All language subtitles for 2006 - Les Anges Exterminateurs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,270 --> 00:01:53,270 Faut que j 'aille la voir. 2 00:01:53,650 --> 00:01:56,830 Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Faut que j 'aille voir mémé tout de suite. 3 00:01:57,770 --> 00:02:00,390 Elle agonise à l 'hôpital depuis des semaines, je suis même pas encore allé 4 00:02:00,390 --> 00:02:01,389 voir une seule fois. 5 00:02:01,390 --> 00:02:03,450 Ta pauvre grand -mère est morte depuis dix ans. 6 00:02:04,650 --> 00:02:07,010 Couche -toi, laisse -moi dormir tranquille. Non, faut que j 'aille. 7 00:02:08,389 --> 00:02:09,410 Faut que j 'aille à l 'hôpital. 8 00:02:11,750 --> 00:02:13,110 Au vieil, c 'est le qui m 'a élevé. 9 00:02:13,850 --> 00:02:15,410 Et même plus que mon père ou ma mère. 10 00:02:16,950 --> 00:02:17,950 François. 11 00:02:20,410 --> 00:02:21,410 François. 12 00:02:22,540 --> 00:02:23,540 Mais c 'est pas possible. 13 00:02:24,400 --> 00:02:25,760 J 'allais juste l 'endouoir. 14 00:02:26,260 --> 00:02:27,360 N 'aie pas peur. 15 00:02:29,720 --> 00:02:33,540 Ton épouse a raison. 16 00:02:33,920 --> 00:02:35,920 Je suis morte, tu le sais bien. 17 00:02:36,320 --> 00:02:37,320 Je rêve. 18 00:02:38,220 --> 00:02:40,060 Je suis venu te prévenir. 19 00:02:41,920 --> 00:02:44,540 Tu dois faire très attention à toi. 20 00:02:46,200 --> 00:02:48,220 Tu as toujours été trop curieux. 21 00:02:49,360 --> 00:02:51,120 Mais tu pourrais cette fois... 22 00:02:51,420 --> 00:02:53,200 enclencher la machine infernale. 23 00:02:55,720 --> 00:03:02,100 De quoi tu me parles, mémé ? D 'où je suis, mais difficile et dangereux de t 24 00:03:02,100 --> 00:03:03,100 'aider. 25 00:03:03,860 --> 00:03:05,860 Bon sang, arrête déjà que c 'est tout seul. 26 00:03:06,520 --> 00:03:08,040 J 'ai besoin de dormir, moi. 27 00:03:49,230 --> 00:03:54,410 Le sang des aéroports ne supportera plus très longtemps la neige inondant les 28 00:03:54,410 --> 00:03:55,410 herbes bleues. 29 00:03:55,430 --> 00:03:56,730 Une fois... 30 00:03:56,730 --> 00:04:03,610 Toi, 31 00:04:03,610 --> 00:04:04,850 t 'as pas l 'air de bonne humeur. 32 00:04:06,090 --> 00:04:07,090 J 'en ai marre. 33 00:04:08,930 --> 00:04:10,010 J 'ai honte de ce que je fais. 34 00:04:12,930 --> 00:04:14,090 Celui -là, ça va être trop facile. 35 00:04:15,430 --> 00:04:16,810 Pourquoi là -haut, on s 'en prend à lui ? 36 00:04:17,310 --> 00:04:20,209 Pourquoi toujours tes pourquoi ? Qu 'est -ce que tu veux que j 'en sache, moi ? 37 00:04:20,209 --> 00:04:23,830 Occupe -toi de ce qui te regarde et obéis aux ordres sans discuter, point 38 00:04:24,150 --> 00:04:28,070 Et si je désobéissais ? Tu sais très bien ce qui nous attendrait. 39 00:04:30,210 --> 00:04:32,990 Allez, faut pas croire, on n 'est plus des anges, mais on n 'est pas des 40 00:04:32,990 --> 00:04:38,330 surfières non plus. Tu parles... des anges déchus, des condamnés aux ordres. 41 00:04:38,350 --> 00:04:40,190 Bon, arrête tes conneries et au boulot, ma vieille. 42 00:04:45,640 --> 00:04:48,000 Ne soyez pas trop cruelle avec lui. 43 00:04:49,300 --> 00:04:54,560 François est un curieux mélange d 'intelligence et de sottise, mais c 'est 44 00:04:54,560 --> 00:04:55,560 enfant. 45 00:05:17,100 --> 00:05:18,100 Observe cette jeune femme. 46 00:05:19,000 --> 00:05:19,939 Écoute -la bien. 47 00:05:19,940 --> 00:05:20,940 Elle va t 'inspirer. 48 00:05:21,200 --> 00:05:22,280 Elle te rendra ses lèvres. 49 00:05:26,840 --> 00:05:30,780 Alors, comment j 'étais ? Belle, mais j 'imaginais absolument pas que vous 50 00:05:30,780 --> 00:05:31,780 seriez si loin. 51 00:05:31,940 --> 00:05:33,860 J 'ai eu tort ? Non, pas nécessairement. 52 00:05:34,140 --> 00:05:36,140 Mais je vous rappelle, vous étiez vraiment très belle. 53 00:05:36,360 --> 00:05:38,860 Vous savez, tout à l 'heure, quand je suis arrivée à la porte, j 'avais envie 54 00:05:38,860 --> 00:05:40,000 fuir, seulement j 'étais terrorisée. 55 00:05:40,720 --> 00:05:42,320 Je connais vos films, je les aime. 56 00:05:42,960 --> 00:05:45,780 J 'avais envie de faire au décès, même si je sais que j 'ai qu 'une chance sur 57 00:05:45,780 --> 00:05:46,729 dix autres prises. 58 00:05:46,730 --> 00:05:48,330 Et vous le répète, vous n 'êtes que cinq sur le rôle. 59 00:05:48,690 --> 00:05:50,150 Je préparais un film policier. 60 00:05:50,610 --> 00:05:53,430 J 'avais pris l 'habitude de ne choisir les comédiens qu 'après des essais 61 00:05:53,430 --> 00:05:55,170 effectués sur les séquences les plus difficiles. 62 00:05:55,650 --> 00:05:59,510 Cette fois, j 'avais sélectionné deux scènes, dont une assez érotique, que 63 00:05:59,510 --> 00:06:00,590 Virginie venait de terminer. 64 00:06:03,710 --> 00:06:04,730 Vous savez, moi, je suis noble. 65 00:06:05,410 --> 00:06:08,010 On m 'a appris dès l 'enfance que le plaisir sexuel est interdit à toute 66 00:06:08,010 --> 00:06:09,010 décente. 67 00:06:10,450 --> 00:06:12,190 Évidemment, sans jamais prononcer les mots de versement. 68 00:06:14,670 --> 00:06:16,070 Bref, je n 'avais jamais joué. 69 00:06:16,740 --> 00:06:17,740 Jusqu 'à aujourd 'hui. 70 00:06:18,980 --> 00:06:21,400 J 'ai bien un petit ami, mais quand il envie de moi, il me saute dessus et deux 71 00:06:21,400 --> 00:06:22,400 minutes après, c 'est fini. 72 00:06:25,200 --> 00:06:26,660 Je ne sais pas pourquoi je vous raconte tout ça. 73 00:06:28,640 --> 00:06:31,740 Je vous ennuie ? Pas du tout. 74 00:06:33,600 --> 00:06:35,460 Bref, quand je suis arrivée à la porte, j 'avais envie de me sauver. 75 00:06:37,600 --> 00:06:40,500 En fait, vous avez fait exprès de faire vos essais ici ? Vous ne pouvez les 76 00:06:40,500 --> 00:06:41,840 faire ni au bureau, ni chez vous, ni chez moi. 77 00:06:43,040 --> 00:06:45,080 Pourquoi vous avez commencé par les essais érotiques ? 78 00:06:45,630 --> 00:06:48,550 Si vous aviez peur, vous aviez immédiatement la possibilité de ne pas 79 00:06:49,130 --> 00:06:52,610 Vous m 'avez dit que si j 'étais gênée, je devais dépasser ma jeune afin de la 80 00:06:52,610 --> 00:06:53,610 transformer en plaisir. 81 00:06:54,430 --> 00:06:55,910 Puis de me laisser porter par l 'émotion. 82 00:06:57,430 --> 00:06:58,430 Même d 'aller plus loin. 83 00:06:59,250 --> 00:07:00,250 Je suis à nouveau obéie. 84 00:07:03,610 --> 00:07:04,770 Ensuite, je n 'ai plus pensé à rien. 85 00:07:05,210 --> 00:07:06,450 Je vous ai complètement oublié. 86 00:07:07,870 --> 00:07:08,870 J 'ai terminé. 87 00:07:09,830 --> 00:07:13,490 Je sais que vous ne me demandiez pas tant, mais la vérité, c 'est que j 'ai 88 00:07:13,490 --> 00:07:14,490 éprouvé un vrai plaisir. 89 00:07:16,680 --> 00:07:18,240 Un plaisir extrêmement violent même. 90 00:07:20,280 --> 00:07:23,260 Jamais j 'aurais pu imaginer quelque chose d 'aussi violent, même en rêve. 91 00:07:25,340 --> 00:07:28,840 Donc c 'était un premier orgasme ? Je viens de vous le dire. 92 00:07:30,360 --> 00:07:35,980 Vous expliquez, ça comment ? Me caresser devant vous, c 'était déjà un intérêt 93 00:07:35,980 --> 00:07:36,980 excitant. 94 00:07:37,460 --> 00:07:39,440 En plus vous êtes un inconnu, ça accentuait. 95 00:07:40,640 --> 00:07:44,120 Et puis je pouvais fantasmer sur vous, sachant que vous ne me toucheriez pas. 96 00:07:46,730 --> 00:07:53,630 Je vous ai imaginé, excité, fait torturer par le désir de me prendre. 97 00:07:55,870 --> 00:07:57,610 Alors que moi, je restais en parfaite sécurité. 98 00:07:58,730 --> 00:08:00,190 Vous auriez pu vous tromper sur moi. 99 00:08:01,410 --> 00:08:02,470 Vous n 'êtes pas un violeur. 100 00:08:04,010 --> 00:08:06,730 Maintenant, vous ressentez quoi ? Je ne sais pas. 101 00:08:08,250 --> 00:08:10,050 De la honte ? Non. 102 00:08:10,870 --> 00:08:15,710 Le sentiment d 'avoir été entraîné dans quelque chose de sale. 103 00:08:16,040 --> 00:08:18,100 Non. Ce ne serait pas d 'autre faute. 104 00:08:19,200 --> 00:08:21,380 J 'étais là pour un essai, je savais parfaitement ce que je faisais. 105 00:08:23,500 --> 00:08:25,080 En plus, tout ça a été très excitant. 106 00:08:26,480 --> 00:08:27,620 Très instructif pour moi. 107 00:08:29,020 --> 00:08:32,419 Un peu comme une révélation sur mon égo interdit. 108 00:08:33,539 --> 00:08:36,059 Vous regrettez ? Pas pour le moment. 109 00:08:36,760 --> 00:08:39,780 Je suis au moins content que vous ayez eu du plaisir, même d 'une façon si 110 00:08:39,780 --> 00:08:40,780 inattendue. 111 00:08:41,480 --> 00:08:43,900 Promettez -moi que ce que je viens de vous dire restera un secret entre vous 112 00:08:43,900 --> 00:08:44,900 moi. 113 00:08:44,980 --> 00:08:45,980 Je vous promets. 114 00:08:46,010 --> 00:08:49,510 Maintenant, si vous n 'êtes pas trop fatigués, on va continuer et passer aux 115 00:08:49,510 --> 00:08:50,510 essais sur le texte. 116 00:08:50,830 --> 00:08:51,830 La scène est difficile. 117 00:08:54,550 --> 00:08:58,230 Une autre comédienne a été légèrement meilleure qu 'elle aux essais et le film 118 00:08:58,230 --> 00:08:59,230 'est fait sans Virginie. 119 00:09:00,230 --> 00:09:02,930 Mais je suis resté longtemps troublé par les confidences de la jeune femme. 120 00:09:06,570 --> 00:09:08,950 D 'autant que je l 'ai croisée par hasard deux ans après. 121 00:09:11,910 --> 00:09:14,230 Virginie ? Elle m 'a considéré froidement. 122 00:09:14,590 --> 00:09:16,810 et m 'a accusé de l 'avoir profondément traumatisé. 123 00:09:18,130 --> 00:09:23,590 D 'où venait ce changement total d 'attitude ? Au moment des essais, cette 124 00:09:23,590 --> 00:09:28,130 femme m 'avait -elle raconté des salades pour obtenir le rôle ? Depuis que je 125 00:09:28,130 --> 00:09:31,110 faisais du cinéma, j 'avais été en partie déniaisé à propos des dires et 126 00:09:31,110 --> 00:09:32,630 'âme de presque tous les comédiens. 