Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,460 --> 00:02:39,618
Все мысли, которые имеют огромные
последствия, всегда просты.
2
00:02:40,838 --> 00:02:46,791
Вся моя мысль в том, что ежели люди
порочные связаны между собой,
3
00:02:48,093 --> 00:02:53,678
и составляют силу, то людям честным
надо сделать только то же самое.
4
00:02:54,930 --> 00:02:57,468
Ведь как просто.
5
00:06:10,092 --> 00:06:13,374
Граждане Генуи и Лукки умоляют
императора принять их в семью народов,
6
00:06:13,846 --> 00:06:15,459
благоденствующих под его скипетром.
7
00:06:15,636 --> 00:06:19,983
С высоты престола, господин Буонапарте
вершит судьбы наций.
8
00:06:22,935 --> 00:06:30,348
Неслыханно, от всего этого можно потерять
голову. Мир определенно сошел с ума.
9
00:06:46,121 --> 00:06:52,620
Известная Анна Павловна Шерер,
фрейлина императрицы Марии Федоровны,
10
00:06:54,459 --> 00:07:00,377
давала у себя такие вечера, какие
она одна имела дар устраивать.
11
00:07:00,429 --> 00:07:03,928
Средство - равновесие в Европе
и международное право.
12
00:07:04,078 --> 00:07:08,099
Только такой могущественной державе,
как Россия, поносимой за варварство,
13
00:07:08,562 --> 00:07:15,398
по силам стать во главе союза за равновесие
в Европе. И она спасет мир.
14
00:07:15,598 --> 00:07:21,385
Сегодня Анна Павловна угощала своих
гостей французским аристократом
15
00:07:21,936 --> 00:07:26,477
виконтом Мортемаром, бежавшим в
Россию от ужасов антихриста Наполеона.
16
00:07:27,807 --> 00:07:32,744
...невозможно уничтожить. Всюду интриги,
финансовые махинации, неугодных отправляют в ссылку
17
00:07:33,334 --> 00:07:34,641
и на эшафот.
18
00:07:40,447 --> 00:07:44,775
Казнь герцога Энгиенского была
государственная необходимость.
19
00:07:44,513 --> 00:07:47,884
Боже Всемилостивый!
Пойдемте в наш уголок, милый Пьер.
20
00:07:49,912 --> 00:07:54,656
Нет, Наполеон велик, революция
была великое дело.
21
00:07:54,937 --> 00:07:58,456
Моя тетушка желает с вами познакомиться.
22
00:08:06,507 --> 00:08:11,843
Вы меня извините, но этот несчастный
праздник у посланника
23
00:08:12,676 --> 00:08:17,670
лишает меня удовольствия
и прерывает Вас.
24
00:08:19,556 --> 00:08:23,553
Очень грустно покидать Ваш
восхитительный вечер.
25
00:08:38,985 --> 00:08:45,235
В салоне Шерер собирался "цвет
интеллектуальной эссенции Петербурга".
26
00:08:49,701 --> 00:08:54,610
Нигде, как на этих вечерах,
не выказывался так очевидно и твердо
27
00:08:55,413 --> 00:09:00,618
градус политического термометра,
на котором стояло настроение
28
00:09:01,709 --> 00:09:04,115
придворного петербургского общества.
29
00:09:09,213 --> 00:09:13,789
Вы знаете, мой муж покидает меня,
идет на смерть.
30
00:09:14,174 --> 00:09:17,791
Скажите, зачем эта гадкая война?
31
00:09:19,928 --> 00:09:22,596
Вы собираетесь на войну, князь?
32
00:09:22,972 --> 00:09:25,213
Генералу Кутузову угодно меня
к себе в адъютанты.
33
00:09:25,473 --> 00:09:29,422
- А Лиза, Ваша жена?
- Она поедет в деревню.
34
00:09:30,352 --> 00:09:33,850
Как Вам не грех лишать нас Вашей
прелестной жены?
35
00:09:36,773 --> 00:09:40,306
Милый Ипполит, отчего мужчины
не могут жить без войны?
36
00:09:40,566 --> 00:09:45,441
Отчего мы, женщины, ничего не хотим,
ничего нам не нужно?
37
00:10:10,252 --> 00:10:13,418
Что ты сделал с мадемуазель Шерер?
Она теперь совсем заболеет.
38
00:10:15,130 --> 00:10:19,043
Нет, этот аббат очень интересен, но
только не так понимает дело...
39
00:10:20,176 --> 00:10:25,085
По-моему, вечный мир возможен,
но я не умею, как это сказать,
40
00:10:25,596 --> 00:10:30,552
но только не политическим равновесием.
- Нельзя везде говорить, что думаешь.
41
00:10:31,057 --> 00:10:35,183
Ты решился, наконец, на что-нибудь?
Кавалергард ты будешь или дипломат?
42
00:10:37,312 --> 00:10:40,311
Я все еще не знаю.
Ни то, ни другое мне не нравится.
43
00:10:45,400 --> 00:10:50,060
- Был ты в конной гвардии?
- Нет, но вот что мне пришло в голову.
44
00:10:52,446 --> 00:10:58,447
Теперь война против Наполеона.
Ежели бы это была война за свободу,
45
00:10:59,283 --> 00:11:02,901
я бы понял, я бы первый поступил
в военную службу.
46
00:11:03,203 --> 00:11:08,361
Помогать Англии и Австрии против
величайшего человека в мире...
47
00:11:09,290 --> 00:11:11,745
Это нехорошо.
48
00:11:12,793 --> 00:11:15,793
Ежели бы все воевали только по своим
убеждениям - войны бы не было.
49
00:11:16,044 --> 00:11:20,835
- Это и было бы прекрасно!
- Но этого никогда не будет.
50
00:11:22,298 --> 00:11:26,544
Для чего Вы идете на войну?
51
00:11:27,927 --> 00:11:29,587
Для чего?
52
00:11:36,557 --> 00:11:39,427
Так надо.
53
00:11:40,644 --> 00:11:46,063
Кроме того, я иду потому, что эта жизнь,
которую я веду здесь, не по мне.
54
00:11:49,107 --> 00:11:52,641
Отчего, я часто думаю, отчего Анет
не вышла замуж?
55
00:11:52,985 --> 00:11:56,151
Как вы все глупы, месье,
что на ней не женились.
56
00:11:56,696 --> 00:12:00,561
Вы меня извините, но вы ничего
не понимаете в женщинах толку.
57
00:12:00,990 --> 00:12:04,737
Какой Вы спорщик, месье Пьер.
- Я и с мужем Вашим спорил,
58
00:12:04,993 --> 00:12:09,285
не понимаю, зачем он хочет идти
на войну. Когда Вы едете?
59
00:12:11,249 --> 00:12:14,498
Не говорите мне об отъезде.
Не говорите.
60
00:12:15,081 --> 00:12:17,406
Я не желаю более об этом слышать.
61
00:12:19,252 --> 00:12:23,663
Когда я подумала, что надо прервать
все эти дорогие отношения...
62
00:12:24,922 --> 00:12:29,214
И потом, ты знаешь, Андре...
63
00:12:25,548 --> 00:12:28,171
Мне страшно. Я боюсь.
64
00:12:29,633 --> 00:12:34,259
- Чего ты боишься, я не могу понять?
- Все мужчины эгоисты!
65
00:12:36,138 --> 00:12:40,086
Сам из-за своих прихотей бросает меня,
запирает в деревне одну.
66
00:12:40,932 --> 00:12:45,260
- С отцом и сестрой.
- Все равно одна, без моих друзей...
67
00:12:45,561 --> 00:12:49,722
И хочет, чтобы я не боялась.
- Я не понял, чего ты боишься.
68
00:12:49,731 --> 00:12:55,978
Нет Андре. Я говорю, что ты
сильно переменился.
69
00:12:57,360 --> 00:13:01,058
Твой доктор велит тебе раньше ложиться,
ты бы шла спать.
70
00:13:06,241 --> 00:13:12,111
Что мне за дело, что тут месье Пьер.
Я давно хотела сказать тебе:
71
00:13:12,661 --> 00:13:17,037
За что ты ко мне так переменился?
Что я тебе сделала?
72
00:13:17,498 --> 00:13:20,663
Ты едешь в армию, меня не жалеешь.
- Лиза!
73
00:13:21,625 --> 00:13:26,001
Ты обращаешься со мной, как с больной.
Разве ты такой был полгода назад?
74
00:13:28,171 --> 00:13:33,673
Успокойтесь, княгиня, Вам это так
кажется, я Вас уверяю...
75
00:13:41,721 --> 00:13:47,176
Извините, чужой тут лишний...
Успокойтесь... Прощайте.
76
00:13:47,975 --> 00:13:51,592
Постой. Княгиня не захочет лишить меня
удовольствия провести с тобой вечер.
77
00:13:52,437 --> 00:13:54,974
- Он только о себе думает.
- Лиз!
78
00:14:05,945 --> 00:14:08,020
Бон суар, Лиз.
79
00:14:20,079 --> 00:14:24,158
Никогда не женись, мой друг,
вот тебе мой совет.
