All language subtitles for 1964 - Monitor - Huw Weldon meets Alfred Hitchcock

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,110 --> 00:00:21,970 Let's start, Mr Hitchcock, by discussing this whole business of frightening 2 00:00:21,970 --> 00:00:27,850 audiences. Do you find that audiences are frightened by different things now 3 00:00:27,850 --> 00:00:31,010 from the things that frightened them when you started, what, 30 years ago, 35 4 00:00:31,010 --> 00:00:35,310 years ago, making films? No, I wouldn't say so, because after all, they were 5 00:00:35,310 --> 00:00:39,830 frightened as children. You have to remember that it's all based on Red 6 00:00:39,830 --> 00:00:41,170 Hood, you see. 7 00:00:41,670 --> 00:00:43,990 Nothing has changed since Red Riding Hood. 8 00:00:44,250 --> 00:00:46,410 So what they're frightened of today... 9 00:00:46,970 --> 00:00:49,730 are exactly the same things they were frightened of yesterday. 10 00:00:50,190 --> 00:00:57,010 Yes. Because this, shall we call it, this fright complex is rooted 11 00:00:57,010 --> 00:00:58,370 in every individual. 12 00:00:59,530 --> 00:01:04,970 Do you think, when making films, that women are frightened by different things 13 00:01:04,970 --> 00:01:06,170 from the things that frighten men? 14 00:01:07,990 --> 00:01:14,930 Oh, I would say so, yes. I would definitely say that, after all, women 15 00:01:14,930 --> 00:01:16,010 frightened by a mass. 16 00:01:16,570 --> 00:01:20,290 You don't see men jumping on chairs and screaming. 17 00:01:21,290 --> 00:01:23,470 So there are definitely different things. 18 00:01:23,770 --> 00:01:27,430 So when you make a film, are you setting out to frighten men or women? Women. 19 00:01:27,570 --> 00:01:32,030 Because 80 % of the audience in the cinema are women. 20 00:01:33,930 --> 00:01:40,750 Because, you see, even if the house is 50 -50, half men, half women, 21 00:01:40,830 --> 00:01:43,310 a good percentage... 22 00:01:44,060 --> 00:01:50,300 of the men has said to his girl, being on the make, of course, what do you want 23 00:01:50,300 --> 00:01:51,300 to see, dear? 24 00:01:51,940 --> 00:01:54,500 So that's where her influence comes as well. 25 00:01:54,880 --> 00:01:59,660 So men have very little to do with the choice of the film. 26 00:02:00,300 --> 00:02:05,640 When it comes to audiences in different parts of the world, take American 27 00:02:05,640 --> 00:02:09,060 audiences as against British audiences instead of men and women for a moment. 28 00:02:10,440 --> 00:02:14,120 Bearing in mind your Red Riding Hood point that we're all frightened by the 29 00:02:14,120 --> 00:02:18,260 great simple things, are American audiences frightened by different things 30 00:02:18,260 --> 00:02:19,260 European audiences? 31 00:02:20,360 --> 00:02:26,560 I would say no. You've got to remember the American audience is the global 32 00:02:26,560 --> 00:02:27,560 audience. 33 00:02:27,760 --> 00:02:33,440 As I once reminded an Englishman, I said, you don't understand America 34 00:02:33,440 --> 00:02:37,580 you think they are Americans, but they're not. 35 00:02:38,020 --> 00:02:39,980 America is full of foreigners. 36 00:02:40,400 --> 00:02:44,240 They're all foreigners since 1776. 37 00:02:45,040 --> 00:02:51,060 So therefore, whatever frightens the Americans, frightens the Italians, the 38 00:02:51,060 --> 00:02:55,800 Romanians, the Danes, and everyone else, you know, from Europe. 39 00:02:56,720 --> 00:03:01,340 Do you think that it does an injustice to you simply to think of you as a man 40 00:03:01,340 --> 00:03:04,940 who, above all else, has frightened the wits out of audiences? 