127 00:09:32,930 --> 00:09:35,910 Mais j 'étais certain qu 'à l 'époque, Virginie m 'avait dit vrai. 128 00:09:36,730 --> 00:09:39,810 Ses confidences m 'ont alors donné l 'idée de faire un petit film plus ou 129 00:09:39,810 --> 00:09:42,790 expérimental sur les rapports entre l 'interdit et la jouissance. 130 00:09:43,690 --> 00:09:45,030 J 'avais trouvé un producteur. 131 00:09:48,390 --> 00:09:49,950 Bonjour. Bonjour, monsieur. 132 00:09:50,410 --> 00:09:57,290 Je vais peut -être vous faire peur. 133 00:09:58,830 --> 00:10:00,290 Écoutez, j 'ai... Je m 'appelle Olivia. 134 00:10:03,230 --> 00:10:06,390 Olivia, je prépare un film sur le plaisir chez la femme et la 135 00:10:06,390 --> 00:10:07,390 certains interdits. 136 00:10:07,970 --> 00:10:11,190 Je cherche des comédiennes qui accepteraient de faire des choses 137 00:10:11,190 --> 00:10:12,190 troublantes devant la caméra. 138 00:10:13,040 --> 00:10:19,360 C 'est -à -dire ? Qu 'est -ce qui est troublant dans la vie ? 139 00:10:19,360 --> 00:10:25,160 Je crois qu 'on est troublé quand on ose enfin faire en vrai des choses, des 140 00:10:25,160 --> 00:10:28,220 petites choses érotiques jusqu 'à présent interdites dans sa tête, mais qu 141 00:10:28,220 --> 00:10:29,240 aurait envie d 'essayer quand même. 142 00:10:30,060 --> 00:10:36,980 Je ne sais pas, se caresser devant un inconnu dans une chambre d 'hôtel ou 143 00:10:36,980 --> 00:10:37,980 une école en pleine rue. 144 00:10:40,700 --> 00:10:45,040 Dans le film, je m 'appuierai sur la complicité des comédiennes, sur leurs 145 00:10:45,040 --> 00:10:51,040 désirs, leurs expériences secrètes à elles, ce qui laisse une certaine place 146 00:10:51,040 --> 00:10:52,040 'improvisation. 147 00:10:54,020 --> 00:10:55,920 Ça vous fait peur ? Non. 148 00:10:57,780 --> 00:10:58,980 Enfin, si, un peu. 149 00:10:59,440 --> 00:11:01,640 Je devrais passer des essais pour ça ? Oui. 150 00:11:01,860 --> 00:11:06,300 De quel genre ? Ce qui corresponde aux scènes clés du film. 151 00:11:06,640 --> 00:11:07,640 C 'est -à -dire ? 152 00:11:10,630 --> 00:11:13,250 Probablement vous caresser, et puisque vous n 'êtes pas lesbienne, faire l 153 00:11:13,250 --> 00:11:15,750 'amour avec une femme pour l 'excitation du moment. 154 00:11:16,490 --> 00:11:19,170 Toujours en essayant d 'être troublante. Je vous rassure tout de suite, pas d 155 00:11:19,170 --> 00:11:20,170 'amour physique avec un homme. 156 00:11:21,450 --> 00:11:26,350 Troublante, ça veut dire quoi exactement ? Que je dois avoir un orgasme ? Au 157 00:11:26,350 --> 00:11:30,850 moins en donner l 'illusion aussi vraie que le vrai. 158 00:11:32,550 --> 00:11:34,250 Surtout dans la montée du plaisir d 'ailleurs. 159 00:11:34,890 --> 00:11:38,910 Vous cherchez à tester quoi en fait ? La sensualité des comédiennes. 160 00:11:40,490 --> 00:11:43,170 Je... Certaines filles sont troublantes, d 'autres pas, surtout sur grand écran. 161 00:11:44,430 --> 00:11:45,450 Pardonnez -moi d 'être si direct. 162 00:11:47,810 --> 00:11:52,930 C 'est pas parce qu 'on tournera une scène érotique en vidéo avec vous qu 'on 163 00:11:52,930 --> 00:11:55,910 refera après devant toute une équipe ? Alors pourquoi l 'avoir fait devant moi 164 00:11:55,910 --> 00:12:02,090 Non mais... Vous avez raison, les filles sont souvent des vues au dernier 165 00:12:02,090 --> 00:12:03,090 moment, je l 'ai déjà vécu. 166 00:12:04,530 --> 00:12:08,230 C 'est pour ça que je suis bien obligé de tester l 'exhibitionnisme inavoué des 167 00:12:08,230 --> 00:12:10,950 actrices. d 'où cette première étape d 'essai vidéo. 168 00:12:11,190 --> 00:12:12,770 Mais il y aura du texte, au moins, dans votre film. 169 00:12:13,550 --> 00:12:16,030 Oui, et du genre difficile. 170 00:12:17,050 --> 00:12:18,950 Vous savez, je ne peux pas me permettre de faire un film porno. 171 00:12:19,710 --> 00:12:21,730 Mes comédiennes, d 'ailleurs, sont comme moi sur la corde raide. 172 00:12:24,310 --> 00:12:29,370 Non, ce que je voudrais, c 'est saisir la... saisir la grâce de leur plaisir 173 00:12:29,370 --> 00:12:31,690 leur visage et sur leur corps. 174 00:12:32,790 --> 00:12:37,410 Le plaisir ? Pour l 'exprimer, il faut d 'abord savoir ce que c 'est. 175 00:12:38,920 --> 00:12:42,220 Pourquoi vous ne prenez pas des actrices professionnelles à qui vous apprendriez 176 00:12:42,220 --> 00:12:45,380 à jouer ? Je ne sens plus en elles le truc de la transgression. 177 00:12:46,320 --> 00:12:47,780 Je crois que je comprends ce que vous cherchez. 178 00:12:49,520 --> 00:12:52,160 Un jour, mon petite amie m 'a emmenée dans une boîte échangiste. 179 00:12:53,740 --> 00:12:54,840 Je n 'aimais pas cet endroit. 180 00:12:56,280 --> 00:12:58,380 Pourtant, à un moment, je suis tombée sur deux filles. 181 00:12:59,420 --> 00:13:03,840 Elles étaient allongées par terre et l 'une d 'elles se faisait embrasser le 182 00:13:03,840 --> 00:13:04,840 sexe par l 'autre. 183 00:13:06,220 --> 00:13:08,180 Alors je me suis arrêtée et je les ai regardées. 184 00:13:10,000 --> 00:13:15,300 Je pouvais voir le plaisir monter lentement chez celle qui faisait l 185 00:13:16,380 --> 00:13:17,560 Elle était très belle. 186 00:13:18,680 --> 00:13:20,860 J 'étais fascinée par les mouvements de son corps. 187 00:13:21,860 --> 00:13:24,500 Avant et pendant l 'orgasme. 188 00:13:25,620 --> 00:13:26,620 C 'était beau. 189 00:13:28,160 --> 00:13:32,580 J 'ai soudain réalisé que j 'étais troublée et que j 'aurais aimé être à sa 190 00:13:32,580 --> 00:13:33,580 place. 191 00:13:33,820 --> 00:13:34,940 Pourtant, je ne suis pas lesbienne. 192 00:13:37,280 --> 00:13:38,600 Pour être franche... 193 00:13:39,920 --> 00:13:43,340 Rien que de reparler de ça, ça m 'excite un peu. 194 00:13:45,860 --> 00:13:48,400 C 'est ce genre de trouble chez les femmes que vous cherchez à filmer, n 195 00:13:48,400 --> 00:13:50,720 -ce pas ? Et en faire un vrai film, oui. 196 00:13:52,640 --> 00:13:55,920 Je vais tenter de déclencher un certain émot sensuel et mélanger la poésie au 197 00:13:55,920 --> 00:13:58,060 suspense. Ça, c 'est encore jamais fait jusqu 'à présent. 198 00:13:58,360 --> 00:14:01,600 Mais le film sera projeté dans les salles ou à la télé ? J 'espère les 199 00:14:01,660 --> 00:14:02,660 oui. 200 00:14:03,500 --> 00:14:05,080 J 'ai jamais fait l 'amour avec une autre femme. 201 00:14:07,800 --> 00:14:08,800 Enfin, si. 202 00:14:09,240 --> 00:14:11,380 Quand j 'avais 13 ans, avec une fille de mon âge. 203 00:14:12,100 --> 00:14:14,380 Mais je ne sais pas si j 'en raffolerai encore maintenant. 204 00:14:16,440 --> 00:14:18,840 A la fois, j 'ai envie. 205 00:14:20,060 --> 00:14:22,120 Mais en même temps, j 'aurais peur de la réaction de ma famille. 206 00:14:23,500 --> 00:14:24,500 De mon père, surtout. 207 00:14:27,580 --> 00:14:30,500 Je crois que votre truc, c 'est une très bonne idée. C 'est un sujet original, 208 00:14:30,700 --> 00:14:32,000 qui nous intéresse toutes. 209 00:14:33,140 --> 00:14:34,320 En plus, vous nous écoutez. 210 00:14:35,500 --> 00:14:36,500 Vous nous aimez. 211 00:14:37,160 --> 00:14:39,420 On est tout de suite tentés de vous prendre comme confident. 212 00:14:43,100 --> 00:14:46,240 Mais pour être franche, jouer le sexe, ça me fait trop peur. 213 00:14:46,840 --> 00:14:47,840 J 'ose pas. 214 00:14:48,920 --> 00:14:49,920 Je suis désolée. 215 00:14:50,640 --> 00:14:51,640 Au revoir, monsieur. 216 00:14:52,680 --> 00:14:54,580 Au revoir, madame. C 'est dommage pour mon film. 217 00:15:02,480 --> 00:15:03,480 Non. 218 00:15:06,540 --> 00:15:07,540 Non, vraiment non. 219 00:15:08,140 --> 00:15:10,640 Inconnue dans un hôtel ? Non. 220 00:15:12,140 --> 00:15:14,000 Même pas passé des essais ? Non. 221 00:15:14,460 --> 00:15:17,700 Non. Qu 'une femme, pour le plaisir de l 'expérience ? Non. 222 00:15:19,080 --> 00:15:20,240 Vraiment pas ? Non. 223 00:15:20,600 --> 00:15:24,200 Et est -ce que pour l 'excitation, interdit ? Non, non, non. 224 00:15:24,600 --> 00:15:26,560 Non ? Excusez -moi. 225 00:15:27,660 --> 00:15:30,900 Un hôtel, par exemple ? Ben, non. 226 00:15:31,340 --> 00:15:32,340 Vous êtes lesbienne ? 227 00:15:40,219 --> 00:15:41,219 Non. 228 00:15:58,960 --> 00:16:00,380 Monsieur ? 229 00:16:12,360 --> 00:16:13,800 Vous êtes bien metté en scène ? Oui. 230 00:16:14,340 --> 00:16:15,340 Je m 'appelle Julie. 231 00:16:16,080 --> 00:16:18,660 J 'ai entendu dire que vous prépariez un film en ce moment. Je peux vous parler 232 00:16:18,660 --> 00:16:19,780 une petite seconde ? Oui. 233 00:16:21,020 --> 00:16:26,600 Je commence à être un petit peu découragé. 234 00:16:27,040 --> 00:16:31,380 Pourquoi ? Toutes les comédiennes que j 'ai vues ont eu peur des essais ou du 235 00:16:31,380 --> 00:16:32,380 projet. 236 00:16:32,800 --> 00:16:34,060 Ça dit, je les comprends en partie. 237 00:16:34,440 --> 00:16:36,520 Mais pour l 'instant, c 'est le film que je prépare. Je n 'ai rien d 'autre à 238 00:16:36,520 --> 00:16:37,520 proposer à personne. 239 00:16:38,640 --> 00:16:39,660 Vous savez, vous essayez. 240 00:16:40,440 --> 00:16:41,440 Avec moi, c 'est possible. 241 00:16:41,950 --> 00:16:42,970 Je vous assure, c 'est possible. 242 00:16:43,910 --> 00:16:46,170 J 'ai entendu parler de vous, vous ne faites pas n 'importe quoi. 243 00:16:46,630 --> 00:16:47,630 Non, j 'ai confiance. 244 00:16:50,870 --> 00:16:53,450 Et puis, je n 'ai rien à perdre. 245 00:17:22,340 --> 00:17:28,820 Alors, j 'ai été bien ? Non, je vois ça à votre tête. 246 00:17:29,840 --> 00:17:32,420 Vous auriez dû me laisser l 'initiative, j 'aurais été plus violente. 247 00:17:34,040 --> 00:17:35,420 Ne dites plus rien, vous allez voir. 248 00:17:38,640 --> 00:17:40,260 D 'habitude, je me fais jouer avec ça. 249 00:17:46,620 --> 00:17:47,620 Allez, j 'y vais. 250 00:17:49,730 --> 00:17:51,970 Attendez, après ce que vous venez de faire, reposez -vous d 'abord une 251 00:17:51,970 --> 00:17:52,629 de minutes. 252 00:17:52,630 --> 00:17:53,630 Oh, je peux y aller tout de suite. 