All language subtitles for Война и мир. 1965. Серия 1. Андрей Болконский.BDRip.1080p.-Loops_track5_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,114 --> 00:00:36,203
Grand Prix, Fourth Moscow
International Film Festival - 1 965
2
00:00:36,412 --> 00:00:42,417
Academy of Motion Picture Arts
and Sciences Award "Oscar" - 1 968
3
00:00:43,753 --> 00:00:48,048
MOSFILM
4
00:02:34,739 --> 00:02:39,200
All ideas that have momentous consequences
5
00:02:39,285 --> 00:02:40,994
are always simple.
6
00:02:41,454 --> 00:02:47,959
My idea is that if evil men
are linked with one another
7
00:02:48,044 --> 00:02:49,919
and are thereby made strong,
8
00:02:50,796 --> 00:02:54,966
then honest men, too, must do likewise.
9
00:02:55,384 --> 00:02:57,010
It's as simple as that.
10
00:02:57,845 --> 00:03:00,597
LEO TOLSTOY
11
00:03:00,681 --> 00:03:03,266
WAR AND PEACE
12
00:03:03,351 --> 00:03:08,021
ANDREI BOLKONSKY
13
00:03:08,564 --> 00:03:12,692
Directed by SERGEI BONDARCHUK
14
00:03:12,777 --> 00:03:17,155
Screen Adaptation by
SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV
15
00:03:17,239 --> 00:03:21,534
Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY
16
00:03:21,619 --> 00:03:25,830
Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV,
GENNADY MYASNIKOV
17
00:03:25,915 --> 00:03:30,293
Music Composed by
VYACHESLAV OVCHINNIKOV
18
00:03:30,378 --> 00:03:34,631
Chief Sound Engineer YURI MIKHAILOV
19
00:03:34,715 --> 00:03:38,134
Assistant Directors
A. GOLOVANOV, A. CHEMODUROV
20
00:03:38,219 --> 00:03:40,804
A. SHIR-AKHMEDOVA
A. ALESHIN, A. PETROV
21
00:03:40,888 --> 00:03:44,307
Edited by TATIANA LIKHACHEVA
22
00:03:44,392 --> 00:03:47,685
Cameraman DMITRI KORZHIKHIN
23
00:03:47,770 --> 00:03:50,146
Sound Engineer I. URBANTSEV
24
00:03:50,231 --> 00:03:53,817
Special Effects by
CHEN YU-LAN, A. SHELENKOV
25
00:03:53,901 --> 00:03:57,570
Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY
26
00:03:57,655 --> 00:04:01,991
Assistant Art Directors A. DIKHTYAR,
S. VALYUSHEK, S. MENYALSHCHIKOV
27
00:04:02,076 --> 00:04:05,078
Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV
28
00:04:37,111 --> 00:04:40,029
Moscow Symphony Orchestra
All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra
29
00:04:40,114 --> 00:04:41,823
Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV
30
00:04:46,495 --> 00:04:49,080
Starring
31
00:04:49,165 --> 00:04:51,040
Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA
32
00:04:51,125 --> 00:04:53,042
Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK
33
00:04:53,127 --> 00:04:55,211
Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV
34
00:04:55,296 --> 00:04:57,213
Ilya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN
35
00:04:57,298 --> 00:05:00,175
Countess Rostova - K. GOLOVKO
Nikolai Rostov - O. TABAKOV
36
00:05:00,259 --> 00:05:03,052
Petya Rostov - N. KODIN, S. YERMILOV
Sonya - I. GUBANOVA
37
00:05:03,137 --> 00:05:04,888
Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTOROV
38
00:05:04,972 --> 00:05:07,682
Princess Marya - A. SHURANOVA
Lise Bolkonskaya - A. VERTINSKAYA
39
00:05:07,766 --> 00:05:09,893
Prince Vasily - B. SMIRNOV
HéIène - I. SKOBTSEVA
40
00:05:09,977 --> 00:05:11,895
Anatole - V. LANOVOY
Dolokhov - O. YEFREMOV
41
00:05:11,979 --> 00:05:14,772
Count Bezukhov - N. TOLKACHEV
Akhrosimova - E. TYAPKINA
42
00:05:14,857 --> 00:05:17,650
Drubetskaya - K. POLOVIKOVA
Drubetskoy - E. MARTSEVICH
43
00:05:17,735 --> 00:05:20,069
Scherer - A. STEPANOVA
Katish - D. FIRSOVA
44
00:05:20,154 --> 00:05:22,405
Karagina - G. KRAVCHENKO
Kutuzov - B. ZAHAVA
45
00:05:22,490 --> 00:05:24,908
Tushin - N. TROFIMOV
Bagration - G. CHOHONELIDZE
46
00:05:24,992 --> 00:05:27,285
Denisov - N. RYBNIKOV
Alexander I - V. MURGANOV
47
00:05:27,369 --> 00:05:30,371
Napoleon - V. STRZHELCHIK
Emperor Franz Joseph - V. SOFRONOV
48
00:05:30,456 --> 00:05:32,874
General Mack - N. BUBNOV
Shinshin - I. SOLOVIEV
49
00:05:32,958 --> 00:05:35,418
Nesvitsky - YU. CHEKULAEV
Timokhin - P. SAVIN
50
00:05:35,503 --> 00:05:39,005
Staff Officer - A. SMIRNOV
RegimentaI Commander - V. BADAYEV
51
00:06:05,783 --> 00:06:08,701
ST. PETERSBURG
1 805
52
00:06:44,989 --> 00:06:49,325
The illustrious Anna Scherer,
53
00:06:49,410 --> 00:06:53,037
lady-in-waiting
to Empress Maria Fyodorovna,
54
00:06:53,122 --> 00:06:59,752
held soirees that were
unrivaled in brilliance.
55
00:07:14,685 --> 00:07:21,524
Tonight she is treating her guests
to the French viscount of Mortemart
56
00:07:21,609 --> 00:07:26,613
who has sought refuge in Russia
from the Antichrist, Napoleon Bonaparte.
57
00:07:39,627 --> 00:07:44,088
The execution of the duke of Enghien
was a matter of state expediency.
58
00:07:49,803 --> 00:07:53,931
Napoleon is a great man,
and the revolution was a great act.
59
00:08:02,691 --> 00:08:05,985
Forgive me, my dear viscount,
60
00:08:07,071 --> 00:08:11,407
but the ambassador's reception obliges me
61
00:08:11,492 --> 00:08:17,413
to leave without hearing you out.
62
00:08:18,791 --> 00:08:24,629
It saddens me
to leave this delightful party.
63
00:08:38,185 --> 00:08:42,230
Anna Scherer's soirees were attended
64
00:08:42,314 --> 00:08:46,567
by the "intellectual essence
of St. Petersburg society,"
65
00:08:46,652 --> 00:08:48,611
as she herself described it.
66
00:08:48,987 --> 00:08:54,283
And indeed no other gatherings
were such thermometers
67
00:08:54,368 --> 00:08:58,121
registering the political temperature
68
00:08:58,205 --> 00:09:03,042
of St. Petersburg society.
69
00:09:08,882 --> 00:09:13,302
My husband is deserting me.
He is going to his death.
70
00:09:13,387 --> 00:09:15,930
Why must we have this nasty war?
71
00:09:18,517 --> 00:09:20,685
You are going off to the war, Prince?
72
00:09:20,769 --> 00:09:23,563
General Kutuzov
has made me his aide-de-camp.
73
00:09:23,647 --> 00:09:28,484
-And your wife Lise?
-She is going to the country.
74
00:09:29,194 --> 00:09:32,613
How can you be so cruel
as to deprive us of her company?
75
00:09:35,993 --> 00:09:39,579
My dear Hippolyte,
why cannot men do without war?
76
00:09:40,539 --> 00:09:44,792
How is it we women are content
with things as they are?
77
00:10:09,359 --> 00:10:12,403
Why have you caused Madame Scherer
such distress?
78
00:10:13,739 --> 00:10:18,576
That abbé, although interesting,
does not understand a thing.
79
00:10:18,660 --> 00:10:22,705
Surely permanent peace is possible. only-
80
00:10:22,790 --> 00:10:26,542
Well, not by preserving
any political balance.
81
00:10:26,627 --> 00:10:29,295
You must not always say what you think.
82
00:10:29,379 --> 00:10:32,215
Have you made up your mind?
83
00:10:32,299 --> 00:10:34,133
Are you to enter the army
or the diplomatic corps?
84
00:10:34,218 --> 00:10:39,138
I haven't decided.
I do not care for either.
85
00:10:39,807 --> 00:10:41,808
No doubt that abbé is a Freemason.
86
00:10:41,892 --> 00:10:43,726
Let's talk seriously about matters.
87
00:10:44,686 --> 00:10:46,062
Have you applied to the Horse Guards?
88
00:10:46,146 --> 00:10:50,691
No. But I've been thinking.
Let me say this to you.
89
00:10:51,485 --> 00:10:54,237
Here we have this war with Napoleon.
90
00:10:54,988 --> 00:10:58,407
If it were a war for freedom,
I would understand it
91
00:10:58,492 --> 00:11:01,577
and I would be the first to join the army.
92
00:11:01,662 --> 00:11:04,330
But I am against
helping England and Austria
93
00:11:04,414 --> 00:11:07,959
to fight the world's greatest man.
94
00:11:09,086 --> 00:11:10,795
That's not right.
95
00:11:11,255 --> 00:11:14,423
If we only fought for our convictions,
there'd be no war.
96
00:11:14,508 --> 00:11:16,968
Ah, that would be perfect!
97
00:11:17,052 --> 00:11:20,304
Perfect perhaps, but hardly possible.
98
00:11:21,348 --> 00:11:24,141
What are you going to war for?
99
00:11:26,937 --> 00:11:28,271
What for?
100
00:11:31,984 --> 00:11:33,526
I don't know.
101
00:11:36,196 --> 00:11:37,697
It's necessary.
102
00:11:39,783 --> 00:11:45,204
Besides, my present life
has become intolerable.
103
00:11:47,541 --> 00:11:51,544
I often wonder why Annette never married.
104
00:11:51,628 --> 00:11:54,255
You men are foolish
not to have married her.
105
00:11:55,549 --> 00:11:58,593
You are incapable
of appreciating a fine woman.
106
00:11:59,511 --> 00:12:03,472
You're so argumentative, Monsieur Pierre.
-I'm arguing with your husband.
107
00:12:03,557 --> 00:12:06,475
I don't understand
why he should want to go to war.
108
00:12:06,560 --> 00:12:08,352
When are you leaving?
109
00:12:18,280 --> 00:12:21,991
Today, when I realized
I must break all these dear ties -
110
00:12:23,285 --> 00:12:25,119
And then, you know Andrei -
111
00:12:27,915 --> 00:12:30,499
Lise, I cannot understand
what you are afraid of.
112
00:12:31,209 --> 00:12:34,503
Men are selfish, all of them.
113
00:12:34,588 --> 00:12:39,342
On some foolish whim,
you pack me off to the country, alone.
114
00:12:39,426 --> 00:12:41,677
Not alone.
You'll be with my father and my sister.
115
00:12:41,762 --> 00:12:45,681
But without my friends.
And you expect me not to be afraid.
116
00:12:45,766 --> 00:12:47,934
I still don't understand
what you are afraid of.
117
00:12:56,443 --> 00:13:00,613
The doctor advises you to go to bed early.
You'd better go.
118
00:13:05,160 --> 00:13:08,454
I don't care if Monsieur Pierre hears us.
119
00:13:08,538 --> 00:13:11,582
I've long been wanting to ask you, Andrei.
120
00:13:11,667 --> 00:13:14,377
What has made you change so towards me?
121
00:13:14,461 --> 00:13:16,212
What have I done to deserve it?