80
00:14:24,583 --> 00:14:27,832
До тех пор, пока ты не скажешь себе,
что сделал все, что мог,
81
00:14:29,794 --> 00:14:33,043
пока ты не перестанешь любить ту
женщину, которую ты выбрал,
82
00:14:33,672 --> 00:14:38,877
пока ты не увидишь ее ясно,
а то ошибешься жестоко и непоправимо.
83
00:14:40,717 --> 00:14:46,670
Женись стариком, никуда не годным, а то
пропадет все, что в тебе есть хорошего.
84
00:15:04,858 --> 00:15:08,392
Ты говоришь Бонапарте и его карьера...
85
00:15:08,861 --> 00:15:12,560
Но Бонапарте, когда он работал,
шаг за шагом шел к своей цели,
86
00:15:13,030 --> 00:15:17,074
он был свободен, у него ничего не было,
кроме своей цели, и он достиг ее.
87
00:15:18,325 --> 00:15:21,194
А тут... Гостиные, сплетни, балы,
тщеславие, ничтожество...
88
00:15:21,660 --> 00:15:25,242
Вот заколдованный круг, из которого
я не могу выйти.
89
00:15:29,124 --> 00:15:32,705
Что обо мне говорить,
давай говорить о тебе.
90
00:15:34,252 --> 00:15:37,038
А обо мне что говорить?
Что я такое?
91
00:15:38,338 --> 00:15:44,588
Незаконный сын, без имени, состояния...
И что ж? Я свободен и мне хорошо.
92
00:15:47,469 --> 00:15:50,837
Я только не знаю, что мне начать.
Я хотел посоветоваться с Вами.
93
00:15:52,930 --> 00:15:57,887
Ты мне дорог, потому что ты один
живой человек, среди всего нашего света.
94
00:15:59,476 --> 00:16:04,018
Выбери, что хочешь: Кавалергард,
дипломат -ты везде будешь хорош,
95
00:16:04,521 --> 00:16:10,391
но одно: Перестань ездить к этим
Курагиным, вести эту жизнь...
96
00:16:12,735 --> 00:16:16,233
Так это не идет тебе: Все эти кутежи,
гусарство и все.
97
00:16:18,239 --> 00:16:22,484
Я давно это думал. С этой жизнью
я ничего не могу ни решить, ни обдумать.
98
00:16:23,117 --> 00:16:27,907
Голова болит, денег нет.
Нынче он меня звал, я не поеду.
99
00:16:28,495 --> 00:16:32,159
- Дай честное слово.
- Честное слово.
100
00:16:36,834 --> 00:16:39,159
Петруша, милый друг,
ну-ка, ты!
101
00:17:02,518 --> 00:17:06,134
Всю вон, а то подумают,
что я держусь.
102
00:17:08,271 --> 00:17:10,512
Ну-ка ты, силач!
103
00:17:16,068 --> 00:17:18,143
Слушайте!
104
00:17:20,904 --> 00:17:25,730
Если кто сделает то же,
то я плачу сто империалов!
105
00:18:13,771 --> 00:18:17,221
Господа, это глупости,
он убьется до смерти.
106
00:18:17,524 --> 00:18:20,440
Не трогай, ты его испугаешь,
он убьется, что тогда?
107
00:18:21,943 --> 00:18:26,651
Ежели кто ко мне будет соваться,
я того спущу вот сюда.
108
00:19:29,320 --> 00:19:32,189
Пуста!
109
00:19:46,622 --> 00:19:51,697
Я то же сделаю! Я выпью!
И пари не нужно, вот что.
110
00:19:56,087 --> 00:19:59,953
Пускай, пускай.
У тебя и на лестнице голова кружится.
111
00:20:06,677 --> 00:20:12,345
Я держу с тобой пари, но завтра,
а теперь мы едем к актрисам.
112
00:20:13,014 --> 00:20:17,011
Едем! И мишку с собой берем!
113
00:20:55,250 --> 00:21:00,455
Князь Василий пожаловал, должно быть
графу Безухову совсем плохо.
114
00:21:14,137 --> 00:21:18,264
Я очень жалею графа Безухова.
Здоровье его и так плохо,
115
00:21:18,599 --> 00:21:23,804
а теперь это огорчение от сына.
- Да что они сделали?
116
00:21:25,311 --> 00:21:29,639
Они втроем достали где-то медведя
и повезли к актрисам.
117
00:21:30,106 --> 00:21:33,106
Прибежала полиция их унимать.
Они поймали квартального,
118
00:21:33,358 --> 00:21:36,974
привязали его спина спиной к медведю
и пустили медведя в Мойку.
119
00:21:37,235 --> 00:21:41,647
Медведь плавает, а квартальный - на нем.
- Хороша фигура квартального!
120
00:21:44,365 --> 00:21:48,277
Долохов разжалован в солдаты,
Курагина отец как-то замял,
121
00:21:48,784 --> 00:21:52,401
а Пьер Безухов выслан в Москву.
- Надеюсь, в Москве его никто не примет.
122
00:21:56,206 --> 00:22:01,791
Однако это славная штука.
Хороша была фигура квартального!
123
00:22:06,420 --> 00:22:08,045
Месье Пьер...
124
00:22:39,192 --> 00:22:41,349
Именинница!
125
00:22:44,405 --> 00:22:46,563
Моя милая детка. Ты ее все балуешь.
126
00:22:47,655 --> 00:22:51,403
Здравствуйте, моя милая,
поздравляю Вас!
127
00:22:53,201 --> 00:22:56,200
Порох! В меня пошла.
128
00:23:34,894 --> 00:23:40,516
- Соня, что с тобой? Можно ли это?
- Ничего, оставьте меня.
129
00:23:41,232 --> 00:23:44,564
Соня, мне весь мир не нужен.
Ты одна для меня все. Я докажу тебе.
130
00:23:45,442 --> 00:23:49,771
Не люблю, когда ты так говоришь.
131
00:23:52,280 --> 00:23:55,316
Как хорошо...
132
00:24:17,922 --> 00:24:21,290
Борис, подите сюда.
133
00:24:27,053 --> 00:24:31,463
Мне нужно сказать Вам одну вещь.
134
00:24:39,227 --> 00:24:42,560
Какая же это одна вещь?
135
00:24:49,734 --> 00:24:54,560
Поцелуйте куклу.
Не хотите?
136
00:25:01,408 --> 00:25:04,692
Так подите сюда.
137
00:25:28,926 --> 00:25:33,752
А меня хотите поцеловать?
138
00:25:40,684 --> 00:25:44,052
Имениннице дорогой с детками.
139
00:25:45,770 --> 00:25:49,434
Ты что, старый греховодник, чай,
скучаешь в Москве?
140
00:25:52,566 --> 00:25:56,229
Вот как эти пташки подрастут, хочешь
- не хочешь, надо женихов искать.
141
00:25:56,527 --> 00:26:02,397
Ну что, казак мой? Знаю, что зелье
девка, а люблю.
142
00:26:11,953 --> 00:26:15,487
Эй, любезный, поди-ка сюда!
143
00:26:16,331 --> 00:26:21,751
Подойди, любезный. Я и отцу твоему
правду говорила, а тебе-то и Бог велел.
144
00:26:24,462 --> 00:26:27,994
Хорош, нечего сказать!
Хорош мальчик!
145
00:26:28,797 --> 00:26:34,038
Отец на одре лежит, а он забавляется,
квартального на медведя верхом сажает.
146
00:26:35,135 --> 00:26:39,084
Стыдно, батюшка, стыдно.
Лучше б на войну шел.
147
00:26:40,972 --> 00:26:43,758
Ну, что ж, к столу пора.
148
00:27:25,334 --> 00:27:30,160
Манифест об объявлении войны
уже вышел в Петербурге.
149
00:27:30,754 --> 00:27:35,295
Я сам видел. Он уже доставлен
главнокомандующему в Москву.
150
00:27:37,634 --> 00:27:40,634
И зачем это нас нелегкая несет
воевать с Бонапартом?
151
00:27:40,969 --> 00:27:45,464
Он уже сбил спесь с Австрии,
боюсь, не пришел бы теперь наш черед.
152
00:27:46,139 --> 00:27:51,807
А затэм, милостивый государ,
затэм, что император это знаэт.
153
00:28:03,150 --> 00:28:09,861
Мы должны драться до послэднэй
капли кров и умэрэт за своэго императора.
154
00:28:14,199 --> 00:28:16,689
И тогда всей будэт хорошо.
155
00:28:20,077 --> 00:28:24,288
А рассуждать как можно меньше.
156
00:28:25,706 --> 00:28:28,789
Как старые гусары судим, вот и все.
157
00:28:29,625 --> 00:28:33,158
А Вы как судите, молодой человек
и молодой гусар?
158
00:28:33,878 --> 00:28:36,036
Совершенно с Вами согласен.
159
00:28:36,379 --> 00:28:40,043
Я убежден, что русские должны
или умирать или побеждать.
160
00:28:40,424 --> 00:28:43,377
Настоящий гусар, молодой человэк!
161
00:28:43,926 --> 00:28:48,752
О чем вы там шумите?
На кого ты горячишься?
162
00:28:49,054 --> 00:28:53,714
Верно думаешь, что тут французы
перед тобой? - Я правду говору.
163
00:28:56,059 --> 00:29:02,226
- У меня сын идет в армию!