41 00:03:05,840 --> 00:03:12,680 Yes, but you have to remember that this process of frightening is done by means 42 00:03:12,680 --> 00:03:18,980 of a given medium. The medium of pure cinema is what I believe in. 43 00:03:20,120 --> 00:03:24,420 The assembly of pieces of film to create fright. 44 00:03:25,390 --> 00:03:27,830 is the essential part of my job. 45 00:03:28,950 --> 00:03:35,570 Just as much as a painter would, by putting certain colours together, 46 00:03:35,770 --> 00:03:38,370 create evil on canvas. 47 00:03:40,530 --> 00:03:45,970 Now, you would go as far as that, would you, to say that to create fright is an 48 00:03:45,970 --> 00:03:47,810 essential or the essential part of my job? 49 00:03:48,780 --> 00:03:49,780 Of my job? 50 00:03:50,260 --> 00:03:54,880 Only in terms of the audience expected from me. 51 00:03:57,120 --> 00:03:58,480 Let me put it in another way. 52 00:03:58,700 --> 00:04:00,700 You're a master, aren't you, of the unexpected? 53 00:04:01,960 --> 00:04:08,160 Well, that's only because one's challenged by the audience. They're 54 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 me, show us. 55 00:04:09,540 --> 00:04:11,960 And I know what's coming next. 56 00:04:12,320 --> 00:04:13,760 And I say, do you? 57 00:04:14,040 --> 00:04:16,899 And therefore that's the avoidance of the cliché. 58 00:04:17,320 --> 00:04:18,320 Automatically. 59 00:04:18,670 --> 00:04:25,170 They're expecting the cliché, and I have to say we cannot have a cliché here. 60 00:04:26,230 --> 00:04:32,830 When you talk about putting bits of film together and then creating, in 61 00:04:32,830 --> 00:04:38,390 terms of what you call pure cinema, the sequence that you're going for, I can 62 00:04:38,390 --> 00:04:42,410 imagine that it must have been a bit of a shock to you personally when talkies 63 00:04:42,410 --> 00:04:43,410 came. 64 00:04:43,500 --> 00:04:48,240 Because, in a sense, you're talking almost about a classical technique, 65 00:04:48,240 --> 00:04:54,080 you? Well, the only thing wrong with the silent picture was that mouths opened 66 00:04:54,080 --> 00:04:55,640 and no sound came out. 67 00:04:56,440 --> 00:05:03,440 Unfortunately, when talk came in, the Bulgarians, the money changers of the 68 00:05:03,440 --> 00:05:10,300 industry, immediately commenced to cash in by photographing stage plays. 69 00:05:10,860 --> 00:05:13,440 So that took the whole thing away from cinema completely. 70 00:05:14,040 --> 00:05:19,400 It's like a lot of films one sees today. Not that I see very many, but to me 71 00:05:19,400 --> 00:05:22,860 they're what I call photographs of people talking. 72 00:05:23,300 --> 00:05:26,320 It bears no relation to the art of the cinema. 73 00:05:27,040 --> 00:05:33,740 And the point is that the power of cinema in its purest form is so vast 74 00:05:33,740 --> 00:05:37,300 because it can go over the whole world on a given night. 75 00:05:37,900 --> 00:05:44,780 A film can play in Tokyo, West Berlin, London, New York, and the same audience 76 00:05:44,780 --> 00:05:48,980 is responding emotionally to the same things. 77 00:05:49,680 --> 00:05:55,060 And no other medium can do this. The theatre doesn't do it because you've got 78 00:05:55,060 --> 00:05:58,880 different sets of people. But remember, in a film, they're the same actors. 79 00:06:00,540 --> 00:06:02,180 A book is translated. 80 00:06:02,820 --> 00:06:04,860 How well do we know? I don't know. 81 00:06:06,110 --> 00:06:09,970 The risk is in translating even a film, what they call dubbing, you know. 82 00:06:10,130 --> 00:06:15,170 There's liable to be a loss, and therefore when one's thinking of a film 83 00:06:15,170 --> 00:06:21,710 globally, the talk is reduced to a minimum, and if possible, tell the story 84 00:06:21,710 --> 00:06:25,610 visually and let the talk be part of the atmosphere. 