122
00:13:16,296 --> 00:13:18,506
You're going into the army.
You don't care about me.
123
00:13:18,590 --> 00:13:19,966
Lise.
124
00:13:20,050 --> 00:13:23,260
You treat me as if I were a child
or an invalid.
125
00:13:23,345 --> 00:13:25,054
You weren't like this before.
126
00:13:25,138 --> 00:13:27,390
Pray stop this talk, Lise.
127
00:13:27,474 --> 00:13:32,520
Calm yourself, Princess.
You just fancy these things.
128
00:13:32,604 --> 00:13:38,651
I assure you.
I know from experience, because...
129
00:13:40,445 --> 00:13:43,114
Excuse me. Of course I shouldn't be here.
130
00:13:43,198 --> 00:13:45,825
Don't upset yourself.
131
00:13:45,909 --> 00:13:50,955
Please stay, Pierre. The princess
would not deprive me of your company.
132
00:13:51,039 --> 00:13:53,040
-He thinks of no one but himself.
-Lise!
133
00:14:19,568 --> 00:14:23,237
Never marry, my friend. That's my advice.
134
00:14:23,321 --> 00:14:25,531
Do not marry until you can say to yourself
135
00:14:25,615 --> 00:14:28,576
that you have accomplished
all you intend to accomplish
136
00:14:28,660 --> 00:14:32,580
and until you have ceased being in love
with the woman of your choice
137
00:14:32,664 --> 00:14:34,582
and you can view her clearly.
138
00:14:35,917 --> 00:14:38,461
Or you'll be making a cruel
and irrevocable mistake.
139
00:14:40,380 --> 00:14:42,173
Marry only when you are a useless old man,
140
00:14:42,257 --> 00:14:44,925
for everything that is good
and nobIe in you will be lost.
141
00:14:45,010 --> 00:14:46,927
Everything will wasted on trifles.
142
00:15:03,612 --> 00:15:07,114
You talk about Bonaparte and his career.
143
00:15:07,616 --> 00:15:12,828
When Bonaparte set out
to accomplish his goals, he was free.
144
00:15:12,913 --> 00:15:15,831
He wanted nothing in life but these goals,
and he achieved them.
145
00:15:16,666 --> 00:15:20,669
And here? Nothing but balls, gossip,
receptions - all vanity!
146
00:15:20,754 --> 00:15:23,631
A vicious circle
from which I cannot free myself.
147
00:15:27,219 --> 00:15:28,928
But why talk about me?
148
00:15:30,597 --> 00:15:32,306
Let's talk about you.
149
00:15:32,599 --> 00:15:35,351
What is there to say about me? Who am I?
150
00:15:36,895 --> 00:15:38,854
An illegitimate son
151
00:15:39,731 --> 00:15:41,899
without either name or fortune.
152
00:15:42,818 --> 00:15:46,695
But so long as I am free, I am happy.
153
00:15:46,780 --> 00:15:50,116
But I cannot decide what to do
with my life. I need your advice.
154
00:15:51,785 --> 00:15:57,289
I'm fond of you because you are the only
really live person in our society.
155
00:15:58,625 --> 00:16:01,544
Choose anything you like -
the Guards, diplomacy.
156
00:16:01,628 --> 00:16:04,088
It's all the same.
You'll be all right anywhere.
157
00:16:05,799 --> 00:16:08,384
But stop associating with Kuragin
and his like.
158
00:16:08,468 --> 00:16:14,640
That sort of life - drinking, debauchery -
it's not for you.
159
00:16:14,724 --> 00:16:16,851
Do you know what? Seriously.
160
00:16:16,935 --> 00:16:18,435
I've long thought the same thing.
161
00:16:18,520 --> 00:16:21,897
That kind of life
keeps me from deciding on anything.
162
00:16:21,982 --> 00:16:24,567
My head aches. My money's gone.
163
00:16:24,651 --> 00:16:27,194
He invited me tonight, but I am not going.
164
00:16:27,279 --> 00:16:30,322
Give me your word you'll stop going there.
165
00:16:30,407 --> 00:16:31,615
I swear to it.
166
00:16:36,538 --> 00:16:38,330
Petrusha, my friend, come here!
167
00:17:07,152 --> 00:17:08,903
You have a try.
168
00:17:14,993 --> 00:17:16,368
Listen!
169
00:17:19,414 --> 00:17:25,628
If anyone can do the same,
I'll pay him 1 00 imperials.
170
00:17:42,896 --> 00:17:43,562
Attention!
171
00:18:11,925 --> 00:18:14,551
It's utter foolishness!
172
00:18:14,636 --> 00:18:16,804
He'll fall to his death!
-Leave him alone!
173
00:18:16,888 --> 00:18:18,931
He'll fall if he's startled.
174
00:18:20,725 --> 00:18:25,813
If anybody dares come near me,
I'll push him over the edge.
175
00:19:27,751 --> 00:19:28,959
Empty!
176
00:19:44,851 --> 00:19:49,730
Gentlemen, I can do it too.
Give me a bottle of rum.
177
00:19:50,648 --> 00:19:52,691
I will do it even without a wager.
178
00:19:55,028 --> 00:19:56,278
Leave him be.
179
00:19:56,946 --> 00:19:58,322
Just climbing stairs makes you dizzy.
180
00:19:58,406 --> 00:20:00,783
Give me the bottle! I'll do it!
181
00:20:05,080 --> 00:20:08,791
Listen! I'll wager you, but tomorrow.
182
00:20:08,875 --> 00:20:12,044
But now we have a rendezvous
with some actresses.
183
00:20:12,128 --> 00:20:13,754
Let's go!
184
00:20:13,838 --> 00:20:16,590
Let's go! And we'll take Bruin with us!
185
00:20:54,045 --> 00:20:55,838
Prince Vasily in person.
186
00:20:55,922 --> 00:20:58,549
Count Bezukhov must be in a bad state.
187
00:21:13,440 --> 00:21:15,691
I feel so sorry for Count Bezukhov.
188
00:21:15,775 --> 00:21:18,110
His condition is bad enough as it is.
189
00:21:18,695 --> 00:21:20,946
That incident with his son will kill him.
190
00:21:21,448 --> 00:21:24,283
-What have they done now?
-You can imagine.
191
00:21:24,367 --> 00:21:27,494
He and two others took a bear
in the carriage with them
192
00:21:27,579 --> 00:21:28,871
to call on some actresses.
193
00:21:28,955 --> 00:21:30,539
The police went after them.
194
00:21:30,623 --> 00:21:34,209
They tied one of the policemen
to the bear, back to back,
195
00:21:34,294 --> 00:21:35,919
and threw them in the Moyka River.
196
00:21:36,004 --> 00:21:38,255
The bear was swimming
with the officer on top of him.
197
00:21:38,339 --> 00:21:40,966
What a sight it must have been.
198
00:21:41,050 --> 00:21:43,469
How horrid.
What's so funny about it, Count?
199
00:21:43,553 --> 00:21:47,264
Dolokhov's been demoted to the ranks.
Kuragin's father hushed the affair up.
200
00:21:47,348 --> 00:21:49,224
And Pierre Bezukhov's
been banished to Moscow.
201
00:21:49,309 --> 00:21:51,310
I hope no one in Moscow will receive him.
202
00:21:51,394 --> 00:21:55,481
I refused to see him.
After all, I have daughters.
203
00:21:55,565 --> 00:21:57,816
But, my dear, what a prank!
204
00:21:57,901 --> 00:22:01,361
I can just picture the policeman
in the water.
205
00:22:35,230 --> 00:22:36,563
Here she is!
206
00:22:45,532 --> 00:22:47,115
Today is your name day.
207
00:22:47,200 --> 00:22:49,785
How are you, my dear? I congratulate you.
208
00:22:50,620 --> 00:22:53,956
-What a charming child.
-She takes after me.
209
00:22:57,544 --> 00:23:00,462
They're wonderful children.
210
00:23:33,538 --> 00:23:37,541
Sonya! What's the trouble?
211
00:23:37,625 --> 00:23:40,127
Nothing. Leave me alone.
212
00:23:40,211 --> 00:23:44,006
You mean the world to me. I'll show you.
213
00:23:44,424 --> 00:23:48,844
-I don't like it when you talk like this.
-Then I won't. Forgive me.
214
00:23:51,347 --> 00:23:53,098
How wonderful.
215
00:24:16,998 --> 00:24:17,956
Boris!
216
00:24:18,916 --> 00:24:21,084
Boris, come here!
217
00:24:26,132 --> 00:24:28,634
There's something I want to tell you.
218
00:24:31,679 --> 00:24:33,305
Come here.
219
00:24:38,353 --> 00:24:41,188
What is it you want to tell me?
220
00:24:48,821 --> 00:24:50,322
Kiss this doll.
221
00:24:53,826 --> 00:24:55,410
Don't you want to?
222
00:25:00,249 --> 00:25:01,750
Come here.
223
00:25:06,881 --> 00:25:08,215
Closer.
224
00:25:28,528 --> 00:25:30,862
Would you like to kiss me?
225
00:25:40,206 --> 00:25:42,916
Congratulations, my dear.
Many happy returns of the day.
226
00:25:44,377 --> 00:25:47,546
You must be finding Moscow dull,
you wicked man.
227
00:25:47,630 --> 00:25:51,133
There's nothing much you can do.
228
00:25:51,217 --> 00:25:55,554
When your little birds grow up,
you have to get them husbands.
229
00:25:55,638 --> 00:25:58,181
How are you, my sweet little Cossack?
230
00:25:59,016 --> 00:26:02,602
I know you're a vixen, but I adore you.
231
00:26:10,820 --> 00:26:14,740
Come here, young man. Come here.
232
00:26:15,283 --> 00:26:17,117
Come here, I said.
233
00:26:17,201 --> 00:26:21,163
I told your father the painful truth
whenever he needed it.
234
00:26:21,247 --> 00:26:23,081
It's my obligation to tell you the same.
235
00:26:23,166 --> 00:26:27,085
A fine son you turned out to be,
I must say.
236
00:26:28,004 --> 00:26:31,047
Your father lies on his deathbed
and you amuse yourself.
237
00:26:31,132 --> 00:26:33,258
Tying a policeman onto the back of a bear.
238
00:26:34,427 --> 00:26:38,180
Shame on you. Shame.
You'd do better to go off to the war.
239
00:26:39,140 --> 00:26:42,601
Well, I presume it's time for supper.
240
00:27:25,520 --> 00:27:29,731
A declaration of war
has been issued in St. Petersburg.
241
00:27:29,816 --> 00:27:31,274
I saw it myself.
242
00:27:31,359 --> 00:27:34,611
It's been dispatched
to the commander in chief in Moscow.
243
00:27:36,280 --> 00:27:39,616
Why should we go to war against Bonaparte?
244
00:27:40,117 --> 00:27:44,329
He taught the Austrians a lesson.
Is it our turn now?
245
00:27:44,413 --> 00:27:47,666
It's for the reason that -
246
00:27:48,251 --> 00:27:51,253
The emperor knows what he's doing.
247
00:27:54,549 --> 00:27:59,344
Yeryoma, you're better off staying home
and playing with your toys.
248
00:27:59,762 --> 00:28:01,304
This suits us better.
249
00:28:01,389 --> 00:28:05,392
On the contrary,
we must fight to the last drop of blood.
250
00:28:09,230 --> 00:28:12,440
We must give our lives for our emperor.
251
00:28:14,068 --> 00:28:15,819
And then everything will be all right.
252
00:28:19,407 --> 00:28:23,743
The less we debate it, the better.
253
00:28:24,912 --> 00:28:27,372
That is what we old hussars think.
254
00:28:29,041 --> 00:28:32,794
What do you say?
You're a young man, a young hussar.