- У меня 4 сына в армии, а я не тужу.
164
00:29:04,189 --> 00:29:09,893
На все воля Божья: И на печи лежа
умрешь, и в сражении Бог помилует.
165
00:29:22,784 --> 00:29:28,487
Ты знаешь, что граф, прямо указывая
на его портрет, требовал его к себе?
166
00:29:29,997 --> 00:29:35,286
Я об одном не перестаю молить Бога,
чтобы он помиловал его
167
00:29:36,752 --> 00:29:40,201
и дал его прекрасной душе спокойно
покинуть эту землю.
168
00:29:45,965 --> 00:29:49,796
Дело в том, что ты сама знаешь,
что граф подписал завещание,
169
00:29:50,594 --> 00:29:55,468
по которому все имение, помимо прямых
наследников, отдавал Пьеру.
170
00:29:57,973 --> 00:30:01,306
Пьеру он не мог завещать.
Пьер - незаконный.
171
00:30:02,393 --> 00:30:07,896
Как ты не понимаешь, что ежели граф
написал письмо государю,
172
00:30:10,064 --> 00:30:15,898
в котором просит признать сына законным
стало быть, Пьер уже будет не Пьер,
173
00:30:16,777 --> 00:30:21,022
а граф Безухов, и тогда он
по завещанию получит все.
174
00:30:22,114 --> 00:30:25,149
Мама велела Вас просить танцевать.
175
00:30:29,702 --> 00:30:34,991
Я боюсь спутать фигуры, но ежели
Вы хотите быть моим учителем...
176
00:31:00,889 --> 00:31:03,723
Семен! Данила Купора знаешь?
177
00:31:09,061 --> 00:31:12,844
Смотрите на папа!
178
00:31:18,359 --> 00:31:20,350
Батюшка-то наш, орел!
179
00:34:09,302 --> 00:34:12,504
Господу помолимся!
180
00:34:20,183 --> 00:34:23,682
Господи помилуй!
181
00:34:31,482 --> 00:34:36,986
Царю святый, благоутробне и
многомилостиве господи Иисусе Христе,
182
00:34:38,195 --> 00:34:42,406
простри руку твою крепкую и сильную
на раба твоего Кирилла...
183
00:34:43,782 --> 00:34:48,906
молимся вси и просим милостивное
человеколюбие твое
184
00:34:49,202 --> 00:34:55,369
сама раба твоего Кирилла, кающегося
в своих согрешениях,
185
00:34:56,541 --> 00:34:59,790
прими твоим человеколюбием,
186
00:35:00,168 --> 00:35:04,378
тебе бо подобает всякая слава
во веки веков.
187
00:36:12,298 --> 00:36:15,167
Может быть граф не звал меня.
Я пошел бы к себе.
188
00:36:15,425 --> 00:36:21,259
Мой друг, поверьте, я страдаю
не меньше Вас, но будьте мужчиной.
189
00:36:31,893 --> 00:36:37,312
Не было случай, чтобы с третий удар
шив оставался.
190
00:36:38,856 --> 00:36:42,224
А какой свежий был мужчина,
и кому пойдет это богатство?
191
00:36:52,865 --> 00:36:57,359
Не унывать, мой друг, он велел
Вас позвать, это хорошо.
192
00:38:01,784 --> 00:38:07,701
Пить? Пьера? Может быть князя
Василия позвать?
193
00:38:10,415 --> 00:38:13,699
На другой бочок перевернуться
хотят.
194
00:39:24,963 --> 00:39:27,085
Пустите, я вам говорю!
195
00:39:30,175 --> 00:39:32,925
Я беру все на себя, вы не знаете,
что вы делаете.
196
00:39:33,177 --> 00:39:36,130
- Мерзкая женщина...
- Пустите, пустите!
197
00:39:36,596 --> 00:39:40,177
Что вы делаете! Он умирает,
а вы меня оставляете одну!
198
00:40:22,750 --> 00:40:26,829
Да, вы этого ждали, радуйтесь теперь.
199
00:40:54,562 --> 00:41:00,563
Мой друг, сколько мы грешим,
сколько мы обманываем и все для чего?
200
00:41:06,528 --> 00:41:12,814
Мне шестой десяток, мой друг...
Все кончится смертью, все.
201
00:41:14,325 --> 00:41:17,443
Смерть ужасна.
202
00:41:26,624 --> 00:41:30,751
Пьер! Его нет более.
203
00:41:42,884 --> 00:41:45,635
Пойдемте, я провожу Вас.
204
00:41:47,888 --> 00:41:51,754
Старайтесь плакать, ничто так не
облегчает, как слезы.
205
00:41:54,976 --> 00:42:01,178
Бог поддержит Вас. Вы молоды, и вот
теперь обладатель огромного богатства.
206
00:43:37,959 --> 00:43:43,710
Генерал-аншеф князь Болконский,
по прозванию "Прусский король",
207
00:43:49,258 --> 00:43:54,083
с того времени, как при Павле был
сослан в деревню,
208
00:43:54,553 --> 00:44:00,304
жил безвыездно в своих Лысых Горах
с дочерью, княжною Марьей...
209
00:44:59,303 --> 00:45:03,963
Здорова? Ну так садись.
210
00:45:05,056 --> 00:45:09,763
На завтра... Постой, письмо тебе.
211
00:45:16,981 --> 00:45:20,146
- От Элоизы?
- Да, от Жюли.
212
00:45:20,692 --> 00:45:25,648
Еще 2 письма пропущу, а третье
прочту, боюсь много вздору пишете.
213
00:45:27,612 --> 00:45:32,072
- Прочтите хоть это, батюшка.
- Третье, я сказал.
214
00:45:37,202 --> 00:45:44,448
Треугольники эти подобны: Стороны
углов А, В, С некоторого треугольника...
215
00:45:45,541 --> 00:45:49,869
Строгого порядка, по которому шла
жизнь в Лысых Горах,
216
00:45:50,335 --> 00:45:56,288
не могло нарушить даже предстоящее
сегодня прощание с сыном.
217
00:45:57,757 --> 00:46:03,378
- Как я узнаю его тут.
- Какой умный человек, ваш батюшка.
218
00:46:04,095 --> 00:46:07,379
Может быть от этого-то я и боюсь его.
219
00:46:37,699 --> 00:46:40,319
Садитесь, садитесь.
220
00:46:54,793 --> 00:46:58,078
Ходить надо, как можно больше.
221
00:47:34,986 --> 00:47:41,235
Против твоей воли он спасет и помилует
тебя и обратит тебя к себе,
222
00:47:43,283 --> 00:47:47,990
потому что в нем одном и истина,
и успокоение.
223
00:48:04,505 --> 00:48:07,623
Пожалуйста, Андре, для меня.
224
00:48:40,403 --> 00:48:43,818
- Едешь?
- Пришел проститься.
225
00:48:45,865 --> 00:48:48,568
Целуй сюда.
226
00:48:50,452 --> 00:48:54,993
- Спасибо, спасибо.
- За что Вы меня благодарите?
227
00:48:55,746 --> 00:49:00,074
За то, что не просрочиваешь,
за бабью юбку не держишься.
228
00:49:00,916 --> 00:49:04,960
Служба прежде всего.
Спасибо.
229
00:49:07,087 --> 00:49:11,628
Ежели нужно сказать что - говори,
эти два дела я могу делать вместе.
230
00:49:13,800 --> 00:49:16,883
О жене. Мне и так совестно, что я Вам
ее на руки оставляю.
231
00:49:17,134 --> 00:49:20,549
Что врешь? Говори, что нужно.
232
00:49:21,304 --> 00:49:24,589
Когда жене будет время родить,
пошлите в Москву за акушером.
233
00:49:26,307 --> 00:49:29,390
Знаю, что никто помочь не может,
коли натура не поможет.
234
00:49:29,643 --> 00:49:34,766
Я согласен, что из миллиона случаев
один бывает несчастный, но это ее фантазия.
235
00:49:39,733 --> 00:49:43,811
Ей наговорили, она во сне видела
и она боится.
236
00:49:47,780 --> 00:49:50,104
Сделаю.
237
00:49:57,661 --> 00:50:01,278
- Плохо дело, а?
- Что плохо, батюшка?
238
00:50:01,580 --> 00:50:05,529
- Жена!
- Я не понимаю.
239
00:50:08,168 --> 00:50:13,955
Нечего делать, дружок. Они все такие,
не разженишься.
240
00:50:16,089 --> 00:50:22,172
Ты не бойся, никому не скажу,
а ты сам знаешь.
241
00:50:24,678 --> 00:50:27,844
Что делать, красива!
242
00:50:29,807 --> 00:50:33,256
Я все сделаю, ты будь покоен.
243
00:50:35,644 --> 00:50:38,561
Письмо Михайлу Илларионовичу отдай.
244
00:50:39,646 --> 00:50:42,480
Я пишу, чтобы он тебя
в хорошие места употреблял
245
00:50:42,732 --> 00:50:46,313
и долго адъютантом не держал.
Скверная должность!
246
00:50:46,860 --> 00:50:51,151
Скажи ты ему, что я его помню
и люблю.
247
00:50:56,282 --> 00:51:02,282
Да напиши, как он тебя примет.
Коли хорош будет - служи.