253 00:17:59,870 --> 00:18:01,230 Un jour, j 'avais 12 -13 ans. 254 00:18:03,150 --> 00:18:05,890 Je l 'ai faite entrer complètement à l 'intérieur et j 'arrivais plus à la 255 00:18:05,890 --> 00:18:06,890 sortir. 256 00:18:07,890 --> 00:18:09,770 J 'ai été obligée d 'aller voir ma mère pour m 'aider. 257 00:18:12,210 --> 00:18:13,710 Elle a fait semblant de ne pas comprendre. 258 00:18:15,630 --> 00:18:17,410 Mais comment elle s 'y est prise pour vous dépanner ? 259 00:18:19,110 --> 00:18:25,170 A votre avis ? Ça commence. 260 00:18:27,330 --> 00:18:28,990 Avec ma boule, ça vient à toute vitesse. 261 00:18:30,310 --> 00:18:31,370 Parfois même trop vite. 262 00:18:33,270 --> 00:18:35,250 Vous pouvez me parler, me dire que je suis belle. 263 00:18:36,070 --> 00:18:38,090 De toute façon, je pars et je vous réponds plus. 264 00:19:12,360 --> 00:19:14,660 Je ne peux pas faire votre film. Moi, ça ne m 'intéresse pas à nous montrer nus. 265 00:19:15,180 --> 00:19:17,480 Mais c 'est votre droit de me demander le temps que je ne vous demande rien. 266 00:19:18,220 --> 00:19:19,220 Moi, tant mieux. 267 00:19:20,740 --> 00:19:24,800 Je peux rester encore un peu à discuter avec vous ? Si vous voulez. 268 00:19:25,400 --> 00:19:29,800 Est -ce que j 'ai éventuellement de services à vous demander ? Je peux ? 269 00:19:29,800 --> 00:19:30,800 -y toujours. 270 00:19:31,380 --> 00:19:32,700 En fait, je prépare un mémoire. 271 00:19:32,960 --> 00:19:35,300 Je suis en maîtrise de l 'acte moderne et je viens de voir Arante pour la 272 00:19:35,300 --> 00:19:37,200 semaine prochaine sur la construction dramatique au théâtre. 273 00:19:38,180 --> 00:19:39,580 Alors, vous n 'auriez pas de la documentation ? 274 00:19:41,940 --> 00:19:47,560 Alors, vous trouverez dans l 'œuvre complète de Fournay deux textes sur la 275 00:19:47,560 --> 00:19:52,020 proposition du poème dramatique, qui reste très actuel, d 'ailleurs. 276 00:19:53,440 --> 00:19:57,240 Le second livre est une excellente année de la tragédie classique. 277 00:20:01,620 --> 00:20:04,760 Je peux les emporter ? À condition de me les rendre. 278 00:20:05,360 --> 00:20:06,720 Ah ben, t 'en faut de la semaine prochaine. 279 00:20:08,960 --> 00:20:13,640 Quant au second service, je... Je trouve que mon mec est pas assez entreprenant 280 00:20:13,640 --> 00:20:14,640 avec moi. 281 00:20:14,840 --> 00:20:15,980 Peut -être qu 'il aime pas trop l 'amour. 282 00:20:17,020 --> 00:20:20,760 Le sexe, vous voulez dire ? Vous pourriez pas m 'apprendre à avoir un 283 00:20:20,760 --> 00:20:23,360 Enfin, juste en m 'expliquant, évidemment. 284 00:20:27,480 --> 00:20:28,520 Demandez ça à votre copain. 285 00:20:29,780 --> 00:20:32,360 Ouais, mais peut -être que je suis pas assez sexy pour lui. 286 00:20:33,260 --> 00:20:34,480 Enfin, peut -être pas assez à droite. 287 00:20:34,860 --> 00:20:37,560 À quoi faire ? À mon numéro pour le vampé. 288 00:20:38,670 --> 00:20:42,130 Et vous croyez que je suis bien placé pour vous aider ? Évidemment, vous voyez 289 00:20:42,130 --> 00:20:44,990 des tas de filles tous les jours. Vous êtes un super juge inespéré. 290 00:20:46,670 --> 00:20:49,690 Écoutez, j 'ai qu 'à faire ce que je ferai avec lui devant vous, et puis vous 291 00:20:49,690 --> 00:20:51,770 direz si tout sur mon pouvoir sexy. 292 00:20:57,710 --> 00:21:01,310 Il est 13h30, tout le monde est parti déjeuner. On peut peut -être être 293 00:21:01,310 --> 00:21:04,730 tranquille, non ? Mais personne ne viendra vous déranger si c 'est ça qui 294 00:21:04,730 --> 00:21:07,330 préoccupe. Mais vous pensez vraiment que je suis le mieux placé pour faire ce 295 00:21:07,330 --> 00:21:08,330 que vous me demandez ? 296 00:21:12,840 --> 00:21:15,360 Je peux mettre de la musique ? 297 00:22:04,819 --> 00:22:08,380 Sous -titrage MFP. 298 00:22:11,050 --> 00:22:14,090 Sous -titrage ST' 299 00:22:15,850 --> 00:22:16,850 501 300 00:22:44,970 --> 00:22:50,130 J 'étais sexy ou pas ? Je vous rapporterai les bouquins la semaine 301 00:22:51,910 --> 00:22:54,350 Et je vous préviens, j 'ai fait ça pour mon copain, uniquement pour lui. 302 00:22:54,850 --> 00:22:56,150 Je veux pas le faire, votre film. 303 00:22:56,610 --> 00:22:58,590 Oui, ça, j 'avais parfaitement compris, mademoiselle. 304 00:23:01,010 --> 00:23:06,910 Rebecca ? 305 00:23:06,910 --> 00:23:09,070 Bonjour. Bonjour. 306 00:23:10,390 --> 00:23:12,110 Ça fait plaisir d 'être là. Moi aussi. 307 00:23:14,810 --> 00:23:15,810 Oui, deux minutes. 308 00:23:19,490 --> 00:23:20,650 Dis -moi ce que tu viens de dire. 309 00:23:21,610 --> 00:23:22,610 Rien. 310 00:23:23,790 --> 00:23:27,410 Enfin, si j 'ai décidé d 'arrêter ce métier, je vends des fringues à côté. 311 00:23:29,770 --> 00:23:32,330 Vous êtes pourtant une des rares comédiennes à qui j 'ai jamais donné le 312 00:23:32,330 --> 00:23:33,330 de continuer. 313 00:23:34,030 --> 00:23:40,530 Pourquoi ? Parce que j 'ai tout de suite eu un premier rôle dans un film ? J 314 00:23:40,530 --> 00:23:41,530 'avais 16 ans et demi. 315 00:23:42,450 --> 00:23:43,450 J 'étais toute jeune. 316 00:23:44,620 --> 00:23:45,680 Tout le monde s 'occupait de moi. 317 00:23:46,980 --> 00:23:48,380 On me coiffait, on me maquillait. 318 00:23:49,560 --> 00:23:50,640 J 'étais la reine de Sabin. 319 00:23:54,220 --> 00:23:55,420 Seulement après, j 'ai plus rien fait. 320 00:23:56,780 --> 00:23:57,780 Je refusais tout. 321 00:24:00,040 --> 00:24:03,980 Sous prétexte que j 'étais une grande actrice, que je devais pas m 'abaisser. 322 00:24:06,880 --> 00:24:08,440 Mais bon, il faut bien vivre de quelque chose. 323 00:24:10,920 --> 00:24:13,000 Pas question de me lever tous les matins pour aller travailler. 324 00:24:15,020 --> 00:24:16,880 Pas question de ressembler au commun des mortels. 325 00:24:19,820 --> 00:24:25,740 J 'ai commencé à vivre avec l 'un, avec l 'une, avec l 'autre. 326 00:24:29,060 --> 00:24:30,600 Je m 'éveuglais délibérément. 327 00:24:34,820 --> 00:24:35,900 Puis j 'ai vraiment couché. 328 00:24:37,540 --> 00:24:44,220 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? C 'est quoi la différence ? Vous êtes 329 00:24:44,220 --> 00:24:45,220 ou quoi ? 330 00:24:46,250 --> 00:24:47,250 Je ne sais pas, peut -être. 331 00:24:48,590 --> 00:24:49,590 Dites -moi. 332 00:24:52,210 --> 00:24:53,550 On a 20 ans, on est belle. 333 00:24:56,290 --> 00:24:57,290 On est jeune. 334 00:24:58,810 --> 00:25:00,090 On a le monde à ses pieds. 335 00:25:00,650 --> 00:25:01,830 On use de son charme. 336 00:25:03,550 --> 00:25:04,550 Mais ça ne dure pas. 337 00:25:06,710 --> 00:25:07,710 On devient moins belle. 338 00:25:09,690 --> 00:25:11,890 Quand l 'emprise qu 'on a sur les gens commence un peu à passer. 339 00:25:12,990 --> 00:25:15,110 Il y a toujours quelqu 'un qui vient vous faire payer la décision. 340 00:25:18,190 --> 00:25:20,170 Quand on n 'est pas un gosse de riche, on finit chez ses parents. 341 00:25:27,070 --> 00:25:28,990 Puis peu à peu, j 'ai vu les autres comédiennes. 342 00:25:30,830 --> 00:25:31,830 Comme elles font. 343 00:25:33,870 --> 00:25:35,450 Presque toutes complètement folles dingues. 344 00:25:37,290 --> 00:25:38,290 Les mecs, pareil. 345 00:25:43,470 --> 00:25:45,510 Tout le monde en apparence gentil comme des coeurs. 346 00:25:46,920 --> 00:25:50,560 Avec des égouts gros comme des cathédrales. 347 00:25:52,680 --> 00:25:58,180 Et moi... Donc moi je devenais comme eux. 348 00:26:21,200 --> 00:26:22,240 J 'ai refusé de me mettre au combat. 349 00:26:23,700 --> 00:26:24,700 Justement. 350 00:26:28,320 --> 00:26:29,860 Vous savez, vous feriez mieux de plus à vous. 351 00:26:32,680 --> 00:26:33,680 Et même de plus à vous. 352 00:26:42,480 --> 00:26:43,480 Très bien, ça va. 353 00:27:08,030 --> 00:27:11,690 Vous savez, maintenant que j 'ai fait votre essai, je peux vous l 'avouer, j 354 00:27:11,690 --> 00:27:13,190 déjà tourné dans un film X. 355 00:27:14,190 --> 00:27:16,010 Je ne vais pas vous le dire de peur d 'être catalogué. 356 00:27:22,750 --> 00:27:24,910 Si vous préférez, il y a de la bière dans le frigo. 357 00:27:25,130 --> 00:27:26,130 Servez -vous. 358 00:27:39,050 --> 00:27:42,830 Comment vous en êtes venue à faire du porno ? C 'est simple, j 'étais 359 00:27:43,450 --> 00:27:44,870 Je suis d 'abord posée, nue. 360 00:27:46,190 --> 00:27:47,930 Et puis j 'ai dansé, nue également. 361 00:27:48,870 --> 00:27:52,030 Et puis je suis venue naturellement au strip, et un jour, ben, voilà. 362 00:27:53,110 --> 00:27:57,410 Et pour vous, avoir un orgasme devant la caméra, c 'est facile à avoir ? Ne 363 00:27:57,410 --> 00:27:58,410 croyez pas ça. 364 00:27:58,510 --> 00:27:59,610 On jouit très rarement. 365 00:28:00,730 --> 00:28:01,730 Officiellement, jamais. 366 00:28:02,030 --> 00:28:07,070 Et vous ? Qu 'est -ce que vous cherchez à savoir exactement ? Vous étiez parfois 367 00:28:07,070 --> 00:28:08,070 l 'extase ? 368 00:28:09,790 --> 00:28:12,390 L 'autre fois, j 'ai eu une scène avec un mec qui me dégoûtait. 369 00:28:13,630 --> 00:28:16,630 J 'ai fini par avoir un orgasme à cause de ça. 370 00:28:18,310 --> 00:28:19,550 C 'est difficilement avouable. 371 00:28:22,070 --> 00:28:23,310 On est toutes un peu bizarres. 372 00:28:23,970 --> 00:28:25,190 Souvent un peu salopes aussi. 373 00:28:25,910 --> 00:28:27,270 Plus c 'est interdit, plus on aime. 374 00:28:28,190 --> 00:28:29,190 Forcément. 375 00:28:30,010 --> 00:28:32,810 Vous savez, quand elles apprennent qu 'on fait du X, il y a des tas de femmes 376 00:28:32,810 --> 00:28:35,590 qui viennent nous voir pour nous poser des questions sur ce qu 'on fait 377 00:28:35,590 --> 00:28:38,410 exactement, si on jouit vraiment et combien de fois de suite. 378 00:28:38,880 --> 00:28:43,040 Si on aime ça, pour s 'en canailler, pour savoir, parce que même entre nous, 379 00:28:43,040 --> 00:28:44,640 nanas, on monte, on se vante. 380 00:28:45,340 --> 00:28:48,160 Les romanciers et les cinéastes devraient tout de même se lancer 381 00:28:48,160 --> 00:28:49,160 ce côté des femmes. 