255
00:28:32,879 --> 00:28:34,754
I agree with you absolutely.
256
00:28:35,715 --> 00:28:37,883
We Russians must either win or die.
257
00:28:39,093 --> 00:28:42,304
That's a true hussar speaking!
258
00:28:42,388 --> 00:28:44,931
What's the reason for all this noise?
259
00:28:45,016 --> 00:28:47,976
Why are you pounding on the table?
Who are you angry with?
260
00:28:48,060 --> 00:28:51,313
One might think the French have come.
261
00:28:51,397 --> 00:28:53,315
I'm telling the truth.
262
00:28:53,399 --> 00:28:57,819
It's all about this war.
My son is going off.
263
00:28:57,904 --> 00:29:03,325
I have four sons in the army,
and I am not worried.
264
00:29:03,409 --> 00:29:05,368
Everything is in the hands of God.
265
00:29:05,453 --> 00:29:10,290
You can die in your bed,
or God may save you on the battlefield.
266
00:29:10,374 --> 00:29:11,625
True enough.
267
00:29:19,467 --> 00:29:22,719
You know I've sent for Pierre.
268
00:29:22,803 --> 00:29:28,058
The count pointed to his portrait
and asked for him.
269
00:29:29,018 --> 00:29:31,895
I pray for only one thing, Cousin -
270
00:29:34,023 --> 00:29:35,732
that God forgive him his sins
271
00:29:35,816 --> 00:29:39,444
and that his soul be at peace
leaving this world.
272
00:29:39,904 --> 00:29:41,196
Yes, of course.
273
00:29:42,865 --> 00:29:49,496
But in the end, as you know,
according to his will,
274
00:29:49,580 --> 00:29:55,293
he has passed over his direct heirs
and left everything to Pierre.
275
00:29:55,670 --> 00:29:57,587
He's made out other wills.
276
00:29:57,672 --> 00:30:00,757
He cannot do that. Pierre is illegitimate.
277
00:30:01,968 --> 00:30:07,430
Don't you see, Katish?
You're an inteillgent woman.
278
00:30:07,515 --> 00:30:10,058
If the count has written to the emperor
279
00:30:10,142 --> 00:30:13,395
asking him to recognize Pierre
as his legitimate son,
280
00:30:13,479 --> 00:30:17,732
then Pierre will no longer be "Pierre"
but "Count Bezukhov."
281
00:30:18,359 --> 00:30:20,318
In which case, he will inherit everything.
282
00:30:20,403 --> 00:30:22,696
Mother told me to ask you to dance.
283
00:30:28,744 --> 00:30:31,079
I fear I don't know the steps.
284
00:30:32,623 --> 00:30:35,875
But if you wish to be my teacher...
285
00:31:00,651 --> 00:31:03,028
Semyon! Let's have "Daniel Cooper"!
286
00:31:08,034 --> 00:31:11,578
Look at Father!
287
00:31:16,834 --> 00:31:19,127
Look at the master! Like an eagl.
288
00:34:00,873 --> 00:34:07,670
Pray to our Lord
289
00:34:11,175 --> 00:34:19,224
O Lord, have mercy
290
00:34:22,228 --> 00:34:23,686
O Lord Almighty,
291
00:34:23,771 --> 00:34:28,942
the Father of our Lord, Jesus Christ,
292
00:34:29,026 --> 00:34:34,280
stretch forth thy all-honorable hand
on your servant Kiril.
293
00:34:34,365 --> 00:34:40,662
We pray thee and implore thee,
absolve thou the soul
294
00:34:40,746 --> 00:34:47,168
of thy servant Kiril from every bond.
295
00:34:47,253 --> 00:34:50,838
Pardon his transgressions,
both of knowledge and of ignorance.
296
00:34:50,923 --> 00:34:57,262
And unto thee do we ascribe glory
now and ever and unto ages of ages.
297
00:34:58,931 --> 00:35:02,642
Amen
298
00:35:03,227 --> 00:35:11,276
O Lord, have mercy
299
00:36:00,200 --> 00:36:02,702
Perhaps the count hasn't asked for me.
I'd better leave.
300
00:36:02,786 --> 00:36:05,955
Believe me.
I'm suffering no less than you.
301
00:36:06,040 --> 00:36:07,999
But act like a man.
302
00:36:27,019 --> 00:36:32,148
Man's life on earth has limits,
and these limits cannot be exceeded.
303
00:36:32,232 --> 00:36:37,195
No one has ever survived a third stroke.
304
00:36:37,529 --> 00:36:43,451
-Who is to inherit his fortune?
-Many are hoping to.
305
00:36:52,419 --> 00:36:54,379
Do not despair, my friend.
306
00:36:54,463 --> 00:36:57,382
He has sent for you. That is a good sign.
307
00:38:00,946 --> 00:38:02,280
Some water?
308
00:38:03,866 --> 00:38:05,408
Pierre.
309
00:38:05,951 --> 00:38:08,244
Shall we call Prince Vasily?
310
00:38:09,496 --> 00:38:12,206
He wants to be turned on his side.
311
00:38:17,296 --> 00:38:22,508
For I am in trouble
Receive, thou, my soul and deliver it
312
00:38:22,593 --> 00:38:26,554
Ye who are my kinfolk in the flesh
313
00:38:26,638 --> 00:38:30,141
And ye who are my brethren in the spirit
314
00:38:30,225 --> 00:38:33,311
My friends and wonted acquaintances
315
00:38:33,395 --> 00:38:37,607
Weep, ye, sigh, wail
316
00:38:37,691 --> 00:38:45,323
For, lo, now I am departing from you
317
00:39:23,570 --> 00:39:26,030
Let me go, I tell you!
318
00:39:29,660 --> 00:39:32,453
I'll take the responsibillty.
You don't know what you're doing.
319
00:39:32,538 --> 00:39:35,039
-You vile woman.
-Let go!
320
00:39:35,541 --> 00:39:36,916
What are you doing?
321
00:39:37,000 --> 00:39:39,460
He is dying and you leave me alone!
322
00:40:22,754 --> 00:40:26,048
This is what you wanted.
You can rejoice now.
323
00:40:50,073 --> 00:40:51,407
My friend.
324
00:40:54,161 --> 00:40:55,911
What sins we commit.
325
00:40:57,247 --> 00:41:02,460
What deceptions we stoop to.
And for what purpose?
326
00:41:05,380 --> 00:41:09,133
I am over 50, my friend.
327
00:41:09,968 --> 00:41:13,012
All things end in death. Everything.
328
00:41:13,764 --> 00:41:15,681
Death is a terrible thing.
329
00:41:25,651 --> 00:41:26,776
Pierre.
330
00:41:30,572 --> 00:41:32,073
He's no longer with us.
331
00:41:42,542 --> 00:41:44,293
Come, I will see you out.
332
00:41:47,005 --> 00:41:51,300
You must try to weep. Tears bring relief.
333
00:41:53,887 --> 00:41:56,347
God will support you.
334
00:41:56,431 --> 00:42:01,394
You are young and now and you've
come into possession of a fortune.
335
00:43:38,283 --> 00:43:43,454
The retired general,
Prince Nikolai Bolkonsky,
336
00:43:44,748 --> 00:43:47,625
whom society nicknamed
the King of Prussia,
337
00:43:48,752 --> 00:43:52,630
had been banished to the country
in the reign of Paull.
338
00:43:53,799 --> 00:43:57,301
Ever since,
he lived in his estate, Bald Hills,
339
00:43:58,595 --> 00:44:00,971
with his daughter, Princess Marya.
340
00:44:58,947 --> 00:45:00,322
Are you well?
341
00:45:01,199 --> 00:45:02,533
Sit down.
342
00:45:04,953 --> 00:45:06,537
For tomorrow -
343
00:45:07,831 --> 00:45:09,582
Wait. Here's a letter for you.
344
00:45:16,464 --> 00:45:19,466
-From Eloise?
-Yes. Julie.
345
00:45:20,385 --> 00:45:23,178
I'll skip two letters and read the third.
346
00:45:23,805 --> 00:45:27,391
I'm afraid you write a lot of nonsense.
I'll read the third.
347
00:45:27,475 --> 00:45:29,351
Do read this one, Father.
348
00:45:29,436 --> 00:45:31,520
The third, I said. The third.
349
00:45:33,690 --> 00:45:35,232
Well, young lady.
350
00:45:36,943 --> 00:45:39,695
These triangles are similar.
351
00:45:39,779 --> 00:45:45,326
As you can see,
the sides A, B and C of a triangle -
352
00:45:45,410 --> 00:45:50,497
The strict routine of life in this house
was not to be violated
353
00:45:50,582 --> 00:45:54,835
even by the departure
of the old prince's son to war.
354
00:45:57,672 --> 00:46:00,174
How clearly I see into his character here.
355
00:46:00,926 --> 00:46:03,469
Your father is an exceedingly wise man.
356
00:46:03,553 --> 00:46:05,596
Perhaps that is why I am so afraid of him.
357
00:46:38,088 --> 00:46:39,505
Please, sit. Sit.
358
00:46:42,717 --> 00:46:44,718
Mikhail Ivanovich, sit.
359
00:46:54,229 --> 00:46:58,649
You must take long walks.
The more you walk, the better.
360
00:47:35,145 --> 00:47:37,312
Despite yourself,
361
00:47:37,397 --> 00:47:42,484
God will save and forgive you
and bring you to him.
362
00:47:43,111 --> 00:47:48,157
For only in him
is there peace and salvation.
363
00:48:04,049 --> 00:48:06,800
Please, Andrei, do it for me.
364
00:48:40,335 --> 00:48:42,252
Leaving?
365
00:48:42,337 --> 00:48:43,921
I've come to say good-bye.
366
00:48:45,507 --> 00:48:47,132
Kiss me here.
367
00:48:50,345 --> 00:48:52,096
Thank you.
368
00:48:53,223 --> 00:48:55,307
Why should you thank me?
369
00:48:55,391 --> 00:48:57,643
For not hanging back,
370
00:48:57,727 --> 00:49:00,521
not clinging to your wife's petticoats,
371
00:49:00,605 --> 00:49:02,815
for putting service first.
372
00:49:03,858 --> 00:49:05,317
Thank you.
373
00:49:06,903 --> 00:49:08,946
If there is anything you wish to say,
speak up.
374
00:49:09,030 --> 00:49:11,073
I can do two things at one time.
375
00:49:12,992 --> 00:49:16,370
It's about my wife.
I'm sorry to leave her with you.
376
00:49:16,454 --> 00:49:19,081
Nonsense. Come to the point.
377
00:49:21,042 --> 00:49:24,711
When her time comes,
send to Moscow for a doctor.
378
00:49:26,214 --> 00:49:28,799
I know nothing can be done
if nature doesn't cooperate.
379
00:49:28,883 --> 00:49:31,051
Out of a million cases,
one can always go wrong.
380
00:49:31,136 --> 00:49:33,303
That is her nightmare, as well as mine.
381
00:49:38,810 --> 00:49:42,271
She's heard stories and she's afraid.
382
00:49:47,443 --> 00:49:48,944
I'll do it.
383
00:49:57,412 --> 00:50:00,789
-Things are bad, eh?
-What do you mean?
384
00:50:00,874 --> 00:50:04,042
-Your wife.
-I don't understand.
385
00:50:08,089 --> 00:50:14,428
All women are alike,
and there's no un-marrying now.
386
00:50:16,431 --> 00:50:19,391
Don't worry. I won't tell anyone.
387
00:50:20,310 --> 00:50:22,436
And you know it yourself.
388
00:50:24,981 --> 00:50:26,940
It can't be helped. She's beautiful.
389
00:50:29,777 --> 00:50:31,904
I'll take care of everything.
You needn't worry.