248
00:51:03,078 --> 00:51:08,746
Николая Андреевича Болконского сын
из милости служить ни у кого не будет.
249
00:51:09,124 --> 00:51:11,199
А теперь поди сюда.
250
00:51:14,210 --> 00:51:17,210
Должно быть, мне прежде тебя
умереть.
251
00:51:17,712 --> 00:51:22,254
Знай, тут мои записки.
Их государю передать после моей смерти.
252
00:51:23,341 --> 00:51:27,587
Здесь ломбардный билет и письмо:
Это премия тому, кто напишет
253
00:51:27,844 --> 00:51:31,377
историю суворовских войн.
Переслать в академию.
254
00:51:41,019 --> 00:51:46,142
Здесь мои ремарки, после меня читать
для себя, найдешь пользу.
255
00:51:51,776 --> 00:51:54,101
А теперь прощай!
256
00:52:22,671 --> 00:52:28,873
Помни одно: Коли тебя убьют,
мне, старику, больно будет.
257
00:52:44,351 --> 00:52:48,846
А коли узнаю, что ты повел себя
не как сын Николая Болконского,
258
00:52:49,522 --> 00:52:52,094
мне будет стыдно!
259
00:52:52,399 --> 00:52:57,391
Этого Вы могли бы не говорить мне.
Еще я хотел просить Вас.
260
00:52:59,277 --> 00:53:05,230
Ежели меня убьют и у меня будет сын,
не отпускайте его от себя,
261
00:53:05,949 --> 00:53:10,159
чтобы он вырос у Вас.
Пожалуйста.
262
00:53:14,537 --> 00:53:18,237
Жене не отдавать?
263
00:53:25,544 --> 00:53:29,956
Простились. Ступай.
264
00:53:34,467 --> 00:53:37,039
Ступай!
265
00:54:58,646 --> 00:55:03,686
50-тысячная русская армия
под командованием Кутузова
266
00:55:05,025 --> 00:55:09,069
вступила на территорию Австрии, чтобы
соединиться с союзной армией
267
00:55:09,320 --> 00:55:15,024
австрийского генерала Мака для
совместных действий против Наполеона.
268
00:55:32,835 --> 00:55:38,503
- Сказывали, что Кутузов кривой?
- А то нет! Вовсе кривой.
269
00:55:39,339 --> 00:55:44,627
Нет, брат, глазастей тебя,
сапоги и подвертки - все оглядел.
270
00:55:45,217 --> 00:55:48,965
Как глянет он, на ноги мне,
ну, думаю...
271
00:55:50,554 --> 00:55:54,467
Хоть бы привал сделали, а то еще
верст 5 пропрем не емши.
272
00:55:59,144 --> 00:56:01,550
Там все как будто поляк был -
все русской короны,
273
00:56:02,437 --> 00:56:06,647
а нынче, брат, сплошной немец пошел.
274
00:57:03,809 --> 00:57:08,055
- Доброе утро!
- Доброе утро! (нем.)
275
00:57:10,272 --> 00:57:14,600
Да здравствуют австрийцы!
Да здравствуют русские!
276
00:57:17,943 --> 00:57:21,691
Да здравствует весь свет!
277
00:57:29,868 --> 00:57:33,033
Приказано составить записку,
почему не идем вперед.
278
00:57:33,412 --> 00:57:37,658
- А почему? Нет известия от Мака?
- Нет.
279
00:57:38,957 --> 00:57:44,910
- Ежели правда, что Мак разбит,
то пришло бы известие. - Вероятно.
280
00:57:48,338 --> 00:57:50,330
Генерал-аншеф Кутузов...
281
00:57:52,091 --> 00:57:55,044
Как прикажете доложить?
282
00:57:56,343 --> 00:57:59,296
Генерал-аншеф занят.
283
00:59:02,802 --> 00:59:06,716
Вы видите несчастного Мака.
284
00:59:47,290 --> 00:59:50,740
- Ты что так мрачен?
- Веселиться нечему.
285
01:00:05,385 --> 01:00:09,879
Имею честь поздравить.
Генерал Мак приехал.
286
01:00:12,639 --> 01:00:16,173
Совсем здоров, только немного
тут зашибся.
287
01:00:29,776 --> 01:00:35,942
Ежели Вы хотите быть шутом, то я Вам
в этом не могу воспрепятствовать,
288
01:00:36,529 --> 01:00:40,396
но объявляю Вам, что ежели Вы
осмелитесь в другой раз скоморошничать
289
01:00:40,658 --> 01:00:45,780
в моем присутствии, то я Вас научу,
как вести себя!
290
01:00:46,036 --> 01:00:50,743
- Я поздравил только.
- Я не шучу с Вами, извольте молчать!
291
01:00:57,043 --> 01:01:01,419
Ты пойми, что мы - или офицеры,
которые служим царю и отечеству,
292
01:01:01,713 --> 01:01:04,417
радуемся общему успеху,
или печалимся об общей неудаче,
293
01:01:04,673 --> 01:01:07,543
или мы лакеи, которым дела нет
до господского дела.
294
01:01:08,050 --> 01:01:13,754
40 тысяч человек погибло, союзная
армия уничтожена, а вы можете шутить!
295
01:01:34,192 --> 01:01:37,725
Прелестно. Как сразу видно гасконцев!
И что же?
296
01:01:38,570 --> 01:01:42,780
Они отправляются втроем
и берут мост.
297
01:01:43,406 --> 01:01:48,530
Французы переходят мост и теперь
со всею армией по сю сторону Дуная.
298
01:01:51,953 --> 01:01:57,954
Ежели мост перейден французами,
значит армия Кутузова отрезана.
299
01:01:59,083 --> 01:02:01,751
Она погибла.
- В этом-то и штука.
300
01:02:08,256 --> 01:02:12,666
Погодите, у меня есть на Вас виды
на этот вечер.
301
01:02:17,011 --> 01:02:22,715
Не правда ли, она восхитительна?
Счастлив будет тот, чьею она будет.
302
01:02:23,682 --> 01:02:28,426
Самый несветский муж невольно будет
занимать самое блестящее место в свете.
303
01:02:29,561 --> 01:02:34,387
Я только хотела узнать Ваше мнение.
- Да, хороша.
304
01:02:38,775 --> 01:02:44,194
Ну, князь, прощай.
Христос с тобой!
305
01:02:46,697 --> 01:02:50,111
Благословляю тебя на великий подвиг.
306
01:03:04,042 --> 01:03:08,452
- Садись со мной.
- Я желал бы быть полезен здесь.
307
01:03:10,754 --> 01:03:15,580
Садись. Мне хорошие офицеры
самому нужны.
308
01:03:18,926 --> 01:03:21,926
Самому нужны.
309
01:03:40,439 --> 01:03:46,641
Ежели из отряда Багратиона придет
десятая часть, я буду Бога благодарить.
310
01:03:48,987 --> 01:03:52,734
От этого я и прошу отправить меня
в этот отряд.
311
01:04:25,511 --> 01:04:30,550
Багратион должен был с четырьмя
тысячами измученных солдат
312
01:04:31,097 --> 01:04:36,434
удерживать в продолжение суток
всю неприятельскую армию.
313
01:04:36,809 --> 01:04:41,968
Это время было необходимо Кутузову,
чтобы вывести свою армию из-под удара,
314
01:04:43,230 --> 01:04:48,056
втрое превосходивших сил французов.
315
01:05:28,843 --> 01:05:32,922
Что ж это, господа, ведь нельзя же
отлучаться так.
316
01:05:39,724 --> 01:05:43,388
Ну как Вам, капитан Тушин,
не стыдно? Вам, как артиллеристу,
317
01:05:43,644 --> 01:05:47,641
надо пример показывать, а Вы без сапог.
Забьют тревогу, а Вы без сапог.
318
01:05:52,775 --> 01:05:56,557
Извольте отправляться к своим местам,
господа. Все.
319
01:05:56,902 --> 01:06:00,519
Солдаты говорят, разумшись ловчее.
320
01:06:11,620 --> 01:06:16,079
Все ближе и ближе подходила
та торжественная минута,
321
01:06:17,415 --> 01:06:22,325
для которой было перенесено столько
трудов, лишений,
322
01:06:23,503 --> 01:06:28,708
для которой по 15 лет
вымуштровывались солдаты,
323
01:06:29,798 --> 01:06:33,629
оставлены были семья и дом,
324
01:06:36,928 --> 01:06:42,466
для которой 80 тысяч человек жили
в поле без жен, матерей, детей,
325
01:06:43,557 --> 01:06:47,506
без участия во всех интересах
гражданской жизни,
326
01:06:48,019 --> 01:06:53,853
жили и двигались в чужом, неизвестном
краю, в поле, на дорогах,
327
01:06:57,816 --> 01:07:03,484
пренебрегая для себя и для всех всеми
условиями привычной человеческой жизни.
328
01:07:07,197 --> 01:07:12,652
Для всех этих людей дорога сделалась
не путем к семье, к удовольствию,
329
01:07:14,494 --> 01:07:20,661
а путем обхода, атаки; Дома не очагами
семей, а местом засады,
330
01:07:21,707 --> 01:07:27,909
люди не братьями, а орудиями
и необходимыми жертвами смерти.
