Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,270 --> 00:01:53,270
Faut que j 'aille la voir.
2
00:01:53,650 --> 00:01:56,830
Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Faut que j
'aille voir mémé tout de suite.
3
00:01:57,770 --> 00:02:00,390
Elle agonise à l 'hôpital depuis des
semaines, je suis même pas encore allé
4
00:02:00,390 --> 00:02:01,389
voir une seule fois.
5
00:02:01,390 --> 00:02:03,450
Ta pauvre grand -mère est morte depuis
dix ans.
6
00:02:04,650 --> 00:02:07,010
Couche -toi, laisse -moi dormir
tranquille. Non, faut que j 'aille.
7
00:02:08,389 --> 00:02:09,410
Faut que j 'aille à l 'hôpital.
8
00:02:11,750 --> 00:02:13,110
Au vieil, c 'est le qui m 'a élevé.
9
00:02:13,850 --> 00:02:15,410
Et même plus que mon père ou ma mère.
10
00:02:16,950 --> 00:02:17,950
François.
11
00:02:20,410 --> 00:02:21,410
François.
12
00:02:22,540 --> 00:02:23,540
Mais c 'est pas possible.
13
00:02:24,400 --> 00:02:25,760
J 'allais juste l 'endouoir.
14
00:02:26,260 --> 00:02:27,360
N 'aie pas peur.
15
00:02:29,720 --> 00:02:33,540
Ton épouse a raison.
16
00:02:33,920 --> 00:02:35,920
Je suis morte, tu le sais bien.
17
00:02:36,320 --> 00:02:37,320
Je rêve.
18
00:02:38,220 --> 00:02:40,060
Je suis venu te prévenir.
19
00:02:41,920 --> 00:02:44,540
Tu dois faire très attention à toi.
20
00:02:46,200 --> 00:02:48,220
Tu as toujours été trop curieux.
21
00:02:49,360 --> 00:02:51,120
Mais tu pourrais cette fois...
22
00:02:51,420 --> 00:02:53,200
enclencher la machine infernale.
23
00:02:55,720 --> 00:03:02,100
De quoi tu me parles, mémé ? D 'où je
suis, mais difficile et dangereux de t
24
00:03:02,100 --> 00:03:03,100
'aider.
25
00:03:03,860 --> 00:03:05,860
Bon sang, arrête déjà que c 'est tout
seul.
26
00:03:06,520 --> 00:03:08,040
J 'ai besoin de dormir, moi.
27
00:03:49,230 --> 00:03:54,410
Le sang des aéroports ne supportera plus
très longtemps la neige inondant les
28
00:03:54,410 --> 00:03:55,410
herbes bleues.
29
00:03:55,430 --> 00:03:56,730
Une fois...
30
00:03:56,730 --> 00:04:03,610
Toi,
31
00:04:03,610 --> 00:04:04,850
t 'as pas l 'air de bonne humeur.
32
00:04:06,090 --> 00:04:07,090
J 'en ai marre.
33
00:04:08,930 --> 00:04:10,010
J 'ai honte de ce que je fais.
34
00:04:12,930 --> 00:04:14,090
Celui -là, ça va être trop facile.
35
00:04:15,430 --> 00:04:16,810
Pourquoi là -haut, on s 'en prend à lui
?
36
00:04:17,310 --> 00:04:20,209
Pourquoi toujours tes pourquoi ? Qu 'est
-ce que tu veux que j 'en sache, moi ?
37
00:04:20,209 --> 00:04:23,830
Occupe -toi de ce qui te regarde et
obéis aux ordres sans discuter, point
38
00:04:24,150 --> 00:04:28,070
Et si je désobéissais ? Tu sais très
bien ce qui nous attendrait.
39
00:04:30,210 --> 00:04:32,990
Allez, faut pas croire, on n 'est plus
des anges, mais on n 'est pas des
40
00:04:32,990 --> 00:04:38,330
surfières non plus. Tu parles... des
anges déchus, des condamnés aux ordres.
41
00:04:38,350 --> 00:04:40,190
Bon, arrête tes conneries et au boulot,
ma vieille.
42
00:04:45,640 --> 00:04:48,000
Ne soyez pas trop cruelle avec lui.
43
00:04:49,300 --> 00:04:54,560
François est un curieux mélange d
'intelligence et de sottise, mais c 'est
44
00:04:54,560 --> 00:04:55,560
enfant.
45
00:05:17,100 --> 00:05:18,100
Observe cette jeune femme.
46
00:05:19,000 --> 00:05:19,939
Écoute -la bien.
47
00:05:19,940 --> 00:05:20,940
Elle va t 'inspirer.
48
00:05:21,200 --> 00:05:22,280
Elle te rendra ses lèvres.
49
00:05:26,840 --> 00:05:30,780
Alors, comment j 'étais ? Belle, mais j
'imaginais absolument pas que vous
50
00:05:30,780 --> 00:05:31,780
seriez si loin.
51
00:05:31,940 --> 00:05:33,860
J 'ai eu tort ? Non, pas nécessairement.
52
00:05:34,140 --> 00:05:36,140
Mais je vous rappelle, vous étiez
vraiment très belle.
53
00:05:36,360 --> 00:05:38,860
Vous savez, tout à l 'heure, quand je
suis arrivée à la porte, j 'avais envie
54
00:05:38,860 --> 00:05:40,000
fuir, seulement j 'étais terrorisée.
55
00:05:40,720 --> 00:05:42,320
Je connais vos films, je les aime.
56
00:05:42,960 --> 00:05:45,780
J 'avais envie de faire au décès, même
si je sais que j 'ai qu 'une chance sur
57
00:05:45,780 --> 00:05:46,729
dix autres prises.
58
00:05:46,730 --> 00:05:48,330
Et vous le répète, vous n 'êtes que cinq
sur le rôle.
59
00:05:48,690 --> 00:05:50,150
Je préparais un film policier.
60
00:05:50,610 --> 00:05:53,430
J 'avais pris l 'habitude de ne choisir
les comédiens qu 'après des essais
61
00:05:53,430 --> 00:05:55,170
effectués sur les séquences les plus
difficiles.
62
00:05:55,650 --> 00:05:59,510
Cette fois, j 'avais sélectionné deux
scènes, dont une assez érotique, que
63
00:05:59,510 --> 00:06:00,590
Virginie venait de terminer.
64
00:06:03,710 --> 00:06:04,730
Vous savez, moi, je suis noble.
65
00:06:05,410 --> 00:06:08,010
On m 'a appris dès l 'enfance que le
plaisir sexuel est interdit à toute
66
00:06:08,010 --> 00:06:09,010
décente.
67
00:06:10,450 --> 00:06:12,190
Évidemment, sans jamais prononcer les
mots de versement.
68
00:06:14,670 --> 00:06:16,070
Bref, je n 'avais jamais joué.
69
00:06:16,740 --> 00:06:17,740
Jusqu 'à aujourd 'hui.
70
00:06:18,980 --> 00:06:21,400
J 'ai bien un petit ami, mais quand il
envie de moi, il me saute dessus et deux
71
00:06:21,400 --> 00:06:22,400
minutes après, c 'est fini.
72
00:06:25,200 --> 00:06:26,660
Je ne sais pas pourquoi je vous raconte
tout ça.
73
00:06:28,640 --> 00:06:31,740
Je vous ennuie ? Pas du tout.
74
00:06:33,600 --> 00:06:35,460
Bref, quand je suis arrivée à la porte,
j 'avais envie de me sauver.
75
00:06:37,600 --> 00:06:40,500
En fait, vous avez fait exprès de faire
vos essais ici ? Vous ne pouvez les
76
00:06:40,500 --> 00:06:41,840
faire ni au bureau, ni chez vous, ni
chez moi.
77
00:06:43,040 --> 00:06:45,080
Pourquoi vous avez commencé par les
essais érotiques ?
78
00:06:45,630 --> 00:06:48,550
Si vous aviez peur, vous aviez
immédiatement la possibilité de ne pas
79
00:06:49,130 --> 00:06:52,610
Vous m 'avez dit que si j 'étais gênée,
je devais dépasser ma jeune afin de la
80
00:06:52,610 --> 00:06:53,610
transformer en plaisir.
81
00:06:54,430 --> 00:06:55,910
Puis de me laisser porter par l
'émotion.
82
00:06:57,430 --> 00:06:58,430
Même d 'aller plus loin.
83
00:06:59,250 --> 00:07:00,250
Je suis à nouveau obéie.
84
00:07:03,610 --> 00:07:04,770
Ensuite, je n 'ai plus pensé à rien.
85
00:07:05,210 --> 00:07:06,450
Je vous ai complètement oublié.
86
00:07:07,870 --> 00:07:08,870
J 'ai terminé.
87
00:07:09,830 --> 00:07:13,490
Je sais que vous ne me demandiez pas
tant, mais la vérité, c 'est que j 'ai
88
00:07:13,490 --> 00:07:14,490
éprouvé un vrai plaisir.
89
00:07:16,680 --> 00:07:18,240
Un plaisir extrêmement violent même.
90
00:07:20,280 --> 00:07:23,260
Jamais j 'aurais pu imaginer quelque
chose d 'aussi violent, même en rêve.
91
00:07:25,340 --> 00:07:28,840
Donc c 'était un premier orgasme ? Je
viens de vous le dire.
92
00:07:30,360 --> 00:07:35,980
Vous expliquez, ça comment ? Me caresser
devant vous, c 'était déjà un intérêt
93
00:07:35,980 --> 00:07:36,980
excitant.
94
00:07:37,460 --> 00:07:39,440
En plus vous êtes un inconnu, ça
accentuait.
95
00:07:40,640 --> 00:07:44,120
Et puis je pouvais fantasmer sur vous,
sachant que vous ne me toucheriez pas.
96
00:07:46,730 --> 00:07:53,630
Je vous ai imaginé, excité, fait
torturer par le désir de me prendre.
97
00:07:55,870 --> 00:07:57,610
Alors que moi, je restais en parfaite
sécurité.
98
00:07:58,730 --> 00:08:00,190
Vous auriez pu vous tromper sur moi.
99
00:08:01,410 --> 00:08:02,470
Vous n 'êtes pas un violeur.
100
00:08:04,010 --> 00:08:06,730
Maintenant, vous ressentez quoi ? Je ne
sais pas.
101
00:08:08,250 --> 00:08:10,050
De la honte ? Non.
102
00:08:10,870 --> 00:08:15,710
Le sentiment d 'avoir été entraîné dans
quelque chose de sale.
103
00:08:16,040 --> 00:08:18,100
Non. Ce ne serait pas d 'autre faute.
104
00:08:19,200 --> 00:08:21,380
J 'étais là pour un essai, je savais
parfaitement ce que je faisais.
105
00:08:23,500 --> 00:08:25,080
En plus, tout ça a été très excitant.
106
00:08:26,480 --> 00:08:27,620
Très instructif pour moi.
107
00:08:29,020 --> 00:08:32,419
Un peu comme une révélation sur mon égo
interdit.
108
00:08:33,539 --> 00:08:36,059
Vous regrettez ? Pas pour le moment.
109
00:08:36,760 --> 00:08:39,780
Je suis au moins content que vous ayez
eu du plaisir, même d 'une façon si
110
00:08:39,780 --> 00:08:40,780
inattendue.
111
00:08:41,480 --> 00:08:43,900
Promettez -moi que ce que je viens de
vous dire restera un secret entre vous
112
00:08:43,900 --> 00:08:44,900
moi.
113
00:08:44,980 --> 00:08:45,980
Je vous promets.
114
00:08:46,010 --> 00:08:49,510
Maintenant, si vous n 'êtes pas trop
fatigués, on va continuer et passer aux
115
00:08:49,510 --> 00:08:50,510
essais sur le texte.
116
00:08:50,830 --> 00:08:51,830
La scène est difficile.
117
00:08:54,550 --> 00:08:58,230
Une autre comédienne a été légèrement
meilleure qu 'elle aux essais et le film
118
00:08:58,230 --> 00:08:59,230
'est fait sans Virginie.
119
00:09:00,230 --> 00:09:02,930
Mais je suis resté longtemps troublé par
les confidences de la jeune femme.
120
00:09:06,570 --> 00:09:08,950
D 'autant que je l 'ai croisée par
hasard deux ans après.
121
00:09:11,910 --> 00:09:14,230
Virginie ? Elle m 'a considéré
froidement.
122
00:09:14,590 --> 00:09:16,810
et m 'a accusé de l 'avoir profondément
traumatisé.
123
00:09:18,130 --> 00:09:23,590
D 'où venait ce changement total d
'attitude ? Au moment des essais, cette
124
00:09:23,590 --> 00:09:28,130
femme m 'avait -elle raconté des salades
pour obtenir le rôle ? Depuis que je
125
00:09:28,130 --> 00:09:31,110
faisais du cinéma, j 'avais été en
partie déniaisé à propos des dires et
126
00:09:31,110 --> 00:09:32,630
'âme de presque tous les comédiens.
127
00:09:32,930 --> 00:09:35,910
Mais j 'étais certain qu 'à l 'époque,
Virginie m 'avait dit vrai.
128
00:09:36,730 --> 00:09:39,810
Ses confidences m 'ont alors donné l
'idée de faire un petit film plus ou
129
00:09:39,810 --> 00:09:42,790
expérimental sur les rapports entre l
'interdit et la jouissance.