390
00:50:35,575 --> 00:50:38,243
Give this letter to Mikhail Illarionovich.
391
00:50:39,412 --> 00:50:42,080
I've asked him
to appoint you to a better position
392
00:50:42,165 --> 00:50:44,041
and not to keep you an aide-de-camp.
393
00:50:44,125 --> 00:50:45,459
It's ugly work.
394
00:50:47,045 --> 00:50:50,339
Tell him I remember him and esteem him.
395
00:50:56,304 --> 00:50:58,430
Write and tell me how he receives you.
396
00:51:00,058 --> 00:51:01,892
If well, then serve him well.
397
00:51:03,019 --> 00:51:08,190
Nikolai Andreyevich Bolkonsky's son
doesn't need any favors.
398
00:51:08,691 --> 00:51:10,192
And now come here.
399
00:51:14,197 --> 00:51:16,949
No doubt I will die before you do.
400
00:51:17,033 --> 00:51:22,287
Here are my notes.
Give them to the emperor when I die.
401
00:51:22,372 --> 00:51:24,122
Now this.
402
00:51:24,207 --> 00:51:28,835
These writings will be valuable to whoever
writes the history of Suvorov's campaigns.
403
00:51:28,920 --> 00:51:30,712
Give them to the academy.
404
00:51:40,682 --> 00:51:42,808
These are my personal thoughts.
405
00:51:42,892 --> 00:51:45,978
Read them when I am gone.
They may help you.
406
00:51:46,062 --> 00:51:47,562
I shall do all you ask, Father.
407
00:51:51,567 --> 00:51:53,235
And now farewell.
408
00:52:22,432 --> 00:52:24,224
Remember one thing, Prince Andrei.
409
00:52:25,935 --> 00:52:31,398
If you are killed,
your old man will take it very hard.
410
00:52:43,786 --> 00:52:48,623
But if I hear you have behaved in a way
unworthy of the son of Nikolai Bolkonsky,
411
00:52:49,208 --> 00:52:51,001
I will be ashamed!
412
00:52:52,378 --> 00:52:55,297
There is no need to say this to me.
413
00:52:55,965 --> 00:52:57,716
I have another request.
414
00:52:58,968 --> 00:53:01,636
If I am killed and if I have a son,
415
00:53:03,264 --> 00:53:08,894
I want you to keep him here
and let him grow up under your roof.
416
00:53:08,978 --> 00:53:10,312
Please.
417
00:53:14,567 --> 00:53:16,735
Not with his mother?
418
00:53:25,828 --> 00:53:28,830
We've said our farewells. Go now.
419
00:53:34,462 --> 00:53:35,629
Go!
420
00:54:59,046 --> 00:55:04,551
The Russian army, 50,000 strong,
under the command of Kutuzov,
421
00:55:04,635 --> 00:55:06,720
marched into Austria
422
00:55:06,804 --> 00:55:11,391
to join forces with the allied army
of the Austrian General Mack.
423
00:55:11,476 --> 00:55:15,979
Together,
they were to move against Napoleon.
424
00:55:32,788 --> 00:55:36,041
They say Kutuzov has only one eye.
425
00:55:36,125 --> 00:55:38,585
Sure thing. He's one-eyed.
426
00:55:38,669 --> 00:55:44,674
He sees better than you do -
from boots to buttons.
427
00:55:44,759 --> 00:55:48,970
When he looked at my feet,
I thought I was done for.
428
00:55:49,555 --> 00:55:51,056
If only they'd let us rest.
429
00:55:51,140 --> 00:55:53,517
Looks like we'll be marching
on an empty belly.
430
00:55:53,601 --> 00:55:56,102
That was something
when the Germans gave us carriages.
431
00:55:56,187 --> 00:55:57,479
We were something then.
432
00:55:58,147 --> 00:56:01,441
Then it was mostly Poles,
all under the Russian crown.
433
00:56:01,526 --> 00:56:03,777
Now it's nothing but Germans.
434
00:56:03,861 --> 00:56:05,195
Singers, forward!
435
00:56:14,789 --> 00:56:18,959
Hey, my front porch, front porch,
new-made entrance to my home
436
00:56:19,043 --> 00:56:22,963
Brand-new front porch
All of maple and of lattice handiwork
437
00:56:23,047 --> 00:56:27,217
Through this front porch I will pass
438
00:56:27,301 --> 00:56:31,221
Arm-in-arm with my sweet lass
439
00:56:31,305 --> 00:56:35,392
Here comes a fair maid outside
the new-made gate of lattice handiwork
440
00:56:35,476 --> 00:56:39,312
She would let a falcon out
From her right sleeve, he'll flutter out
441
00:56:39,397 --> 00:56:43,608
Fly on, falcon, high and far
442
00:56:43,693 --> 00:56:51,616
Go on flying high and far
443
00:56:51,701 --> 00:56:55,412
Very high and very far
to my dear hometown
444
00:56:55,496 --> 00:57:03,461
To my dear hometown
445
00:57:03,546 --> 00:57:05,505
Good morning.
446
00:57:10,553 --> 00:57:14,472
Greetings, Austrians! Greetings, Russians!
447
00:57:17,935 --> 00:57:21,104
Greetings to the whole world!
448
00:57:28,571 --> 00:57:29,988
What is it, Prince?
449
00:57:30,072 --> 00:57:32,574
We've been ordered to explain
why we aren't advancing.
450
00:57:32,658 --> 00:57:36,119
And why aren't we? No news from Mack?
451
00:57:36,203 --> 00:57:37,203
No.
452
00:57:38,956 --> 00:57:42,584
If Mack had been routed
and the ailled forces destroyed,
453
00:57:42,668 --> 00:57:44,002
news of it would have come.
454
00:57:44,086 --> 00:57:45,253
No doubt.
455
00:57:48,090 --> 00:57:50,300
I want to see Commander in Chief Kutuzov.
456
00:57:50,384 --> 00:57:53,637
The commander in chief is busy.
Whom shall I announce?
457
00:57:56,140 --> 00:57:58,224
The commander in chief is busy.
458
00:59:02,915 --> 00:59:05,500
You see before you the unfortunate Mack.
459
00:59:47,460 --> 00:59:50,295
-Why such a long face?
-Why should I look cheerful?
460
00:59:50,379 --> 00:59:51,713
They're coming.
461
00:59:54,717 --> 00:59:57,594
Step back. Make way.
462
01:00:05,394 --> 01:00:08,563
Congratulations! General Mack has arrived.
463
01:00:12,151 --> 01:00:15,403
He is well and sound
except for a little bruise here.
464
01:00:29,335 --> 01:00:33,129
If you must play the buffoon,
465
01:00:34,048 --> 01:00:36,382
there is nothing I can do about it.
466
01:00:36,467 --> 01:00:42,138
But if you make such jests
in my presence again,
467
01:00:43,265 --> 01:00:45,225
I will teach you manners.
468
01:00:45,309 --> 01:00:46,518
I only offered congratulations.
469
01:00:46,602 --> 01:00:48,978
I am not joking. Hold your tongue!
470
01:00:53,400 --> 01:00:56,903
-Come, what's the matter?
-What's the matter?
471
01:00:56,987 --> 01:01:01,157
Either we're officers serving
our czar and country -
472
01:01:01,242 --> 01:01:04,202
rejoicing in the successes or suffering
the misfortunes of our common cause -
473
01:01:04,286 --> 01:01:06,913
or lackeys who don't give a damn
about our masters' affairs.
474
01:01:07,540 --> 01:01:11,000
40,000 men have fallen,
our ailles have been wiped out,
475
01:01:11,085 --> 01:01:13,336
and you find it funny!
476
01:01:13,420 --> 01:01:15,588
only children amuse themselves like this.
477
01:01:33,691 --> 01:01:37,777
Isn't it charming how the Gascons
show what they're made of.
478
01:01:37,862 --> 01:01:42,657
Three of them go off and take the bridge.
479
01:01:42,741 --> 01:01:49,330
These Frenchmen cross the bridge,
and their army gets across the Danube.
480
01:01:50,291 --> 01:01:55,670
If the French army has taken the bridge,
481
01:01:55,754 --> 01:02:00,800
then it means Kutuzov's army
must have been cut off and is doomed.
482
01:02:01,635 --> 01:02:03,344
That's it then.
483
01:02:06,932 --> 01:02:08,433
Wait.
484
01:02:09,435 --> 01:02:12,437
I am counting on you tonight.
485
01:02:16,859 --> 01:02:19,777
Isn't she ravishing?
486
01:02:19,862 --> 01:02:22,989
Lucky is the man who wins her.
487
01:02:23,073 --> 01:02:28,494
Her husband will certainly
acquire high standing in society.
488
01:02:28,579 --> 01:02:30,163
Don't you agree?
489
01:02:30,247 --> 01:02:32,332
I'd like to know your opinion.
490
01:02:33,792 --> 01:02:35,418
Of course. She is lovely.
491
01:02:38,631 --> 01:02:40,798
Well, Prince, good-bye.
492
01:02:42,092 --> 01:02:43,593
God be with you.
493
01:02:46,513 --> 01:02:49,182
You have my blessing.
May you have great success.
494
01:03:03,864 --> 01:03:05,073
Take a seat beside me.
495
01:03:05,157 --> 01:03:10,161
With your permission, I would prefer
to remain here in Prince Bagration's unit.
496
01:03:10,245 --> 01:03:14,082
Get in.
I, too, am in need of good officers.
497
01:03:19,421 --> 01:03:21,255
Yes, I am in need of them myself.
498
01:03:35,729 --> 01:03:39,857
There is a great deal yet to be done.
499
01:03:40,651 --> 01:03:45,738
If tomorrow, just one-tenth
of Prince Bagration's detachment returns,
500
01:03:46,740 --> 01:03:48,908
I will praise the Lord.
501
01:03:48,993 --> 01:03:51,536
That is why I ask
to be assigned to that detachment.
502
01:04:25,738 --> 01:04:31,117
With 4,000 tired and hungry men,
503
01:04:31,201 --> 01:04:35,413
Bagration was to engage and delay
the enemy forces for 24 hours.
504
01:04:35,497 --> 01:04:36,205
Forward! Hurry!
505
01:04:36,290 --> 01:04:42,045
This was the time Kutuzov needed
to withdraw his army
506
01:04:42,129 --> 01:04:46,841
and escape an encounter with a French army
three times the size of his own.
507
01:05:28,675 --> 01:05:31,094
Gentlemen, what does this mean?
508
01:05:31,178 --> 01:05:33,262
This is no time to relax.
509
01:05:35,390 --> 01:05:37,433
Take you, Captain.
510
01:05:39,728 --> 01:05:41,687
Aren't you embarrassed?
511
01:05:41,772 --> 01:05:44,398
As an artillery officer,
you should set an example.
512
01:05:44,483 --> 01:05:45,858
And you have no boots.
513
01:05:45,943 --> 01:05:48,402
They will sound the alarm,
and you'll have no boots.
514
01:05:50,155 --> 01:05:51,739
What a sight you'd be.
515
01:05:52,574 --> 01:05:56,410
Every man to his post, gentlemen.
Everyone.
516
01:05:56,495 --> 01:05:59,080
The soldiers say
you can run faster barefoot.
517
01:06:00,082 --> 01:06:01,916
To your posts.
518
01:06:11,552 --> 01:06:17,598
It drew nearer and nearer
to that important moment
519
01:06:17,683 --> 01:06:23,729
for which everyone had prepared themselves
at such cost and hardship,
520
01:06:23,814 --> 01:06:29,193
for which the soldiers
had undergone 1 5 years of drilling,
521
01:06:30,404 --> 01:06:33,364
for which these peasants
had left home and family,
522
01:06:33,448 --> 01:06:37,326
for which peasants had been
turned into soldiers,
523
01:06:37,411 --> 01:06:40,830
for which 80,000 men
were living in the field
524
01:06:40,914 --> 01:06:43,666
without wives, mothers or children
525
01:06:43,750 --> 01:06:47,837
and without taking part
in any sort of civil life.