382 00:28:49,680 --> 00:28:51,660 Malgré les apparences, la contrée est presque vierge. 383 00:28:52,420 --> 00:28:55,000 C 'est ce que j 'essaie de faire, mais en partant de la vérité. 384 00:28:55,220 --> 00:28:58,200 Qu 'est -ce que la vérité ? Vous êtes un enfant de cœur. 385 00:28:59,520 --> 00:29:01,720 Vous savez, je vous pose toutes ces questions parce que vous semblez être 386 00:29:01,720 --> 00:29:03,660 professionnelle du sexe intelligente. 387 00:29:04,280 --> 00:29:05,600 Sincère. Sincère. 388 00:29:06,360 --> 00:29:09,200 Les comédiens, on est tous des putes pour décrocher le rôle dont on a envie. 389 00:29:10,820 --> 00:29:13,700 Vous vous êtes demandé pourquoi les filles faisaient ces essais -là avec 390 00:29:13,700 --> 00:29:17,420 Vous avez confiance du rôle que vous jouez ? Parce que je joue un rôle. 391 00:29:18,000 --> 00:29:21,280 Vous n 'êtes pas neutre. C 'est -à -dire ? Vous n 'êtes pas un minet. 392 00:29:21,840 --> 00:29:23,380 Vous êtes un des rares à nous écouter. 393 00:29:24,340 --> 00:29:28,280 Vous êtes calme, sûr de vous, du moins en apparence. 394 00:29:29,920 --> 00:29:32,800 Sans vous en rendre compte, vous dégagez un charme certain, tout en gardant un 395 00:29:32,800 --> 00:29:33,800 côté enfant. 396 00:29:34,100 --> 00:29:35,100 Ah oui. 397 00:29:35,180 --> 00:29:36,240 Arrêtez d 'être bête comme ça. 398 00:29:37,060 --> 00:29:38,820 Avec vous, il y a quelque chose en plus. 399 00:29:39,900 --> 00:29:41,980 Quand vous vous rendez compte, vous vous renvoyez à l 'image du père. 400 00:29:43,340 --> 00:29:48,120 Moi ? Moi, moi, moi. Qui d 'autre ici ? Mais y compris dans le domaine érotique. 401 00:29:48,320 --> 00:29:49,320 Oui. 402 00:29:49,520 --> 00:29:52,000 On a l 'impression de faire la grande, grande transgression. 403 00:29:52,720 --> 00:29:53,880 Et ça nous fait jouir plus. 404 00:29:54,840 --> 00:29:55,840 Et d 'une autre manière. 405 00:29:57,200 --> 00:30:01,260 Tout à l 'heure, j 'étais sur le ventre. Je me rêvais excitante pour vous. Vous 406 00:30:01,260 --> 00:30:02,820 imaginons derrière, faisant comme moi. 407 00:30:03,710 --> 00:30:05,570 Vous finissiez par me prendre comme une bête. 408 00:30:06,150 --> 00:30:07,450 Et ça m 'a fait jouir très fort. 409 00:30:08,810 --> 00:30:10,490 Faut dire, les bonnes occasions sont rares. 410 00:30:11,710 --> 00:30:15,670 Dites -moi, après ces belles paroles, j 'étais bien ? Oui. 411 00:30:18,690 --> 00:30:20,790 Vous tenez peut -être l 'impression de faire tout ça un petit peu trop 412 00:30:20,790 --> 00:30:22,590 facilement, mais j 'attends de vous voir sur mon écran vidéo. 413 00:30:23,930 --> 00:30:25,290 J 'ai trop l 'habitude du sexe. 414 00:30:26,090 --> 00:30:28,990 Je ne suis pas assez gênée, c 'est ça ? S 'il vous plaît, mademoiselle, attendez 415 00:30:28,990 --> 00:30:29,990 quelques jours ma réponse. 416 00:30:30,310 --> 00:30:32,250 Je reviendrai ensuite pour les essais sur le texte. 417 00:30:39,980 --> 00:30:40,980 S 'il vous plaît, merci. 418 00:30:47,480 --> 00:30:48,600 J 'ai des photos pour vous. 419 00:30:49,420 --> 00:30:50,420 Pour mon CV aussi. 420 00:30:54,580 --> 00:30:55,680 Confie bien à cette fille. 421 00:30:56,100 --> 00:30:57,100 Laisse -la t 'entraîner. 422 00:30:57,440 --> 00:30:58,440 Abandonne -toi. 423 00:31:14,890 --> 00:31:20,750 Vous êtes libre à dîner ce soir ? Ma copine Agnès, vous savez la fille des 424 00:31:20,750 --> 00:31:23,570 bouquins, elle m 'a déjà tout expliqué sur votre film. 425 00:31:25,110 --> 00:31:26,110 Alors voilà. 426 00:31:32,130 --> 00:31:33,950 Maintenant on va se lancer dans un jeu tout l 'été. 427 00:31:34,430 --> 00:31:37,930 Quel genre de jeu ? Me donner mes petits plaisirs interdits et secrets. 428 00:31:39,170 --> 00:31:40,910 Dans un lieu a priori pas fait pour ça. 429 00:31:42,150 --> 00:31:43,210 Mais il est où ce lieu ? 430 00:31:46,419 --> 00:31:48,660 Ici. Là où vous avez vos habitudes. 431 00:31:49,600 --> 00:31:56,600 Comment vous savez ça, vous ? Vous le savez, j 432 00:31:56,600 --> 00:31:57,600 'ai invité quelqu 'un. 433 00:31:58,080 --> 00:32:02,540 Qui ? Vous aviez peur d 'être seul avec moi ? Une seconde comédienne. 434 00:32:03,760 --> 00:32:05,240 Elle devrait d 'ailleurs pas tarder à arriver. 435 00:32:05,580 --> 00:32:08,840 Une rivale ? Un partenaire éventuel. 436 00:32:09,920 --> 00:32:11,080 Alors je vais la faire partir. 437 00:32:13,290 --> 00:32:14,290 Je vous effraie. 438 00:32:16,510 --> 00:32:17,990 Je sais pas, j 'attends. 439 00:32:20,530 --> 00:32:21,910 Je m 'approche de la table. 440 00:32:26,690 --> 00:32:31,110 Je pose ma main sur ma jambe, un peu au -dessus du genou. 441 00:32:35,430 --> 00:32:36,710 Je remonte tout doucement. 442 00:32:50,860 --> 00:32:54,840 Vous devinez ce que je commence à faire ? Je crois, oui. 443 00:32:58,420 --> 00:33:00,000 Il y a la serveuse qui vous observe. 444 00:33:00,820 --> 00:33:06,700 Et alors ? Je frotte simplement mon doigt contre le tissu de ma robe. 445 00:33:08,520 --> 00:33:09,520 Sous le table. 446 00:33:12,480 --> 00:33:15,120 C 'est agréable, malgré l 'épaisseur du tissu. 447 00:33:22,670 --> 00:33:23,790 Ne finissez pas, surtout pas maintenant. 448 00:33:26,590 --> 00:33:33,270 Vous préférez que j 'attende votre invité ? Ça 449 00:33:33,270 --> 00:33:38,630 fait bizarre. 450 00:33:40,090 --> 00:33:42,510 C 'est pas agréable d 'attendre l 'orchestre comme ça. 451 00:33:46,710 --> 00:33:48,570 Je pourrais faire durer ça des heures. 452 00:34:01,390 --> 00:34:02,970 Et la serveuse qui vous regarde à nouveau. 453 00:34:05,810 --> 00:34:06,810 Relevez votre robe. 454 00:34:11,310 --> 00:34:13,090 Passez vos doigts sur l 'épaisseur de votre tissu. 455 00:34:37,260 --> 00:34:39,820 Histoire d 'observer sa réaction quand elle aura compris. 456 00:34:42,940 --> 00:34:49,320 Est -ce que vous auriez la gentillesse de vous apporter une bouteille de 457 00:34:49,320 --> 00:34:50,600 champagne, s 'il vous plaît ? Merci. 458 00:35:25,759 --> 00:35:28,820 Bonjour. Alors, tu es comédienne ? Oui. 459 00:35:30,740 --> 00:35:35,420 Et on va être partenaire ? Julie a déjà passé un essai érotique. 460 00:35:36,620 --> 00:35:38,620 Tu sais, en ce moment, je fais pareil sous la table. 461 00:35:39,080 --> 00:35:40,080 J 'y crois pas. 462 00:35:52,010 --> 00:35:54,910 Retirez discrètement vos culottes. Mais soyez prudents. 463 00:36:34,910 --> 00:36:37,050 Surtout, laissez vos mains exactement là où elles sont. 464 00:36:44,310 --> 00:36:47,830 Vous désirez la carte ? Oui, je prendrai juste un petit peu de champagne. 465 00:36:49,290 --> 00:36:50,290 Très bien, mademoiselle. 466 00:36:59,550 --> 00:37:00,550 Approchez -vous légèrement. 467 00:37:02,770 --> 00:37:04,130 Et caressez -vous l 'une l 'autre. 468 00:37:04,620 --> 00:37:05,760 Et mieux et plus fort. 469 00:37:18,980 --> 00:37:21,980 J 'avais des minutes géniales. 470 00:37:33,800 --> 00:37:34,800 Merci. 471 00:38:05,100 --> 00:38:09,500 Ça ne vous frustre pas de me voir comme ça, à un mètre à peine de vous, tenu par 472 00:38:09,500 --> 00:38:13,380 votre promesse de ne pas nous toucher ? Oubliez -nous, ma frustration et moi. 473 00:38:22,840 --> 00:38:23,840 Non. 474 00:38:24,180 --> 00:38:25,180 Non. 475 00:38:26,580 --> 00:38:28,420 Terminez pas tout de suite, ça sera encore mieux après. 476 00:38:30,980 --> 00:38:33,340 Si vous l 'acceptez, je vous conduis dans l 'hôtel d 'en face pour continuer. 477 00:38:49,190 --> 00:38:51,970 chanter et flamber les écoles électriques. 478 00:41:50,120 --> 00:41:51,140 Vous étiez vraiment très belle. 479 00:42:32,270 --> 00:42:33,270 Merci. 480 00:44:11,820 --> 00:44:12,820 T 'es super. 481 00:44:13,920 --> 00:44:16,620 On travaille et on joue en même temps. 482 00:44:17,980 --> 00:44:19,760 Ça traîne comme ça toute la vie. 483 00:44:20,020 --> 00:44:23,140 En attendant, moi, j 'avais ressenti un plaisir comme ça jusqu 'ici. 484 00:44:23,380 --> 00:44:24,380 Moi, pareil. 485 00:44:24,780 --> 00:44:26,300 J 'étais presque au septième ciel. 486 00:44:28,280 --> 00:44:31,460 Expliquez -moi, vous avez déjà eu du plaisir avant ? Parfois. 487 00:44:32,380 --> 00:44:35,580 Parfois seulement ? Je voudrais comprendre. 488 00:44:36,720 --> 00:44:41,160 Ce soir, vous avez vécu quelque chose de fort, non ? Oui. 489 00:44:43,690 --> 00:44:46,150 Alors, d 'où venait la différence ? Je n 'en sais rien. 490 00:44:46,370 --> 00:44:48,190 Tu sais, des tas de femmes n 'ont jamais rien senti. 491 00:44:49,050 --> 00:44:50,050 Même toutes seules. 492 00:44:50,090 --> 00:44:51,610 Y compris quand elles étaient toutes petites. 493 00:44:52,330 --> 00:44:53,490 Enfin, tout au moins, c 'est ce qu 'elles disent. 494 00:44:54,430 --> 00:44:59,070 Moi, je pense qu 'elles refoulent, mais... Alors, moi, seule, bien sûr que 495 00:44:59,810 --> 00:45:00,810 Je me caresse souvent. 496 00:45:01,590 --> 00:45:03,190 Parfois jusqu 'à 10, 15 fois par jour. 497 00:45:03,870 --> 00:45:05,870 Après, je suis si crevée que je ne peux plus rien faire de la journée. 498 00:45:06,310 --> 00:45:08,350 Avec les hommes, je n 'arrive pas à ressentir grand -chose. 499 00:45:09,250 --> 00:45:11,210 Me laisser aller avec les femmes, c 'est plus facile. 500 00:45:12,650 --> 00:45:13,670 Elles connaissent mon corps. 501 00:45:14,870 --> 00:45:16,090 Elles savent mieux comment s 'y prendre. 502 00:45:18,410 --> 00:45:21,010 Et comme c 'est toujours un peu interdit dans ma tête, j 'ajoute. 503 00:45:22,510 --> 00:45:25,930 Et toi Julie, en dehors de la boule ? Mais je ressens rien. 504 00:45:26,970 --> 00:45:28,770 Sauf du plaisir à t 'exister toi et elle. 505 00:45:31,450 --> 00:45:34,410 Tu vois, là je viens de te mentir et toi tu t 'en rends même pas compte. C 'est 506 00:45:34,410 --> 00:45:35,410 ça les femmes. 507 00:45:36,130 --> 00:45:37,150 Mais non, je plaisante. 508 00:45:37,750 --> 00:45:39,790 Moi je jouis de toutes les façons depuis des années. 