130
00:09:43,690 --> 00:09:45,030
J 'avais trouvé un producteur.
131
00:09:48,390 --> 00:09:49,950
Bonjour. Bonjour, monsieur.
132
00:09:50,410 --> 00:09:57,290
Je vais peut -être vous faire peur.
133
00:09:58,830 --> 00:10:00,290
Écoutez, j 'ai... Je m 'appelle Olivia.
134
00:10:03,230 --> 00:10:06,390
Olivia, je prépare un film sur le
plaisir chez la femme et la
135
00:10:06,390 --> 00:10:07,390
certains interdits.
136
00:10:07,970 --> 00:10:11,190
Je cherche des comédiennes qui
accepteraient de faire des choses
137
00:10:11,190 --> 00:10:12,190
troublantes devant la caméra.
138
00:10:13,040 --> 00:10:19,360
C 'est -à -dire ? Qu 'est -ce qui est
troublant dans la vie ?
139
00:10:19,360 --> 00:10:25,160
Je crois qu 'on est troublé quand on ose
enfin faire en vrai des choses, des
140
00:10:25,160 --> 00:10:28,220
petites choses érotiques jusqu 'à
présent interdites dans sa tête, mais qu
141
00:10:28,220 --> 00:10:29,240
aurait envie d 'essayer quand même.
142
00:10:30,060 --> 00:10:36,980
Je ne sais pas, se caresser devant un
inconnu dans une chambre d 'hôtel ou
143
00:10:36,980 --> 00:10:37,980
une école en pleine rue.
144
00:10:40,700 --> 00:10:45,040
Dans le film, je m 'appuierai sur la
complicité des comédiennes, sur leurs
145
00:10:45,040 --> 00:10:51,040
désirs, leurs expériences secrètes à
elles, ce qui laisse une certaine place
146
00:10:51,040 --> 00:10:52,040
'improvisation.
147
00:10:54,020 --> 00:10:55,920
Ça vous fait peur ? Non.
148
00:10:57,780 --> 00:10:58,980
Enfin, si, un peu.
149
00:10:59,440 --> 00:11:01,640
Je devrais passer des essais pour ça ?
Oui.
150
00:11:01,860 --> 00:11:06,300
De quel genre ? Ce qui corresponde aux
scènes clés du film.
151
00:11:06,640 --> 00:11:07,640
C 'est -à -dire ?
152
00:11:10,630 --> 00:11:13,250
Probablement vous caresser, et puisque
vous n 'êtes pas lesbienne, faire l
153
00:11:13,250 --> 00:11:15,750
'amour avec une femme pour l 'excitation
du moment.
154
00:11:16,490 --> 00:11:19,170
Toujours en essayant d 'être troublante.
Je vous rassure tout de suite, pas d
155
00:11:19,170 --> 00:11:20,170
'amour physique avec un homme.
156
00:11:21,450 --> 00:11:26,350
Troublante, ça veut dire quoi exactement
? Que je dois avoir un orgasme ? Au
157
00:11:26,350 --> 00:11:30,850
moins en donner l 'illusion aussi vraie
que le vrai.
158
00:11:32,550 --> 00:11:34,250
Surtout dans la montée du plaisir d
'ailleurs.
159
00:11:34,890 --> 00:11:38,910
Vous cherchez à tester quoi en fait ? La
sensualité des comédiennes.
160
00:11:40,490 --> 00:11:43,170
Je... Certaines filles sont troublantes,
d 'autres pas, surtout sur grand écran.
161
00:11:44,430 --> 00:11:45,450
Pardonnez -moi d 'être si direct.
162
00:11:47,810 --> 00:11:52,930
C 'est pas parce qu 'on tournera une
scène érotique en vidéo avec vous qu 'on
163
00:11:52,930 --> 00:11:55,910
refera après devant toute une équipe ?
Alors pourquoi l 'avoir fait devant moi
164
00:11:55,910 --> 00:12:02,090
Non mais... Vous avez raison, les filles
sont souvent des vues au dernier
165
00:12:02,090 --> 00:12:03,090
moment, je l 'ai déjà vécu.
166
00:12:04,530 --> 00:12:08,230
C 'est pour ça que je suis bien obligé
de tester l 'exhibitionnisme inavoué des
167
00:12:08,230 --> 00:12:10,950
actrices. d 'où cette première étape d
'essai vidéo.
168
00:12:11,190 --> 00:12:12,770
Mais il y aura du texte, au moins, dans
votre film.
169
00:12:13,550 --> 00:12:16,030
Oui, et du genre difficile.
170
00:12:17,050 --> 00:12:18,950
Vous savez, je ne peux pas me permettre
de faire un film porno.
171
00:12:19,710 --> 00:12:21,730
Mes comédiennes, d 'ailleurs, sont comme
moi sur la corde raide.
172
00:12:24,310 --> 00:12:29,370
Non, ce que je voudrais, c 'est saisir
la... saisir la grâce de leur plaisir
173
00:12:29,370 --> 00:12:31,690
leur visage et sur leur corps.
174
00:12:32,790 --> 00:12:37,410
Le plaisir ? Pour l 'exprimer, il faut d
'abord savoir ce que c 'est.
175
00:12:38,920 --> 00:12:42,220
Pourquoi vous ne prenez pas des actrices
professionnelles à qui vous apprendriez
176
00:12:42,220 --> 00:12:45,380
à jouer ? Je ne sens plus en elles le
truc de la transgression.
177
00:12:46,320 --> 00:12:47,780
Je crois que je comprends ce que vous
cherchez.
178
00:12:49,520 --> 00:12:52,160
Un jour, mon petite amie m 'a emmenée
dans une boîte échangiste.
179
00:12:53,740 --> 00:12:54,840
Je n 'aimais pas cet endroit.
180
00:12:56,280 --> 00:12:58,380
Pourtant, à un moment, je suis tombée
sur deux filles.
181
00:12:59,420 --> 00:13:03,840
Elles étaient allongées par terre et l
'une d 'elles se faisait embrasser le
182
00:13:03,840 --> 00:13:04,840
sexe par l 'autre.
183
00:13:06,220 --> 00:13:08,180
Alors je me suis arrêtée et je les ai
regardées.
184
00:13:10,000 --> 00:13:15,300
Je pouvais voir le plaisir monter
lentement chez celle qui faisait l
185
00:13:16,380 --> 00:13:17,560
Elle était très belle.
186
00:13:18,680 --> 00:13:20,860
J 'étais fascinée par les mouvements de
son corps.
187
00:13:21,860 --> 00:13:24,500
Avant et pendant l 'orgasme.
188
00:13:25,620 --> 00:13:26,620
C 'était beau.
189
00:13:28,160 --> 00:13:32,580
J 'ai soudain réalisé que j 'étais
troublée et que j 'aurais aimé être à sa
190
00:13:32,580 --> 00:13:33,580
place.
191
00:13:33,820 --> 00:13:34,940
Pourtant, je ne suis pas lesbienne.
192
00:13:37,280 --> 00:13:38,600
Pour être franche...
193
00:13:39,920 --> 00:13:43,340
Rien que de reparler de ça, ça m 'excite
un peu.
194
00:13:45,860 --> 00:13:48,400
C 'est ce genre de trouble chez les
femmes que vous cherchez à filmer, n
195
00:13:48,400 --> 00:13:50,720
-ce pas ? Et en faire un vrai film, oui.
196
00:13:52,640 --> 00:13:55,920
Je vais tenter de déclencher un certain
émot sensuel et mélanger la poésie au
197
00:13:55,920 --> 00:13:58,060
suspense. Ça, c 'est encore jamais fait
jusqu 'à présent.
198
00:13:58,360 --> 00:14:01,600
Mais le film sera projeté dans les
salles ou à la télé ? J 'espère les
199
00:14:01,660 --> 00:14:02,660
oui.
200
00:14:03,500 --> 00:14:05,080
J 'ai jamais fait l 'amour avec une
autre femme.
201
00:14:07,800 --> 00:14:08,800
Enfin, si.
202
00:14:09,240 --> 00:14:11,380
Quand j 'avais 13 ans, avec une fille de
mon âge.
203
00:14:12,100 --> 00:14:14,380
Mais je ne sais pas si j 'en raffolerai
encore maintenant.
204
00:14:16,440 --> 00:14:18,840
A la fois, j 'ai envie.
205
00:14:20,060 --> 00:14:22,120
Mais en même temps, j 'aurais peur de la
réaction de ma famille.
206
00:14:23,500 --> 00:14:24,500
De mon père, surtout.
207
00:14:27,580 --> 00:14:30,500
Je crois que votre truc, c 'est une très
bonne idée. C 'est un sujet original,
208
00:14:30,700 --> 00:14:32,000
qui nous intéresse toutes.
209
00:14:33,140 --> 00:14:34,320
En plus, vous nous écoutez.
210
00:14:35,500 --> 00:14:36,500
Vous nous aimez.
211
00:14:37,160 --> 00:14:39,420
On est tout de suite tentés de vous
prendre comme confident.
212
00:14:43,100 --> 00:14:46,240
Mais pour être franche, jouer le sexe,
ça me fait trop peur.
213
00:14:46,840 --> 00:14:47,840
J 'ose pas.
214
00:14:48,920 --> 00:14:49,920
Je suis désolée.
215
00:14:50,640 --> 00:14:51,640
Au revoir, monsieur.
216
00:14:52,680 --> 00:14:54,580
Au revoir, madame. C 'est dommage pour
mon film.
217
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
Non.
218
00:15:06,540 --> 00:15:07,540
Non, vraiment non.
219
00:15:08,140 --> 00:15:10,640
Inconnue dans un hôtel ? Non.
220
00:15:12,140 --> 00:15:14,000
Même pas passé des essais ? Non.
221
00:15:14,460 --> 00:15:17,700
Non. Qu 'une femme, pour le plaisir de l
'expérience ? Non.
222
00:15:19,080 --> 00:15:20,240
Vraiment pas ? Non.
223
00:15:20,600 --> 00:15:24,200
Et est -ce que pour l 'excitation,
interdit ? Non, non, non.
224
00:15:24,600 --> 00:15:26,560
Non ? Excusez -moi.
225
00:15:27,660 --> 00:15:30,900
Un hôtel, par exemple ? Ben, non.
226
00:15:31,340 --> 00:15:32,340
Vous êtes lesbienne ?
227
00:15:40,219 --> 00:15:41,219
Non.
228
00:15:58,960 --> 00:16:00,380
Monsieur ?
229
00:16:12,360 --> 00:16:13,800
Vous êtes bien metté en scène ? Oui.
230
00:16:14,340 --> 00:16:15,340
Je m 'appelle Julie.
231
00:16:16,080 --> 00:16:18,660
J 'ai entendu dire que vous prépariez un
film en ce moment. Je peux vous parler
232
00:16:18,660 --> 00:16:19,780
une petite seconde ? Oui.
233
00:16:21,020 --> 00:16:26,600
Je commence à être un petit peu
découragé.
234
00:16:27,040 --> 00:16:31,380
Pourquoi ? Toutes les comédiennes que j
'ai vues ont eu peur des essais ou du
235
00:16:31,380 --> 00:16:32,380
projet.
236
00:16:32,800 --> 00:16:34,060
Ça dit, je les comprends en partie.
237
00:16:34,440 --> 00:16:36,520
Mais pour l 'instant, c 'est le film que
je prépare. Je n 'ai rien d 'autre à
238
00:16:36,520 --> 00:16:37,520
proposer à personne.
239
00:16:38,640 --> 00:16:39,660
Vous savez, vous essayez.
240
00:16:40,440 --> 00:16:41,440
Avec moi, c 'est possible.
241
00:16:41,950 --> 00:16:42,970
Je vous assure, c 'est possible.
242
00:16:43,910 --> 00:16:46,170
J 'ai entendu parler de vous, vous ne
faites pas n 'importe quoi.
243
00:16:46,630 --> 00:16:47,630
Non, j 'ai confiance.
244
00:16:50,870 --> 00:16:53,450
Et puis, je n 'ai rien à perdre.
245
00:17:22,340 --> 00:17:28,820
Alors, j 'ai été bien ? Non, je vois ça
à votre tête.
246
00:17:29,840 --> 00:17:32,420
Vous auriez dû me laisser l 'initiative,
j 'aurais été plus violente.
247
00:17:34,040 --> 00:17:35,420
Ne dites plus rien, vous allez voir.
248
00:17:38,640 --> 00:17:40,260
D 'habitude, je me fais jouer avec ça.
249
00:17:46,620 --> 00:17:47,620
Allez, j 'y vais.
250
00:17:49,730 --> 00:17:51,970
Attendez, après ce que vous venez de
faire, reposez -vous d 'abord une
251
00:17:51,970 --> 00:17:52,629
de minutes.
252
00:17:52,630 --> 00:17:53,630
Oh, je peux y aller tout de suite.
253
00:17:59,870 --> 00:18:01,230
Un jour, j 'avais 12 -13 ans.
254
00:18:03,150 --> 00:18:05,890
Je l 'ai faite entrer complètement à l
'intérieur et j 'arrivais plus à la
255
00:18:05,890 --> 00:18:06,890
sortir.
256
00:18:07,890 --> 00:18:09,770
J 'ai été obligée d 'aller voir ma mère
pour m 'aider.