526
01:06:47,921 --> 01:06:53,718
They lived on alien soil
and moved along alien roads,
527
01:06:53,802 --> 01:06:57,513
in the fields, roads and woods,
528
01:06:57,598 --> 01:07:03,186
deprived of the normal,
familiar conditions
529
01:07:03,645 --> 01:07:06,063
of human existence.
530
01:07:06,982 --> 01:07:11,694
For all these men,
the road did not lead to their families,
531
01:07:11,778 --> 01:07:14,405
to work and comfort,
532
01:07:14,489 --> 01:07:17,366
but to an attack or a retreat.
533
01:07:17,451 --> 01:07:19,368
Houses were not homes
534
01:07:19,453 --> 01:07:21,495
but places of ambush.
535
01:07:21,580 --> 01:07:23,956
Men were not brothers,
536
01:07:24,041 --> 01:07:29,253
but both the implements
and victims of death.
537
01:07:32,174 --> 01:07:34,717
I'll tell you what, my friend,
538
01:07:34,801 --> 01:07:40,431
if only we could know
what awaits us after death,
539
01:07:42,476 --> 01:07:49,106
I'm sure we would not be afraid to die.
540
01:07:52,236 --> 01:07:54,153
That's it, brother.
541
01:08:00,077 --> 01:08:03,871
Afraid or not, you can't escape it.
542
01:08:06,124 --> 01:08:07,708
But you fear it anyway.
543
01:08:10,379 --> 01:08:12,672
Your artillery men are so wise
544
01:08:12,756 --> 01:08:17,301
because you carry everything with you,
545
01:08:17,386 --> 01:08:19,845
down to vodka and refreshments.
546
01:08:22,474 --> 01:08:24,141
And still you are afraid.
547
01:08:26,687 --> 01:08:32,692
It's the unknown one is afraid of.
548
01:08:34,027 --> 01:08:36,821
They say the soul goes to heaven.
549
01:08:38,490 --> 01:08:40,658
But we know there is no heaven.
550
01:08:41,368 --> 01:08:44,495
It's only the atmosphere.
551
01:08:46,748 --> 01:08:49,458
Well, give me a pinch
of your tobacco, Tushin.
552
01:08:51,795 --> 01:08:53,879
Tobacco? Sure.
553
01:08:57,884 --> 01:09:03,055
As for enjoying... a future life -
554
01:09:08,103 --> 01:09:10,187
lt's begun! Here it goes!
555
01:09:22,659 --> 01:09:26,537
lt's begun! Here it goes!
Fearful and exhilarating!
556
01:09:48,226 --> 01:09:50,269
lt's begun. Here it goes.
557
01:09:50,812 --> 01:09:52,813
lt's begun! Here it goes!
558
01:10:12,626 --> 01:10:14,502
Two points higher.
559
01:10:14,586 --> 01:10:16,128
Destroy them!
560
01:10:19,508 --> 01:10:22,093
Schöngraben is burning!
561
01:10:45,075 --> 01:10:48,452
I beg you to draw back, Your Excellency.
562
01:10:48,537 --> 01:10:51,831
For God's sake, Your Excellency!
563
01:10:51,915 --> 01:10:53,207
Look what is happening!
564
01:11:11,059 --> 01:11:12,685
The French.
565
01:11:14,563 --> 01:11:15,646
They're a fine sight.
566
01:11:32,706 --> 01:11:44,091
Left. Left.
567
01:12:08,533 --> 01:12:10,743
Left! Left!
568
01:12:18,210 --> 01:12:19,960
Close ranks!
569
01:12:35,435 --> 01:12:37,353
Battalion, halt!
570
01:12:39,356 --> 01:12:41,232
Off with your knapsacks!
571
01:13:33,076 --> 01:13:34,577
God be with us!
572
01:15:06,252 --> 01:15:08,545
Hurrah!
573
01:16:08,523 --> 01:16:09,773
What's happened?
574
01:16:10,734 --> 01:16:11,984
I'm not moving.
575
01:16:12,068 --> 01:16:14,153
I've fallen down. I've been killed.
576
01:16:40,305 --> 01:16:43,432
There's people over there.
They'll help me.
577
01:16:45,143 --> 01:16:48,312
Who are they? Can they be French?
578
01:16:51,483 --> 01:16:54,943
God our Lord, who art in heaven,
579
01:16:55,028 --> 01:16:57,029
save me, forgive and protect me.
580
01:17:00,158 --> 01:17:02,493
Can they be coming for me? What for?
581
01:17:03,620 --> 01:17:06,079
To kill me? Perhaps to kill me.
582
01:17:06,414 --> 01:17:08,832
Me, whom everybody is so fond of!
583
01:17:22,055 --> 01:17:26,475
It can't be they would want to kill me!
584
01:17:47,664 --> 01:17:50,541
Tushin's battery had been forgotten.
585
01:17:50,625 --> 01:17:54,211
The covering troops
stationed near the guns were gone.
586
01:17:54,295 --> 01:18:00,384
The enemy could not believe there were
only four guns arrayed against them.
587
01:18:00,468 --> 01:18:05,639
They were certain the main Russian force
were concentrated in this spot.
588
01:18:10,645 --> 01:18:12,729
Gentlemen! Everyone fall back.
589
01:18:12,814 --> 01:18:14,147
Everyone fall back.
590
01:18:54,105 --> 01:18:56,231
What is your order?
591
01:18:56,316 --> 01:18:58,775
There's nothing -
592
01:19:04,490 --> 01:19:05,574
Destroy them!
593
01:19:15,668 --> 01:19:17,502
All right, old girl, don't let me down.
594
01:19:27,263 --> 01:19:29,973
They're still breathing! Still breathing!
595
01:19:30,767 --> 01:19:34,603
Captain Tushin! Captain!
596
01:19:37,190 --> 01:19:39,441
Are you mad?
597
01:19:39,525 --> 01:19:42,319
Twice you have been ordered to fall back!
598
01:19:42,403 --> 01:19:44,279
Well, I -
599
01:19:46,741 --> 01:19:49,868
Fall back! Everyone!
600
01:19:58,753 --> 01:20:02,631
Your Excellency, two trophies.
601
01:20:02,715 --> 01:20:06,551
I captured an officer.
Our men can testify to it.
602
01:20:06,636 --> 01:20:08,136
Fine, fine.
603
01:20:08,221 --> 01:20:12,182
Remember, Your Excellency.
I'm Dolokhov, reduced in rank!
604
01:20:12,266 --> 01:20:16,311
I received a bayonet wound!
I remained at the front.
605
01:20:16,396 --> 01:20:18,563
Try to remember, Your Excellency.
606
01:21:06,279 --> 01:21:09,656
Captain Tushin,
you have been ordered to fall back.
607
01:21:38,603 --> 01:21:39,936
Good-bye.
608
01:21:40,605 --> 01:21:44,066
Good-bye, my friend.
609
01:22:00,708 --> 01:22:03,960
Captain. Thank God.
I've been wounded in the arm.
610
01:22:04,045 --> 01:22:07,422
I can't walk.
Please, tell them to make room for me.
611
01:22:08,966 --> 01:22:10,175
Put him on.
612
01:22:13,805 --> 01:22:16,556
Lay a cloak down for him. Get on.
613
01:22:30,655 --> 01:22:34,074
Kutuzov's army of 35,000 men
614
01:22:35,618 --> 01:22:37,369
was saved.
615
01:22:38,788 --> 01:22:42,082
The French did not resume
the attack on the following day.
616
01:22:42,875 --> 01:22:48,672
The remains of Bagration's detachment
joined Kutuzov.
617
01:23:14,240 --> 01:23:16,324
Are you in pain?
618
01:23:16,409 --> 01:23:18,285
Leave me, for Christ sake!
619
01:23:21,455 --> 01:23:24,416
So many men were maimed.
620
01:23:26,127 --> 01:23:28,044
Something terrible.
621
01:23:29,505 --> 01:23:31,840
Your Honor, the General has sent for you.
622
01:23:33,634 --> 01:23:35,552
He's in the hut.
623
01:23:51,944 --> 01:23:53,945
I wish to thank you, gentlemen.
624
01:23:56,324 --> 01:23:58,867
But how is it the gun was abandoned?
625
01:24:01,078 --> 01:24:02,662
I do not know, Your Excellency.
626
01:24:08,211 --> 01:24:10,962
I had no men left.
627
01:24:11,047 --> 01:24:13,215
You might have taken some
from the covering troops.
628
01:24:15,426 --> 01:24:19,554
Tushin did not say
that he had no covering troops,
629
01:24:19,639 --> 01:24:21,806
although this was the truth.
630
01:24:22,850 --> 01:24:26,853
He was afraid of getting
some other officer into trouble.
631
01:24:28,064 --> 01:24:29,272
Your Excellency.
632
01:24:31,567 --> 01:24:34,277
You sent me to Tushin's battery.
633
01:24:35,780 --> 01:24:38,448
I found two thirds of the men
and horses killed.
634
01:24:38,532 --> 01:24:41,284
Two guns were smashed,
and there were no covering troops.
635
01:24:42,411 --> 01:24:45,372
If you will allow me
to venture an opinion,
636
01:24:45,456 --> 01:24:48,959
I believe that we owe today's success
primarily to the action of that battery
637
01:24:49,043 --> 01:24:52,254
and the heroic endurance
shown by Captain Tushin's men.
638
01:25:04,976 --> 01:25:06,476
Captain Tushin,
639
01:25:08,896 --> 01:25:10,397
you may leave.
640
01:25:21,951 --> 01:25:25,954
Thank you, my friend. You saved me.
641
01:25:52,982 --> 01:25:54,524
Many thanks.
642
01:26:00,948 --> 01:26:04,576
At yesterday's meeting
of the state council,
643
01:26:04,660 --> 01:26:08,705
our new governor General, Sergei Kuzmich,
644
01:26:08,789 --> 01:26:12,042
read a declaration sent by the emperor
from the army.
645
01:26:12,126 --> 01:26:14,169
It began this way.
646
01:26:15,254 --> 01:26:17,505
"Sergei Kuzmich,
647
01:26:17,590 --> 01:26:21,801
from all sides, reports reach me" -
648
01:26:21,886 --> 01:26:24,137
The poor fellow couldn't read any further.
649
01:26:24,221 --> 01:26:26,431
Not further than "Sergei Kuzmich"?
650
01:26:26,515 --> 01:26:28,641
Not an inch further.
651
01:26:28,726 --> 01:26:31,770
"Sergei Kuzmich, from all sides" -
652
01:26:31,854 --> 01:26:35,231
"From all sides, Sergei Kuzmich" -
653
01:26:35,316 --> 01:26:37,025
So far so good.
654
01:26:37,109 --> 01:26:39,736
Time and again, he undertook to read it.
655
01:26:39,820 --> 01:26:44,783
But as soon as he got to "Sergei,"
the sobbing started.
656
01:26:44,867 --> 01:26:48,328
"Kuzmich" brought tears.
657
01:26:48,412 --> 01:26:53,249
And "from all sides"
provoked uncontrollable sobs.
658
01:26:55,795 --> 01:27:00,256
He'd start again.
"Sergei Kuzmich, from all sides" -
659
01:27:00,341 --> 01:27:03,134
I must try to understand her,
660
01:27:03,219 --> 01:27:05,595
make up my mind
as to what she is really like.
661
01:27:06,347 --> 01:27:09,682
Was I mistaken before,
or am I mistaken now?
662
01:27:09,767 --> 01:27:13,978
No, she isn't stupid.