331
01:07:35,132 --> 01:07:39,876
Нет, коли бы возможно было знать,
что будет после смерти,
332
01:07:42,261 --> 01:07:48,464
тогда бы и смерти из нас
никто не боялся.
333
01:07:59,940 --> 01:08:03,438
Да бойся - не бойся,
а все равно не минуешь.
334
01:08:05,985 --> 01:08:08,819
А все боишься!
335
01:08:12,364 --> 01:08:17,108
То-то вы, артиллеристы, учены оттого,
что все с собой свезти можно:
336
01:08:17,409 --> 01:08:20,113
И водочки, и закусочки.
337
01:08:30,251 --> 01:08:36,370
Боишься неизвестности, вот чего.
Как ни говори, что душа на небо пойдет,
338
01:08:38,590 --> 01:08:43,546
ведь это мы знаем, что неба нет,
а есть атмосфера одна...
339
01:08:46,511 --> 01:08:49,594
Угостите турничком-то вашим, Тушин.
340
01:08:52,181 --> 01:08:55,051
Турничку можно.
341
01:08:57,143 --> 01:09:02,349
А все-таки будущую жизнь постигнуть...
342
01:09:08,025 --> 01:09:10,978
Началось! Вот оно!
343
01:09:22,743 --> 01:09:26,739
Началось! Вот оно!
Страшно и весело!
344
01:09:47,926 --> 01:09:52,254
Началось! Вот оно!
345
01:10:12,233 --> 01:10:15,648
Еще две линии прибавь,
круши, Медведев!
346
01:10:19,029 --> 01:10:21,779
Горит Шенграбен!
347
01:10:46,171 --> 01:10:49,871
Прошу Вас, ваше сиятельство,
отъехать назад!
348
01:11:11,062 --> 01:11:13,055
Французы!
349
01:11:14,523 --> 01:11:17,226
Славно идут!
350
01:11:35,828 --> 01:11:38,283
Левой, левой...
351
01:12:17,355 --> 01:12:20,688
Сомкнись!
352
01:12:35,534 --> 01:12:37,905
Батальон, стой!
353
01:12:38,660 --> 01:12:41,529
Снять ранцы!
354
01:13:32,737 --> 01:13:34,775
С Богом!
355
01:16:07,420 --> 01:16:13,752
Что ж это, я не подвигаюсь,
я упал, я убит...
356
01:16:40,149 --> 01:16:45,058
Вот и люди, они мне помогут.
357
01:16:45,319 --> 01:16:49,445
Что это за люди? Неужели французы?
358
01:16:51,281 --> 01:16:57,400
Господи, Боже, прости и заступи меня.
359
01:16:59,536 --> 01:17:03,533
Неужели ко мне? И зачем?
360
01:17:04,039 --> 01:17:09,079
Убить меня... А может и убить.
Меня, кого так любят все?!
361
01:17:22,509 --> 01:17:27,086
Что-нибудь не так, не может быть,
чтобы они хотели убить меня!
362
01:17:48,026 --> 01:17:53,184
Про батарею Тушина было забыто.
Прикрытие, стоявшее подле пушек, ушло.
363
01:17:54,363 --> 01:17:57,482
Неприятель не мог предположить
дерзости стрельбы
364
01:17:57,740 --> 01:18:02,032
четырех никем не защищенных пушек.
Напротив, он предполагал, что здесь,
365
01:18:02,326 --> 01:18:06,489
в центре, сосредоточены главные
силы русских.
366
01:18:10,581 --> 01:18:15,123
- Господа, всем отходить.
- Всем отходить!
367
01:18:53,860 --> 01:18:57,808
- Что прикажете, ваше благородие?
- Ничего, гранату.
368
01:19:04,033 --> 01:19:06,238
Круши!
369
01:19:15,081 --> 01:19:18,200
Ну, матвеевна, матушка,
не выдавай.
370
01:19:26,756 --> 01:19:30,206
Ишь, задышала, опять задышала!
371
01:19:30,550 --> 01:19:32,755
Капитан Тушин!
372
01:19:37,221 --> 01:19:41,466
Что Вы, с ума сошли, Вам два раза
приказано отступать, а Вы?
373
01:19:46,436 --> 01:19:50,894
Отступать! Все отступать!
374
01:20:00,444 --> 01:20:05,650
Вот два трофея, мною взят в плен
офицер, рота может свидетельствовать.
375
01:20:08,282 --> 01:20:13,073
Запомните, ваше превосходительство,
разжалованный Долохов! Рана штыком!
376
01:20:13,786 --> 01:20:18,447
Я остался во фронте, запомните,
ваше превосходительство!
377
01:21:05,861 --> 01:21:10,107
Капитан Тушин, Вам приказано
отступать.
378
01:21:38,382 --> 01:21:43,090
- До свидания.
- До свидания, голубчик, прощайте.
379
01:22:00,813 --> 01:22:04,975
Ради Бога, я контужен в руку.
Я не могу идти. Прикажите посадить.
380
01:22:07,859 --> 01:22:10,266
Посадите, посадите.
381
01:22:13,154 --> 01:22:16,605
Подложи шинель, дядя.
Садитесь.
382
01:22:29,791 --> 01:22:33,917
35-тысячная армия Кутузова
была спасена.
383
01:22:37,712 --> 01:22:41,246
На другой день французы
не возобновляли нападения
384
01:22:42,298 --> 01:22:47,456
и остаток Багратионова отряда
присоединился к Кутузову.
385
01:23:13,818 --> 01:23:17,435
- Болит, что ли?
- Бросьте, ради Христа.
386
01:23:20,489 --> 01:23:25,648
Мало ли за день народу попортили,
страсть!
387
01:23:28,536 --> 01:23:31,571
Ваше благородие, к генералу.
388
01:23:51,260 --> 01:23:53,880
Благодарю всех, господа.
389
01:23:54,886 --> 01:23:58,799
Каким образом орудие оставлено?
390
01:23:59,890 --> 01:24:02,178
Не знаю, ваше сиятельство.
391
01:24:07,103 --> 01:24:10,352
Людей не было, ваше сиятельство.
392
01:24:10,939 --> 01:24:14,057
Могли из прикрытия взять.
393
01:24:15,358 --> 01:24:20,979
Что прикрытия не было, этого Тушин
не сказал, хотя это была сущая правда.
394
01:24:22,237 --> 01:24:26,696
Он боялся подвести этим другого
начальника.
395
01:24:27,616 --> 01:24:33,569
Ваше сиятельство, Вы меня посылали
к батарее Тушина.
396
01:24:35,287 --> 01:24:40,446
Я был там и нашел две трети людей
перебитыми, прикрытия никакого.
397
01:24:42,292 --> 01:24:46,916
Ежели позволите высказать свое мнение,
то успехом дня мы обязаны
398
01:24:47,211 --> 01:24:52,038
действию этой батареи и геройской
стойкости капитана Тушина с его ротой.
399
01:25:04,472 --> 01:25:08,801
Капитан Тушин, можете идти.
400
01:25:21,484 --> 01:25:25,100
Вот спасибо. Выручил, голубчик.
401
01:25:51,461 --> 01:25:54,663
Вот спасибо.
402
01:26:00,217 --> 01:26:06,419
На вчерашнем заседании наш новый
генерал-губернатор Сергей Кузьмич
403
01:26:08,014 --> 01:26:13,219
читал рескрипт государя из армии,
он начинается словами:
404
01:26:14,643 --> 01:26:20,845
"Сергей Кузьмич! Со всех сторон
доходят до меня слухи..."
405
01:26:21,314 --> 01:26:25,774
Бедный граф никак не мог пойти
далее, чем "Сергей Кузьмич".
406
01:26:26,692 --> 01:26:32,942
Ни на волос! Сергей Кузьмич со всех
сторон, со всех сторон Сергей Кузьмич...
407
01:26:36,199 --> 01:26:41,357
Несколько раз он принимался снова
за письмо, но только скажет "Сергей" -
408
01:26:42,244 --> 01:26:49,075
всхлипывания... "Кузьмич" - слезы, и
"со всех сторон" заглушается рыданиями.
409
01:26:54,753 --> 01:26:58,997
И опять платок, и опять "Сергей
Кузьмич со всех сторон".
410
01:27:00,256 --> 01:27:04,382
Надо же, наконец понять ее
и дать себе отчет: Кто она?
411
01:27:05,801 --> 01:27:09,003
Ошибался ли я прежде или теперь
ошибаюсь?
412
01:27:09,470 --> 01:27:13,086
Нет, она не глупа.
Нет, она прекрасна.
413
01:27:52,790 --> 01:27:56,122
Вы довольны нынешним вечером?
414
01:27:56,583 --> 01:28:00,959
Нынешние именины были для меня
одними из самых приятных.
415
01:28:11,885 --> 01:28:14,291
Уже поздно, я...
416
01:28:23,768 --> 01:28:26,340
Ну что, Леля?
417
01:28:28,520 --> 01:28:32,434
Сергей Кузьмич со всех сторон...
418
01:28:58,373 --> 01:29:04,658
Конечно, это очень блестящая
партия, но счастье, моя милая...
419
01:29:05,128 --> 01:29:07,831
Браки совершаются на небесах.