85 00:06:27,870 --> 00:06:32,750 I imagine it's because of this point of view which you've now articulated and 86 00:06:32,750 --> 00:06:35,270 which is very, very definitely known about you. 87 00:06:36,360 --> 00:06:42,680 that your reputation is so high with the great avant -garde film 88 00:06:42,680 --> 00:06:47,780 critics in France, particularly, where you've been practically canonised by 89 00:06:47,780 --> 00:06:49,820 them. I mean, haven't you? Oh, yes. 90 00:06:50,040 --> 00:06:52,640 I mean, really, Hitchcock is the last word. 91 00:06:54,400 --> 00:06:59,380 Your response to that elevation, has that been one of gratification? Were you 92 00:06:59,380 --> 00:07:03,440 pleased? Oh, I think so. I think one should be flattered for that. 93 00:07:03,680 --> 00:07:04,509 Excuse me. 94 00:07:04,510 --> 00:07:10,070 Of course, you know, there are constant divisions of opinion among the devotees. 95 00:07:11,570 --> 00:07:12,850 The Hitchcock devotees? 96 00:07:13,330 --> 00:07:14,770 Yes, of course. Yes, sure. 97 00:07:14,990 --> 00:07:20,650 Have you ever been tempted to make what is nowadays called a horror film, which 98 00:07:20,650 --> 00:07:21,710 is different from a Hitchcock film? 99 00:07:22,530 --> 00:07:24,290 No, because it's too easy. 100 00:07:25,370 --> 00:07:32,150 Are you talking about visual horror like Frankenstein, that kind of thing? No, 101 00:07:32,470 --> 00:07:33,570 they're props. 102 00:07:34,320 --> 00:07:41,020 I believe in putting the horror in the mind of the audience and not necessarily 103 00:07:41,020 --> 00:07:42,080 on the screen. 104 00:07:42,380 --> 00:07:49,380 I once made a movie, rather tongue -in -cheek, called Psycho. Yes. And, of 105 00:07:49,380 --> 00:07:54,080 course, a lot of people looked at this thing and said, what a dreadful thing to 106 00:07:54,080 --> 00:07:55,800 do, how awful, and so forth. 107 00:07:56,040 --> 00:08:00,440 But, of course, it was, to me, it had great elements of the cinema in it, the 108 00:08:00,440 --> 00:08:01,940 content as such. 109 00:08:02,520 --> 00:08:03,900 I felt rather amusing. 110 00:08:04,480 --> 00:08:09,880 And it was a big joke, you know. And I was horrified to find that some people 111 00:08:09,880 --> 00:08:15,320 took it seriously. It was intended to cause people to scream and yell and so 112 00:08:15,320 --> 00:08:20,180 forth, but no more than the screaming and yelling on the switchback railway. 113 00:08:20,820 --> 00:08:25,760 Now, this film had a horrible scene at the beginning of a girl being murdered 114 00:08:25,760 --> 00:08:29,600 the shower. Well, I deliberately made that pretty rough. 115 00:08:29,920 --> 00:08:36,299 But as the film developed, I put less and less physical horror 116 00:08:36,299 --> 00:08:41,380 into it because I was leaving that in the mind of the audience. And as the 117 00:08:41,380 --> 00:08:45,980 went on, there was less and less violence, but the tension in the mind of 118 00:08:45,980 --> 00:08:48,500 viewer was increased considerably. 119 00:08:48,800 --> 00:08:52,000 I was transferring it from film into their minds. 120 00:08:52,200 --> 00:08:57,020 So towards the end, I had no violence at all, but the audience by this time was 121 00:08:57,020 --> 00:08:58,100 screaming in agony. 122 00:08:58,340 --> 00:08:59,340 Thank goodness. 123 00:09:00,440 --> 00:09:01,720 You mentioned a switchback railway. 124 00:09:01,940 --> 00:09:04,840 You do see yourself as a kind of switchback railway operator. 125 00:09:05,160 --> 00:09:11,920 Well, I'm possibly, in some respects, the man who says, in constructing it, 126 00:09:12,060 --> 00:09:14,940 how steep can we make the first dip? 127 00:09:15,640 --> 00:09:17,760 And this will make them scream. 