And she is beautiful.
663
01:27:52,893 --> 01:27:56,938
Are you satisfied with this evening?
664
01:27:57,022 --> 01:28:01,985
This celebration of my name day
was one of the most pleasant.
665
01:28:12,580 --> 01:28:15,123
It is late. I must -
666
01:28:24,341 --> 01:28:26,342
Well, my dear Hélène?
667
01:28:30,264 --> 01:28:34,142
"Sergei Kuzmich, from all sides" -
668
01:28:59,376 --> 01:29:02,962
It's a brilliant match,
669
01:29:03,047 --> 01:29:05,340
but will they be happy?
670
01:29:05,424 --> 01:29:08,218
Marriages are made in heaven.
671
01:29:12,389 --> 01:29:13,973
"Sergei Kuzmich."
672
01:29:16,101 --> 01:29:20,563
What was the point of that story?
673
01:29:20,648 --> 01:29:22,857
I didn't understand.
674
01:29:22,942 --> 01:29:24,734
I don't know either.
675
01:29:26,362 --> 01:29:28,905
Aline, see what they are doing.
676
01:29:55,516 --> 01:29:56,891
Just as before.
677
01:30:15,244 --> 01:30:18,621
God be praised.
My wife has toId me everything.
678
01:30:19,790 --> 01:30:21,666
My dear Hélène!
679
01:30:23,377 --> 01:30:25,670
I am very, very happy!
680
01:30:29,133 --> 01:30:31,759
I loved your father.
681
01:30:31,844 --> 01:30:36,723
She will make you a good wife.
682
01:30:36,807 --> 01:30:41,603
God bless you both.
683
01:30:42,730 --> 01:30:46,816
Princess, come here!
684
01:30:48,485 --> 01:30:51,821
My dear child! God bless you.
685
01:30:54,658 --> 01:30:56,159
God bless you.
686
01:31:23,187 --> 01:31:24,729
Hélène.
687
01:31:35,366 --> 01:31:38,534
Take off those - Those -
688
01:32:02,768 --> 01:32:05,269
It's too late now. The deed's done.
689
01:32:06,814 --> 01:32:10,024
After all, I do love her.
690
01:32:18,033 --> 01:32:22,495
Contemporaries
called the Battle of Austerlitz
691
01:32:22,579 --> 01:32:24,747
the Battle of the Three Emperors.
692
01:32:26,041 --> 01:32:31,421
The Russian and Austrian emperors
reviewed the allied forces.
693
01:32:56,155 --> 01:32:57,655
We, on the other hand,
694
01:32:57,740 --> 01:33:01,242
will move men to our left flank
from the right
695
01:33:01,326 --> 01:33:05,872
leaving the enemy's flank
open to attack.
696
01:33:05,956 --> 01:33:10,251
ESpecially once we have taken
the villages of Sokolnitz and Kobelnitz,
697
01:33:10,335 --> 01:33:13,337
and we may strike the enemy
from the side
698
01:33:13,422 --> 01:33:18,801
pursuing them through the open area
between Schlappanitz and the Turas woods.
699
01:33:18,886 --> 01:33:21,304
The first column
will march with the left...
700
01:33:21,388 --> 01:33:24,932
What shall we do if Napoleon attacks?
701
01:33:25,017 --> 01:33:28,478
This will not happen.
702
01:33:47,372 --> 01:33:51,000
Gentlemen, the dispositions for tomorrow -
703
01:33:52,461 --> 01:33:57,173
or rather, for today,
since it is now past midnight -
704
01:33:57,257 --> 01:33:59,383
cannot be changed.
705
01:34:00,844 --> 01:34:04,931
You have heard them,
and we will do our duty.
706
01:34:05,015 --> 01:34:08,351
Nothing is so important before a battle
707
01:34:09,770 --> 01:34:12,063
as to get a good sleep.
708
01:34:31,542 --> 01:34:34,544
Yes, tomorrow. Tomorrow.
709
01:34:35,963 --> 01:34:38,631
I have a feeling that tomorrow,
for the first time,
710
01:34:38,715 --> 01:34:41,968
I shall have a chance to show
what I can do.
711
01:34:47,891 --> 01:34:51,060
Mikhail Illarionovich, what do you think
the outcome of tomorrow's battle will be?
712
01:34:54,940 --> 01:34:57,942
I think the outcome will go against us.
713
01:35:00,362 --> 01:35:04,615
I told Count Tolstoy as much.
I asked him to tell the emperor my opinion.
714
01:35:34,146 --> 01:35:36,272
I long for glory.
715
01:35:36,356 --> 01:35:39,984
I long to be known to all people
and to be loved by everyone.
716
01:35:41,028 --> 01:35:44,739
Am I to be blamed for wanting that,
717
01:35:44,823 --> 01:35:46,699
for living for glory?
718
01:35:47,826 --> 01:35:49,660
Yes, for that alone.
719
01:36:00,881 --> 01:36:04,759
I will never admit it to a soul,
but what am I to do?
720
01:36:04,843 --> 01:36:08,804
Death, wounds, the loss of my family -
all this is nothing!
721
01:36:08,889 --> 01:36:12,475
I'd give everything for a moment of glory,
for an instant of triumph
722
01:36:12,559 --> 01:36:15,895
and the love of people I do not know
nor will ever know.
723
01:36:31,411 --> 01:36:35,873
And what if there were nothing left
but to die?
724
01:36:37,417 --> 01:36:39,418
Well, if I have to,
725
01:36:41,880 --> 01:36:44,090
I will die as bravely as anyone.
726
01:37:15,038 --> 01:37:17,289
Your Excellency,
your orders have been carried out.
727
01:37:18,333 --> 01:37:21,002
What are they doing?
728
01:37:28,885 --> 01:37:34,515
Long life to Your Excellency!
729
01:37:38,520 --> 01:37:40,479
Attention!
730
01:37:47,279 --> 01:37:49,488
Why don't you begin,
Mikhai Illarionovich?
731
01:37:49,573 --> 01:37:55,369
I am waiting, Your Majesty.
732
01:37:55,454 --> 01:37:59,665
Not all the columns have formed up,
Your Majesty.
733
01:38:00,417 --> 01:38:02,960
This is not a parade
734
01:38:03,045 --> 01:38:06,672
where they don't begin
until all regiments arrive.
735
01:38:08,675 --> 01:38:12,053
I do not begin
precisely because this is not a parade
736
01:38:12,137 --> 01:38:14,346
nor at Tsaritsyn Field.
737
01:38:21,271 --> 01:38:25,107
But if Your Majesty orders it...
738
01:40:07,085 --> 01:40:09,420
...providing cover on the left flank.
739
01:40:09,504 --> 01:40:14,049
As for yourself, you shall advance
on the right towards the front,
740
01:40:14,134 --> 01:40:16,135
until you reach the head
of the second column...
741
01:40:40,160 --> 01:40:42,203
By 5:00 in the evening,
742
01:40:43,413 --> 01:40:48,876
the battle was lost on all fronts.
743
01:40:49,711 --> 01:40:52,171
-The enemy!
-No.
744
01:40:52,255 --> 01:40:53,714
Look!
745
01:40:55,300 --> 01:40:57,927
It's over, brothers!
746
01:40:58,011 --> 01:40:59,845
Where are you going?
747
01:41:00,430 --> 01:41:02,056
Are you wounded?
748
01:41:03,600 --> 01:41:05,851
My wound is there.
749
01:41:05,936 --> 01:41:07,978
Stop them!
750
01:41:12,776 --> 01:41:15,236
Bolkonsky, what is happening?
751
01:41:28,541 --> 01:41:30,042
Forward, lads!
752
01:42:37,152 --> 01:42:40,946
How quiet, peaceful.
753
01:42:43,616 --> 01:42:45,242
How majestic.
754
01:42:47,412 --> 01:42:51,332
How different from all the running,
shouting and fighting.
755
01:42:55,587 --> 01:42:59,423
How is it I never noticed
that glorious sky before?
756
01:43:01,343 --> 01:43:04,470
How happy I am
that I have seen it at last.
757
01:43:05,263 --> 01:43:08,891
Yes, all is vanity.
758
01:43:09,309 --> 01:43:13,270
All is false except for that endless sky.
759
01:43:14,814 --> 01:43:18,484
Nothing exists but the sky.
760
01:43:22,364 --> 01:43:25,115
And even the sky does not exist.
761
01:43:26,826 --> 01:43:29,411
There is nothing
762
01:43:29,496 --> 01:43:33,332
but quiet and peace.
763
01:43:34,125 --> 01:43:35,542
Thank God for that.
764
01:43:50,475 --> 01:43:52,893
A glorious death.
765
01:44:56,541 --> 01:44:59,835
END OF PART ONE
766
01:45:02,964 --> 01:45:06,925
PART TWO
767
01:46:03,858 --> 01:46:06,151
Denisov! Here we are!
768
01:47:09,257 --> 01:47:11,800
Nikolenka!
769
01:47:16,806 --> 01:47:18,390
Candles! Tea!
770
01:47:18,474 --> 01:47:21,351
I didn't expect you. Nikolenka! Dear boy!
771
01:47:22,270 --> 01:47:25,022
And me? What about me?
772
01:47:33,531 --> 01:47:35,157
And me! Me too!
773
01:47:54,552 --> 01:47:57,637
I am Vasily Denisov,
a friend of your son's.
774
01:47:57,722 --> 01:47:59,514
You are very welcome.
775
01:48:00,767 --> 01:48:04,227
I know about you. Nikolai wrote about you.
776
01:48:04,312 --> 01:48:06,438
Natasha! Vera! This is Denisov.
777
01:48:06,522 --> 01:48:09,608
Denisov, dear! How nice!
778
01:48:12,195 --> 01:48:14,279
Simply perfect!
779
01:48:45,103 --> 01:48:46,853
Princess Marya.
780
01:48:53,486 --> 01:48:55,779
Father. Andrei?
781
01:49:04,831 --> 01:49:09,126
I have word
that he is not among the prisoners
782
01:49:09,210 --> 01:49:10,919
nor among the dead.
783
01:49:17,969 --> 01:49:19,636
Kutuzov writes
784
01:49:21,389 --> 01:49:22,973
he was killed.
785
01:49:36,988 --> 01:49:41,575
Father, don't turn away.
We will cry together.
786
01:49:45,746 --> 01:49:48,623
Rogues! Scoundrels!
787
01:49:49,834 --> 01:49:53,336
To ruin the army, the people.
And for what?
788
01:49:57,800 --> 01:50:00,719
Go. Go and tell Lise.
789
01:50:22,742 --> 01:50:26,369
Father, tell me how it happened.
790
01:50:28,206 --> 01:50:29,873
Go on.
791
01:50:32,084 --> 01:50:37,130
He was killed in a battle in which
Russia's finest men were massacred
792
01:50:37,215 --> 01:50:39,049
along with Russia's glory.
793
01:50:40,551 --> 01:50:44,346
Go and tell Lise. I will come later.
794
01:50:58,611 --> 01:50:59,945
Marya.
795
01:51:01,239 --> 01:51:02,906
Give me your hand.
796
01:51:11,040 --> 01:51:14,584
Here. Do you feel it?
797
01:51:16,921 --> 01:51:19,256
It feels so strange.
798
01:51:20,258 --> 01:51:24,344
Do you know what?
I am going to love him dearly.
799
01:51:32,103 --> 01:51:34,062
What's the matter, Marya?
800
01:51:43,114 --> 01:51:44,447
Nothing.
801
01:51:47,076 --> 01:51:49,953
I'm just worried,
802
01:51:50,037 --> 01:51:52,122
worried about Andrei.
803
01:51:52,999 --> 01:51:54,874
Have you received any news about him?
804
01:51:57,086 --> 01:51:58,253
No.