257
00:18:12,210 --> 00:18:13,710
Elle a fait semblant de ne pas
comprendre.
258
00:18:15,630 --> 00:18:17,410
Mais comment elle s 'y est prise pour
vous dépanner ?
259
00:18:19,110 --> 00:18:25,170
A votre avis ? Ça commence.
260
00:18:27,330 --> 00:18:28,990
Avec ma boule, ça vient à toute vitesse.
261
00:18:30,310 --> 00:18:31,370
Parfois même trop vite.
262
00:18:33,270 --> 00:18:35,250
Vous pouvez me parler, me dire que je
suis belle.
263
00:18:36,070 --> 00:18:38,090
De toute façon, je pars et je vous
réponds plus.
264
00:19:12,360 --> 00:19:14,660
Je ne peux pas faire votre film. Moi, ça
ne m 'intéresse pas à nous montrer nus.
265
00:19:15,180 --> 00:19:17,480
Mais c 'est votre droit de me demander
le temps que je ne vous demande rien.
266
00:19:18,220 --> 00:19:19,220
Moi, tant mieux.
267
00:19:20,740 --> 00:19:24,800
Je peux rester encore un peu à discuter
avec vous ? Si vous voulez.
268
00:19:25,400 --> 00:19:29,800
Est -ce que j 'ai éventuellement de
services à vous demander ? Je peux ?
269
00:19:29,800 --> 00:19:30,800
-y toujours.
270
00:19:31,380 --> 00:19:32,700
En fait, je prépare un mémoire.
271
00:19:32,960 --> 00:19:35,300
Je suis en maîtrise de l 'acte moderne
et je viens de voir Arante pour la
272
00:19:35,300 --> 00:19:37,200
semaine prochaine sur la construction
dramatique au théâtre.
273
00:19:38,180 --> 00:19:39,580
Alors, vous n 'auriez pas de la
documentation ?
274
00:19:41,940 --> 00:19:47,560
Alors, vous trouverez dans l 'œuvre
complète de Fournay deux textes sur la
275
00:19:47,560 --> 00:19:52,020
proposition du poème dramatique, qui
reste très actuel, d 'ailleurs.
276
00:19:53,440 --> 00:19:57,240
Le second livre est une excellente année
de la tragédie classique.
277
00:20:01,620 --> 00:20:04,760
Je peux les emporter ? À condition de me
les rendre.
278
00:20:05,360 --> 00:20:06,720
Ah ben, t 'en faut de la semaine
prochaine.
279
00:20:08,960 --> 00:20:13,640
Quant au second service, je... Je trouve
que mon mec est pas assez entreprenant
280
00:20:13,640 --> 00:20:14,640
avec moi.
281
00:20:14,840 --> 00:20:15,980
Peut -être qu 'il aime pas trop l
'amour.
282
00:20:17,020 --> 00:20:20,760
Le sexe, vous voulez dire ? Vous
pourriez pas m 'apprendre à avoir un
283
00:20:20,760 --> 00:20:23,360
Enfin, juste en m 'expliquant,
évidemment.
284
00:20:27,480 --> 00:20:28,520
Demandez ça à votre copain.
285
00:20:29,780 --> 00:20:32,360
Ouais, mais peut -être que je suis pas
assez sexy pour lui.
286
00:20:33,260 --> 00:20:34,480
Enfin, peut -être pas assez à droite.
287
00:20:34,860 --> 00:20:37,560
À quoi faire ? À mon numéro pour le
vampé.
288
00:20:38,670 --> 00:20:42,130
Et vous croyez que je suis bien placé
pour vous aider ? Évidemment, vous voyez
289
00:20:42,130 --> 00:20:44,990
des tas de filles tous les jours. Vous
êtes un super juge inespéré.
290
00:20:46,670 --> 00:20:49,690
Écoutez, j 'ai qu 'à faire ce que je
ferai avec lui devant vous, et puis vous
291
00:20:49,690 --> 00:20:51,770
direz si tout sur mon pouvoir sexy.
292
00:20:57,710 --> 00:21:01,310
Il est 13h30, tout le monde est parti
déjeuner. On peut peut -être être
293
00:21:01,310 --> 00:21:04,730
tranquille, non ? Mais personne ne
viendra vous déranger si c 'est ça qui
294
00:21:04,730 --> 00:21:07,330
préoccupe. Mais vous pensez vraiment que
je suis le mieux placé pour faire ce
295
00:21:07,330 --> 00:21:08,330
que vous me demandez ?
296
00:21:12,840 --> 00:21:15,360
Je peux mettre de la musique ?
297
00:22:04,819 --> 00:22:08,380
Sous -titrage MFP.
298
00:22:11,050 --> 00:22:14,090
Sous -titrage ST'
299
00:22:15,850 --> 00:22:16,850
501
300
00:22:44,970 --> 00:22:50,130
J 'étais sexy ou pas ? Je vous
rapporterai les bouquins la semaine
301
00:22:51,910 --> 00:22:54,350
Et je vous préviens, j 'ai fait ça pour
mon copain, uniquement pour lui.
302
00:22:54,850 --> 00:22:56,150
Je veux pas le faire, votre film.
303
00:22:56,610 --> 00:22:58,590
Oui, ça, j 'avais parfaitement compris,
mademoiselle.
304
00:23:01,010 --> 00:23:06,910
Rebecca ?
305
00:23:06,910 --> 00:23:09,070
Bonjour. Bonjour.
306
00:23:10,390 --> 00:23:12,110
Ça fait plaisir d 'être là. Moi aussi.
307
00:23:14,810 --> 00:23:15,810
Oui, deux minutes.
308
00:23:19,490 --> 00:23:20,650
Dis -moi ce que tu viens de dire.
309
00:23:21,610 --> 00:23:22,610
Rien.
310
00:23:23,790 --> 00:23:27,410
Enfin, si j 'ai décidé d 'arrêter ce
métier, je vends des fringues à côté.
311
00:23:29,770 --> 00:23:32,330
Vous êtes pourtant une des rares
comédiennes à qui j 'ai jamais donné le
312
00:23:32,330 --> 00:23:33,330
de continuer.
313
00:23:34,030 --> 00:23:40,530
Pourquoi ? Parce que j 'ai tout de suite
eu un premier rôle dans un film ? J
314
00:23:40,530 --> 00:23:41,530
'avais 16 ans et demi.
315
00:23:42,450 --> 00:23:43,450
J 'étais toute jeune.
316
00:23:44,620 --> 00:23:45,680
Tout le monde s 'occupait de moi.
317
00:23:46,980 --> 00:23:48,380
On me coiffait, on me maquillait.
318
00:23:49,560 --> 00:23:50,640
J 'étais la reine de Sabin.
319
00:23:54,220 --> 00:23:55,420
Seulement après, j 'ai plus rien fait.
320
00:23:56,780 --> 00:23:57,780
Je refusais tout.
321
00:24:00,040 --> 00:24:03,980
Sous prétexte que j 'étais une grande
actrice, que je devais pas m 'abaisser.
322
00:24:06,880 --> 00:24:08,440
Mais bon, il faut bien vivre de quelque
chose.
323
00:24:10,920 --> 00:24:13,000
Pas question de me lever tous les matins
pour aller travailler.
324
00:24:15,020 --> 00:24:16,880
Pas question de ressembler au commun des
mortels.
325
00:24:19,820 --> 00:24:25,740
J 'ai commencé à vivre avec l 'un, avec
l 'une, avec l 'autre.
326
00:24:29,060 --> 00:24:30,600
Je m 'éveuglais délibérément.
327
00:24:34,820 --> 00:24:35,900
Puis j 'ai vraiment couché.
328
00:24:37,540 --> 00:24:44,220
Qu 'est -ce que vous voulez dire ? C
'est quoi la différence ? Vous êtes
329
00:24:44,220 --> 00:24:45,220
ou quoi ?
330
00:24:46,250 --> 00:24:47,250
Je ne sais pas, peut -être.
331
00:24:48,590 --> 00:24:49,590
Dites -moi.
332
00:24:52,210 --> 00:24:53,550
On a 20 ans, on est belle.
333
00:24:56,290 --> 00:24:57,290
On est jeune.
334
00:24:58,810 --> 00:25:00,090
On a le monde à ses pieds.
335
00:25:00,650 --> 00:25:01,830
On use de son charme.
336
00:25:03,550 --> 00:25:04,550
Mais ça ne dure pas.
337
00:25:06,710 --> 00:25:07,710
On devient moins belle.
338
00:25:09,690 --> 00:25:11,890
Quand l 'emprise qu 'on a sur les gens
commence un peu à passer.
339
00:25:12,990 --> 00:25:15,110
Il y a toujours quelqu 'un qui vient
vous faire payer la décision.
340
00:25:18,190 --> 00:25:20,170
Quand on n 'est pas un gosse de riche,
on finit chez ses parents.
341
00:25:27,070 --> 00:25:28,990
Puis peu à peu, j 'ai vu les autres
comédiennes.
342
00:25:30,830 --> 00:25:31,830
Comme elles font.
343
00:25:33,870 --> 00:25:35,450
Presque toutes complètement folles
dingues.
344
00:25:37,290 --> 00:25:38,290
Les mecs, pareil.
345
00:25:43,470 --> 00:25:45,510
Tout le monde en apparence gentil comme
des coeurs.
346
00:25:46,920 --> 00:25:50,560
Avec des égouts gros comme des
cathédrales.
347
00:25:52,680 --> 00:25:58,180
Et moi... Donc moi je devenais comme
eux.
348
00:26:21,200 --> 00:26:22,240
J 'ai refusé de me mettre au combat.
349
00:26:23,700 --> 00:26:24,700
Justement.
350
00:26:28,320 --> 00:26:29,860
Vous savez, vous feriez mieux de plus à
vous.
351
00:26:32,680 --> 00:26:33,680
Et même de plus à vous.
352
00:26:42,480 --> 00:26:43,480
Très bien, ça va.
353
00:27:08,030 --> 00:27:11,690
Vous savez, maintenant que j 'ai fait
votre essai, je peux vous l 'avouer, j
354
00:27:11,690 --> 00:27:13,190
déjà tourné dans un film X.
355
00:27:14,190 --> 00:27:16,010
Je ne vais pas vous le dire de peur d
'être catalogué.
356
00:27:22,750 --> 00:27:24,910
Si vous préférez, il y a de la bière
dans le frigo.
357
00:27:25,130 --> 00:27:26,130
Servez -vous.
358
00:27:39,050 --> 00:27:42,830
Comment vous en êtes venue à faire du
porno ? C 'est simple, j 'étais
359
00:27:43,450 --> 00:27:44,870
Je suis d 'abord posée, nue.
360
00:27:46,190 --> 00:27:47,930
Et puis j 'ai dansé, nue également.
361
00:27:48,870 --> 00:27:52,030
Et puis je suis venue naturellement au
strip, et un jour, ben, voilà.
362
00:27:53,110 --> 00:27:57,410
Et pour vous, avoir un orgasme devant la
caméra, c 'est facile à avoir ? Ne
363
00:27:57,410 --> 00:27:58,410
croyez pas ça.
364
00:27:58,510 --> 00:27:59,610
On jouit très rarement.
365
00:28:00,730 --> 00:28:01,730
Officiellement, jamais.
366
00:28:02,030 --> 00:28:07,070
Et vous ? Qu 'est -ce que vous cherchez
à savoir exactement ? Vous étiez parfois
367
00:28:07,070 --> 00:28:08,070
l 'extase ?
368
00:28:09,790 --> 00:28:12,390
L 'autre fois, j 'ai eu une scène avec
un mec qui me dégoûtait.
369
00:28:13,630 --> 00:28:16,630
J 'ai fini par avoir un orgasme à cause
de ça.
370
00:28:18,310 --> 00:28:19,550
C 'est difficilement avouable.
371
00:28:22,070 --> 00:28:23,310
On est toutes un peu bizarres.
372
00:28:23,970 --> 00:28:25,190
Souvent un peu salopes aussi.
373
00:28:25,910 --> 00:28:27,270
Plus c 'est interdit, plus on aime.
374
00:28:28,190 --> 00:28:29,190
Forcément.
375
00:28:30,010 --> 00:28:32,810
Vous savez, quand elles apprennent qu
'on fait du X, il y a des tas de femmes
376
00:28:32,810 --> 00:28:35,590
qui viennent nous voir pour nous poser
des questions sur ce qu 'on fait
377
00:28:35,590 --> 00:28:38,410
exactement, si on jouit vraiment et
combien de fois de suite.
378
00:28:38,880 --> 00:28:43,040
Si on aime ça, pour s 'en canailler,
pour savoir, parce que même entre nous,
379
00:28:43,040 --> 00:28:44,640
nanas, on monte, on se vante.
380
00:28:45,340 --> 00:28:48,160
Les romanciers et les cinéastes
devraient tout de même se lancer
381
00:28:48,160 --> 00:28:49,160
ce côté des femmes.
382
00:28:49,680 --> 00:28:51,660
Malgré les apparences, la contrée est
presque vierge.
383
00:28:52,420 --> 00:28:55,000
C 'est ce que j 'essaie de faire, mais
en partant de la vérité.
384
00:28:55,220 --> 00:28:58,200
Qu 'est -ce que la vérité ? Vous êtes un
enfant de cœur.
