, j 'aimais ça qu 'à moitié.
968
01:29:37,360 --> 01:29:41,800
Et puis très vite, j 'y ai trouvé un
plaisir violent, encore accentué quand j
969
01:29:41,800 --> 01:29:42,800
'ai fait la mort avec Charlotte.
970
01:29:44,980 --> 01:29:46,380
C 'est parce que j 'étais sous ton
regard.
971
01:29:46,760 --> 01:29:48,380
C 'est toi qui m 'as vraiment initiée.
972
01:29:48,680 --> 01:29:49,720
Et maintenant, tout ça manque.
973
01:29:51,520 --> 01:29:57,260
Et à la vérité, à l 'époque, je me suis
attachée à toi.
974
01:29:58,580 --> 01:29:59,640
Attachée très fort, même.
975
01:30:00,500 --> 01:30:06,660
Si fort que ça ? Tu t 'es rendu compte
de rien, n 'est -ce pas ?
976
01:30:06,660 --> 01:30:11,940
Tu t 'es d 'ailleurs jamais rendu compte
de rien.
977
01:30:13,320 --> 01:30:14,660
Je veux dire des choses graves.
978
01:30:15,520 --> 01:30:18,840
Par exemple, que tu te faisais
complètement de manœuvrer partout. de
979
01:30:20,260 --> 01:30:22,800
Ni de ce que tu as déclenché en moi, en
plus.
980
01:30:26,240 --> 01:30:31,260
Tu comprends que j 'essaye de dire
quelque chose ? Tu te rends compte, au
981
01:30:31,320 --> 01:30:34,040
que tu m 'as fait souffrir ? Je t 'ai
fait souffrir.
982
01:30:36,920 --> 01:30:38,060
C 'est ce que je voulais te dire.
983
01:30:38,580 --> 01:30:39,580
Pardon.
984
01:30:41,420 --> 01:30:43,720
J 'ai jamais su, et pour moi aussi, le
tournage est un enfer.
985
01:30:45,820 --> 01:30:46,820
Le tournage.
986
01:30:48,270 --> 01:30:49,610
Mais enfin, tu comprends toujours pas.
987
01:30:52,250 --> 01:30:56,930
Qu 'est -ce que je devrais comprendre de
ce gars ? Mais dis -moi.
988
01:30:59,670 --> 01:31:01,170
Ça arrive même pas à ton vouloir.
989
01:31:03,070 --> 01:31:07,890
T 'étais jamais rendu compte que j
'étais tombée folle amoureuse de toi ?
990
01:31:07,890 --> 01:31:09,090
seulement à cause du sexe.
991
01:31:09,590 --> 01:31:11,030
T 'étais violent, profond.
992
01:31:12,830 --> 01:31:15,730
Si fort que j 'ai préféré fuir dans les
bras d 'un autre et plus jamais te
993
01:31:15,730 --> 01:31:16,730
revoir.
994
01:31:18,350 --> 01:31:19,510
Tu es tombée amoureuse de moi.
995
01:31:22,450 --> 01:31:23,450
Mon Dieu.
996
01:31:26,830 --> 01:31:28,890
Pourtant, je suis certaine que tu ne le
fais même pas exprès.
997
01:31:31,550 --> 01:31:32,870
Mais c 'était si violent que ça.
998
01:31:34,430 --> 01:31:35,810
Probablement chez les autres filles
aussi.
999
01:31:37,310 --> 01:31:39,590
Tu as déclenché des choses violentes,
profondes.
1000
01:31:41,990 --> 01:31:43,310
Pas tout aussi mal finies.
1001
01:31:45,750 --> 01:31:47,150
Tu resteras toute ta vie au...
1002
01:32:01,980 --> 01:32:06,720
Tu me donnes ton numéro de téléphone ?
Non, je te donne le mien.
1003
01:33:25,360 --> 01:33:28,200
Le grand désert bleu n 'est qu 'un enfer
enchaîné mais sans flammes.
1004
01:33:28,700 --> 01:33:33,920
Je répète, le grand désert bleu n 'est
qu 'un enfer enchaîné mais sans flammes.
1005
01:34:00,910 --> 01:34:01,910
de mouler.
1006
01:34:55,150 --> 01:34:58,850
Pourquoi tu l 'as sauvée ? Non, mon
Dieu.
1007
01:35:02,110 --> 01:35:03,230
Je suis la mentie.
1008
01:35:04,290 --> 01:35:05,930
Je suis votre voisine, ne craignez rien.
1009
01:35:07,470 --> 01:35:11,570
Qu 'est -ce qui t 'a pris ? Pourquoi t
'as fait ça ? T 'es quand même pas
1010
01:35:11,570 --> 01:35:17,570
amoureuse de lui ? Combien même ? Vous
êtes toutes les deux sur le vide où se
1011
01:35:17,570 --> 01:35:18,570
cherchent les morts.
1012
01:35:20,770 --> 01:35:22,370
On n 'aurait jamais dû me mettre avec
toi.
1013
01:35:22,690 --> 01:35:24,070
On est perdues toutes les deux.
1014
01:36:02,620 --> 01:36:04,020
François.
1015
01:36:07,080 --> 01:36:08,480
François.
1016
01:36:33,000 --> 01:36:36,520
ni l 'obéissance du chacal, ni même
celle du sphinx. Il y avait trop de mots
1017
01:36:36,520 --> 01:36:40,260
dans le vocabulaire. Ils ont emporté
avec eux tous les corps magnifiques, une
1018
01:36:40,260 --> 01:36:41,260
seule fois.
1019
01:36:42,640 --> 01:36:43,920
Une seule et dernière fois.
81607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.