805
01:52:00,798 --> 01:52:04,134
It's too early to have received news.
806
01:52:04,218 --> 01:52:07,220
But Father is uneasy, and I am afraid.
807
01:52:08,347 --> 01:52:09,973
But nothing?
808
01:52:16,022 --> 01:52:17,522
Nothing.
809
01:52:30,995 --> 01:52:36,458
Mitya, ride to our country estate
810
01:52:36,542 --> 01:52:40,754
and tell our gardener Maxim
811
01:52:40,838 --> 01:52:44,424
to send me 200 potted plants for Friday.
812
01:52:46,719 --> 01:52:48,345
And we must have singers.
813
01:52:49,221 --> 01:52:51,556
And also strawberries and pineapples.
814
01:52:52,850 --> 01:52:54,934
No need for that.
815
01:52:55,019 --> 01:52:59,230
Bezukhov is here. We can get everything
from his greenhouses.
816
01:52:59,315 --> 01:53:02,651
Tell Bezukhov to come and see me.
I'll include him on the list.
817
01:53:02,735 --> 01:53:05,945
-Is he here with his wife?
-He's so miserabIe.
818
01:53:06,030 --> 01:53:09,824
He's such a elevated, sublime soul.
819
01:53:09,909 --> 01:53:12,661
I shall try to comfort him.
820
01:53:12,745 --> 01:53:14,162
What's this all about?
821
01:53:15,331 --> 01:53:19,417
I hear Dolokhov
has compromised her reputation.
822
01:53:19,502 --> 01:53:23,880
Pierre introduced Dolokhov
to St. Petersburg society, and lo!
823
01:53:23,964 --> 01:53:28,301
And she came here,
and that scoundrel followed her.
824
01:53:29,053 --> 01:53:32,013
They say Pierre
is quite beside himself with grief.
825
01:53:32,098 --> 01:53:34,641
Tell him to forget it
and come to the club.
826
01:53:34,725 --> 01:53:36,643
He'll forget about everything.
827
01:53:37,395 --> 01:53:39,604
We'll have the feast of our lives!
828
01:53:52,326 --> 01:53:55,120
What's wrong? Can't you hear?
829
01:53:55,204 --> 01:53:57,080
Here's to our emperor's health!
830
01:54:28,195 --> 01:54:30,321
I didn't recognize you.
831
01:54:35,161 --> 01:54:38,037
Don't you wish to renew the acquaintance?
832
01:54:39,123 --> 01:54:41,207
The deuce with him. The fool.
833
01:54:43,002 --> 01:54:46,838
Here is to the health
of the hero of our last campaign -
834
01:54:46,922 --> 01:54:50,592
Prince Pyotr Ivanovich Bagration!
835
01:55:01,353 --> 01:55:04,355
Crowned with glory and with laurels
836
01:55:05,316 --> 01:55:08,109
For your famous, heroic deeds
837
01:55:09,612 --> 01:55:12,989
After the brilliant campaign
838
01:55:13,365 --> 01:55:17,577
You, the Russians' pride
are with us here today
839
01:55:17,661 --> 01:55:20,997
You'll forget those fierce battles
840
01:55:21,707 --> 01:55:24,417
Amid fellow countrymen
841
01:55:26,086 --> 01:55:28,713
Who would listen with bated breath
842
01:55:29,840 --> 01:55:32,842
To your military exploits
843
01:55:34,011 --> 01:55:37,514
Moscow is very proud
844
01:55:38,182 --> 01:55:41,768
To welcome thee within these walls
845
01:55:42,394 --> 01:55:45,522
You'll forget those fierce battles
846
01:55:46,482 --> 01:55:49,025
Amid fellow countrymen
847
01:55:51,237 --> 01:55:56,115
And now to the health of the fair ladies.
848
01:55:57,368 --> 01:56:00,537
You see nothing
through those glasses of yours.
849
01:56:00,621 --> 01:56:05,124
Your wife's affair with Dolokhov
is a secret to no one but yourself.
850
01:56:10,673 --> 01:56:14,133
You see nothing
through those glasses of yours.
851
01:56:14,218 --> 01:56:19,264
Your wife's affair with Dolokhov
is a secret to no one but yourself.
852
01:56:25,896 --> 01:56:29,691
To the fair ladies, Pierre,
and their lovers!
853
01:56:35,322 --> 01:56:38,157
You see nothing
through those glasses of yours.
854
01:56:38,242 --> 01:56:42,579
Your wife's affair with Dolokhov
is a secret to no one but yourself.
855
01:56:53,716 --> 01:56:56,009
Don't you dare touch it!
856
01:57:04,852 --> 01:57:06,102
I'll keep it.
857
01:57:06,186 --> 01:57:08,771
You are a blackguard!
858
01:57:13,527 --> 01:57:15,069
I challenge you!
859
01:57:26,957 --> 01:57:29,959
Were I Dolokhov,
I might have done the same.
860
01:57:31,712 --> 01:57:34,380
Most likely I would have done the same.
861
01:57:34,465 --> 01:57:37,759
What is the sense of this duel,
this murder?
862
01:57:37,843 --> 01:57:41,262
I must run away, hide myself.
863
01:57:42,348 --> 01:57:48,102
Count, at this critical moment
in your life, I must speak the truth.
864
01:57:48,812 --> 01:57:55,401
I believe this matter is not worth
shedding your blood for.
865
01:57:55,486 --> 01:57:58,363
You weren't exactly in the right.
You lost your head.
866
01:57:58,447 --> 01:58:00,239
I know. It's sheer stupidity.
867
01:58:00,324 --> 01:58:02,325
Allow me to offer your apologies.
868
01:58:02,409 --> 01:58:07,038
I am sure your opponent will accept them.
869
01:58:07,122 --> 01:58:08,873
Allow me to talk to him.
870
01:58:08,958 --> 01:58:10,583
There's nothing to say.
871
01:58:14,129 --> 01:58:15,838
It makes no difference.
872
01:58:16,674 --> 01:58:18,967
Well, are you ready?
873
01:58:19,051 --> 01:58:23,096
-Perhaps -
-No apologies, no overtures.
874
01:58:29,478 --> 01:58:34,565
You just tell me where I am to go
and how to fire it.
875
01:58:34,650 --> 01:58:35,650
What?
876
01:58:41,532 --> 01:58:45,284
Oh, I knew, of course. I just forgot.
877
01:59:14,565 --> 01:59:19,360
Since there will be no reconcillation,
we may begin.
878
01:59:19,445 --> 01:59:21,612
When I count to three,
advance towards each other.
879
01:59:24,116 --> 01:59:25,116
One.
880
01:59:26,702 --> 01:59:27,869
Two.
881
01:59:30,873 --> 01:59:32,040
Three!
882
02:00:38,398 --> 02:00:41,609
No, it's not over.
883
02:01:11,223 --> 02:01:12,932
Please -
884
02:01:14,810 --> 02:01:17,979
Please go back to the barrier.
885
02:02:15,287 --> 02:02:16,621
Cover yourself!
886
02:02:18,624 --> 02:02:21,918
Sideways! Cover yourself with your pistol!
887
02:02:32,137 --> 02:02:33,346
I missed!
888
02:02:34,306 --> 02:02:35,640
I missed.
889
02:02:41,230 --> 02:02:44,649
Stupid. Stupid. Stupid.
890
02:02:49,988 --> 02:02:53,115
Death. Death and lies.
891
02:02:56,286 --> 02:02:58,371
Stupid. Stupid.
892
02:02:59,373 --> 02:03:02,333
Death and lies. Lies.
893
02:03:31,655 --> 02:03:34,657
Well, how do you feel?
894
02:03:34,741 --> 02:03:39,203
I'm all right, but I have killed her.
895
02:03:40,372 --> 02:03:41,998
I've killed her.
896
02:03:42,582 --> 02:03:45,710
She will not survive this.
897
02:03:46,837 --> 02:03:48,004
Who?
898
02:03:49,840 --> 02:03:55,928
My mother.
899
02:03:58,181 --> 02:03:59,932
My angel.
900
02:04:01,351 --> 02:04:03,853
My beloved angel.
901
02:04:05,480 --> 02:04:06,981
My mother.
902
02:04:09,526 --> 02:04:12,278
To his surprise, Rostov discovered
903
02:04:12,362 --> 02:04:17,033
that Dolokhov, that rake and roisterer,
904
02:04:17,117 --> 02:04:22,455
lived in Moscow with his old mother
and humpbacked sister
905
02:04:22,539 --> 02:04:25,875
and was a devoted son and brother.
906
02:04:29,254 --> 02:04:31,130
What do you mean?
907
02:04:32,424 --> 02:04:34,342
What have you done? I ask you.
908
02:04:35,344 --> 02:04:37,887
Me? Why?
909
02:04:37,971 --> 02:04:40,139
Oh, what a hero.
910
02:04:40,223 --> 02:04:42,892
Fighting a duel!
What did you mean to prove?
911
02:04:42,976 --> 02:04:44,602
What, I ask you?
912
02:04:46,730 --> 02:04:49,398
If you won't answer, then I will.
913
02:04:50,442 --> 02:04:52,026
You believed the gossip.
914
02:04:52,110 --> 02:04:55,946
They told you Dolokhov was my lover,
and you believed them.
915
02:05:00,285 --> 02:05:04,038
But what have you proved by this duel?
916
02:05:04,122 --> 02:05:07,041
That you are a fool.
As if everybody didn't know it.
917
02:05:07,125 --> 02:05:12,421
But you have made me
the laughingstock of Moscow.
918
02:05:13,090 --> 02:05:18,052
They will say that you were drunk
and challenged a man
919
02:05:18,136 --> 02:05:20,888
whom you are jealous of
without any grounds
920
02:05:20,972 --> 02:05:24,100
and who is better than you
in every respect.
921
02:05:25,018 --> 02:05:28,062
Why did you believe that he was my lover?
922
02:05:28,146 --> 02:05:30,022
Because I enjoy being with him?
923
02:05:30,107 --> 02:05:34,527
If you were nicer and more clever,
I might enjoy being with you.
924
02:05:34,611 --> 02:05:37,780
Don't speak to me. I beg you.
925
02:05:37,864 --> 02:05:39,698
Why shouldn't I speak?
926
02:05:39,783 --> 02:05:45,913
It's a rare woman that wouldn't have
taken a lover, with a husband like you.
927
02:05:47,332 --> 02:05:49,166
But I never did.
928
02:05:50,335 --> 02:05:53,712
We had better part.
929
02:05:53,797 --> 02:05:57,800
Part? With pIeasure.
If you provide me with a fortune.
930
02:05:57,884 --> 02:06:01,429
Part! Don't think you can frighten me!
931
02:06:03,723 --> 02:06:05,975
I'll kill you!
932
02:06:11,565 --> 02:06:12,982
Get out!
933
02:06:36,298 --> 02:06:37,715
Tikhon!
934
02:06:40,802 --> 02:06:43,929
Go to Maria Bogdanovna and say this.
935
02:06:44,014 --> 02:06:46,515
"The prince has sent me
to ask how she is."
936
02:06:46,600 --> 02:06:48,726
Then tell me what she says.
937
02:06:54,691 --> 02:06:57,568
Tell the prince that labor has begun.
938
02:07:12,542 --> 02:07:19,173
A common belief is that the less people
know about women's suffering in labor,
939
02:07:19,257 --> 02:07:21,550
the easier it will be for them.
940
02:07:22,511 --> 02:07:25,471
And so everybody feigned ignorance.
941
02:07:25,555 --> 02:07:27,806
Nobody spoke about it.
942
02:07:27,891 --> 02:07:31,977
But they all shared a common concern.
943
02:07:32,062 --> 02:07:36,065
Their hearts were softened,
and their minds were aware
944
02:07:36,149 --> 02:07:42,613
that something great and mysterious
was taking place at that moment.