385
00:28:59,520 --> 00:29:01,720
Vous savez, je vous pose toutes ces
questions parce que vous semblez être
386
00:29:01,720 --> 00:29:03,660
professionnelle du sexe intelligente.
387
00:29:04,280 --> 00:29:05,600
Sincère. Sincère.
388
00:29:06,360 --> 00:29:09,200
Les comédiens, on est tous des putes
pour décrocher le rôle dont on a envie.
389
00:29:10,820 --> 00:29:13,700
Vous vous êtes demandé pourquoi les
filles faisaient ces essais -là avec
390
00:29:13,700 --> 00:29:17,420
Vous avez confiance du rôle que vous
jouez ? Parce que je joue un rôle.
391
00:29:18,000 --> 00:29:21,280
Vous n 'êtes pas neutre. C 'est -à -dire
? Vous n 'êtes pas un minet.
392
00:29:21,840 --> 00:29:23,380
Vous êtes un des rares à nous écouter.
393
00:29:24,340 --> 00:29:28,280
Vous êtes calme, sûr de vous, du moins
en apparence.
394
00:29:29,920 --> 00:29:32,800
Sans vous en rendre compte, vous dégagez
un charme certain, tout en gardant un
395
00:29:32,800 --> 00:29:33,800
côté enfant.
396
00:29:34,100 --> 00:29:35,100
Ah oui.
397
00:29:35,180 --> 00:29:36,240
Arrêtez d 'être bête comme ça.
398
00:29:37,060 --> 00:29:38,820
Avec vous, il y a quelque chose en plus.
399
00:29:39,900 --> 00:29:41,980
Quand vous vous rendez compte, vous vous
renvoyez à l 'image du père.
400
00:29:43,340 --> 00:29:48,120
Moi ? Moi, moi, moi. Qui d 'autre ici ?
Mais y compris dans le domaine érotique.
401
00:29:48,320 --> 00:29:49,320
Oui.
402
00:29:49,520 --> 00:29:52,000
On a l 'impression de faire la grande,
grande transgression.
403
00:29:52,720 --> 00:29:53,880
Et ça nous fait jouir plus.
404
00:29:54,840 --> 00:29:55,840
Et d 'une autre manière.
405
00:29:57,200 --> 00:30:01,260
Tout à l 'heure, j 'étais sur le ventre.
Je me rêvais excitante pour vous. Vous
406
00:30:01,260 --> 00:30:02,820
imaginons derrière, faisant comme moi.
407
00:30:03,710 --> 00:30:05,570
Vous finissiez par me prendre comme une
bête.
408
00:30:06,150 --> 00:30:07,450
Et ça m 'a fait jouir très fort.
409
00:30:08,810 --> 00:30:10,490
Faut dire, les bonnes occasions sont
rares.
410
00:30:11,710 --> 00:30:15,670
Dites -moi, après ces belles paroles, j
'étais bien ? Oui.
411
00:30:18,690 --> 00:30:20,790
Vous tenez peut -être l 'impression de
faire tout ça un petit peu trop
412
00:30:20,790 --> 00:30:22,590
facilement, mais j 'attends de vous voir
sur mon écran vidéo.
413
00:30:23,930 --> 00:30:25,290
J 'ai trop l 'habitude du sexe.
414
00:30:26,090 --> 00:30:28,990
Je ne suis pas assez gênée, c 'est ça ?
S 'il vous plaît, mademoiselle, attendez
415
00:30:28,990 --> 00:30:29,990
quelques jours ma réponse.
416
00:30:30,310 --> 00:30:32,250
Je reviendrai ensuite pour les essais
sur le texte.
417
00:30:39,980 --> 00:30:40,980
S 'il vous plaît, merci.
418
00:30:47,480 --> 00:30:48,600
J 'ai des photos pour vous.
419
00:30:49,420 --> 00:30:50,420
Pour mon CV aussi.
420
00:30:54,580 --> 00:30:55,680
Confie bien à cette fille.
421
00:30:56,100 --> 00:30:57,100
Laisse -la t 'entraîner.
422
00:30:57,440 --> 00:30:58,440
Abandonne -toi.
423
00:31:14,890 --> 00:31:20,750
Vous êtes libre à dîner ce soir ? Ma
copine Agnès, vous savez la fille des
424
00:31:20,750 --> 00:31:23,570
bouquins, elle m 'a déjà tout expliqué
sur votre film.
425
00:31:25,110 --> 00:31:26,110
Alors voilà.
426
00:31:32,130 --> 00:31:33,950
Maintenant on va se lancer dans un jeu
tout l 'été.
427
00:31:34,430 --> 00:31:37,930
Quel genre de jeu ? Me donner mes petits
plaisirs interdits et secrets.
428
00:31:39,170 --> 00:31:40,910
Dans un lieu a priori pas fait pour ça.
429
00:31:42,150 --> 00:31:43,210
Mais il est où ce lieu ?
430
00:31:46,419 --> 00:31:48,660
Ici. Là où vous avez vos habitudes.
431
00:31:49,600 --> 00:31:56,600
Comment vous savez ça, vous ? Vous le
savez, j
432
00:31:56,600 --> 00:31:57,600
'ai invité quelqu 'un.
433
00:31:58,080 --> 00:32:02,540
Qui ? Vous aviez peur d 'être seul avec
moi ? Une seconde comédienne.
434
00:32:03,760 --> 00:32:05,240
Elle devrait d 'ailleurs pas tarder à
arriver.
435
00:32:05,580 --> 00:32:08,840
Une rivale ? Un partenaire éventuel.
436
00:32:09,920 --> 00:32:11,080
Alors je vais la faire partir.
437
00:32:13,290 --> 00:32:14,290
Je vous effraie.
438
00:32:16,510 --> 00:32:17,990
Je sais pas, j 'attends.
439
00:32:20,530 --> 00:32:21,910
Je m 'approche de la table.
440
00:32:26,690 --> 00:32:31,110
Je pose ma main sur ma jambe, un peu au
-dessus du genou.
441
00:32:35,430 --> 00:32:36,710
Je remonte tout doucement.
442
00:32:50,860 --> 00:32:54,840
Vous devinez ce que je commence à faire
? Je crois, oui.
443
00:32:58,420 --> 00:33:00,000
Il y a la serveuse qui vous observe.
444
00:33:00,820 --> 00:33:06,700
Et alors ? Je frotte simplement mon
doigt contre le tissu de ma robe.
445
00:33:08,520 --> 00:33:09,520
Sous le table.
446
00:33:12,480 --> 00:33:15,120
C 'est agréable, malgré l 'épaisseur du
tissu.
447
00:33:22,670 --> 00:33:23,790
Ne finissez pas, surtout pas maintenant.
448
00:33:26,590 --> 00:33:33,270
Vous préférez que j 'attende votre
invité ? Ça
449
00:33:33,270 --> 00:33:38,630
fait bizarre.
450
00:33:40,090 --> 00:33:42,510
C 'est pas agréable d 'attendre l
'orchestre comme ça.
451
00:33:46,710 --> 00:33:48,570
Je pourrais faire durer ça des heures.
452
00:34:01,390 --> 00:34:02,970
Et la serveuse qui vous regarde à
nouveau.
453
00:34:05,810 --> 00:34:06,810
Relevez votre robe.
454
00:34:11,310 --> 00:34:13,090
Passez vos doigts sur l 'épaisseur de
votre tissu.
455
00:34:37,260 --> 00:34:39,820
Histoire d 'observer sa réaction quand
elle aura compris.
456
00:34:42,940 --> 00:34:49,320
Est -ce que vous auriez la gentillesse
de vous apporter une bouteille de
457
00:34:49,320 --> 00:34:50,600
champagne, s 'il vous plaît ? Merci.
458
00:35:25,759 --> 00:35:28,820
Bonjour. Alors, tu es comédienne ? Oui.
459
00:35:30,740 --> 00:35:35,420
Et on va être partenaire ? Julie a déjà
passé un essai érotique.
460
00:35:36,620 --> 00:35:38,620
Tu sais, en ce moment, je fais pareil
sous la table.
461
00:35:39,080 --> 00:35:40,080
J 'y crois pas.
462
00:35:52,010 --> 00:35:54,910
Retirez discrètement vos culottes. Mais
soyez prudents.
463
00:36:34,910 --> 00:36:37,050
Surtout, laissez vos mains exactement là
où elles sont.
464
00:36:44,310 --> 00:36:47,830
Vous désirez la carte ? Oui, je prendrai
juste un petit peu de champagne.
465
00:36:49,290 --> 00:36:50,290
Très bien, mademoiselle.
466
00:36:59,550 --> 00:37:00,550
Approchez -vous légèrement.
467
00:37:02,770 --> 00:37:04,130
Et caressez -vous l 'une l 'autre.
468
00:37:04,620 --> 00:37:05,760
Et mieux et plus fort.
469
00:37:18,980 --> 00:37:21,980
J 'avais des minutes géniales.
470
00:37:33,800 --> 00:37:34,800
Merci.
471
00:38:05,100 --> 00:38:09,500
Ça ne vous frustre pas de me voir comme
ça, à un mètre à peine de vous, tenu par
472
00:38:09,500 --> 00:38:13,380
votre promesse de ne pas nous toucher ?
Oubliez -nous, ma frustration et moi.
473
00:38:22,840 --> 00:38:23,840
Non.
474
00:38:24,180 --> 00:38:25,180
Non.
475
00:38:26,580 --> 00:38:28,420
Terminez pas tout de suite, ça sera
encore mieux après.
476
00:38:30,980 --> 00:38:33,340
Si vous l 'acceptez, je vous conduis
dans l 'hôtel d 'en face pour continuer.
477
00:38:49,190 --> 00:38:51,970
chanter et flamber les écoles
électriques.
478
00:41:50,120 --> 00:41:51,140
Vous étiez vraiment très belle.
479
00:42:32,270 --> 00:42:33,270
Merci.
480
00:44:11,820 --> 00:44:12,820
T 'es super.
481
00:44:13,920 --> 00:44:16,620
On travaille et on joue en même temps.
482
00:44:17,980 --> 00:44:19,760
Ça traîne comme ça toute la vie.
483
00:44:20,020 --> 00:44:23,140
En attendant, moi, j 'avais ressenti un
plaisir comme ça jusqu 'ici.
484
00:44:23,380 --> 00:44:24,380
Moi, pareil.
485
00:44:24,780 --> 00:44:26,300
J 'étais presque au septième ciel.
486
00:44:28,280 --> 00:44:31,460
Expliquez -moi, vous avez déjà eu du
plaisir avant ? Parfois.
487
00:44:32,380 --> 00:44:35,580
Parfois seulement ? Je voudrais
comprendre.
488
00:44:36,720 --> 00:44:41,160
Ce soir, vous avez vécu quelque chose de
fort, non ? Oui.
489
00:44:43,690 --> 00:44:46,150
Alors, d 'où venait la différence ? Je n
'en sais rien.
490
00:44:46,370 --> 00:44:48,190
Tu sais, des tas de femmes n 'ont jamais
rien senti.
491
00:44:49,050 --> 00:44:50,050
Même toutes seules.
492
00:44:50,090 --> 00:44:51,610
Y compris quand elles étaient toutes
petites.
493
00:44:52,330 --> 00:44:53,490
Enfin, tout au moins, c 'est ce qu
'elles disent.
494
00:44:54,430 --> 00:44:59,070
Moi, je pense qu 'elles refoulent,
mais... Alors, moi, seule, bien sûr que
495
00:44:59,810 --> 00:45:00,810
Je me caresse souvent.
496
00:45:01,590 --> 00:45:03,190
Parfois jusqu 'à 10, 15 fois par jour.
497
00:45:03,870 --> 00:45:05,870
Après, je suis si crevée que je ne peux
plus rien faire de la journée.
498
00:45:06,310 --> 00:45:08,350
Avec les hommes, je n 'arrive pas à
ressentir grand -chose.
499
00:45:09,250 --> 00:45:11,210
Me laisser aller avec les femmes, c 'est
plus facile.
500
00:45:12,650 --> 00:45:13,670
Elles connaissent mon corps.
501
00:45:14,870 --> 00:45:16,090
Elles savent mieux comment s 'y prendre.
502
00:45:18,410 --> 00:45:21,010
Et comme c 'est toujours un peu interdit
dans ma tête, j 'ajoute.
503
00:45:22,510 --> 00:45:25,930
Et toi Julie, en dehors de la boule ?
Mais je ressens rien.
504
00:45:26,970 --> 00:45:28,770
Sauf du plaisir à t 'exister toi et
elle.
505
00:45:31,450 --> 00:45:34,410
Tu vois, là je viens de te mentir et toi
tu t 'en rends même pas compte. C 'est
506
00:45:34,410 --> 00:45:35,410
ça les femmes.
507
00:45:36,130 --> 00:45:37,150
Mais non, je plaisante.
508
00:45:37,750 --> 00:45:39,790
Moi je jouis de toutes les façons depuis
des années.
509
00:45:40,740 --> 00:45:43,920
Quand on commence à partir un peu, le
plaisir par caresse ou par pénétration,
510
00:45:43,920 --> 00:45:44,920
'est pas du tout la même chose.
511
00:45:45,740 --> 00:45:49,960
Mais peu à peu, il envahit tout mon
corps, il irradie, je jouis.