128 00:09:19,680 --> 00:09:25,080 If you make the dip too deep, the screams will continue as the whole car 129 00:09:25,080 --> 00:09:27,280 over the edge and destroys everyone. 130 00:09:28,400 --> 00:09:33,400 But therefore, you mustn't go too far, because you do want them to get off the 131 00:09:33,400 --> 00:09:39,160 switchback railway giggling with pleasure, like the woman who comes out 132 00:09:39,160 --> 00:09:45,680 movie, the very sentimental movie, and says, oh, I had a good cry. 133 00:09:46,140 --> 00:09:50,020 Now, what is a good cry as opposed to a bad cry? 134 00:09:50,680 --> 00:09:56,660 I don't know, but she says that. And with tears rolling down her cheeks, she 135 00:09:56,660 --> 00:09:58,530 says, Oh, it was lovely. 136 00:09:59,450 --> 00:10:01,490 I cried my eyes out. 137 00:10:02,150 --> 00:10:05,770 Yes, now what is a good cry as opposed to a bad cry? Ask your own question. 138 00:10:05,910 --> 00:10:11,350 Well, I think it's the satisfaction of temporary pain. 139 00:10:13,630 --> 00:10:20,230 And that's the same thing when people endure the agonies of a 140 00:10:20,230 --> 00:10:21,890 suspense film. 141 00:10:22,430 --> 00:10:24,610 When it's all over, they're relieved. 142 00:10:25,330 --> 00:10:26,330 That's why. 143 00:10:26,760 --> 00:10:33,740 I once committed a grave error in having a bomb from which I'd extracted a great 144 00:10:33,740 --> 00:10:34,740 deal of suspense. 145 00:10:36,020 --> 00:10:41,720 And I had the thing go off, which I should never have done, because they 146 00:10:41,720 --> 00:10:43,620 the relief from their suspense. 147 00:10:44,900 --> 00:10:51,360 Clock going, the time for the bomb to go off is such a time. And I drew this 148 00:10:51,360 --> 00:10:54,640 thing out and attenuated the whole business. 149 00:10:55,660 --> 00:10:58,580 Then somebody says, oh my goodness, look, there's a bomb. 150 00:10:58,860 --> 00:11:00,240 Pick it up, throw it out the window. 151 00:11:00,440 --> 00:11:01,440 Bang! 152 00:11:01,520 --> 00:11:02,980 But everybody's relieved. 153 00:11:04,320 --> 00:11:08,160 I made the mistake. I let the bomb go off and kill someone. 154 00:11:10,300 --> 00:11:11,300 Bad technique. 155 00:11:12,400 --> 00:11:13,620 Never repeated it. 156 00:11:14,540 --> 00:11:18,760 Bad technique, yes. Mind you, it perhaps came nearer reality because bombs do go 157 00:11:18,760 --> 00:11:23,220 off. That's probably true. Probably true. After all, you know... 158 00:11:24,750 --> 00:11:25,910 What is reality? 159 00:11:26,770 --> 00:11:29,490 I don't think many people want reality. 160 00:11:29,750 --> 00:11:36,290 I think whether it's in the theatre or in films, I think it must look real, but 161 00:11:36,290 --> 00:11:37,310 it never must be. 162 00:11:38,110 --> 00:11:43,070 Because reality is something none of us can really stand at any time. 163 00:11:44,240 --> 00:11:51,020 Would it be accurate to say that the tradition of your films on the 164 00:11:51,020 --> 00:11:55,040 whole is the tradition of the English adventure story, which takes us back to 165 00:11:55,040 --> 00:11:56,160 whom? Very definitely. 166 00:11:57,280 --> 00:12:00,800 John Buchan. Of course, John Buchan, a big influence on me. 167 00:12:01,660 --> 00:12:08,300 But I think more than that, I think that the attack on the whole of this 168 00:12:08,300 --> 00:12:12,400 subject matter is strictly English. 169 00:12:13,880 --> 00:12:20,800 And where sometimes one gets into little difficulties with the 170 00:12:20,800 --> 00:12:26,840 American people is that they want everything spelled out, you know, 171 00:12:26,880 --> 00:12:33,440 exactly. And they worry about content. I don't care about content at all. 172 00:12:33,600 --> 00:12:38,080 The film can be about anything you like, so long as I'm making that audience 173 00:12:38,080 --> 00:12:42,640 react in a certain way to whatever I put on the screen. 