509 00:45:40,740 --> 00:45:43,920 Quand on commence à partir un peu, le plaisir par caresse ou par pénétration, 510 00:45:43,920 --> 00:45:44,920 'est pas du tout la même chose. 511 00:45:45,740 --> 00:45:49,960 Mais peu à peu, il envahit tout mon corps, il irradie, je jouis. 512 00:45:52,180 --> 00:45:54,020 Des fois, j 'ai l 'impression que c 'est mystique. 513 00:45:55,460 --> 00:45:56,960 Pour la sodomie, c 'est encore différent. 514 00:45:58,580 --> 00:46:00,760 Tu te fais sodomiser ? Des fois. 515 00:46:01,940 --> 00:46:05,420 Au début, il faut prendre quelques précautions, et puis... 516 00:46:06,080 --> 00:46:08,660 Très vite, on oublie tout et ça donne un plaisir formidable. 517 00:46:09,060 --> 00:46:12,320 Et pour avoir ton orgasme, je suppose que tu te caresses en même temps ? J 'ai 518 00:46:12,320 --> 00:46:13,320 pas d 'orgasme. 519 00:46:13,560 --> 00:46:14,940 Un immense plaisir, c 'est tout. 520 00:46:15,280 --> 00:46:17,100 Comme quand je suis le sexe d 'un beau mec. 521 00:46:18,360 --> 00:46:20,860 Pas absolument que je suis, je vais me faire assentir par mon copain. 522 00:46:28,600 --> 00:46:31,500 Vous descendez pas avec moi ? Moi, je préfère rester encore un peu. 523 00:46:32,180 --> 00:46:33,180 Oui. 524 00:46:33,320 --> 00:46:35,260 Là, vous préférez rester ensemble comme moi ? 525 00:46:47,500 --> 00:46:48,600 Il disait des trucs intéressants. 526 00:46:49,180 --> 00:46:50,180 Intéresse -toi plutôt à moi. 527 00:46:52,040 --> 00:46:54,520 Tu sais d 'où je sortais quand je t 'ai rencontré ? Non. 528 00:46:55,600 --> 00:46:56,900 De chez mon psychanalyste. 529 00:46:57,840 --> 00:46:59,100 Je le vois deux fois par semaine. 530 00:47:00,640 --> 00:47:01,640 Enfin, je le voyais. 531 00:47:02,940 --> 00:47:05,640 Parce que dès lors que je t 'ai rencontré, j 'ai décidé d 'arrêter 532 00:47:05,640 --> 00:47:06,860 définitivement mon analyse. 533 00:47:07,540 --> 00:47:08,860 De plus jamais revoir mon psy. 534 00:47:10,220 --> 00:47:11,940 C 'est à la fois flatteur et inquiétant. 535 00:47:13,920 --> 00:47:15,500 Peut -être plus inquiétant que flatteur, d 'ailleurs. 536 00:47:16,410 --> 00:47:23,330 Pourquoi tu dis ça ? Tu sais, mon père est un grand psychiatre de formation 537 00:47:23,330 --> 00:47:24,330 psychanalytique. 538 00:47:25,330 --> 00:47:26,890 Quant à ma mère, elle est psychanalyste. 539 00:47:28,830 --> 00:47:30,330 Ils ont tous dit dans ma famille. 540 00:47:31,610 --> 00:47:34,170 Tu t 'es mis aussi ? Pas du tout. 541 00:47:36,170 --> 00:47:37,190 On vient de se séparer. 542 00:47:38,850 --> 00:47:40,970 Tiens, j 'y pense le soir même du jour où je t 'ai rencontrée. 543 00:47:41,850 --> 00:47:44,450 Ta rupture avec lui a aussi un lien avec moi ? Non, je sais pas. 544 00:47:50,190 --> 00:47:51,910 J 'ai un petit appartement que m 'a acheté mon père. 545 00:47:52,610 --> 00:47:54,550 Il me verse une sorte de pension alimentaire. 546 00:47:56,030 --> 00:47:57,030 Il est célèbre. 547 00:47:57,470 --> 00:47:59,570 Possède plusieurs cliniques. Donne des tas de conférences. 548 00:48:00,430 --> 00:48:01,950 Il peut en vivre ensemble ? Non. 549 00:48:02,590 --> 00:48:03,770 Il a fait un enfant à ma mère. 550 00:48:04,250 --> 00:48:05,250 Moi. 551 00:48:05,570 --> 00:48:06,570 À d 'autres femmes aussi. 552 00:48:07,690 --> 00:48:08,690 Moi, il m 'a reconnue. 553 00:48:09,730 --> 00:48:10,730 Me voit régulièrement. 554 00:48:11,890 --> 00:48:16,270 Mais malgré tout, quand j 'étais petite, mes visites chez lui demandaient tout 555 00:48:16,270 --> 00:48:17,270 un cérémonial. 556 00:48:18,439 --> 00:48:23,060 Mon existence était venue secrète de sa légitime, qui menaçait de se suicider à 557 00:48:23,060 --> 00:48:24,680 chaque fois qu 'un jupon passait devant son mari. 558 00:48:25,740 --> 00:48:30,140 Un jour, j 'avais 7 ans, j 'étais venue voir mon père à sa clinique. 559 00:48:30,660 --> 00:48:31,660 Elle était là. 560 00:48:32,260 --> 00:48:34,640 Ma mère me présente comme une passante qui passait là par hasard. 561 00:48:35,240 --> 00:48:37,520 Et l 'autre est allée se foutre dans le lac d 'à côté un quart d 'heure après. 562 00:48:38,760 --> 00:48:41,600 Ma mère et moi, on a dû trouver une barque. C 'est moi qui ai plongé pour la 563 00:48:41,600 --> 00:48:42,600 repêcher. 564 00:48:42,640 --> 00:48:43,640 Je me déduis d 'une des rames. 565 00:48:45,180 --> 00:48:46,200 Heureusement, c 'était pas trop profond. 566 00:48:48,609 --> 00:48:51,610 À cette époque, ma mère avait un petit ami plus jeune qu 'elle de 10 ans. 567 00:48:52,570 --> 00:48:57,790 Et quand ma mère était en consultation, son petit ami me faisait la cour, s 568 00:48:57,790 --> 00:48:58,790 'amusait à m 'embrasser partout. 569 00:49:02,230 --> 00:49:06,530 Et ça a duré longtemps ? 3 ou 4 ans, par intermittence. 570 00:49:07,910 --> 00:49:11,690 Mais t 'en as parlé à ta mère ? Oui, quand j 'ai réalisé ce qu 'on faisait, 571 00:49:11,690 --> 00:49:12,689 et moi. 572 00:49:12,690 --> 00:49:15,570 Elle m 'a d 'abord pas cru, n 'a rien fait, et l 'a épousée. 573 00:49:15,810 --> 00:49:16,810 Moi, je me suis enfuie. 574 00:49:17,050 --> 00:49:18,050 Je suis allée voir mon père. 575 00:49:18,629 --> 00:49:20,070 Il a préféré me louer une piole. 576 00:49:20,670 --> 00:49:22,810 C 'est comme ça que je me suis retrouvée indépendante à 13 ans. 577 00:49:25,670 --> 00:49:28,210 Tu sais, jusqu 'à présent, j 'ai une existence très mouvementée. 578 00:49:30,010 --> 00:49:31,170 Quel qu 'est l 'âge ? 21. 579 00:49:32,110 --> 00:49:33,470 Mais je te raconterai la suite plus tard. 580 00:49:36,530 --> 00:49:37,530 Je sens que je t 'aime bien. 581 00:49:40,470 --> 00:49:41,470 Tu vas bien vite. 582 00:49:49,220 --> 00:49:51,200 Avec moi, l 'affection, ça vient tout de suite ou jamais. 583 00:49:53,280 --> 00:49:54,740 Ça peut durer parfois très longtemps. 584 00:49:56,500 --> 00:49:59,720 Il est vrai que du haut de tes 21 ans, t 'as dû avoir de longues et longues 585 00:49:59,720 --> 00:50:00,720 amours. 586 00:50:04,840 --> 00:50:06,220 Oui ? C 'est Julie. 587 00:50:07,160 --> 00:50:08,160 Je suis revenue, je monte. 588 00:50:08,480 --> 00:50:09,480 D 'accord. 589 00:50:33,540 --> 00:50:34,780 Je viens de m 'engueuler avec mon mec. 590 00:50:35,500 --> 00:50:38,860 Tu peux raconter notre soirée ? Non, ce soir c 'était du travail, ça le regarde 591 00:50:38,860 --> 00:50:39,860 pas. 592 00:50:40,080 --> 00:50:42,760 Simplement, je suis rentrée tard sans lui avoir préparé à bouffer, il a gueulé 593 00:50:42,760 --> 00:50:43,760 et je l 'ai larguée. 594 00:50:43,800 --> 00:50:45,740 Venez, on va s 'éclater jusqu 'à tomber raide mort de fatigue. 595 00:50:46,340 --> 00:50:47,340 Super. 596 00:50:47,820 --> 00:50:50,560 Ça t 'ennuie d 'aller dans une boîte un peu sexy ? J 'en ai jamais vu et j 'ai 597 00:50:50,560 --> 00:50:51,459 envie de me déverronder. 598 00:50:51,460 --> 00:50:54,180 D 'accord. Ah non, mais p'tite, allez -y sans moi. Sois sympa. Non, non. 599 00:50:59,000 --> 00:51:00,760 Tu veux vraiment pas nous accompagner ? Non. 600 00:51:41,710 --> 00:51:44,590 T 'as vu l 'heure qu 'il est ? T 'aurais pu appeler quand même. 601 00:52:55,220 --> 00:53:01,700 Alors, où tu en es ? Qu 602 00:53:01,700 --> 00:53:08,640 'est -ce que t 'as ? T 'es pas jalouse de sa femme, quand même ? Putain, elle 603 00:53:08,640 --> 00:53:09,640 se regarde. 604 00:53:16,740 --> 00:53:21,420 Tu les as trouvées, tes comédiennes ? En principe, deux. Il m 'en manque une 605 00:53:21,420 --> 00:53:23,660 troisième. Qu 'est -ce que tu leur demandes, au juste ? 606 00:53:26,250 --> 00:53:28,750 Quand elles sont partantes, elles m 'entraînent dans leur petit fantasme 607 00:53:28,750 --> 00:53:29,950 érotique plus ou moins interdit. 608 00:53:31,270 --> 00:53:32,270 Mais je les observe. 609 00:53:35,790 --> 00:53:41,930 Sans les toucher ? Non, pourquoi ? Qu 'est -ce que tu as fait avec elles ce 610 00:53:41,930 --> 00:53:45,010 ? Je sais. 611 00:53:46,710 --> 00:53:47,710 Érotique. 612 00:53:48,550 --> 00:53:51,250 C 'est bien sûr à la suite de ça que tu m 'as sauté dessus comme tu ne l 'avais 613 00:53:51,250 --> 00:53:52,250 pas fait depuis longtemps. 614 00:53:56,180 --> 00:53:57,220 Regarde -moi droit dans les yeux. 615 00:53:57,540 --> 00:54:00,600 Qu 'est -ce que tu cherches au juste ? Comprendre ce qui se passe dans leur 616 00:54:00,600 --> 00:54:01,600 tête. 617 00:54:02,840 --> 00:54:05,140 Les observer dans le plaisir, y compris quand elles simulent. 618 00:54:07,300 --> 00:54:10,480 J 'écris ensuite un script à partir de ce qu 'elles me racontent et il faudra s 619 00:54:10,480 --> 00:54:11,480 'y liser pour le grand écran. 620 00:54:13,140 --> 00:54:16,120 Tu es toujours seul avec elles ? Mais qui je pourrais prendre comme témoin, 621 00:54:16,120 --> 00:54:19,120 ? Un assistant ne se passerait plus rien. 622 00:54:20,180 --> 00:54:21,640 On risque de t 'accuser de complaisance. 623 00:54:23,340 --> 00:54:25,640 En plus, on va t 'accuser de tous les côtés parce que t 'es un homme. 624 00:54:26,300 --> 00:54:29,600 T 'as pas envie de me transformer en femme ? Écoute -moi. 625 00:54:30,280 --> 00:54:32,680 Ces filles sont prêtes à te raconter ce que tu as envie d 'entendre. 626 00:54:33,740 --> 00:54:35,720 Et aussi à te trahir si tu ne les prends pas. 627 00:54:36,200 --> 00:54:41,040 D 'autre part, même si elles sont bien chères en d 'autres, elles peuvent te 628 00:54:41,040 --> 00:54:45,760 faire foubou au dernier moment, par caprice, chantage affectif, ou parce que 629 00:54:45,760 --> 00:54:47,740 leur petite amie va inévitablement tomber jaloux. 630 00:54:52,520 --> 00:54:53,520 Mon vieux, protège -toi. 631 00:54:54,860 --> 00:54:56,060 Je te sens en danger. 632 00:54:57,660 --> 00:54:58,660 Et moi avec. 633 00:54:59,640 --> 00:55:01,380 Allez, sois pas bête comme ça. 634 00:55:51,750 --> 00:55:54,910 Oui ? Oui, 635 00:55:55,830 --> 00:55:56,830 monsieur. 