512
00:45:52,180 --> 00:45:54,020
Des fois, j 'ai l 'impression que c 'est
mystique.
513
00:45:55,460 --> 00:45:56,960
Pour la sodomie, c 'est encore
différent.
514
00:45:58,580 --> 00:46:00,760
Tu te fais sodomiser ? Des fois.
515
00:46:01,940 --> 00:46:05,420
Au début, il faut prendre quelques
précautions, et puis...
516
00:46:06,080 --> 00:46:08,660
Très vite, on oublie tout et ça donne un
plaisir formidable.
517
00:46:09,060 --> 00:46:12,320
Et pour avoir ton orgasme, je suppose
que tu te caresses en même temps ? J 'ai
518
00:46:12,320 --> 00:46:13,320
pas d 'orgasme.
519
00:46:13,560 --> 00:46:14,940
Un immense plaisir, c 'est tout.
520
00:46:15,280 --> 00:46:17,100
Comme quand je suis le sexe d 'un beau
mec.
521
00:46:18,360 --> 00:46:20,860
Pas absolument que je suis, je vais me
faire assentir par mon copain.
522
00:46:28,600 --> 00:46:31,500
Vous descendez pas avec moi ? Moi, je
préfère rester encore un peu.
523
00:46:32,180 --> 00:46:33,180
Oui.
524
00:46:33,320 --> 00:46:35,260
Là, vous préférez rester ensemble comme
moi ?
525
00:46:47,500 --> 00:46:48,600
Il disait des trucs intéressants.
526
00:46:49,180 --> 00:46:50,180
Intéresse -toi plutôt à moi.
527
00:46:52,040 --> 00:46:54,520
Tu sais d 'où je sortais quand je t 'ai
rencontré ? Non.
528
00:46:55,600 --> 00:46:56,900
De chez mon psychanalyste.
529
00:46:57,840 --> 00:46:59,100
Je le vois deux fois par semaine.
530
00:47:00,640 --> 00:47:01,640
Enfin, je le voyais.
531
00:47:02,940 --> 00:47:05,640
Parce que dès lors que je t 'ai
rencontré, j 'ai décidé d 'arrêter
532
00:47:05,640 --> 00:47:06,860
définitivement mon analyse.
533
00:47:07,540 --> 00:47:08,860
De plus jamais revoir mon psy.
534
00:47:10,220 --> 00:47:11,940
C 'est à la fois flatteur et inquiétant.
535
00:47:13,920 --> 00:47:15,500
Peut -être plus inquiétant que flatteur,
d 'ailleurs.
536
00:47:16,410 --> 00:47:23,330
Pourquoi tu dis ça ? Tu sais, mon père
est un grand psychiatre de formation
537
00:47:23,330 --> 00:47:24,330
psychanalytique.
538
00:47:25,330 --> 00:47:26,890
Quant à ma mère, elle est psychanalyste.
539
00:47:28,830 --> 00:47:30,330
Ils ont tous dit dans ma famille.
540
00:47:31,610 --> 00:47:34,170
Tu t 'es mis aussi ? Pas du tout.
541
00:47:36,170 --> 00:47:37,190
On vient de se séparer.
542
00:47:38,850 --> 00:47:40,970
Tiens, j 'y pense le soir même du jour
où je t 'ai rencontrée.
543
00:47:41,850 --> 00:47:44,450
Ta rupture avec lui a aussi un lien avec
moi ? Non, je sais pas.
544
00:47:50,190 --> 00:47:51,910
J 'ai un petit appartement que m 'a
acheté mon père.
545
00:47:52,610 --> 00:47:54,550
Il me verse une sorte de pension
alimentaire.
546
00:47:56,030 --> 00:47:57,030
Il est célèbre.
547
00:47:57,470 --> 00:47:59,570
Possède plusieurs cliniques. Donne des
tas de conférences.
548
00:48:00,430 --> 00:48:01,950
Il peut en vivre ensemble ? Non.
549
00:48:02,590 --> 00:48:03,770
Il a fait un enfant à ma mère.
550
00:48:04,250 --> 00:48:05,250
Moi.
551
00:48:05,570 --> 00:48:06,570
À d 'autres femmes aussi.
552
00:48:07,690 --> 00:48:08,690
Moi, il m 'a reconnue.
553
00:48:09,730 --> 00:48:10,730
Me voit régulièrement.
554
00:48:11,890 --> 00:48:16,270
Mais malgré tout, quand j 'étais petite,
mes visites chez lui demandaient tout
555
00:48:16,270 --> 00:48:17,270
un cérémonial.
556
00:48:18,439 --> 00:48:23,060
Mon existence était venue secrète de sa
légitime, qui menaçait de se suicider à
557
00:48:23,060 --> 00:48:24,680
chaque fois qu 'un jupon passait devant
son mari.
558
00:48:25,740 --> 00:48:30,140
Un jour, j 'avais 7 ans, j 'étais venue
voir mon père à sa clinique.
559
00:48:30,660 --> 00:48:31,660
Elle était là.
560
00:48:32,260 --> 00:48:34,640
Ma mère me présente comme une passante
qui passait là par hasard.
561
00:48:35,240 --> 00:48:37,520
Et l 'autre est allée se foutre dans le
lac d 'à côté un quart d 'heure après.
562
00:48:38,760 --> 00:48:41,600
Ma mère et moi, on a dû trouver une
barque. C 'est moi qui ai plongé pour la
563
00:48:41,600 --> 00:48:42,600
repêcher.
564
00:48:42,640 --> 00:48:43,640
Je me déduis d 'une des rames.
565
00:48:45,180 --> 00:48:46,200
Heureusement, c 'était pas trop profond.
566
00:48:48,609 --> 00:48:51,610
À cette époque, ma mère avait un petit
ami plus jeune qu 'elle de 10 ans.
567
00:48:52,570 --> 00:48:57,790
Et quand ma mère était en consultation,
son petit ami me faisait la cour, s
568
00:48:57,790 --> 00:48:58,790
'amusait à m 'embrasser partout.
569
00:49:02,230 --> 00:49:06,530
Et ça a duré longtemps ? 3 ou 4 ans, par
intermittence.
570
00:49:07,910 --> 00:49:11,690
Mais t 'en as parlé à ta mère ? Oui,
quand j 'ai réalisé ce qu 'on faisait,
571
00:49:11,690 --> 00:49:12,689
et moi.
572
00:49:12,690 --> 00:49:15,570
Elle m 'a d 'abord pas cru, n 'a rien
fait, et l 'a épousée.
573
00:49:15,810 --> 00:49:16,810
Moi, je me suis enfuie.
574
00:49:17,050 --> 00:49:18,050
Je suis allée voir mon père.
575
00:49:18,629 --> 00:49:20,070
Il a préféré me louer une piole.
576
00:49:20,670 --> 00:49:22,810
C 'est comme ça que je me suis retrouvée
indépendante à 13 ans.
577
00:49:25,670 --> 00:49:28,210
Tu sais, jusqu 'à présent, j 'ai une
existence très mouvementée.
578
00:49:30,010 --> 00:49:31,170
Quel qu 'est l 'âge ? 21.
579
00:49:32,110 --> 00:49:33,470
Mais je te raconterai la suite plus
tard.
580
00:49:36,530 --> 00:49:37,530
Je sens que je t 'aime bien.
581
00:49:40,470 --> 00:49:41,470
Tu vas bien vite.
582
00:49:49,220 --> 00:49:51,200
Avec moi, l 'affection, ça vient tout de
suite ou jamais.
583
00:49:53,280 --> 00:49:54,740
Ça peut durer parfois très longtemps.
584
00:49:56,500 --> 00:49:59,720
Il est vrai que du haut de tes 21 ans, t
'as dû avoir de longues et longues
585
00:49:59,720 --> 00:50:00,720
amours.
586
00:50:04,840 --> 00:50:06,220
Oui ? C 'est Julie.
587
00:50:07,160 --> 00:50:08,160
Je suis revenue, je monte.
588
00:50:08,480 --> 00:50:09,480
D 'accord.
589
00:50:33,540 --> 00:50:34,780
Je viens de m 'engueuler avec mon mec.
590
00:50:35,500 --> 00:50:38,860
Tu peux raconter notre soirée ? Non, ce
soir c 'était du travail, ça le regarde
591
00:50:38,860 --> 00:50:39,860
pas.
592
00:50:40,080 --> 00:50:42,760
Simplement, je suis rentrée tard sans
lui avoir préparé à bouffer, il a gueulé
593
00:50:42,760 --> 00:50:43,760
et je l 'ai larguée.
594
00:50:43,800 --> 00:50:45,740
Venez, on va s 'éclater jusqu 'à tomber
raide mort de fatigue.
595
00:50:46,340 --> 00:50:47,340
Super.
596
00:50:47,820 --> 00:50:50,560
Ça t 'ennuie d 'aller dans une boîte un
peu sexy ? J 'en ai jamais vu et j 'ai
597
00:50:50,560 --> 00:50:51,459
envie de me déverronder.
598
00:50:51,460 --> 00:50:54,180
D 'accord. Ah non, mais p'tite, allez -y
sans moi. Sois sympa. Non, non.
599
00:50:59,000 --> 00:51:00,760
Tu veux vraiment pas nous accompagner ?
Non.
600
00:51:41,710 --> 00:51:44,590
T 'as vu l 'heure qu 'il est ? T 'aurais
pu appeler quand même.
601
00:52:55,220 --> 00:53:01,700
Alors, où tu en es ? Qu
602
00:53:01,700 --> 00:53:08,640
'est -ce que t 'as ? T 'es pas jalouse
de sa femme, quand même ? Putain, elle
603
00:53:08,640 --> 00:53:09,640
se regarde.
604
00:53:16,740 --> 00:53:21,420
Tu les as trouvées, tes comédiennes ? En
principe, deux. Il m 'en manque une
605
00:53:21,420 --> 00:53:23,660
troisième. Qu 'est -ce que tu leur
demandes, au juste ?
606
00:53:26,250 --> 00:53:28,750
Quand elles sont partantes, elles m
'entraînent dans leur petit fantasme
607
00:53:28,750 --> 00:53:29,950
érotique plus ou moins interdit.
608
00:53:31,270 --> 00:53:32,270
Mais je les observe.
609
00:53:35,790 --> 00:53:41,930
Sans les toucher ? Non, pourquoi ? Qu
'est -ce que tu as fait avec elles ce
610
00:53:41,930 --> 00:53:45,010
? Je sais.
611
00:53:46,710 --> 00:53:47,710
Érotique.
612
00:53:48,550 --> 00:53:51,250
C 'est bien sûr à la suite de ça que tu
m 'as sauté dessus comme tu ne l 'avais
613
00:53:51,250 --> 00:53:52,250
pas fait depuis longtemps.
614
00:53:56,180 --> 00:53:57,220
Regarde -moi droit dans les yeux.
615
00:53:57,540 --> 00:54:00,600
Qu 'est -ce que tu cherches au juste ?
Comprendre ce qui se passe dans leur
616
00:54:00,600 --> 00:54:01,600
tête.
617
00:54:02,840 --> 00:54:05,140
Les observer dans le plaisir, y compris
quand elles simulent.
618
00:54:07,300 --> 00:54:10,480
J 'écris ensuite un script à partir de
ce qu 'elles me racontent et il faudra s
619
00:54:10,480 --> 00:54:11,480
'y liser pour le grand écran.
620
00:54:13,140 --> 00:54:16,120
Tu es toujours seul avec elles ? Mais
qui je pourrais prendre comme témoin,
621
00:54:16,120 --> 00:54:19,120
? Un assistant ne se passerait plus
rien.
622
00:54:20,180 --> 00:54:21,640
On risque de t 'accuser de complaisance.
623
00:54:23,340 --> 00:54:25,640
En plus, on va t 'accuser de tous les
côtés parce que t 'es un homme.
624
00:54:26,300 --> 00:54:29,600
T 'as pas envie de me transformer en
femme ? Écoute -moi.
625
00:54:30,280 --> 00:54:32,680
Ces filles sont prêtes à te raconter ce
que tu as envie d 'entendre.
626
00:54:33,740 --> 00:54:35,720
Et aussi à te trahir si tu ne les prends
pas.
627
00:54:36,200 --> 00:54:41,040
D 'autre part, même si elles sont bien
chères en d 'autres, elles peuvent te
628
00:54:41,040 --> 00:54:45,760
faire foubou au dernier moment, par
caprice, chantage affectif, ou parce que
629
00:54:45,760 --> 00:54:47,740
leur petite amie va inévitablement
tomber jaloux.
630
00:54:52,520 --> 00:54:53,520
Mon vieux, protège -toi.
631
00:54:54,860 --> 00:54:56,060
Je te sens en danger.
632
00:54:57,660 --> 00:54:58,660
Et moi avec.
633
00:54:59,640 --> 00:55:01,380
Allez, sois pas bête comme ça.
634
00:55:51,750 --> 00:55:54,910
Oui ? Oui,
635
00:55:55,830 --> 00:55:56,830
monsieur.
636
00:56:00,250 --> 00:56:01,250
Vous,
637
00:56:11,030 --> 00:56:12,050
François ? Oui.
638
00:56:22,840 --> 00:56:26,940
Vous êtes son père ? Il est son père, il
est son mari, il est son avocat. Tant
639
00:56:26,940 --> 00:56:27,759
mieux pour vous.