174 00:12:43,240 --> 00:12:49,420 And if you begin to worry about the details of what are the 175 00:12:49,420 --> 00:12:55,380 papers about that the spies are trying to steal, well, that's a lot of 176 00:12:55,380 --> 00:12:59,060 knowledge. I can't be bothered with what the papers are, what the spies are 177 00:12:59,060 --> 00:13:02,460 after. In Kipling's day, it was the plans of the fort. 178 00:13:02,680 --> 00:13:06,940 Well, how can you bring out the plans of the fort? Do you want the public to 179 00:13:06,940 --> 00:13:08,080 measure them or something? 180 00:13:08,980 --> 00:13:11,300 And so the content per se. 181 00:13:12,080 --> 00:13:17,400 And I often run afoul of critics who criticise content instead of the 182 00:13:18,260 --> 00:13:22,780 Yes, and the technique is the same technique as Phillips Oppenheim and John 183 00:13:22,780 --> 00:13:24,240 Buchanan, Mrs Bellock -Lowens. 184 00:13:24,540 --> 00:13:29,420 Yes. Conan Doyle. It comes into that area, but you see, the English have 185 00:13:29,420 --> 00:13:35,420 had a fascinating fascination for crime as such. Is it true that you are 186 00:13:35,420 --> 00:13:36,420 yourself... 187 00:13:37,680 --> 00:13:40,920 I've seen it in newspaper cuttings and this kind of thing, that you are 188 00:13:40,920 --> 00:13:42,100 a great expert on crime. 189 00:13:44,320 --> 00:13:48,560 Well, do you mean in committing it? I wasn't suggesting, no, no. No, no. 190 00:13:50,180 --> 00:13:53,420 As a detective, you mean, on that side? 191 00:13:53,620 --> 00:13:54,620 No. No, no. 192 00:13:55,200 --> 00:13:57,140 I'm interested in... 193 00:13:58,250 --> 00:14:02,850 I suppose one has a one -finger tip for all the details of the famous cases of 194 00:14:02,850 --> 00:14:03,569 the past. 195 00:14:03,570 --> 00:14:09,770 And I've often used examples, pieces of them, in films. For example, in the film 196 00:14:09,770 --> 00:14:11,870 Rear Window... Yes, I remember well. 197 00:14:12,090 --> 00:14:17,570 ..there are two passages in it which come from famous English crime. 198 00:14:18,130 --> 00:14:21,130 Crippen case, I used a bit of that. 199 00:14:21,390 --> 00:14:25,950 And the Patrick Mahon case, you know, Mahon was a man who... 200 00:14:26,730 --> 00:14:30,790 killed a girl and then cut her up into pieces and threw the flesh out of the 201 00:14:30,790 --> 00:14:36,430 window you know from a train between eastbourne and london but his great 202 00:14:36,430 --> 00:14:41,010 was what to do with the head and that's what i put in in the rear window with 203 00:14:41,010 --> 00:14:47,710 the dog sniffing the flower bed and i remember i was making a movie 204 00:14:47,710 --> 00:14:51,050 years ago and i employed as a technical advisor 205 00:14:53,070 --> 00:14:58,790 A man who was one of the big four at Scotland Yard, and he was on this case. 206 00:14:59,490 --> 00:15:04,790 And this man, Marne, didn't know what to do with the head, so he put it into the 207 00:15:04,790 --> 00:15:09,450 fire grate and put a fire under it. And there was a big storm going on outside. 208 00:15:09,590 --> 00:15:11,970 It was the crumbles of Eastbourne on the beach. 209 00:15:12,350 --> 00:15:16,650 And the heat, while this thunder lighting was going on, it was awfully, 210 00:15:16,650 --> 00:15:22,010 melodramatic. The heat under the head caused the eyes to open. 211 00:15:22,860 --> 00:15:29,380 So this poor man ran out into the storm and came back in the morning when the 212 00:15:29,380 --> 00:15:33,480 fire had done its job. And this particular superintendent, ex 213 00:15:33,600 --> 00:15:38,860 told me that he went to the butchers and got a sheep's head and put it in the 214 00:15:38,860 --> 00:15:41,600 grate to test the time it would take to burn. 215 00:15:42,100 --> 00:15:44,460 So the head business went into this picture. 