420
01:29:15,926 --> 01:29:21,345
А в чем состоял этот анекдот?
Я его не расслышал.
421
01:29:22,597 --> 01:29:24,885
Я тоже не знаю.
422
01:29:26,225 --> 01:29:29,758
Алина, посмотри, что они делают.
423
01:29:54,743 --> 01:29:57,067
Все то же.
424
01:30:15,048 --> 01:30:20,550
Слава Богу! Жена мне все сказала!
Друг мой, Леля!
425
01:30:22,635 --> 01:30:25,920
Я очень счастлив!
426
01:30:28,097 --> 01:30:34,180
Я любил твоего отца...
И она будеттебе хорошей женой.
427
01:30:35,936 --> 01:30:40,561
Бог да благословит вас!
428
01:30:42,065 --> 01:30:46,357
Княгиня, иди же сюда!
429
01:30:53,989 --> 01:30:58,400
Дитя мое, дай Бог, дай Бог!
430
01:31:21,966 --> 01:31:24,041
Элен...
431
01:31:34,890 --> 01:31:37,890
Ах, снимите эти...
Как эти...
432
01:32:02,241 --> 01:32:07,530
Теперь уж поздно, все кончено.
Да и я люблю ее.
433
01:32:08,495 --> 01:32:10,867
Я Вас люблю.
434
01:32:09,017 --> 01:32:11,075
Я Вас люблю.
435
01:32:16,876 --> 01:32:22,164
Аустерлицкое сражение современники
назвали битвой трех императоров.
436
01:32:24,714 --> 01:32:30,133
Императоры русский и австрийский
делали смотр союзной армии.
437
01:33:20,750 --> 01:33:24,200
Что делать, если Наполеон
перейдет в наступление?
438
01:33:24,628 --> 01:33:27,332
Это не предвидится.
439
01:33:48,226 --> 01:33:54,013
Диспозиция на завтра, даже на нынче,
потому что уже за полночь,
440
01:33:55,856 --> 01:34:02,687
не может быть изменена. Вы ее
слышали и все мы исполним наш долг.
441
01:34:04,028 --> 01:34:10,645
А перед сражением нет ничего важнее,
как выспаться хорошенько.
442
01:34:30,295 --> 01:34:32,334
Да, завтра.
443
01:34:35,215 --> 01:34:39,590
Завтра, я это предчувствую, в первый
раз мне придется показать все то,
444
01:34:39,884 --> 01:34:42,172
что я могу сделать.
445
01:34:46,681 --> 01:34:50,628
Михаил Илларионович! Что Вы думаете
о завтрашнем сражении?
446
01:34:54,769 --> 01:35:00,971
Думаю, что сражение будет проиграно,
я так и просил передать государю.
447
01:35:32,084 --> 01:35:38,251
Хочу славы. Хочу быть известным людям,
хочу быть любимым ими.
448
01:35:39,048 --> 01:35:43,423
Ведь я не виноват, что я хочу этого,
что одного этого я хочу,
449
01:35:43,842 --> 01:35:47,886
для одного этого я живу.
Да, для одного этого.
450
01:35:58,810 --> 01:36:03,221
Я никогда никому не скажу этого,
но Боже мой, что же мне делать?
451
01:36:03,855 --> 01:36:07,602
Смерть, раны, потеря семьи -
ничто мне не страшно.
452
01:36:07,983 --> 01:36:11,066
Я все отдам за минуту славы,
торжества над людьми,
453
01:36:11,360 --> 01:36:15,107
за любовь к себе людей, которых
я не знаю и не буду знать.
454
01:36:29,496 --> 01:36:34,453
А ежели ничего не остается,
кроме как умереть?
455
01:36:35,542 --> 01:36:40,782
Что же, коли нужно, я сделаю это
не хуже других.
456
01:37:13,274 --> 01:37:16,144
Ваше высокопревосходительство,
все исполнено.
457
01:37:17,027 --> 01:37:20,609
Что делается, что делается!
458
01:37:31,453 --> 01:37:34,821
Здравия желаем, ваше
высокопревосходительство!
459
01:37:38,041 --> 01:37:40,495
Смирно!
460
01:37:46,796 --> 01:37:51,337
- Что же Вы не начинаете?
- Я поджидаю, Ваше величество.
461
01:37:54,676 --> 01:37:58,922
Не все колонны еще собрались,
Ваше величество.
462
01:38:00,013 --> 01:38:05,515
Мы не на Царицыном Лугу, где не
начинают парада, пока не придут все полки.
463
01:38:07,268 --> 01:38:13,351
Потому и не начинаю, что мы не на
параде и не на Царицыном Лугу.
464
01:38:20,484 --> 01:38:24,267
Впрочем, если прикажете,
Ваше величество...
465
01:40:38,615 --> 01:40:44,651
В пятом часу вечера сражение было
проиграно на всех пунктах.
466
01:40:48,913 --> 01:40:52,744
- Это неприятель! - Нет!
- Смотрите же!
467
01:40:53,208 --> 01:40:58,117
Братцы, шабаш!
468
01:40:59,837 --> 01:41:01,829
Вы ранены?
469
01:41:02,838 --> 01:41:07,582
Рана не здесь, а вот где.
Остановите их!
470
01:41:10,677 --> 01:41:15,670
О, Болконский, что же это?!
471
01:41:27,146 --> 01:41:29,636
Ребята, вперед!
472
01:42:35,732 --> 01:42:40,522
Как тихо, спокойно и торжественно.
473
01:42:45,780 --> 01:42:49,823
Совсем не так, как мы бежали,
кричали и дрались.
474
01:42:54,202 --> 01:42:58,364
Как же я не видал прежде этого
высокого неба?
475
01:43:00,331 --> 01:43:03,864
И как я счастлив, что узнал его
наконец.
476
01:43:04,542 --> 01:43:10,044
Да! Все пустое, все обман, кроме
этого бесконечного неба.
477
01:43:13,047 --> 01:43:17,588
Ничего нет, кроме его,
478
01:43:21,553 --> 01:43:27,174
но и того даже нет, ничего нет,
479
01:43:28,557 --> 01:43:33,597
кроме тишины, успокоения,
и слава Богу!
480
01:43:48,945 --> 01:43:52,313
Вот прекрасная смерть.
481
01:46:09,139 --> 01:46:13,052
Денисов! Приехали!
482
01:47:15,641 --> 01:47:18,427
Николенька! Николенька!
483
01:47:22,603 --> 01:47:27,596
Свечи! Чаю! Я-то не знал!
Николенька, друг мой!
484
01:48:00,795 --> 01:48:07,127
- Василий Денисов, друг Вашего сына.
- Милости прошу, знаю, Николушка писал.
485
01:48:10,301 --> 01:48:15,720
- Наташа, Вера, вот он, Денисов.
- Голубчик, Денисов!
486
01:48:18,973 --> 01:48:21,380
Ах, как хорошо! Отлично!
487
01:48:50,118 --> 01:48:53,782
А, княжна Марья.
488
01:49:00,041 --> 01:49:03,243
Батюшка, Андрей?
489
01:49:11,298 --> 01:49:16,836
Получил известие, в числе пленных нет,
в числе убитых нет.
490
01:49:23,848 --> 01:49:28,140
Кутузов пишет -убит.
491
01:49:43,903 --> 01:49:48,693
Батюшка, не отвертывайтесь,
будемте плакать вместе.
492
01:49:53,283 --> 01:49:59,782
Мерзавцы! Подлецы! Губить армию,
губить людей! За что?
493
01:50:03,999 --> 01:50:06,785
Поди, скажи Лизе.
494
01:50:29,056 --> 01:50:33,930
Батюшка, скажите мне, как это было?
495
01:50:38,604 --> 01:50:43,810
Убит в сражении, в котором повели
убивать русских лучших людей!
496
01:50:46,818 --> 01:50:51,608
Идите, княжна, скажи Лизе.
Я приду.
497
01:51:07,540 --> 01:51:10,374
Мари, дай сюда руку.
498
01:51:19,422 --> 01:51:22,043
Слышишь?
499
01:51:23,175 --> 01:51:29,376
Мне так странно, и знаешь, я очень
буду любить его.
500
01:51:38,100 --> 01:51:41,100
Что с тобой, Маша?
501
01:51:54,028 --> 01:51:58,688
Мне так грустно стало об Андрее.
502
01:51:59,323 --> 01:52:02,406
Получили от Андрея что-нибудь?
503
01:52:07,661 --> 01:52:13,697
Нет, еще не могло прийти известие,
но батюшка беспокоится и мне страшно.
504
01:52:15,042 --> 01:52:19,500
- Так ничего?
- Ничего.
505
01:52:37,931 --> 01:52:43,802
Митенька, скачи в подмосковную
и вели нарядить барщину садовнику,
506
01:52:45,519 --> 01:52:50,394
чтобы мне 200 горшков к пятнице были.
507
01:52:53,483 --> 01:52:57,645
Надо еще песенников, земляники,
ананасов свежих.
508
01:53:01,405 --> 01:53:05,649
Молодой Безухов приехал и теперь
мы все достанем из его оранжереи.
509
01:53:05,949 --> 01:53:10,242
Безухову скажите, чтобы он приезжал,
я его запишу. Он с женой?