640
00:56:27,760 --> 00:56:30,000
Cette fille vient ici régulièrement
foutre le bordel, j 'en ai marre.
641
00:56:30,320 --> 00:56:32,320
Foutez -moi le camp tous les deux. Si je
la revois, je la vide.
642
00:56:51,750 --> 00:56:52,750
Non.
643
00:56:53,070 --> 00:56:54,070
Viens.
644
00:56:54,290 --> 00:56:55,310
J 'ai envie de toi.
645
00:56:55,770 --> 00:56:56,770
Non, tu es libre.
646
00:56:57,210 --> 00:56:59,810
Tu le regretterais après, moi aussi.
Allez, viens te coucher.
647
00:58:07,789 --> 00:58:12,430
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Avec qui
tu t 'es battue ? Personne.
648
00:58:12,810 --> 00:58:14,730
Il fallait la force d 'un homme costaud
pour faire ça.
649
00:58:16,130 --> 00:58:17,250
C 'est ton ancien copain ?
650
00:58:18,600 --> 00:58:19,800
Non, c 'est moi toute seule.
651
00:58:20,880 --> 00:58:25,600
Tu ne veux pas me raconter ? C 'est
difficile à dire.
652
00:58:25,960 --> 00:58:27,460
Si je te dis, tu ne me croiras jamais.
653
00:58:28,560 --> 00:58:33,680
Pourquoi tu vas mentir ? Crois de bois,
crois de fer, si je mange, je vais en
654
00:58:33,680 --> 00:58:34,680
enfer.
655
00:58:39,060 --> 00:58:40,060
Ben voilà.
656
00:58:45,340 --> 00:58:47,380
Je suis des fois possédée par le démon.
657
00:58:49,740 --> 00:58:52,500
T 'as pas plutôt l 'impression que c
'est la cam ? La taupe, j 'en prends
658
00:58:53,560 --> 00:58:54,620
J 'en ai jamais pris.
659
00:58:56,240 --> 00:59:02,860
Je te jure, comme je faisais vachement
de bruit, le fils du
660
00:59:02,860 --> 00:59:08,020
concierge, qui est un ami d 'enfance,
est monté.
661
00:59:09,180 --> 00:59:10,180
Il a les clés.
662
00:59:11,380 --> 00:59:12,380
Il est rentré.
663
00:59:14,360 --> 00:59:16,200
Il a essayé de me maintenir au sol.
664
00:59:17,040 --> 00:59:19,060
Mais il y arrivait pas tellement j
'avais de force.
665
00:59:20,110 --> 00:59:21,370
Il a appelé son copain.
666
00:59:22,150 --> 00:59:23,330
Ils s 'y sont mis à deux.
667
00:59:24,650 --> 00:59:26,470
Au début, j 'étais plus forte qu 'eux.
668
00:59:30,290 --> 00:59:32,050
Ensuite, le diable m 'a abandonnée.
669
00:59:33,130 --> 00:59:34,730
J 'ai perdu toute ma puissance.
670
00:59:35,490 --> 00:59:37,290
Voilà. S 'il te plaît.
671
00:59:38,990 --> 00:59:42,090
Tu diras jamais ça à personne ? Mais
non, toujours.
672
00:59:46,850 --> 00:59:49,370
Tu sais, je suis honte d 'avoir tout
raconté sur ma vie.
673
00:59:51,730 --> 00:59:53,850
Arrive des fois où je suis au bord du
désespoir.
674
01:00:02,790 --> 01:00:08,690
Pourquoi tu reprends pas ta psychiatrie
? Vive tes veines.
675
01:00:15,350 --> 01:00:19,610
On se connaît, non ? Je suis certain de
vous avoir déjà rencontré ou croisé
676
01:00:19,610 --> 01:00:20,610
quelque part.
677
01:00:30,740 --> 01:00:32,480
Oui, mais je suis en rendez -vous.
678
01:00:32,740 --> 01:00:33,740
Julie est avec moi.
679
01:00:34,120 --> 01:00:35,900
Cette nuit, on est repartis toutes les
deux en virée.
680
01:00:36,200 --> 01:00:37,660
On a déjà fait trois boîtes de suite.
681
01:00:38,000 --> 01:00:40,720
Là, on est dans une sorte de camion avec
des types qui nous font écouter de la
682
01:00:40,720 --> 01:00:41,720
musique.
683
01:00:42,040 --> 01:00:45,080
Pourquoi tu ne viendrais pas nous
rejoindre ? Vous n 'avez pas dormi. Pour
684
01:00:45,080 --> 01:00:47,820
faire ? C 'est complètement... On va
encore continuer toute l 'année
685
01:00:48,060 --> 01:00:49,080
Non, mais vous êtes complètement giré.
686
01:00:49,380 --> 01:00:51,520
Vous tenez comment à la cocaïne ? On s
'arrête au champagne.
687
01:00:52,240 --> 01:00:53,820
Vous êtes en train de défoncer une
fortune.
688
01:00:54,200 --> 01:00:55,200
C 'est les mecs qui payent.
689
01:00:55,560 --> 01:00:57,500
Ils ne vous demandent rien en échange.
On sait se défendre.
690
01:00:58,420 --> 01:00:59,520
Allô, François, c 'est Julie.
691
01:00:59,820 --> 01:01:03,020
Allez, viens nous rejoindre. On te fera
découvrir plein de trucs. Non, non, non.
692
01:01:03,140 --> 01:01:04,260
Je suis en plein rendez -vous, je dis.
693
01:01:04,500 --> 01:01:06,020
Avec une jolie fille, je parie. Oui.
694
01:01:06,320 --> 01:01:09,660
Aussi belle et excitante que nous. Bon,
écoutez, il ferait mieux de rentrer vous
695
01:01:09,660 --> 01:01:11,080
coucher. Allez, on va.
696
01:01:12,680 --> 01:01:13,680
Vous pouvez m 'excuser.
697
01:01:14,920 --> 01:01:17,300
J 'ai entendu parler de vos recherches
sur votre film.
698
01:01:19,000 --> 01:01:22,320
Vous avez bien dit que vous souhaitiez
laisser une part d 'improvisation et d
699
01:01:22,320 --> 01:01:25,360
'invention érotique à vos comédiennes.
On veut surtout éviter de filmer mes
700
01:01:25,360 --> 01:01:26,360
propres fantasmes.
701
01:01:26,380 --> 01:01:27,980
Eh bien, moi, je voudrais qu 'un
homme...
702
01:01:28,300 --> 01:01:29,820
Et même plusieurs me conduisent à l
'hôtel.
703
01:01:32,220 --> 01:01:33,220
De cinq à sept.
704
01:01:34,600 --> 01:01:37,540
Je m 'imagine que j 'y fais l 'amour
avec trois hommes à la fois. Peut -être
705
01:01:37,540 --> 01:01:38,540
même cinq.
706
01:01:40,460 --> 01:01:44,020
D 'accord pour les trois premiers, mais
pourquoi les deux autres ? Il me reste
707
01:01:44,020 --> 01:01:45,020
deux mains.
708
01:01:46,340 --> 01:01:49,160
Je te choque ? Pas du tout.
709
01:01:50,300 --> 01:01:51,300
Assis dans une chambre.
710
01:01:51,820 --> 01:01:52,820
Moi au milieu.
711
01:01:53,660 --> 01:01:57,360
C 'est possible avec les yeux bandés.
Comme ça, à chaque fois qu 'on suit...
712
01:01:57,360 --> 01:01:58,720
croiserai un homme séduisant dans la
rue.
713
01:01:59,020 --> 01:02:01,080
Je pourrais m 'imaginer que c 'est peut
-être avec lui que j 'ai fait l 'amour.
714
01:02:05,800 --> 01:02:06,800
Permettez -moi de vivre mes rêves.
715
01:02:09,240 --> 01:02:11,800
Entraînez -moi vous -même dans une
chambre d 'hôtel, genre hôtel de passe.
716
01:02:12,360 --> 01:02:13,440
Je ferai des essais avec vous.
717
01:02:15,300 --> 01:02:16,300
Et vous me rendrez service.
718
01:02:19,000 --> 01:02:25,940
Alors ? Alors quoi ? Vous vous décidez.
Vous
719
01:02:25,940 --> 01:02:26,940
m 'emmenez à l 'hôtel ?
720
01:02:28,379 --> 01:02:29,900
Allez, vous prenez votre caméra et on y
va.
721
01:02:32,380 --> 01:02:33,880
Vous savez, je commence à avoir envie de
vous.
722
01:02:34,780 --> 01:02:37,860
De moi ? Je vous fais peur.
723
01:02:38,600 --> 01:02:39,600
Ça se voit dans vos yeux.
724
01:02:41,040 --> 01:02:41,819
Faudrait savoir.
725
01:02:41,820 --> 01:02:43,960
Vous demandez aux filles de s 'investir,
mais vous, vous refusez d 'en faire
726
01:02:43,960 --> 01:02:44,960
autant.
727
01:02:46,520 --> 01:02:48,280
Ça vous m 'embarrassait un peu, c 'est
vrai.
728
01:02:48,820 --> 01:02:49,820
Oui.
729
01:02:50,080 --> 01:02:51,800
Je vois surtout que vous avez besoin d
'être bousculé.
730
01:03:03,880 --> 01:03:05,620
On y va ?
731
01:03:05,620 --> 01:03:20,180
Oui
732
01:03:20,180 --> 01:03:25,120
? Allô, allô ? François ? C 'est encore
nous. On n 'est jamais crevés quand tout
733
01:03:25,120 --> 01:03:29,400
éclate. Et Stéphanie a décidé, les deux
filles, de venir nous rejoindre à l
734
01:03:29,400 --> 01:03:30,400
'hôtel.
735
01:03:50,600 --> 01:03:51,620
en désert deux fois.
736
01:03:57,080 --> 01:03:58,280
Je vais enfin m 'amuser.
737
01:03:59,000 --> 01:04:03,260
Il est donc temps de recouvrir de leur
sphère rouge le dos des gigantesques
738
01:04:03,260 --> 01:04:04,260
montagnes creuses.
739
01:04:22,830 --> 01:04:24,770
Tu dois avoir l 'habitude de voir des
neufs touchés.
740
01:04:26,890 --> 01:04:28,290
Un peu, depuis quelques temps.
741
01:04:57,359 --> 01:04:58,900
Moi, je l 'avais jamais fait jusqu 'à
présent.
742
01:05:02,760 --> 01:05:07,340
Tu sais pourquoi je le fais maintenant ?
Parce que je découvre que j 'adore me
743
01:05:07,340 --> 01:05:08,960
caresser devant toi, j 'adore que tu me
regardes.
744
01:05:12,320 --> 01:05:13,320
Filme -moi.
745
01:05:21,540 --> 01:05:22,780
Ça doit être tes deux autres filles.
746
01:05:24,600 --> 01:05:26,900
Je vais leur redire de passer dans une
heure. Mets -toi sous les draps.
747
01:05:27,290 --> 01:05:28,470
Non, va leur ouvrir.
748
01:05:30,010 --> 01:05:33,210
T 'es sûr ? Ne dis plus rien.
749
01:05:35,390 --> 01:05:37,410
Va ouvrir et laisse -leur la surprise.
750
01:08:43,819 --> 01:08:44,819
Merci.
751
01:09:45,740 --> 01:09:47,260
Laisse -les, je m 'en occupe.
752
01:09:48,600 --> 01:09:49,600
Assieds -toi une seconde.
753
01:09:55,680 --> 01:10:01,040
Je viens de vivre pour la première fois
de ma vie quelque chose de génial.
754
01:10:04,860 --> 01:10:06,360
Franchement, film ou pas film, on
recommencera.
755
01:10:10,860 --> 01:10:12,660
Tu sais, tu m 'as en effet déjà
rencontrée.
756
01:10:14,340 --> 01:10:15,340
Au restaurant.
757
01:10:15,400 --> 01:10:16,279
La serveuse.
758
01:10:16,280 --> 01:10:17,360
Je suis une copine de Charlotte.
759
01:10:18,700 --> 01:10:20,800
La mère de Charlotte me prend pour une
menteuse pathologique.
760
01:10:22,380 --> 01:10:23,380
Elle a peut -être raison.
761
01:10:24,620 --> 01:10:27,800
T 'es un psychanalyste, toi aussi ? C
'est comme ça que j 'ai rencontré
762
01:10:27,800 --> 01:10:28,940
Charlotte et qu 'on est devenus copines.
763
01:10:32,060 --> 01:10:33,540
Dis, François, tu vas trouver belle.
764
01:10:35,640 --> 01:10:38,660
Vous avez vraiment été formidables,
toutes les trois. Alors tu nous prends ?
765
01:11:12,080 --> 01:11:13,080
Ils arrivent enfin au but.
766
01:11:13,940 --> 01:11:14,980
En tout cas, j 'espère.
767
01:11:32,400 --> 01:11:33,440
Allez, dernier acte.
768
01:11:50,990 --> 01:11:51,990
T 'es encore une ténana.
769
01:11:53,130 --> 01:11:55,210
Ne t 'épreuve pas, ne les laisse pas
empiéter sur notre vie.
770
01:11:55,550 --> 01:11:57,370
Oui, écoute, à ce temps -là, c 'est peut
-être quelque chose de grave.