216 00:15:45,310 --> 00:15:50,330 Can I ask you about films that you made in this country and films that you 217 00:15:50,330 --> 00:15:56,330 subsequently made in America? Do you yourself see any distinction between 218 00:15:56,330 --> 00:16:01,650 two? One's thinking of The Lady Vanishes and The Thirty -Nine Steps and so on. 219 00:16:01,970 --> 00:16:05,630 The man who knew too much, for example, which you made in both. 220 00:16:05,930 --> 00:16:12,370 That's right. Well, as the French say, the early English period is quite 221 00:16:12,370 --> 00:16:14,370 different from the American period. 222 00:16:15,100 --> 00:16:20,040 There's much more spontaneity, I suppose, and more instinctive work in 223 00:16:20,040 --> 00:16:24,100 English period, but more calculation in the American period. 224 00:16:24,780 --> 00:16:26,140 That's the main difference. 225 00:16:26,640 --> 00:16:31,240 Have you ever made a film without regard to any audience? Yes, I made one called 226 00:16:31,240 --> 00:16:32,480 The Trouble with Harry. 227 00:16:32,720 --> 00:16:34,720 It was a big loss, the film. 228 00:16:34,940 --> 00:16:39,480 Was it? Yes, the film has lost, I suppose, about half a million dollars. 229 00:16:40,120 --> 00:16:43,600 So that's an expensive self -indulgence. 230 00:16:44,560 --> 00:16:49,300 And there we come to the question of ethics with other people's money. 231 00:16:50,900 --> 00:16:55,140 Let's take the ethics of the film itself. Why do you think of the film 232 00:16:55,140 --> 00:16:56,140 Money? 233 00:16:56,700 --> 00:17:03,140 Well, I think it was outside the usual run of pictures. It was a little comedy. 234 00:17:03,160 --> 00:17:06,819 It was an English book, strangely enough, although I laid it in Vermont. 235 00:17:07,380 --> 00:17:10,260 It was a comedy of the macabre, typically English. 236 00:17:10,560 --> 00:17:12,280 The approach to it was English. 237 00:17:13,629 --> 00:17:20,030 I'm sure had it been presented to a wider audience... It 238 00:17:20,030 --> 00:17:23,890 was a film about the man who was killed and who kept on being buried over and 239 00:17:23,890 --> 00:17:27,630 over again by different people. Oh, it was a story about a dead body. And the 240 00:17:27,630 --> 00:17:32,610 little man, played by Edmund Gwynne, thought while shooting rabbits he was 241 00:17:32,610 --> 00:17:34,270 responsible for the man's death. 242 00:17:34,570 --> 00:17:38,210 That's right. Then he found out the next morning... He found out that he wasn't 243 00:17:38,210 --> 00:17:42,250 responsible, so he dug it up again. And then someone else came along and... 244 00:17:42,540 --> 00:17:47,180 They had a reason why the man should have been buried, so he was buried 245 00:17:47,280 --> 00:17:52,360 So the whole film was the burying and pulling out of this poor body. 246 00:17:52,700 --> 00:17:59,700 It was rather amusing, but I'm afraid that the exhibitors, the people who 247 00:17:59,700 --> 00:18:04,100 run cinemas and those people who distribute films, 248 00:18:04,620 --> 00:18:11,060 my natural enemies, couldn't see it. 249 00:18:11,690 --> 00:18:12,990 and traction for the public. 250 00:18:14,390 --> 00:18:16,610 You thought well of it yourself. 251 00:18:17,090 --> 00:18:18,310 I enjoyed it, yes. 252 00:18:18,610 --> 00:18:21,270 What frightens you personally, Mr Hitchcock, if anything? 253 00:18:22,510 --> 00:18:24,470 Any trouble frightens me. 254 00:18:24,670 --> 00:18:28,270 I was once asked, what is your idea of happiness? 255 00:18:28,690 --> 00:18:30,410 And I said, a clear horizon. 22708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.