636 00:56:00,250 --> 00:56:01,250 Vous, 637 00:56:11,030 --> 00:56:12,050 François ? Oui. 638 00:56:22,840 --> 00:56:26,940 Vous êtes son père ? Il est son père, il est son mari, il est son avocat. Tant 639 00:56:26,940 --> 00:56:27,759 mieux pour vous. 640 00:56:27,760 --> 00:56:30,000 Cette fille vient ici régulièrement foutre le bordel, j 'en ai marre. 641 00:56:30,320 --> 00:56:32,320 Foutez -moi le camp tous les deux. Si je la revois, je la vide. 642 00:56:51,750 --> 00:56:52,750 Non. 643 00:56:53,070 --> 00:56:54,070 Viens. 644 00:56:54,290 --> 00:56:55,310 J 'ai envie de toi. 645 00:56:55,770 --> 00:56:56,770 Non, tu es libre. 646 00:56:57,210 --> 00:56:59,810 Tu le regretterais après, moi aussi. Allez, viens te coucher. 647 00:58:07,789 --> 00:58:12,430 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Avec qui tu t 'es battue ? Personne. 648 00:58:12,810 --> 00:58:14,730 Il fallait la force d 'un homme costaud pour faire ça. 649 00:58:16,130 --> 00:58:17,250 C 'est ton ancien copain ? 650 00:58:18,600 --> 00:58:19,800 Non, c 'est moi toute seule. 651 00:58:20,880 --> 00:58:25,600 Tu ne veux pas me raconter ? C 'est difficile à dire. 652 00:58:25,960 --> 00:58:27,460 Si je te dis, tu ne me croiras jamais. 653 00:58:28,560 --> 00:58:33,680 Pourquoi tu vas mentir ? Crois de bois, crois de fer, si je mange, je vais en 654 00:58:33,680 --> 00:58:34,680 enfer. 655 00:58:39,060 --> 00:58:40,060 Ben voilà. 656 00:58:45,340 --> 00:58:47,380 Je suis des fois possédée par le démon. 657 00:58:49,740 --> 00:58:52,500 T 'as pas plutôt l 'impression que c 'est la cam ? La taupe, j 'en prends 658 00:58:53,560 --> 00:58:54,620 J 'en ai jamais pris. 659 00:58:56,240 --> 00:59:02,860 Je te jure, comme je faisais vachement de bruit, le fils du 660 00:59:02,860 --> 00:59:08,020 concierge, qui est un ami d 'enfance, est monté. 661 00:59:09,180 --> 00:59:10,180 Il a les clés. 662 00:59:11,380 --> 00:59:12,380 Il est rentré. 663 00:59:14,360 --> 00:59:16,200 Il a essayé de me maintenir au sol. 664 00:59:17,040 --> 00:59:19,060 Mais il y arrivait pas tellement j 'avais de force. 665 00:59:20,110 --> 00:59:21,370 Il a appelé son copain. 666 00:59:22,150 --> 00:59:23,330 Ils s 'y sont mis à deux. 667 00:59:24,650 --> 00:59:26,470 Au début, j 'étais plus forte qu 'eux. 668 00:59:30,290 --> 00:59:32,050 Ensuite, le diable m 'a abandonnée. 669 00:59:33,130 --> 00:59:34,730 J 'ai perdu toute ma puissance. 670 00:59:35,490 --> 00:59:37,290 Voilà. S 'il te plaît. 671 00:59:38,990 --> 00:59:42,090 Tu diras jamais ça à personne ? Mais non, toujours. 672 00:59:46,850 --> 00:59:49,370 Tu sais, je suis honte d 'avoir tout raconté sur ma vie. 673 00:59:51,730 --> 00:59:53,850 Arrive des fois où je suis au bord du désespoir. 674 01:00:02,790 --> 01:00:08,690 Pourquoi tu reprends pas ta psychiatrie ? Vive tes veines. 675 01:00:15,350 --> 01:00:19,610 On se connaît, non ? Je suis certain de vous avoir déjà rencontré ou croisé 676 01:00:19,610 --> 01:00:20,610 quelque part. 677 01:00:30,740 --> 01:00:32,480 Oui, mais je suis en rendez -vous. 678 01:00:32,740 --> 01:00:33,740 Julie est avec moi. 679 01:00:34,120 --> 01:00:35,900 Cette nuit, on est repartis toutes les deux en virée. 680 01:00:36,200 --> 01:00:37,660 On a déjà fait trois boîtes de suite. 681 01:00:38,000 --> 01:00:40,720 Là, on est dans une sorte de camion avec des types qui nous font écouter de la 682 01:00:40,720 --> 01:00:41,720 musique. 683 01:00:42,040 --> 01:00:45,080 Pourquoi tu ne viendrais pas nous rejoindre ? Vous n 'avez pas dormi. Pour 684 01:00:45,080 --> 01:00:47,820 faire ? C 'est complètement... On va encore continuer toute l 'année 685 01:00:48,060 --> 01:00:49,080 Non, mais vous êtes complètement giré. 686 01:00:49,380 --> 01:00:51,520 Vous tenez comment à la cocaïne ? On s 'arrête au champagne. 687 01:00:52,240 --> 01:00:53,820 Vous êtes en train de défoncer une fortune. 688 01:00:54,200 --> 01:00:55,200 C 'est les mecs qui payent. 689 01:00:55,560 --> 01:00:57,500 Ils ne vous demandent rien en échange. On sait se défendre. 690 01:00:58,420 --> 01:00:59,520 Allô, François, c 'est Julie. 691 01:00:59,820 --> 01:01:03,020 Allez, viens nous rejoindre. On te fera découvrir plein de trucs. Non, non, non. 692 01:01:03,140 --> 01:01:04,260 Je suis en plein rendez -vous, je dis. 693 01:01:04,500 --> 01:01:06,020 Avec une jolie fille, je parie. Oui. 694 01:01:06,320 --> 01:01:09,660 Aussi belle et excitante que nous. Bon, écoutez, il ferait mieux de rentrer vous 695 01:01:09,660 --> 01:01:11,080 coucher. Allez, on va. 696 01:01:12,680 --> 01:01:13,680 Vous pouvez m 'excuser. 697 01:01:14,920 --> 01:01:17,300 J 'ai entendu parler de vos recherches sur votre film. 698 01:01:19,000 --> 01:01:22,320 Vous avez bien dit que vous souhaitiez laisser une part d 'improvisation et d 699 01:01:22,320 --> 01:01:25,360 'invention érotique à vos comédiennes. On veut surtout éviter de filmer mes 700 01:01:25,360 --> 01:01:26,360 propres fantasmes. 701 01:01:26,380 --> 01:01:27,980 Eh bien, moi, je voudrais qu 'un homme... 702 01:01:28,300 --> 01:01:29,820 Et même plusieurs me conduisent à l 'hôtel. 703 01:01:32,220 --> 01:01:33,220 De cinq à sept. 704 01:01:34,600 --> 01:01:37,540 Je m 'imagine que j 'y fais l 'amour avec trois hommes à la fois. Peut -être 705 01:01:37,540 --> 01:01:38,540 même cinq. 706 01:01:40,460 --> 01:01:44,020 D 'accord pour les trois premiers, mais pourquoi les deux autres ? Il me reste 707 01:01:44,020 --> 01:01:45,020 deux mains. 708 01:01:46,340 --> 01:01:49,160 Je te choque ? Pas du tout. 709 01:01:50,300 --> 01:01:51,300 Assis dans une chambre. 710 01:01:51,820 --> 01:01:52,820 Moi au milieu. 711 01:01:53,660 --> 01:01:57,360 C 'est possible avec les yeux bandés. Comme ça, à chaque fois qu 'on suit... 712 01:01:57,360 --> 01:01:58,720 croiserai un homme séduisant dans la rue. 713 01:01:59,020 --> 01:02:01,080 Je pourrais m 'imaginer que c 'est peut -être avec lui que j 'ai fait l 'amour. 714 01:02:05,800 --> 01:02:06,800 Permettez -moi de vivre mes rêves. 715 01:02:09,240 --> 01:02:11,800 Entraînez -moi vous -même dans une chambre d 'hôtel, genre hôtel de passe. 716 01:02:12,360 --> 01:02:13,440 Je ferai des essais avec vous. 717 01:02:15,300 --> 01:02:16,300 Et vous me rendrez service. 718 01:02:19,000 --> 01:02:25,940 Alors ? Alors quoi ? Vous vous décidez. Vous 719 01:02:25,940 --> 01:02:26,940 m 'emmenez à l 'hôtel ? 720 01:02:28,379 --> 01:02:29,900 Allez, vous prenez votre caméra et on y va. 721 01:02:32,380 --> 01:02:33,880 Vous savez, je commence à avoir envie de vous. 722 01:02:34,780 --> 01:02:37,860 De moi ? Je vous fais peur. 723 01:02:38,600 --> 01:02:39,600 Ça se voit dans vos yeux. 724 01:02:41,040 --> 01:02:41,819 Faudrait savoir. 725 01:02:41,820 --> 01:02:43,960 Vous demandez aux filles de s 'investir, mais vous, vous refusez d 'en faire 726 01:02:43,960 --> 01:02:44,960 autant. 727 01:02:46,520 --> 01:02:48,280 Ça vous m 'embarrassait un peu, c 'est vrai. 728 01:02:48,820 --> 01:02:49,820 Oui. 729 01:02:50,080 --> 01:02:51,800 Je vois surtout que vous avez besoin d 'être bousculé. 730 01:03:03,880 --> 01:03:05,620 On y va ? 731 01:03:05,620 --> 01:03:20,180 Oui 732 01:03:20,180 --> 01:03:25,120 ? Allô, allô ? François ? C 'est encore nous. On n 'est jamais crevés quand tout 733 01:03:25,120 --> 01:03:29,400 éclate. Et Stéphanie a décidé, les deux filles, de venir nous rejoindre à l 734 01:03:29,400 --> 01:03:30,400 'hôtel. 735 01:03:50,600 --> 01:03:51,620 en désert deux fois. 736 01:03:57,080 --> 01:03:58,280 Je vais enfin m 'amuser. 737 01:03:59,000 --> 01:04:03,260 Il est donc temps de recouvrir de leur sphère rouge le dos des gigantesques 738 01:04:03,260 --> 01:04:04,260 montagnes creuses. 739 01:04:22,830 --> 01:04:24,770 Tu dois avoir l 'habitude de voir des neufs touchés. 740 01:04:26,890 --> 01:04:28,290 Un peu, depuis quelques temps. 741 01:04:57,359 --> 01:04:58,900 Moi, je l 'avais jamais fait jusqu 'à présent. 742 01:05:02,760 --> 01:05:07,340 Tu sais pourquoi je le fais maintenant ? Parce que je découvre que j 'adore me 743 01:05:07,340 --> 01:05:08,960 caresser devant toi, j 'adore que tu me regardes. 744 01:05:12,320 --> 01:05:13,320 Filme -moi. 745 01:05:21,540 --> 01:05:22,780 Ça doit être tes deux autres filles. 746 01:05:24,600 --> 01:05:26,900 Je vais leur redire de passer dans une heure. Mets -toi sous les draps. 747 01:05:27,290 --> 01:05:28,470 Non, va leur ouvrir. 748 01:05:30,010 --> 01:05:33,210 T 'es sûr ? Ne dis plus rien. 749 01:05:35,390 --> 01:05:37,410 Va ouvrir et laisse -leur la surprise. 750 01:08:43,819 --> 01:08:44,819 Merci. 751 01:09:45,740 --> 01:09:47,260 Laisse -les, je m 'en occupe. 752 01:09:48,600 --> 01:09:49,600 Assieds -toi une seconde. 753 01:09:55,680 --> 01:10:01,040 Je viens de vivre pour la première fois de ma vie quelque chose de génial. 754 01:10:04,860 --> 01:10:06,360 Franchement, film ou pas film, on recommencera. 755 01:10:10,860 --> 01:10:12,660 Tu sais, tu m 'as en effet déjà rencontrée. 756 01:10:14,340 --> 01:10:15,340 Au restaurant. 757 01:10:15,400 --> 01:10:16,279 La serveuse. 758 01:10:16,280 --> 01:10:17,360 Je suis une copine de Charlotte. 759 01:10:18,700 --> 01:10:20,800 La mère de Charlotte me prend pour une menteuse pathologique. 760 01:10:22,380 --> 01:10:23,380 Elle a peut -être raison. 761 01:10:24,620 --> 01:10:27,800 T 'es un psychanalyste, toi aussi ? C 'est comme ça que j 'ai rencontré 762 01:10:27,800 --> 01:10:28,940 Charlotte et qu 'on est devenus copines. 763 01:10:32,060 --> 01:10:33,540 Dis, François, tu vas trouver belle. 764 01:10:35,640 --> 01:10:38,660 Vous avez vraiment été formidables, toutes les trois. Alors tu nous prends ? 765 01:11:12,080 --> 01:11:13,080 Ils arrivent enfin au but. 766 01:11:13,940 --> 01:11:14,980 En tout cas, j 'espère. 767 01:11:32,400 --> 01:11:33,440 Allez, dernier acte. 768 01:11:50,990 --> 01:11:51,990 T 'es encore une ténana. 769 01:11:53,130 --> 01:11:55,210 Ne t 'épreuve pas, ne les laisse pas empiéter sur notre vie. 770 01:11:55,550 --> 01:11:57,370 Oui, écoute, à ce temps -là, c 'est peut -être quelque chose de grave. 