771
01:11:59,610 --> 01:12:01,930
Oui ? Allô, François ? C 'est Stéphanie.
772
01:12:03,850 --> 01:12:05,530
Écoute, c 'est important, je suis tombée
amoureuse de Charlotte.
773
01:12:06,250 --> 01:12:09,890
Hein ? Je l 'aime, c 'est tout. Il
fallait que je te le dise.
774
01:12:11,870 --> 01:12:15,450
On peut se voir demain ? Bon, écoute,
passe au bureau dans la matinée.
775
01:12:15,710 --> 01:12:16,710
Mais tout aussi possible.
776
01:12:17,150 --> 01:12:18,150
Je t 'embrasse.
777
01:12:18,670 --> 01:12:19,790
C 'était bien de tes minettes.
778
01:12:21,390 --> 01:12:22,670
Ne mens pas, je vois ça ton air bêta.
779
01:12:24,710 --> 01:12:27,370
T 'es mille fois trop gentil avec elles.
Comment veux -tu que je ne sois pas
780
01:12:27,370 --> 01:12:30,110
aimable et gentil après tout ce que je
leur demande ? Mais tu leur demandes un
781
01:12:30,110 --> 01:12:32,930
travail. Pas plus difficile que de
pleurer ou de rire sincèrement.
782
01:12:33,190 --> 01:12:35,590
Mais ma fille, justement, pour beaucoup,
travailler sur le sexe ou travailler
783
01:12:35,590 --> 01:12:41,790
sur autre chose, c 'est pas pareil. Le
sexe, c 'est immoral, tu comprends ? Les
784
01:12:41,790 --> 01:12:45,290
filles que j 'ai restent les plus
intéressantes. Elles se sont données à
785
01:12:45,510 --> 01:12:47,590
Mais tes minettes sont givrées et t 'ont
fait du charme.
786
01:12:48,190 --> 01:12:50,030
Comme tu t 'y prends, tu cours droit aux
emmerdes.
787
01:12:50,660 --> 01:12:53,700
D 'ailleurs, est -il vraiment
indispensable de faire vivre à tes
788
01:12:53,700 --> 01:12:56,200
choses là devant toi ? Oui, je peux
filmer que ce que je connais.
789
01:12:58,040 --> 01:13:02,020
Et puis, on n 'apprend pas de récontre
en dramatique à jouer des scènes de
790
01:13:02,020 --> 01:13:04,360
caresses sous une table de restaurant,
ou à faire l 'amour avec une autre et
791
01:13:04,360 --> 01:13:05,360
ce soit beau.
792
01:13:05,780 --> 01:13:06,860
Car mon projet a évolué.
793
01:13:07,340 --> 01:13:10,260
Je veux aussi donner le sentiment d 'une
rencontre avec l 'extase mystique,
794
01:13:10,320 --> 01:13:12,200
quand les comédiennes montent vers le
plaisir et qu 'elles jouissent.
795
01:13:13,020 --> 01:13:14,580
On ne ressent vraiment pas quand on
aime.
796
01:13:20,720 --> 01:13:23,280
J 'ai eu la chance de le vivre deux
fois, avec toi.
797
01:13:24,380 --> 01:13:27,880
Alors pourquoi on ne chercherait pas
ensemble ? Seulement tous les deux ?
798
01:13:27,980 --> 01:13:31,540
je ne peux pas être à la fois acteur et
observateur.
799
01:13:33,640 --> 01:13:34,860
Tu ne t 'aimes même avec moi.
800
01:14:20,280 --> 01:14:21,280
François, c 'est Charlotte.
801
01:14:22,000 --> 01:14:24,520
J 'aime recevoir une déclaration d
'amour fou de Stéphanie.
802
01:14:25,580 --> 01:14:26,820
Tu sais, moi, j 'aime les hommes.
803
01:14:27,260 --> 01:14:28,920
Je veux bien faire tout ce que toi, tu
veux.
804
01:14:29,860 --> 01:14:31,320
Faire l 'amour avec elle pour de vrai.
805
01:14:31,740 --> 01:14:33,460
Mais c 'est pour toi. Pour toi,
Stéphanie.
806
01:14:34,200 --> 01:14:35,200
Pour ton frère.
807
01:14:46,570 --> 01:14:53,510
Pourquoi t 'es toujours si triste ? Les
astres émaillaient le ciel profond et
808
01:14:53,510 --> 01:14:57,270
sombre. Le croissant sain et clair parmi
ses fleurs de l 'ombre brillait à l
809
01:14:57,270 --> 01:15:02,090
'occident. Et Ruth se demandait,
immobile, ouvrant l 'œil à moitié sous
810
01:15:02,090 --> 01:15:03,090
poils.
811
01:15:03,190 --> 01:15:07,170
Quel dieu ! Quel moissonneur de l
'éternel été avait en s 'en allant
812
01:15:07,170 --> 01:15:12,290
négligemment jeté cette fossile d 'or
dans le champ des étoiles ? Hugo.
813
01:15:14,760 --> 01:15:17,140
Vous m 'apprenez tout ça par cœur,
maintenant ?
814
01:15:17,140 --> 01:15:22,520
Bien, contrairement.
815
01:15:25,860 --> 01:15:28,800
Après le film, pendant les interviews,
je pourrais dire que je suis devenue l
816
01:15:28,800 --> 01:15:29,800
'Edwin grâce à toi.
817
01:15:30,820 --> 01:15:32,180
Tu sais, moi, je t 'aime pas comme ça.
818
01:15:33,760 --> 01:15:35,640
J 'adorais qu 'on se donne du plaisir,
mais c 'est tout.
819
01:15:38,920 --> 01:15:40,620
François, me laisse pas seule.
820
01:15:42,580 --> 01:15:43,580
Oui, c 'est François.
821
01:15:43,880 --> 01:15:44,880
Excusez -moi.
822
01:15:49,520 --> 01:15:54,400
Comme ça tu te sens seul avec moi ? Mais
je sais me contenter de ce que j 'ai.
823
01:15:55,720 --> 01:15:58,800
Sache malgré tout que si tu as besoin d
'un service ou d 'une protection, je
824
01:15:58,800 --> 01:15:59,679
suis là.
825
01:15:59,680 --> 01:16:01,220
Mais je ne te demanderai jamais rien en
échange.
826
01:16:24,680 --> 01:16:26,020
J 'ai eu le sentiment d 'être de trop.
827
01:16:26,680 --> 01:16:27,680
Mais non, pas du tout.
828
01:16:29,280 --> 01:16:30,280
Viens.
829
01:16:34,600 --> 01:16:35,600
Je ne reste qu 'un instant.
830
01:16:37,700 --> 01:16:39,480
Je vais voir Stéphanie et sa nouvelle
amie.
831
01:16:41,060 --> 01:16:42,080
Stéphanie, c 'est comme ma soeur.
832
01:16:42,660 --> 01:16:44,900
Je l 'aime et je ne lui refuse jamais
rien.
833
01:16:48,660 --> 01:16:51,100
Vous savez, elle et moi, on est des
enfants de peau.
834
01:16:52,140 --> 01:16:53,860
Mais moi, de temps en temps, grâce à mes
relations,
835
01:16:54,570 --> 01:16:58,710
Je me paye un mec friqué, ou important,
ou célèbre.
836
01:16:59,110 --> 01:17:03,450
Pourquoi vous me racontez tout ça ? Vous
me menacez ? Non, pas du tout.
837
01:17:03,910 --> 01:17:05,050
Voyons comment vous prenez ça.
838
01:17:05,450 --> 01:17:08,390
Simplement en cause ? Allez, salut,
petite soeur dans mon cœur.
839
01:17:11,310 --> 01:17:12,310
Amusez -vous bien.
840
01:17:26,030 --> 01:17:27,990
Il m 'a dit que tu couchais de temps en
temps avec un type qui était lui.
841
01:17:28,670 --> 01:17:29,670
Quel mal à ça.
842
01:17:30,570 --> 01:17:31,570
C 'est Charlotte que j 'aime.
843
01:17:32,170 --> 01:17:33,550
Après tout, tu mènes ta vie comme tu
veux.
844
01:17:34,510 --> 01:17:36,730
Mais s 'il te plaît, je ne veux plus
jamais avoir affaire à ce type.
845
01:18:09,640 --> 01:18:10,640
Au revoir.
846
01:18:16,980 --> 01:18:20,920
Tu vois que tu continues à faire des
essais ? Tu nous trahis ? Comment vous
847
01:18:20,920 --> 01:18:25,540
su que j 'étais là ? Par le bureau ?
Non, t 'as su que... Tu vas la prendre,
848
01:18:25,540 --> 01:18:28,720
nouvelle fille ? Pourquoi je vous
réponds ? Je devrais vous vider avec mon
849
01:18:28,720 --> 01:18:29,720
au cul.
850
01:18:33,460 --> 01:18:34,760
On a l 'impression d 'être trompés.
851
01:18:35,060 --> 01:18:36,320
Vous êtes quand même de sacrés numéros.
852
01:18:36,810 --> 01:18:39,250
Et comment je suis émotionnelle, une de
vous qui tombe malade ou qui change d
853
01:18:39,250 --> 01:18:40,250
'avis au dernier moment?
854
01:18:41,250 --> 01:18:43,610
On ne te laissera pas trouver des
prétextes bidons, comme aux idées
855
01:18:43,790 --> 01:18:46,790
Si tu fais ça, je me jette par la
fenêtre. Moi, je me tue aussi. Et moi,
856
01:18:46,790 --> 01:18:48,350
tue. Entrez bidons, vous deux, d 'abord.
857
01:18:48,570 --> 01:18:50,590
Attendez, soyons clairs. Vous n 'avez
rien fait pour moi.
858
01:18:51,150 --> 01:18:53,850
Vous avez passé des essais, il est vrai,
pas très orthodoxes, pour jouer dans un
859
01:18:53,850 --> 01:18:55,970
film, ainsi que d 'autres comédiennes
qui n 'ont pas été retenues.
860
01:18:56,350 --> 01:18:57,450
Comme ça arrive dans tous les films.
861
01:18:57,670 --> 01:18:58,670
Non, ce n 'est pas pareil du tout.
862
01:18:59,050 --> 01:19:01,750
C 'est notre seule chance de réussite.
On a tout abandonné pour toi. Hélas!
863
01:19:03,270 --> 01:19:05,390
Et vous me menacez, mais je devrais vous
vider sur le champ, moi.
864
01:19:07,370 --> 01:19:09,710
Je ne ferai jamais autre chose que
comédienne. Des millions de filles ne le
865
01:19:09,710 --> 01:19:13,130
pas. Si je ne le deviens pas, moi, je me
tue. Moi aussi. Je sais, vous me l
866
01:19:13,130 --> 01:19:15,670
'avez déjà dit. Et je ne vous conseille
pas, moi, ce métier, ni à Tican ou d
867
01:19:15,670 --> 01:19:16,670
'ailleurs.
868
01:19:17,150 --> 01:19:19,050
Mais toi, tu ferais bien mieux de t
'occuper de la clinique de ton père.
869
01:19:19,270 --> 01:19:20,270
Ça, ça te sera utile.
870
01:19:20,550 --> 01:19:23,550
Jamais ! S 'il te plaît, n 'abandonne
pas.
871
01:19:24,450 --> 01:19:25,429
Désormais, j 'ai besoin de toi.
872
01:19:25,430 --> 01:19:27,710
Si tu veux, après le film, je
continuerai à faire des essais pour toi.
873
01:19:28,130 --> 01:19:31,050
Je suis attachée à toi tellement... Tu
sais, je crois bien que je suis
874
01:19:31,050 --> 01:19:33,970
amoureuse. Bon, écoutez, les filles,
vous me fatiguez. Moi, je remballe.
875
01:19:38,990 --> 01:19:42,010
C 'est une décadre bien comme ça. Je
veux sentir la différence entre l 'ombre
876
01:19:42,010 --> 01:19:42,529
la lumière.
877
01:19:42,530 --> 01:19:44,850
On essaiera avec trois lumières
différentes tout à l 'heure.
878
01:19:46,070 --> 01:19:49,190
Je vous présente le producteur. Merci
François.
879
01:19:49,770 --> 01:19:50,770
Bonjour mes modèles.
880
01:19:51,150 --> 01:19:56,150
Enchanté. Qui s 'appelle Richard ?
Maquillage.
881
01:20:10,510 --> 01:20:12,070
Oui, il faudrait peut -être la
réchauffer un petit peu encore.
882
01:20:12,290 --> 01:20:12,849
D 'accord.
883
01:20:12,850 --> 01:20:13,850
Allez, à tout de suite.
884
01:20:16,390 --> 01:20:19,010
J 'aimerais que tu fasses un clavage,
mais vraiment très, très serré sur la
885
01:20:19,010 --> 01:20:20,910
petite. Et un éclairage en contre -jour.
886
01:20:38,410 --> 01:20:39,410
Désolé, j 'en ai ça.
887
01:20:40,980 --> 01:20:41,980
C 'est pas grand chose.
888
01:21:31,790 --> 01:21:34,330
Tu as trouvé quelqu 'un pour remplacer
le maître ? Pour l 'instant, non.
889
01:21:35,410 --> 01:21:37,330
On est absolument obligés de s 'en
séparer.