510
01:53:11,078 --> 01:53:14,776
Он очень несчастен, такая высокая,
небесная душа!
511
01:53:16,581 --> 01:53:20,624
Я постараюсь дать ему утешение.
- Да что такое?
512
01:53:21,751 --> 01:53:25,960
Долохов, говорят, совсем
скомпрометировал ее.
513
01:53:30,465 --> 01:53:34,461
Она сюда приехала, и этот
сорвиголова за ней.
514
01:53:35,635 --> 01:53:38,207
Говорят, Пьер совсем убит своим
горем.
515
01:53:38,720 --> 01:53:42,930
Вы ему скажите, чтобы он приезжал
в клуб, все рассеется.
516
01:53:43,640 --> 01:53:45,466
Пир горой будет!
517
01:53:58,149 --> 01:54:02,893
Что же Вы? Разве не слышите?
Здоровье государя-императора!
518
01:54:34,756 --> 01:54:36,997
А я Вас и не узнал.
519
01:54:41,510 --> 01:54:47,049
- Что же ты не возобновишь знакомство?
- Бог с ним, дурак.
520
01:54:49,307 --> 01:54:55,141
Здоровье героя нашей последней
кампании князя Багратиона!
521
01:55:08,027 --> 01:55:14,146
Славой, лаврами венчанный,
После громких дивных дел
522
01:55:15,866 --> 01:55:22,316
Россов честь, герой избранный,
Рок тебя сюда привел,
523
01:55:24,246 --> 01:55:30,199
После брани успокойся
В круге мирных сограждан
524
01:55:32,251 --> 01:55:38,584
Здесь носился многократно,
Слух о всех твоих делах.
525
01:55:40,506 --> 01:55:46,708
Столь же всей Москве приятно
Зреть тебя в своих стенах.
526
01:55:59,060 --> 01:56:02,393
Теперь за здоровье красивых женщин!
527
01:56:03,688 --> 01:56:08,681
Вы плохо видите сквозь очки.
Связь Вашей жены с Долоховым -
528
01:56:09,442 --> 01:56:12,358
есть тайна для одного Вас.
529
01:56:16,864 --> 01:56:22,283
Вы плохо видите сквозь очки.
Связь Вашей жены с Долоховым -
530
01:56:22,826 --> 01:56:26,358
есть тайна для одного Вас.
531
01:56:31,498 --> 01:56:36,787
За красивых женщин, Петруша,
и их любовников!
532
01:56:41,337 --> 01:56:46,294
Вы плохо видите сквозь очки.
Связь Вашей жены с Долоховым -
533
01:56:46,799 --> 01:56:49,882
есть тайна для одного Вас.
534
01:56:59,849 --> 01:57:01,722
Не смейте брать!
535
01:57:10,814 --> 01:57:12,606
Не дам!
536
01:57:13,441 --> 01:57:15,564
Вы негодяй!
537
01:57:19,236 --> 01:57:21,857
Я Вас вызываю.
538
01:57:33,495 --> 01:57:37,159
Может быть, я бы то же самое сделал
бы на месте Долохова,
539
01:57:37,457 --> 01:57:43,041
даже наверно я сделал бы то же самое.
К чему же эта дуэль, это убийство?
540
01:57:43,878 --> 01:57:47,920
Уйти отсюда, бежать, зарыться
куда-нибудь.
541
01:57:48,922 --> 01:57:53,997
В эту важную минуту я не могу
не сказать Вам всей правды.
542
01:57:55,844 --> 01:58:01,002
Это дело не имеет достаточно причин,
чтобы проливать кровь,
543
01:58:01,597 --> 01:58:06,637
Вы были не совсем правы, граф,
Вы погорячились. -Да, ужасно глупо.
544
01:58:06,892 --> 01:58:11,351
Позвольте передать Ваше сожаление, и,
я уверен, что наши противники согласятся
545
01:58:11,937 --> 01:58:15,269
принять Ваше извинение.
Позвольте мне переговорить.
546
01:58:15,731 --> 01:58:20,937
Ну зачем же говорить?
Все равно.
547
01:58:23,069 --> 01:58:25,108
Ну, так готово?
548
01:58:25,446 --> 01:58:29,394
- А может быть...
- Никаких извинений, ничего решительно.
549
01:58:35,994 --> 01:58:39,908
Вы мне скажите только, как куда
ходить и стрелять куда?
550
01:58:48,211 --> 01:58:52,123
Да, вот как, я знаю,
я забыл только.
551
01:59:20,482 --> 01:59:25,225
Так как противники отказались
от примирения, не угодно ли начать?
552
01:59:26,027 --> 01:59:28,564
По слову "три" начинать сходиться.
553
02:00:44,118 --> 02:00:47,533
Нет, нет, не кончено.
554
02:01:21,058 --> 02:01:25,269
Пожалуйте...
К барьеру!
555
02:02:21,682 --> 02:02:23,175
Закройтесь!
556
02:02:24,642 --> 02:02:28,554
Боком! Закройтесь пистолетом!
557
02:02:37,983 --> 02:02:41,232
Мимо, мимо!
558
02:02:47,948 --> 02:02:50,947
Глупо, глупо, глупо.
559
02:02:56,579 --> 02:03:00,990
Смерть, смерть, ложь, ложь.
Смерть, глупо ложь...
560
02:03:38,355 --> 02:03:44,272
- Как ты чувствуешь себя?
- Я ничего, но я убил ее.
561
02:03:49,029 --> 02:03:52,194
Она не перенесет этого,
она не перенесет.
562
02:03:54,241 --> 02:03:58,367
- Кто?
- Мать моя. Моя мать.
563
02:04:04,288 --> 02:04:10,787
Мой ангел, мой обожаемый ангел.
Мать.
564
02:04:15,671 --> 02:04:21,339
Ростов к великому удивлению узнал,
что Долохов, этот буян и бретер,
565
02:04:22,967 --> 02:04:27,508
жил в Москве со старушкой матерью
и горбатой сестрой
566
02:04:28,888 --> 02:04:32,172
и был самый нежный сын и брат.
567
02:04:36,517 --> 02:04:41,592
Это еще что?
Что Вы наделали, я Вас спрашиваю?
568
02:04:44,398 --> 02:04:49,023
Вот храбрец отыскался! Отвечайте, что
это за дуэль? Что Вы хотели доказать?
569
02:04:52,528 --> 02:04:57,817
Коли Вы не отвечаете, то я Вам скажу.
Вы верите всему, что Вам скажут.
570
02:04:58,198 --> 02:05:02,775
Вам сказали, что Долохов мой любовник
и Вы поверили!
571
02:05:07,996 --> 02:05:12,206
Но что Вы доказали этой дуэлью?
То, что Вы дурак -так это все знают,
572
02:05:13,250 --> 02:05:17,993
но к чему это поведет? К тому, что я
сделалась посмешищем всей Москвы,
573
02:05:19,170 --> 02:05:23,877
чтобы всякий мог сказать, что Вы в
пьяном виде вызвали на дуэль человека,
574
02:05:24,257 --> 02:05:29,676
которого без основания ревнуете
и который лучше Вас во всех отношениях.
575
02:05:31,302 --> 02:05:34,172
И почему Вы могли поверить, что он
мой любовник?
576
02:05:34,513 --> 02:05:38,510
Потому что я люблю его общество?
Ежели бы Вы были умнее и приятнее,
577
02:05:38,766 --> 02:05:43,177
то я предпочитала бы Ваше.
- Не говорите со мной, умоляю!
578
02:05:44,061 --> 02:05:49,515
Отчего не говорить? Я смело скажу,
что редкая та жена с таким мужем как Вы,
579
02:05:49,773 --> 02:05:55,062
не взяла бы себе любовников,
а я этого не сделала.
580
02:05:56,945 --> 02:06:01,071
- Нам лучше расстаться.
- Расстаться?
581
02:06:01,322 --> 02:06:05,401
Извольте, только ежели Вы дадите
мне состояние!
582
02:06:10,119 --> 02:06:14,412
Я тебя убью!
583
02:06:17,583 --> 02:06:19,954
Вон!
584
02:06:47,226 --> 02:06:51,721
Пойди к Марье Богдановне и скажи:
Князь приказал спросить "что"?
585
02:06:52,439 --> 02:06:55,142
Приди и скажи, что она скажет.
586
02:07:01,028 --> 02:07:04,525
Доложи князю, что роды начались.
587
02:07:18,330 --> 02:07:23,915
По поверию, чем меньше людей знают
о страданиях родильницы,
588
02:07:24,668 --> 02:07:27,537
тем меньше она страдает.
589
02:07:28,753 --> 02:07:33,081
Все старались притвориться
незнающими, никто не говорил об этом,
590
02:07:33,965 --> 02:07:37,831
но во всех людях видна была одна
какая-то общая забота,
591
02:07:38,468 --> 02:07:45,050
смягченность сердца и сознание
чего-то великого, непостижимого,
592
02:07:45,389 --> 02:07:49,219
совершающегося в эту минуту.
593
02:08:20,161 --> 02:08:24,288
Бог помилует, никакие дохтура
не нужны.
594
02:08:33,712 --> 02:08:38,870
Княжна, матушка... Едут по прошпекту
кто-то с фонарями. Должно дохтур...