771 01:11:59,610 --> 01:12:01,930 Oui ? Allô, François ? C 'est Stéphanie. 772 01:12:03,850 --> 01:12:05,530 Écoute, c 'est important, je suis tombée amoureuse de Charlotte. 773 01:12:06,250 --> 01:12:09,890 Hein ? Je l 'aime, c 'est tout. Il fallait que je te le dise. 774 01:12:11,870 --> 01:12:15,450 On peut se voir demain ? Bon, écoute, passe au bureau dans la matinée. 775 01:12:15,710 --> 01:12:16,710 Mais tout aussi possible. 776 01:12:17,150 --> 01:12:18,150 Je t 'embrasse. 777 01:12:18,670 --> 01:12:19,790 C 'était bien de tes minettes. 778 01:12:21,390 --> 01:12:22,670 Ne mens pas, je vois ça ton air bêta. 779 01:12:24,710 --> 01:12:27,370 T 'es mille fois trop gentil avec elles. Comment veux -tu que je ne sois pas 780 01:12:27,370 --> 01:12:30,110 aimable et gentil après tout ce que je leur demande ? Mais tu leur demandes un 781 01:12:30,110 --> 01:12:32,930 travail. Pas plus difficile que de pleurer ou de rire sincèrement. 782 01:12:33,190 --> 01:12:35,590 Mais ma fille, justement, pour beaucoup, travailler sur le sexe ou travailler 783 01:12:35,590 --> 01:12:41,790 sur autre chose, c 'est pas pareil. Le sexe, c 'est immoral, tu comprends ? Les 784 01:12:41,790 --> 01:12:45,290 filles que j 'ai restent les plus intéressantes. Elles se sont données à 785 01:12:45,510 --> 01:12:47,590 Mais tes minettes sont givrées et t 'ont fait du charme. 786 01:12:48,190 --> 01:12:50,030 Comme tu t 'y prends, tu cours droit aux emmerdes. 787 01:12:50,660 --> 01:12:53,700 D 'ailleurs, est -il vraiment indispensable de faire vivre à tes 788 01:12:53,700 --> 01:12:56,200 choses là devant toi ? Oui, je peux filmer que ce que je connais. 789 01:12:58,040 --> 01:13:02,020 Et puis, on n 'apprend pas de récontre en dramatique à jouer des scènes de 790 01:13:02,020 --> 01:13:04,360 caresses sous une table de restaurant, ou à faire l 'amour avec une autre et 791 01:13:04,360 --> 01:13:05,360 ce soit beau. 792 01:13:05,780 --> 01:13:06,860 Car mon projet a évolué. 793 01:13:07,340 --> 01:13:10,260 Je veux aussi donner le sentiment d 'une rencontre avec l 'extase mystique, 794 01:13:10,320 --> 01:13:12,200 quand les comédiennes montent vers le plaisir et qu 'elles jouissent. 795 01:13:13,020 --> 01:13:14,580 On ne ressent vraiment pas quand on aime. 796 01:13:20,720 --> 01:13:23,280 J 'ai eu la chance de le vivre deux fois, avec toi. 797 01:13:24,380 --> 01:13:27,880 Alors pourquoi on ne chercherait pas ensemble ? Seulement tous les deux ? 798 01:13:27,980 --> 01:13:31,540 je ne peux pas être à la fois acteur et observateur. 799 01:13:33,640 --> 01:13:34,860 Tu ne t 'aimes même avec moi. 800 01:14:20,280 --> 01:14:21,280 François, c 'est Charlotte. 801 01:14:22,000 --> 01:14:24,520 J 'aime recevoir une déclaration d 'amour fou de Stéphanie. 802 01:14:25,580 --> 01:14:26,820 Tu sais, moi, j 'aime les hommes. 803 01:14:27,260 --> 01:14:28,920 Je veux bien faire tout ce que toi, tu veux. 804 01:14:29,860 --> 01:14:31,320 Faire l 'amour avec elle pour de vrai. 805 01:14:31,740 --> 01:14:33,460 Mais c 'est pour toi. Pour toi, Stéphanie. 806 01:14:34,200 --> 01:14:35,200 Pour ton frère. 807 01:14:46,570 --> 01:14:53,510 Pourquoi t 'es toujours si triste ? Les astres émaillaient le ciel profond et 808 01:14:53,510 --> 01:14:57,270 sombre. Le croissant sain et clair parmi ses fleurs de l 'ombre brillait à l 809 01:14:57,270 --> 01:15:02,090 'occident. Et Ruth se demandait, immobile, ouvrant l 'œil à moitié sous 810 01:15:02,090 --> 01:15:03,090 poils. 811 01:15:03,190 --> 01:15:07,170 Quel dieu ! Quel moissonneur de l 'éternel été avait en s 'en allant 812 01:15:07,170 --> 01:15:12,290 négligemment jeté cette fossile d 'or dans le champ des étoiles ? Hugo. 813 01:15:14,760 --> 01:15:17,140 Vous m 'apprenez tout ça par cœur, maintenant ? 814 01:15:17,140 --> 01:15:22,520 Bien, contrairement. 815 01:15:25,860 --> 01:15:28,800 Après le film, pendant les interviews, je pourrais dire que je suis devenue l 816 01:15:28,800 --> 01:15:29,800 'Edwin grâce à toi. 817 01:15:30,820 --> 01:15:32,180 Tu sais, moi, je t 'aime pas comme ça. 818 01:15:33,760 --> 01:15:35,640 J 'adorais qu 'on se donne du plaisir, mais c 'est tout. 819 01:15:38,920 --> 01:15:40,620 François, me laisse pas seule. 820 01:15:42,580 --> 01:15:43,580 Oui, c 'est François. 821 01:15:43,880 --> 01:15:44,880 Excusez -moi. 822 01:15:49,520 --> 01:15:54,400 Comme ça tu te sens seul avec moi ? Mais je sais me contenter de ce que j 'ai. 823 01:15:55,720 --> 01:15:58,800 Sache malgré tout que si tu as besoin d 'un service ou d 'une protection, je 824 01:15:58,800 --> 01:15:59,679 suis là. 825 01:15:59,680 --> 01:16:01,220 Mais je ne te demanderai jamais rien en échange. 826 01:16:24,680 --> 01:16:26,020 J 'ai eu le sentiment d 'être de trop. 827 01:16:26,680 --> 01:16:27,680 Mais non, pas du tout. 828 01:16:29,280 --> 01:16:30,280 Viens. 829 01:16:34,600 --> 01:16:35,600 Je ne reste qu 'un instant. 830 01:16:37,700 --> 01:16:39,480 Je vais voir Stéphanie et sa nouvelle amie. 831 01:16:41,060 --> 01:16:42,080 Stéphanie, c 'est comme ma soeur. 832 01:16:42,660 --> 01:16:44,900 Je l 'aime et je ne lui refuse jamais rien. 833 01:16:48,660 --> 01:16:51,100 Vous savez, elle et moi, on est des enfants de peau. 834 01:16:52,140 --> 01:16:53,860 Mais moi, de temps en temps, grâce à mes relations, 835 01:16:54,570 --> 01:16:58,710 Je me paye un mec friqué, ou important, ou célèbre. 836 01:16:59,110 --> 01:17:03,450 Pourquoi vous me racontez tout ça ? Vous me menacez ? Non, pas du tout. 837 01:17:03,910 --> 01:17:05,050 Voyons comment vous prenez ça. 838 01:17:05,450 --> 01:17:08,390 Simplement en cause ? Allez, salut, petite soeur dans mon cœur. 839 01:17:11,310 --> 01:17:12,310 Amusez -vous bien. 840 01:17:26,030 --> 01:17:27,990 Il m 'a dit que tu couchais de temps en temps avec un type qui était lui. 841 01:17:28,670 --> 01:17:29,670 Quel mal à ça. 842 01:17:30,570 --> 01:17:31,570 C 'est Charlotte que j 'aime. 843 01:17:32,170 --> 01:17:33,550 Après tout, tu mènes ta vie comme tu veux. 844 01:17:34,510 --> 01:17:36,730 Mais s 'il te plaît, je ne veux plus jamais avoir affaire à ce type. 845 01:18:09,640 --> 01:18:10,640 Au revoir. 846 01:18:16,980 --> 01:18:20,920 Tu vois que tu continues à faire des essais ? Tu nous trahis ? Comment vous 847 01:18:20,920 --> 01:18:25,540 su que j 'étais là ? Par le bureau ? Non, t 'as su que... Tu vas la prendre, 848 01:18:25,540 --> 01:18:28,720 nouvelle fille ? Pourquoi je vous réponds ? Je devrais vous vider avec mon 849 01:18:28,720 --> 01:18:29,720 au cul. 850 01:18:33,460 --> 01:18:34,760 On a l 'impression d 'être trompés. 851 01:18:35,060 --> 01:18:36,320 Vous êtes quand même de sacrés numéros. 852 01:18:36,810 --> 01:18:39,250 Et comment je suis émotionnelle, une de vous qui tombe malade ou qui change d 853 01:18:39,250 --> 01:18:40,250 'avis au dernier moment? 854 01:18:41,250 --> 01:18:43,610 On ne te laissera pas trouver des prétextes bidons, comme aux idées 855 01:18:43,790 --> 01:18:46,790 Si tu fais ça, je me jette par la fenêtre. Moi, je me tue aussi. Et moi, 856 01:18:46,790 --> 01:18:48,350 tue. Entrez bidons, vous deux, d 'abord. 857 01:18:48,570 --> 01:18:50,590 Attendez, soyons clairs. Vous n 'avez rien fait pour moi. 858 01:18:51,150 --> 01:18:53,850 Vous avez passé des essais, il est vrai, pas très orthodoxes, pour jouer dans un 859 01:18:53,850 --> 01:18:55,970 film, ainsi que d 'autres comédiennes qui n 'ont pas été retenues. 860 01:18:56,350 --> 01:18:57,450 Comme ça arrive dans tous les films. 861 01:18:57,670 --> 01:18:58,670 Non, ce n 'est pas pareil du tout. 862 01:18:59,050 --> 01:19:01,750 C 'est notre seule chance de réussite. On a tout abandonné pour toi. Hélas! 863 01:19:03,270 --> 01:19:05,390 Et vous me menacez, mais je devrais vous vider sur le champ, moi. 864 01:19:07,370 --> 01:19:09,710 Je ne ferai jamais autre chose que comédienne. Des millions de filles ne le 865 01:19:09,710 --> 01:19:13,130 pas. Si je ne le deviens pas, moi, je me tue. Moi aussi. Je sais, vous me l 866 01:19:13,130 --> 01:19:15,670 'avez déjà dit. Et je ne vous conseille pas, moi, ce métier, ni à Tican ou d 867 01:19:15,670 --> 01:19:16,670 'ailleurs. 868 01:19:17,150 --> 01:19:19,050 Mais toi, tu ferais bien mieux de t 'occuper de la clinique de ton père. 869 01:19:19,270 --> 01:19:20,270 Ça, ça te sera utile. 870 01:19:20,550 --> 01:19:23,550 Jamais ! S 'il te plaît, n 'abandonne pas. 871 01:19:24,450 --> 01:19:25,429 Désormais, j 'ai besoin de toi. 872 01:19:25,430 --> 01:19:27,710 Si tu veux, après le film, je continuerai à faire des essais pour toi. 873 01:19:28,130 --> 01:19:31,050 Je suis attachée à toi tellement... Tu sais, je crois bien que je suis 874 01:19:31,050 --> 01:19:33,970 amoureuse. Bon, écoutez, les filles, vous me fatiguez. Moi, je remballe. 875 01:19:38,990 --> 01:19:42,010 C 'est une décadre bien comme ça. Je veux sentir la différence entre l 'ombre 876 01:19:42,010 --> 01:19:42,529 la lumière. 877 01:19:42,530 --> 01:19:44,850 On essaiera avec trois lumières différentes tout à l 'heure. 878 01:19:46,070 --> 01:19:49,190 Je vous présente le producteur. Merci François. 879 01:19:49,770 --> 01:19:50,770 Bonjour mes modèles. 880 01:19:51,150 --> 01:19:56,150 Enchanté. Qui s 'appelle Richard ? Maquillage. 881 01:20:10,510 --> 01:20:12,070 Oui, il faudrait peut -être la réchauffer un petit peu encore. 882 01:20:12,290 --> 01:20:12,849 D 'accord. 883 01:20:12,850 --> 01:20:13,850 Allez, à tout de suite. 884 01:20:16,390 --> 01:20:19,010 J 'aimerais que tu fasses un clavage, mais vraiment très, très serré sur la 885 01:20:19,010 --> 01:20:20,910 petite. Et un éclairage en contre -jour. 886 01:20:38,410 --> 01:20:39,410 Désolé, j 'en ai ça. 887 01:20:40,980 --> 01:20:41,980 C 'est pas grand chose. 888 01:21:31,790 --> 01:21:34,330 Tu as trouvé quelqu 'un pour remplacer le maître ? Pour l 'instant, non. 889 01:21:35,410 --> 01:21:37,330 On est absolument obligés de s 'en séparer. 