890
01:21:37,610 --> 01:21:39,150
Avec moi, elle s 'est toujours comportée
normalement.
891
01:21:41,370 --> 01:21:42,370
Écoutez -moi bien, François.
892
01:21:43,050 --> 01:21:45,130
Jamais je ne signerai le contrat à cette
fille.
893
01:21:45,670 --> 01:21:47,690
Alors vous me trouvez vite fait une
remplaçante.
894
01:21:47,950 --> 01:21:48,950
Pas une, mais deux.
895
01:21:52,150 --> 01:21:54,150
Vous êtes tous des dégueulasses de la
traiter comme ça.
896
01:21:56,890 --> 01:22:00,770
T 'as profité d 'elle, et de moi, et de
toutes les autres.
897
01:22:01,540 --> 01:22:04,500
Ton film, s 'il est possible, c 'est
grâce à nous.
898
01:22:05,520 --> 01:22:06,520
Grâce à nos essais.
899
01:22:07,500 --> 01:22:09,380
Grâce à ce qu 'on t 'a donné quand on
baisait devant toi.
900
01:22:11,020 --> 01:22:15,800
Si tu vis de Charlotte maintenant, je te
jure que je t 'empêche de le faire.
901
01:22:16,620 --> 01:22:19,660
Et que tôt ou tard, j 'aurai ta peau. Qu
'est -ce que c 'est que ces givrées ?
902
01:22:19,660 --> 01:22:22,260
Mademoiselle, c 'est moi qui prends la
décision ici.
903
01:22:22,820 --> 01:22:23,818
Vous êtes virée.
904
01:22:23,820 --> 01:22:24,820
Toutes les deux.
905
01:22:26,220 --> 01:22:28,080
Et toi, tu dis pas un mot pour nous
garder ?
906
01:22:32,140 --> 01:22:36,360
Mais videz -moi cette bande de dingue !
907
01:22:36,360 --> 01:22:51,040
Je
908
01:22:51,040 --> 01:22:55,080
ne dis plus rien.
909
01:22:57,120 --> 01:22:58,740
Je perds ma mémoire.
910
01:23:02,280 --> 01:23:04,560
du mal et du bien.
911
01:23:07,360 --> 01:23:12,060
Je suis un berceau, une main balance
912
01:23:12,060 --> 01:23:15,700
au creux d 'un caveau.
913
01:23:17,640 --> 01:23:18,640
Silence.
914
01:23:20,320 --> 01:23:21,320
Silence.
915
01:23:25,740 --> 01:23:27,320
Partons, mon cher amour.
916
01:23:37,040 --> 01:23:38,260
Surtout, vous avez eu si peur.
917
01:23:40,500 --> 01:23:41,500
Si peur.
918
01:23:45,600 --> 01:23:46,940
Aide -moi, mon petit.
919
01:23:48,960 --> 01:23:53,640
Au secours.
920
01:23:55,760 --> 01:23:57,560
S 'il vous plaît.
921
01:23:59,820 --> 01:24:01,260
Moi, je suis la petite fille.
922
01:24:25,650 --> 01:24:31,370
J 'ai eu la
923
01:24:31,370 --> 01:24:36,530
chance de trouver très vite deux
remplaçantes, dont Céline.
924
01:24:36,920 --> 01:24:40,960
qui malgré mes appréhensions se montra
excellente comédienne et d 'une grande
925
01:24:40,960 --> 01:24:41,960
gentillesse.
926
01:24:52,240 --> 01:24:56,220
Contrairement à mes inquiétudes, le
tournage se déroula sans le moindre
927
01:24:56,220 --> 01:24:57,220
incident.
928
01:24:59,080 --> 01:25:02,420
J 'ai essayé plus tard de prendre des
nouvelles des deux autres filles, mais
929
01:25:02,420 --> 01:25:04,800
elles avaient déménagé et changé de
numéro de téléphone.
930
01:25:08,360 --> 01:25:12,460
Pour de mystérieuses raisons, Julie
avait totalement disparu dès son dernier
931
01:25:12,460 --> 01:25:13,460
jour de tournage.
932
01:25:15,120 --> 01:25:19,680
Le film fut contre toute attente un
succès, mais j 'étais bien loin d 'avoir
933
01:25:19,680 --> 01:25:21,020
trouvé une réponse à mes questions.
934
01:25:22,000 --> 01:25:25,840
Pourquoi le sexe déclenchait -il à ce
point violence et hypocrisie à propos de
935
01:25:25,840 --> 01:25:31,540
fêtes relevant au fond de la tempête
dans un verre d 'eau ? Et puis, comme me
936
01:25:31,540 --> 01:25:36,100
'avait dit Céline, qu 'est -ce que la
vérité ? Au fond, j 'étais probablement
937
01:25:36,100 --> 01:25:37,100
la poursuite du vent.
938
01:25:46,219 --> 01:25:50,720
Je me suis retrouvé en garde à vue,
ayant à répondre à des accusations de
939
01:25:50,720 --> 01:25:53,540
harcèlement à l 'encontre de Charlotte
et de Stéphanie.
940
01:25:54,280 --> 01:25:57,160
J 'avais une peine de prison suspendue
au -dessus de ma tête.
941
01:25:57,720 --> 01:26:01,960
La rumeur s 'en est immédiatement
répandue dans toute la profession,
942
01:26:01,960 --> 01:26:02,960
la presse à scandale.
943
01:26:03,520 --> 01:26:08,720
Ce qui me valut une célébrité
nauséabonde que mon intuition n 'avait
944
01:26:08,720 --> 01:26:10,540
cherchée, ni imaginée.
945
01:26:11,070 --> 01:26:12,430
En me poussant vers le film.
946
01:26:16,490 --> 01:26:17,490
Quelle dérision.
947
01:27:39,000 --> 01:27:42,400
François, j 'ai hélas découvert quelle
fut ta vie pendant tous ces longs mois.
948
01:27:44,460 --> 01:27:47,260
Je n 'arriverai jamais à te pardonner de
m 'avoir trahi à ce point.
949
01:27:49,000 --> 01:27:53,660
Je suis parti avant qu 'il ne soit trop
tard. N 'oublie pas, le temps passe vite
950
01:27:53,660 --> 01:27:54,660
pour tout le monde.
951
01:28:09,710 --> 01:28:10,450
Julie ?
952
01:28:10,450 --> 01:28:27,550
Ça
953
01:28:27,550 --> 01:28:30,110
me fait vraiment plaisir de te voir.
954
01:28:30,390 --> 01:28:31,390
Moi aussi.
955
01:28:34,230 --> 01:28:35,310
C 'est pas vrai ?
956
01:28:48,240 --> 01:28:54,020
Pourquoi t 'es disparue après le
tournage du film ? Alors ?
957
01:28:54,020 --> 01:28:56,900
J 'ai rencontré quelqu 'un.
958
01:28:57,700 --> 01:29:00,840
J 'ai bien été obligée de lui parler du
film, il a piqué une crise de jalousie.
959
01:29:02,040 --> 01:29:03,040
Mais c 'est interminé.
960
01:29:04,080 --> 01:29:08,560
Il m 'a forcée à déménager, changer de
numéro de téléphone, couper tous les
961
01:29:08,560 --> 01:29:09,560
ponts.
962
01:29:10,120 --> 01:29:12,780
Qu 'est -ce que tu fais maintenant ? Je
travaille dans l 'informatique.
963
01:29:14,420 --> 01:29:15,420
Heureuse.
964
01:29:19,440 --> 01:29:20,640
La vérité, c 'est que j 'ai fui.
965
01:29:22,060 --> 01:29:25,580
T 'as fui quoi ? Toi.
966
01:29:27,040 --> 01:29:31,900
Moi ? Quand je me suis caressée devant
toi pour les essais.
967
01:29:34,700 --> 01:29:36,080
Au début, j 'aimais ça qu 'à moitié.
968
01:29:37,360 --> 01:29:41,800
Et puis très vite, j 'y ai trouvé un
plaisir violent, encore accentué quand j
969
01:29:41,800 --> 01:29:42,800
'ai fait la mort avec Charlotte.
970
01:29:44,980 --> 01:29:46,380
C 'est parce que j 'étais sous ton
regard.
971
01:29:46,760 --> 01:29:48,380
C 'est toi qui m 'as vraiment initiée.
972
01:29:48,680 --> 01:29:49,720
Et maintenant, tout ça manque.
973
01:29:51,520 --> 01:29:57,260
Et à la vérité, à l 'époque, je me suis
attachée à toi.
974
01:29:58,580 --> 01:29:59,640
Attachée très fort, même.
975
01:30:00,500 --> 01:30:06,660
Si fort que ça ? Tu t 'es rendu compte
de rien, n 'est -ce pas ?
976
01:30:06,660 --> 01:30:11,940
Tu t 'es d 'ailleurs jamais rendu compte
de rien.
977
01:30:13,320 --> 01:30:14,660
Je veux dire des choses graves.
978
01:30:15,520 --> 01:30:18,840
Par exemple, que tu te faisais
complètement de manœuvrer partout. de
979
01:30:20,260 --> 01:30:22,800
Ni de ce que tu as déclenché en moi, en
plus.
980
01:30:26,240 --> 01:30:31,260
Tu comprends que j 'essaye de dire
quelque chose ? Tu te rends compte, au
981
01:30:31,320 --> 01:30:34,040
que tu m 'as fait souffrir ? Je t 'ai
fait souffrir.
982
01:30:36,920 --> 01:30:38,060
C 'est ce que je voulais te dire.
983
01:30:38,580 --> 01:30:39,580
Pardon.
984
01:30:41,420 --> 01:30:43,720
J 'ai jamais su, et pour moi aussi, le
tournage est un enfer.
985
01:30:45,820 --> 01:30:46,820
Le tournage.
986
01:30:48,270 --> 01:30:49,610
Mais enfin, tu comprends toujours pas.
987
01:30:52,250 --> 01:30:56,930
Qu 'est -ce que je devrais comprendre de
ce gars ? Mais dis -moi.
988
01:30:59,670 --> 01:31:01,170
Ça arrive même pas à ton vouloir.
989
01:31:03,070 --> 01:31:07,890
T 'étais jamais rendu compte que j
'étais tombée folle amoureuse de toi ?
990
01:31:07,890 --> 01:31:09,090
seulement à cause du sexe.
991
01:31:09,590 --> 01:31:11,030
T 'étais violent, profond.
992
01:31:12,830 --> 01:31:15,730
Si fort que j 'ai préféré fuir dans les
bras d 'un autre et plus jamais te
993
01:31:15,730 --> 01:31:16,730
revoir.
994
01:31:18,350 --> 01:31:19,510
Tu es tombée amoureuse de moi.
995
01:31:22,450 --> 01:31:23,450
Mon Dieu.
996
01:31:26,830 --> 01:31:28,890
Pourtant, je suis certaine que tu ne le
fais même pas exprès.
997
01:31:31,550 --> 01:31:32,870
Mais c 'était si violent que ça.
998
01:31:34,430 --> 01:31:35,810
Probablement chez les autres filles
aussi.
999
01:31:37,310 --> 01:31:39,590
Tu as déclenché des choses violentes,
profondes.
1000
01:31:41,990 --> 01:31:43,310
Pas tout aussi mal finies.
1001
01:31:45,750 --> 01:31:47,150
Tu resteras toute ta vie au...
1002
01:32:01,980 --> 01:32:06,720
Tu me donnes ton numéro de téléphone ?
Non, je te donne le mien.
1003
01:33:25,360 --> 01:33:28,200
Le grand désert bleu n 'est qu 'un enfer
enchaîné mais sans flammes.
1004
01:33:28,700 --> 01:33:33,920
Je répète, le grand désert bleu n 'est
qu 'un enfer enchaîné mais sans flammes.
1005
01:34:00,910 --> 01:34:01,910
de mouler.
1006
01:34:55,150 --> 01:34:58,850
Pourquoi tu l 'as sauvée ? Non, mon
Dieu.
1007
01:35:02,110 --> 01:35:03,230
Je suis la mentie.
1008
01:35:04,290 --> 01:35:05,930
Je suis votre voisine, ne craignez rien.
1009
01:35:07,470 --> 01:35:11,570
Qu 'est -ce qui t 'a pris ? Pourquoi t
'as fait ça ? T 'es quand même pas
1010
01:35:11,570 --> 01:35:17,570
amoureuse de lui ? Combien même ? Vous
êtes toutes les deux sur le vide où se
1011
01:35:17,570 --> 01:35:18,570
cherchent les morts.
1012
01:35:20,770 --> 01:35:22,370
On n 'aurait jamais dû me mettre avec
toi.
1013
01:35:22,690 --> 01:35:24,070
On est perdues toutes les deux.
1014
01:36:02,620 --> 01:36:04,020
François.
1015
01:36:07,080 --> 01:36:08,480
François.
1016
01:36:33,000 --> 01:36:36,520
ni l 'obéissance du chacal, ni même
celle du sphinx. Il y avait trop de mots
1017
01:36:36,520 --> 01:36:40,260
dans le vocabulaire. Ils ont emporté
avec eux tous les corps magnifiques, une
1018
01:36:40,260 --> 01:36:41,260
seule fois.
1019
01:36:42,640 --> 01:36:43,920
Une seule et dernière fois.
81607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.