595
02:08:44,594 --> 02:08:48,804
Надо пойти встретить его.
Он не знает по-русски.
596
02:08:57,644 --> 02:09:00,099
Здорова ли княжна?
597
02:09:00,813 --> 02:09:05,687
Не может быть, это было бы
слишком необыкновенно.
598
02:09:26,830 --> 02:09:29,948
Какая судьба! Маша, милая.
599
02:10:34,789 --> 02:10:38,868
Душенька моя,
Бог милостив.
600
02:10:47,464 --> 02:10:52,420
Она не удивилась, что он приехал.
Она не поняла этого.
601
02:10:54,844 --> 02:11:00,512
Его приезд не имел никакого отношения
до ее страданий и облегчения их.
602
02:12:25,569 --> 02:12:31,771
Зачем принесли туда ребенка?
Ребенок? Или это родился ребенок?
603
02:13:15,142 --> 02:13:20,052
Я вас всех любила и никому дурного
не делала,
604
02:13:20,437 --> 02:13:25,596
и что вы со мной сделали?
Ах, что вы со мной сделали?
605
02:13:33,905 --> 02:13:37,189
Что и за что вы это со мной сделали?
606
02:15:04,505 --> 02:15:08,714
Я не могу Вам сказать, как много
я пережил за это время.
607
02:15:09,633 --> 02:15:12,716
Да, много мы изменились с тех пор.
608
02:15:13,761 --> 02:15:18,006
- А Вы? Какие Ваши планы?
- Да что про меня говорить...
609
02:15:18,514 --> 02:15:23,553
- Отчего Вы не служите в армии?
- После Аустерлица? Покорно благодарю.
610
02:15:24,768 --> 02:15:27,518
Ежели бы Бонапарте стоял тут,
угрожая Лысым Горам,
611
02:15:27,770 --> 02:15:30,770
я бы и тогда не стал служить
в русской армии.
612
02:15:31,064 --> 02:15:36,767
- Слышали про дуэль?
- Да, ты прошел и через это.
613
02:15:37,817 --> 02:15:41,896
Я благодарю Бога за то,
что не убил этого человека.
614
02:15:42,945 --> 02:15:46,812
Убить злую собаку
даже очень хорошо.
615
02:15:48,283 --> 02:15:53,441
Нет, убить человека нехорошо,
несправедливо.
616
02:15:57,247 --> 02:16:00,164
То, что справедливо и несправедливо -
не дано судить людям.
617
02:16:01,249 --> 02:16:03,704
Люди вечно заблуждались и будут
заблуждаться,
618
02:16:03,959 --> 02:16:06,283
особенно в том, что они считают
справедливым и несправедливым.
619
02:16:06,586 --> 02:16:10,713
Несправедливо то, что есть зло
для другого человека.
620
02:16:11,006 --> 02:16:13,128
А кто тебе сказал, что такое зло?
621
02:16:13,507 --> 02:16:18,879
Я знаю только два действительные
несчастья: Угрызения совести и болезнь.
622
02:16:19,970 --> 02:16:23,005
И счастие есть только отсутствие
этих двух зол.
623
02:16:23,347 --> 02:16:27,888
Жить для себя, избегая только этих
двух зол, вот вся моя мудрость теперь.
624
02:16:28,767 --> 02:16:33,925
Как же жить для одного себя?
Нет, тысячу раз нет!
625
02:16:34,646 --> 02:16:41,226
Разве я не чувствую в своей душе,
что я составляю часть этого огромного,
626
02:16:43,026 --> 02:16:48,897
гармонического целого? Я чувствую,
что я не только не могу исчезнуть,
627
02:16:49,656 --> 02:16:55,075
как ничто не исчезает в мире, но что
я всегда буду и всегда был.
628
02:16:55,660 --> 02:17:00,735
Да, это учение Гердера, но не то
убедит меня.
629
02:17:03,498 --> 02:17:07,281
А жизнь и смерть, вот что убеждает.
630
02:17:09,585 --> 02:17:16,120
Убеждает то, что видишь дорогое тебе
существо, которое связано с тобой,
631
02:17:18,174 --> 02:17:21,791
перед которым ты был виноват
и надеялся оправдаться,
632
02:17:24,470 --> 02:17:29,379
и вдруг существо это страдает,
мучается и перестает быть.
633
02:17:32,391 --> 02:17:38,095
Зачем? Не может быть, чтобы
не было ответа.
634
02:17:43,106 --> 02:17:47,648
Я только говорю, что убеждают не
доводы, а то, когда идешь в жизни
635
02:17:47,943 --> 02:17:54,228
рука об руку с человеком, и вдруг
человек этот исчезнет, там, в нигде,
636
02:17:59,451 --> 02:18:04,739
и ты сам останавливаешься перед
этой пропастью и заглядываешь туда.
637
02:18:06,955 --> 02:18:09,527
И я заглянул.
638
02:18:14,793 --> 02:18:17,035
Разве не то же самое я говорю?
Надо жить, надо любить,
639
02:18:21,965 --> 02:18:26,044
надо верить, что живем не нынче только
на этом клочке земли,
640
02:18:26,467 --> 02:18:31,673
а жили и будем жить вечно,
во всем.
641
02:18:45,438 --> 02:18:52,150
- Ваше сиятельство, легко как!
- Что? -Легко как, ваше сиятельство.
642
02:18:54,277 --> 02:18:59,270
Что он говорит?
Да, об весне, верно.
643
02:19:05,576 --> 02:19:08,991
Зелено все уже.
Как скоро!
644
02:19:09,579 --> 02:19:14,737
И береза, и черемуха, и ольха уж
начинает...
645
02:19:18,043 --> 02:19:23,497
А дуб и незаметно.
Да, вот он, дуб.
646
02:19:44,059 --> 02:19:49,893
Весна, и любовь, и счастье.
647
02:19:53,982 --> 02:20:00,148
И как не надоест вам все один и тот же
глупый, бессмысленный обман...
648
02:20:03,405 --> 02:20:08,195
Все одно и то же, и все обман.
649
02:20:09,367 --> 02:20:14,572
Нет ни весны, ни солнца, ни счастья...
650
02:20:16,955 --> 02:20:22,494
Не верю вашим надеждам и обманам.
651
02:20:27,170 --> 02:20:31,380
Да, он прав, тысячу раз прав,
этот дуб.
652
02:20:32,590 --> 02:20:37,546
Пускай другие, молодые, вновь
поддаются на этот обман,
653
02:20:39,053 --> 02:20:44,674
а мы знаем жизнь.
Наша жизнь кончена.
654
02:20:46,474 --> 02:20:52,344
Надо доживать свою жизнь, не делая
зла, не тревожась и ничего не желая.
655
02:21:32,421 --> 02:21:37,709
По опекунским делам имения князю
Андрею надо было видеться
656
02:21:38,258 --> 02:21:42,123
с уездным предводителем дворянства
графом Ростовым.
657
02:22:04,732 --> 02:22:06,772
Только еще один раз.
658
02:22:07,026 --> 02:22:11,353
- Да когда же ты спать будешь?
- Я не буду, я не могу спать!
659
02:22:32,626 --> 02:22:37,333
Ах, какая прелесть!
Ну, теперь спать и конец.
660
02:22:37,670 --> 02:22:40,587
Ты спи, а я не могу.
661
02:22:41,882 --> 02:22:46,589
Соня, ну как можно спать!
662
02:22:48,928 --> 02:22:53,007
Проснись же, Соня! Ведь эдакой
прелестной ночи никогда не бывало!
663
02:22:54,057 --> 02:22:58,135
Нет, ты посмотри, что за луна!
Ах, какая прелесть!
664
02:22:58,517 --> 02:23:03,592
Поди сюда, душенька, голубушка.
Ну, видишь?
665
02:23:09,482 --> 02:23:14,522
Так бы вот села на корточки,
666
02:23:15,862 --> 02:23:21,530
подхватила бы себя под коленки
как можно туже,
667
02:23:23,533 --> 02:23:28,443
и полетела бы. Вот так!
668
02:24:34,037 --> 02:24:39,740
Да, здесь, в этом лесу был тот дуб,
с которым мы были согласны.
669
02:24:41,584 --> 02:24:43,955
Да где он?
670
02:24:46,462 --> 02:24:50,079
Да это тот самый дуб!
671
02:25:27,530 --> 02:25:32,154
Надо жить, надо любить, надо верить,
672
02:25:32,408 --> 02:25:35,823
что живем не нынче только
на этом клочке земли,
673
02:25:36,119 --> 02:25:40,825
а жили и будем жить вечно,
во всем.
674
02:25:44,499 --> 02:25:50,701
Нет, жизнь не кончена в 31 год.
Мало того, что я знаю все то,
675
02:25:50,962 --> 02:25:56,713
что есть во мне, надо, чтобы и все
знали это: И Пьер, и эта девочка,
676
02:25:56,966 --> 02:26:01,293
которая хотела улететь в небо.
Надо, чтобы все знали меня,
677
02:26:01,551 --> 02:26:04,670
чтобы не для одного меня шла моя
жизнь,
678
02:26:04,929 --> 02:26:11,012
чтобы на всех она отражалась
и чтобы все они жили со мною вместе!
83176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.