890 01:21:37,610 --> 01:21:39,150 Avec moi, elle s 'est toujours comportée normalement. 891 01:21:41,370 --> 01:21:42,370 Écoutez -moi bien, François. 892 01:21:43,050 --> 01:21:45,130 Jamais je ne signerai le contrat à cette fille. 893 01:21:45,670 --> 01:21:47,690 Alors vous me trouvez vite fait une remplaçante. 894 01:21:47,950 --> 01:21:48,950 Pas une, mais deux. 895 01:21:52,150 --> 01:21:54,150 Vous êtes tous des dégueulasses de la traiter comme ça. 896 01:21:56,890 --> 01:22:00,770 T 'as profité d 'elle, et de moi, et de toutes les autres. 897 01:22:01,540 --> 01:22:04,500 Ton film, s 'il est possible, c 'est grâce à nous. 898 01:22:05,520 --> 01:22:06,520 Grâce à nos essais. 899 01:22:07,500 --> 01:22:09,380 Grâce à ce qu 'on t 'a donné quand on baisait devant toi. 900 01:22:11,020 --> 01:22:15,800 Si tu vis de Charlotte maintenant, je te jure que je t 'empêche de le faire. 901 01:22:16,620 --> 01:22:19,660 Et que tôt ou tard, j 'aurai ta peau. Qu 'est -ce que c 'est que ces givrées ? 902 01:22:19,660 --> 01:22:22,260 Mademoiselle, c 'est moi qui prends la décision ici. 903 01:22:22,820 --> 01:22:23,818 Vous êtes virée. 904 01:22:23,820 --> 01:22:24,820 Toutes les deux. 905 01:22:26,220 --> 01:22:28,080 Et toi, tu dis pas un mot pour nous garder ? 906 01:22:32,140 --> 01:22:36,360 Mais videz -moi cette bande de dingue ! 907 01:22:36,360 --> 01:22:51,040 Je 908 01:22:51,040 --> 01:22:55,080 ne dis plus rien. 909 01:22:57,120 --> 01:22:58,740 Je perds ma mémoire. 910 01:23:02,280 --> 01:23:04,560 du mal et du bien. 911 01:23:07,360 --> 01:23:12,060 Je suis un berceau, une main balance 912 01:23:12,060 --> 01:23:15,700 au creux d 'un caveau. 913 01:23:17,640 --> 01:23:18,640 Silence. 914 01:23:20,320 --> 01:23:21,320 Silence. 915 01:23:25,740 --> 01:23:27,320 Partons, mon cher amour. 916 01:23:37,040 --> 01:23:38,260 Surtout, vous avez eu si peur. 917 01:23:40,500 --> 01:23:41,500 Si peur. 918 01:23:45,600 --> 01:23:46,940 Aide -moi, mon petit. 919 01:23:48,960 --> 01:23:53,640 Au secours. 920 01:23:55,760 --> 01:23:57,560 S 'il vous plaît. 921 01:23:59,820 --> 01:24:01,260 Moi, je suis la petite fille. 922 01:24:25,650 --> 01:24:31,370 J 'ai eu la 923 01:24:31,370 --> 01:24:36,530 chance de trouver très vite deux remplaçantes, dont Céline. 924 01:24:36,920 --> 01:24:40,960 qui malgré mes appréhensions se montra excellente comédienne et d 'une grande 925 01:24:40,960 --> 01:24:41,960 gentillesse. 926 01:24:52,240 --> 01:24:56,220 Contrairement à mes inquiétudes, le tournage se déroula sans le moindre 927 01:24:56,220 --> 01:24:57,220 incident. 928 01:24:59,080 --> 01:25:02,420 J 'ai essayé plus tard de prendre des nouvelles des deux autres filles, mais 929 01:25:02,420 --> 01:25:04,800 elles avaient déménagé et changé de numéro de téléphone. 930 01:25:08,360 --> 01:25:12,460 Pour de mystérieuses raisons, Julie avait totalement disparu dès son dernier 931 01:25:12,460 --> 01:25:13,460 jour de tournage. 932 01:25:15,120 --> 01:25:19,680 Le film fut contre toute attente un succès, mais j 'étais bien loin d 'avoir 933 01:25:19,680 --> 01:25:21,020 trouvé une réponse à mes questions. 934 01:25:22,000 --> 01:25:25,840 Pourquoi le sexe déclenchait -il à ce point violence et hypocrisie à propos de 935 01:25:25,840 --> 01:25:31,540 fêtes relevant au fond de la tempête dans un verre d 'eau ? Et puis, comme me 936 01:25:31,540 --> 01:25:36,100 'avait dit Céline, qu 'est -ce que la vérité ? Au fond, j 'étais probablement 937 01:25:36,100 --> 01:25:37,100 la poursuite du vent. 938 01:25:46,219 --> 01:25:50,720 Je me suis retrouvé en garde à vue, ayant à répondre à des accusations de 939 01:25:50,720 --> 01:25:53,540 harcèlement à l 'encontre de Charlotte et de Stéphanie. 940 01:25:54,280 --> 01:25:57,160 J 'avais une peine de prison suspendue au -dessus de ma tête. 941 01:25:57,720 --> 01:26:01,960 La rumeur s 'en est immédiatement répandue dans toute la profession, 942 01:26:01,960 --> 01:26:02,960 la presse à scandale. 943 01:26:03,520 --> 01:26:08,720 Ce qui me valut une célébrité nauséabonde que mon intuition n 'avait 944 01:26:08,720 --> 01:26:10,540 cherchée, ni imaginée. 945 01:26:11,070 --> 01:26:12,430 En me poussant vers le film. 946 01:26:16,490 --> 01:26:17,490 Quelle dérision. 947 01:27:39,000 --> 01:27:42,400 François, j 'ai hélas découvert quelle fut ta vie pendant tous ces longs mois. 948 01:27:44,460 --> 01:27:47,260 Je n 'arriverai jamais à te pardonner de m 'avoir trahi à ce point. 949 01:27:49,000 --> 01:27:53,660 Je suis parti avant qu 'il ne soit trop tard. N 'oublie pas, le temps passe vite 950 01:27:53,660 --> 01:27:54,660 pour tout le monde. 951 01:28:09,710 --> 01:28:10,450 Julie ? 952 01:28:10,450 --> 01:28:27,550 Ça 953 01:28:27,550 --> 01:28:30,110 me fait vraiment plaisir de te voir. 954 01:28:30,390 --> 01:28:31,390 Moi aussi. 955 01:28:34,230 --> 01:28:35,310 C 'est pas vrai ? 956 01:28:48,240 --> 01:28:54,020 Pourquoi t 'es disparue après le tournage du film ? Alors ? 957 01:28:54,020 --> 01:28:56,900 J 'ai rencontré quelqu 'un. 958 01:28:57,700 --> 01:29:00,840 J 'ai bien été obligée de lui parler du film, il a piqué une crise de jalousie. 959 01:29:02,040 --> 01:29:03,040 Mais c 'est interminé. 960 01:29:04,080 --> 01:29:08,560 Il m 'a forcée à déménager, changer de numéro de téléphone, couper tous les 961 01:29:08,560 --> 01:29:09,560 ponts. 962 01:29:10,120 --> 01:29:12,780 Qu 'est -ce que tu fais maintenant ? Je travaille dans l 'informatique. 963 01:29:14,420 --> 01:29:15,420 Heureuse. 964 01:29:19,440 --> 01:29:20,640 La vérité, c 'est que j 'ai fui. 965 01:29:22,060 --> 01:29:25,580 T 'as fui quoi ? Toi. 966 01:29:27,040 --> 01:29:31,900 Moi ? Quand je me suis caressée devant toi pour les essais. 967 01:29:34,700 --> 01:29:36,080 Au début, j 'aimais ça qu 'à moitié. 968 01:29:37,360 --> 01:29:41,800 Et puis très vite, j 'y ai trouvé un plaisir violent, encore accentué quand j 969 01:29:41,800 --> 01:29:42,800 'ai fait la mort avec Charlotte. 970 01:29:44,980 --> 01:29:46,380 C 'est parce que j 'étais sous ton regard. 971 01:29:46,760 --> 01:29:48,380 C 'est toi qui m 'as vraiment initiée. 972 01:29:48,680 --> 01:29:49,720 Et maintenant, tout ça manque. 973 01:29:51,520 --> 01:29:57,260 Et à la vérité, à l 'époque, je me suis attachée à toi. 974 01:29:58,580 --> 01:29:59,640 Attachée très fort, même. 975 01:30:00,500 --> 01:30:06,660 Si fort que ça ? Tu t 'es rendu compte de rien, n 'est -ce pas ? 976 01:30:06,660 --> 01:30:11,940 Tu t 'es d 'ailleurs jamais rendu compte de rien. 977 01:30:13,320 --> 01:30:14,660 Je veux dire des choses graves. 978 01:30:15,520 --> 01:30:18,840 Par exemple, que tu te faisais complètement de manœuvrer partout. de 979 01:30:20,260 --> 01:30:22,800 Ni de ce que tu as déclenché en moi, en plus. 980 01:30:26,240 --> 01:30:31,260 Tu comprends que j 'essaye de dire quelque chose ? Tu te rends compte, au 981 01:30:31,320 --> 01:30:34,040 que tu m 'as fait souffrir ? Je t 'ai fait souffrir. 982 01:30:36,920 --> 01:30:38,060 C 'est ce que je voulais te dire. 983 01:30:38,580 --> 01:30:39,580 Pardon. 984 01:30:41,420 --> 01:30:43,720 J 'ai jamais su, et pour moi aussi, le tournage est un enfer. 985 01:30:45,820 --> 01:30:46,820 Le tournage. 986 01:30:48,270 --> 01:30:49,610 Mais enfin, tu comprends toujours pas. 987 01:30:52,250 --> 01:30:56,930 Qu 'est -ce que je devrais comprendre de ce gars ? Mais dis -moi. 988 01:30:59,670 --> 01:31:01,170 Ça arrive même pas à ton vouloir. 989 01:31:03,070 --> 01:31:07,890 T 'étais jamais rendu compte que j 'étais tombée folle amoureuse de toi ? 990 01:31:07,890 --> 01:31:09,090 seulement à cause du sexe. 991 01:31:09,590 --> 01:31:11,030 T 'étais violent, profond. 992 01:31:12,830 --> 01:31:15,730 Si fort que j 'ai préféré fuir dans les bras d 'un autre et plus jamais te 993 01:31:15,730 --> 01:31:16,730 revoir. 994 01:31:18,350 --> 01:31:19,510 Tu es tombée amoureuse de moi. 995 01:31:22,450 --> 01:31:23,450 Mon Dieu. 996 01:31:26,830 --> 01:31:28,890 Pourtant, je suis certaine que tu ne le fais même pas exprès. 997 01:31:31,550 --> 01:31:32,870 Mais c 'était si violent que ça. 998 01:31:34,430 --> 01:31:35,810 Probablement chez les autres filles aussi. 999 01:31:37,310 --> 01:31:39,590 Tu as déclenché des choses violentes, profondes. 1000 01:31:41,990 --> 01:31:43,310 Pas tout aussi mal finies. 1001 01:31:45,750 --> 01:31:47,150 Tu resteras toute ta vie au... 1002 01:32:01,980 --> 01:32:06,720 Tu me donnes ton numéro de téléphone ? Non, je te donne le mien. 1003 01:33:25,360 --> 01:33:28,200 Le grand désert bleu n 'est qu 'un enfer enchaîné mais sans flammes. 1004 01:33:28,700 --> 01:33:33,920 Je répète, le grand désert bleu n 'est qu 'un enfer enchaîné mais sans flammes. 1005 01:34:00,910 --> 01:34:01,910 de mouler. 1006 01:34:55,150 --> 01:34:58,850 Pourquoi tu l 'as sauvée ? Non, mon Dieu. 1007 01:35:02,110 --> 01:35:03,230 Je suis la mentie. 1008 01:35:04,290 --> 01:35:05,930 Je suis votre voisine, ne craignez rien. 1009 01:35:07,470 --> 01:35:11,570 Qu 'est -ce qui t 'a pris ? Pourquoi t 'as fait ça ? T 'es quand même pas 1010 01:35:11,570 --> 01:35:17,570 amoureuse de lui ? Combien même ? Vous êtes toutes les deux sur le vide où se 1011 01:35:17,570 --> 01:35:18,570 cherchent les morts. 1012 01:35:20,770 --> 01:35:22,370 On n 'aurait jamais dû me mettre avec toi. 1013 01:35:22,690 --> 01:35:24,070 On est perdues toutes les deux. 1014 01:36:02,620 --> 01:36:04,020 François. 1015 01:36:07,080 --> 01:36:08,480 François. 1016 01:36:33,000 --> 01:36:36,520 ni l 'obéissance du chacal, ni même celle du sphinx. Il y avait trop de mots 1017 01:36:36,520 --> 01:36:40,260 dans le vocabulaire. Ils ont emporté avec eux tous les corps magnifiques, une 1018 01:36:40,260 --> 01:36:41,260 seule fois. 1019 01:36:42,640 --> 01:36:43,920 Une seule et dernière fois. 81607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.