945
02:08:13,645 --> 02:08:17,356
God willing, no doctors will be needed.
946
02:08:27,284 --> 02:08:30,911
Princess, there's a carriage.
947
02:08:30,996 --> 02:08:33,455
Lanterns too. It must be the doctor.
948
02:08:34,499 --> 02:08:37,459
O Lord! Thank God!
949
02:08:37,877 --> 02:08:43,048
I'll go and meet him.
He doesn't speak Russian.
950
02:08:51,474 --> 02:08:53,767
-Is the princess well?
-She's well.
951
02:08:53,852 --> 02:08:56,562
It cannot be.
952
02:08:56,646 --> 02:08:58,647
It would be too extraordinary.
953
02:09:20,795 --> 02:09:22,963
It's providence! Mary, dear!
954
02:10:28,405 --> 02:10:30,572
My darling.
955
02:10:33,493 --> 02:10:35,536
God is merciful.
956
02:10:41,835 --> 02:10:45,087
She was not surprised that he'd come.
957
02:10:45,171 --> 02:10:48,549
She did not understand
that he had returned.
958
02:10:48,633 --> 02:10:53,429
His arrival had nothing to do
with her suffering,
959
02:10:53,513 --> 02:10:55,013
nor did it ease it.
960
02:11:52,781 --> 02:11:54,198
You mustn't come in.
961
02:12:19,766 --> 02:12:22,851
Why did they bring a baby inside?
962
02:12:22,936 --> 02:12:24,478
Why is there a baby?
963
02:12:26,272 --> 02:12:28,565
Has a baby just been born?
964
02:13:10,233 --> 02:13:13,819
I loved you all
and did none of you any harm.
965
02:13:13,903 --> 02:13:15,988
And what have you done to me?
966
02:13:17,156 --> 02:13:30,085
What have you done to me?
967
02:14:58,675 --> 02:15:01,969
I cannot tell you
what I have lived through of late.
968
02:15:03,012 --> 02:15:06,473
Yes, all of us have changed.
969
02:15:07,308 --> 02:15:09,309
What are your plans now?
970
02:15:10,520 --> 02:15:12,270
They're not worth mentioning.
971
02:15:12,355 --> 02:15:14,606
Why aren't you serving in the army?
972
02:15:14,691 --> 02:15:17,943
After Austerlitz? No, thank you.
973
02:15:18,277 --> 02:15:21,488
If Napoleon were threatening
to take the Bald Hills,
974
02:15:21,572 --> 02:15:24,199
I still would not serve
in the Russian army.
975
02:15:25,159 --> 02:15:27,953
Have you heard about my duel?
976
02:15:28,037 --> 02:15:30,956
Yes. You had to go through that.
977
02:15:31,040 --> 02:15:35,460
Thank God I did not kill the man.
978
02:15:35,545 --> 02:15:39,506
Why? Killing a vicious dog is a good deed.
979
02:15:41,884 --> 02:15:46,972
It's evil to kill a human being.
It's wrong.
980
02:15:47,056 --> 02:15:48,807
It's not fair.
981
02:15:48,891 --> 02:15:51,309
Why is it unfair?
982
02:15:51,394 --> 02:15:54,646
We cannot judge what is fair
and what is not.
983
02:15:54,731 --> 02:16:00,360
Men have always erred in their judgment.
They always will.
984
02:16:00,445 --> 02:16:04,281
It is wrong to do evil
to another human being.
985
02:16:04,365 --> 02:16:07,200
How do you know what will
do harm to another man?
986
02:16:07,285 --> 02:16:10,912
I know only two evils in life -
987
02:16:10,997 --> 02:16:13,623
a bad conscience and a sick body.
988
02:16:13,708 --> 02:16:17,169
Happiness consists in their absence.
989
02:16:17,253 --> 02:16:19,796
One must live for oneself,
avoiding these two evils.
990
02:16:19,881 --> 02:16:22,215
That is my philosophy now.
991
02:16:22,300 --> 02:16:25,343
How is it possible
to live only for oneself?
992
02:16:25,428 --> 02:16:28,430
No! A thousand times no!
993
02:16:28,806 --> 02:16:32,559
I feeI, deep within my soul,
994
02:16:32,643 --> 02:16:39,441
I am an integral part of a vast whole.
995
02:16:40,443 --> 02:16:43,528
I feel I cannot vanish without a trace.
996
02:16:43,613 --> 02:16:46,239
Nothing vanishes.
997
02:16:46,324 --> 02:16:49,034
I always have existed and always will.
998
02:16:49,118 --> 02:16:51,244
That is what Herder teaches.
999
02:16:53,039 --> 02:16:55,290
But the only thing that convinces me
1000
02:16:57,168 --> 02:16:58,794
is life and death.
1001
02:17:00,338 --> 02:17:02,339
That's what convinces me.
1002
02:17:04,092 --> 02:17:07,677
What is convincing
is seeing someone dear to you,
1003
02:17:08,971 --> 02:17:11,973
someone dependent upon you -
1004
02:17:12,058 --> 02:17:15,393
whom you have injured and with whom
you had hoped to make it right -
1005
02:17:18,314 --> 02:17:22,567
and then that someone
is seized with pain and agony
1006
02:17:22,652 --> 02:17:24,152
and ceases to be.
1007
02:17:26,322 --> 02:17:27,823
Why?
1008
02:17:30,827 --> 02:17:32,119
There must be an answer.
1009
02:17:34,413 --> 02:17:36,790
Yes, of course.
1010
02:17:36,874 --> 02:17:40,710
I am only saying
it is not logic that convinces.
1011
02:17:40,795 --> 02:17:46,174
What convinces is seeing
someone close to you disappear...
1012
02:17:49,303 --> 02:17:53,765
there... into nowhere,
1013
02:17:54,851 --> 02:17:58,145
leaving you staring down into the abyss.
1014
02:18:01,357 --> 02:18:03,024
And I stared into it.
1015
02:18:07,530 --> 02:18:11,074
Isn't that just what I've been saying?
1016
02:18:12,493 --> 02:18:16,121
We must live. We must love.
1017
02:18:16,205 --> 02:18:20,458
We must believe that we are living
not just on this patch of earth,
1018
02:18:20,543 --> 02:18:24,504
but we have lived
and will go on living forever.
1019
02:18:39,562 --> 02:18:42,480
How fresh the air is, Your Highness.
1020
02:18:44,192 --> 02:18:47,402
-What?
-Fresh air, Your Highness.
1021
02:18:48,738 --> 02:18:50,280
What is he talking about?
1022
02:18:52,074 --> 02:18:53,742
I suppose he means the spring.
1023
02:18:59,123 --> 02:19:02,250
True enough, everything is green.
And so early.
1024
02:19:04,253 --> 02:19:07,422
The birches and cherry.
1025
02:19:08,132 --> 02:19:09,883
Even the alders are green.
1026
02:19:12,261 --> 02:19:14,679
But l don't see the oaks.
1027
02:19:16,599 --> 02:19:18,350
Ah, here's an oak.
1028
02:19:38,496 --> 02:19:40,080
Spring.
1029
02:19:41,165 --> 02:19:42,832
And love.
1030
02:19:43,793 --> 02:19:45,835
And happiness.
1031
02:19:47,672 --> 02:19:52,342
Haven't you grown weary of this foolish,
1032
02:19:52,426 --> 02:19:55,262
senseless illusion?
1033
02:19:57,932 --> 02:20:00,392
Over and over again,
1034
02:20:00,476 --> 02:20:02,310
and all sheer illusion.
1035
02:20:03,396 --> 02:20:05,814
There is no spring,
1036
02:20:05,898 --> 02:20:08,566
no sun, no happiness.
1037
02:20:10,736 --> 02:20:16,700
I don't believe
in your hopes and illusions.
1038
02:20:21,580 --> 02:20:25,792
It is right, that oak,
right a thousand times.
1039
02:20:26,836 --> 02:20:31,923
Let the young and the naive
give themselves over to this fraud.
1040
02:20:33,467 --> 02:20:35,385
But we know what life is.
1041
02:20:36,595 --> 02:20:38,930
Our lives are over.
1042
02:20:40,725 --> 02:20:43,101
I must live out my days
1043
02:20:44,353 --> 02:20:46,021
without malice,
1044
02:20:46,647 --> 02:20:48,315
without excitement,
1045
02:20:48,941 --> 02:20:51,109
without desire.
1046
02:21:28,272 --> 02:21:31,483
On some business
connected with the family estate,
1047
02:21:31,567 --> 02:21:35,945
Prince Andrei had to pay a visit
to the local marshal of nobility,
1048
02:21:36,030 --> 02:21:37,113
Count Rostov.
1049
02:21:59,220 --> 02:22:02,013
-Just once more!
-Aren't you going to sleep?
1050
02:22:02,098 --> 02:22:04,432
I can't sleep. What can I do?
1051
02:22:04,517 --> 02:22:05,892
Please, just once more.
1052
02:22:25,329 --> 02:22:29,666
What a perfectly divine night.
And now to bed.
1053
02:22:29,750 --> 02:22:31,626
You go to sleep. I can't.
1054
02:22:33,379 --> 02:22:36,131
Sonya, how can anyone sleep?
1055
02:22:36,215 --> 02:22:38,091
See how lovely it is.
1056
02:22:38,676 --> 02:22:40,385
How wonderful the world is!
1057
02:22:40,469 --> 02:22:44,305
Wake up, Sonya!
There never has been a night like this.
1058
02:22:45,057 --> 02:22:49,352
Look at the moon. How simply perfect.
1059
02:22:49,854 --> 02:22:52,605
Come here, my dear. Come.
1060
02:22:55,443 --> 02:22:56,818
Do you see?
1061
02:23:00,656 --> 02:23:05,160
I'd like to sink down on my heels just so,
1062
02:23:06,829 --> 02:23:11,875
wrap my arms around my knees
as tightly as possible
1063
02:23:13,836 --> 02:23:15,753
and fly away.
1064
02:23:16,755 --> 02:23:18,381
Just like this!
1065
02:24:26,450 --> 02:24:30,245
It was in these woods that I saw the oak
1066
02:24:30,329 --> 02:24:32,580
that we were at one with.
1067
02:24:33,791 --> 02:24:35,124
Where is it?
1068
02:24:38,754 --> 02:24:41,130
It's the very same oak.
1069
02:25:00,109 --> 02:25:03,403
I loved you all
and did none of you any harm.
1070
02:25:04,154 --> 02:25:06,281
And what have you done to me?
1071
02:25:17,751 --> 02:25:21,462
We must live. We must love.
1072
02:25:21,547 --> 02:25:25,717
We must believe that we are living
not just on this patch of earth,
1073
02:25:25,801 --> 02:25:29,721
but we have lived
and will go on living forever.
1074
02:25:37,438 --> 02:25:41,357
No! My life is not over at the age of 31 .
1075
02:25:42,943 --> 02:25:46,529
It is not enough for me to know
all that is inside me.
1076
02:25:46,614 --> 02:25:49,198
Everyone must know it,
1077
02:25:49,283 --> 02:25:53,536
as well as Pierre
and that girl who longed to fly.
1078
02:25:53,621 --> 02:25:56,331
I want everyone to know me
1079
02:25:56,415 --> 02:25:59,250
so that my life is not to be lived
for myself alone.
1080
02:25:59,335 --> 02:26:01,544
It must cast its reflection
upon the lives of others
1081
02:26:01,629 --> 02:26:04,672
so that we may live in harmony.
1082
02:26:21,815 --> 02:26:31,532
END OF FILM 1
1083
02:26:57,059 --> 02:27:06,526
© FSUE Cinema Concern "MosFilm", 201 7
81741