All language subtitles for @@@CSI.Miami.S05E13.Throwing.Heat.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,970 --> 00:02:22,680 Horatio... este muchacho es cubano. 2 00:02:24,430 --> 00:02:26,100 No me sorprende, Alexx. 3 00:02:26,140 --> 00:02:29,140 Es un conocido punto de entrada de refugiados. 4 00:02:29,190 --> 00:02:33,440 Pobre muchacho. Vivió el sueño americano por un segundo. 5 00:02:33,770 --> 00:02:37,150 Horatio, creo que conseguí algo. 6 00:02:41,280 --> 00:02:45,120 Frank, parece ser el disparador de una mina. 7 00:02:46,000 --> 00:02:49,290 Eso explica los fragmentos de plástico en el cadáver. 8 00:02:50,330 --> 00:02:52,710 Creí que lo de las minas en Miami Beach 9 00:02:52,790 --> 00:02:55,670 de cuando la crisis de los misiles era un mito. 10 00:02:55,750 --> 00:02:59,300 Alguien se vale de ese mito para cubrir un asesinato. 11 00:02:59,550 --> 00:03:03,010 Debió haber hecho su tarea. Llamaré a la Guardia Costera 12 00:03:04,010 --> 00:03:06,020 por el bote perdido. 13 00:03:06,100 --> 00:03:07,180 Hazlo. 14 00:03:19,530 --> 00:03:20,950 Frank... 15 00:03:22,530 --> 00:03:24,070 ...no te muevas. 16 00:04:40,360 --> 00:04:43,030 Tranquilo, Frank, tranquilo. 17 00:04:44,030 --> 00:04:45,320 Lo siento. 18 00:04:50,330 --> 00:04:52,250 Horatio, deberías cubrirte. 19 00:04:52,330 --> 00:04:54,420 Frank, me quedaré aquí. 20 00:04:54,960 --> 00:04:56,500 Es la antorcha, ¿no? 21 00:04:56,580 --> 00:05:00,420 Es la manera más efectiva. Aluminio, nitrato de bario y PVC 22 00:05:00,460 --> 00:05:03,220 para quemar el TNT de la mina sin detonarlo. 23 00:05:03,260 --> 00:05:05,510 ¿Por eso le cubrió la pierna? 24 00:05:05,590 --> 00:05:09,010 Con sílice. Protege hasta 1.500 grados C. 25 00:05:09,350 --> 00:05:12,140 No las desarmamos mientras alguien las pisa. 26 00:05:12,180 --> 00:05:13,850 Tomamos precauciones. 27 00:05:13,980 --> 00:05:16,350 Va a estar bien, ¿verdad? 28 00:05:16,940 --> 00:05:18,730 Vas a estar bien, Frank. 29 00:05:32,040 --> 00:05:34,580 Se calienta. Creo que va a estallar. 30 00:05:34,620 --> 00:05:36,540 Si se calienta, funciona. 31 00:05:36,620 --> 00:05:38,750 Frank, ya casi lo logramos. 32 00:05:52,930 --> 00:05:55,060 Bien, ya puede moverse. 33 00:05:56,060 --> 00:05:57,690 Frank, estás bien. 34 00:05:57,770 --> 00:06:00,690 - ¿Estás totalmente seguro? - Hazlo. 35 00:06:19,920 --> 00:06:22,590 Tremenda manera de empezar el día. 36 00:06:23,090 --> 00:06:26,220 - Y apenas son las 8:00 a.m. - Sí. 37 00:06:35,720 --> 00:06:36,980 ¡Cúbranse! 38 00:06:42,060 --> 00:06:44,480 ¡Por Dios, volaron otras tres minas! 39 00:06:44,530 --> 00:06:47,070 Es la manera más fácil de neutralizarlas. 40 00:06:47,110 --> 00:06:50,280 Pero son evidencia. ¿Cómo sabremos quién las puso? 41 00:06:50,280 --> 00:06:53,620 Tranquila. El escuadrón antibombas analizará las piezas. 42 00:07:04,670 --> 00:07:07,340 Las piezas de plástico quedarán destruidas. 43 00:07:07,420 --> 00:07:11,340 Por eso, amiga mía, tendremos que conseguir algo más. 44 00:07:16,770 --> 00:07:19,890 Estas marcas son muy pequeñas para ser de un rústico. 45 00:07:19,980 --> 00:07:24,650 Sí. Todo indica que aceleró. Nuestro hombre escapó rápido. 46 00:07:24,940 --> 00:07:26,610 Vamos a averiguarlo. 47 00:07:35,200 --> 00:07:37,160 Creo que hallé algo. 48 00:07:38,370 --> 00:07:42,370 Parece una pieza de un lente. ¿De un binocular? 49 00:07:43,540 --> 00:07:46,460 Sí. Quizás tenemos un testigo. 50 00:07:46,550 --> 00:07:49,880 O un asesino al que le gusta observar. 51 00:08:25,580 --> 00:08:27,840 El resultado del contenido estomacal. 52 00:08:27,960 --> 00:08:29,090 Excelente. 53 00:08:29,170 --> 00:08:31,550 - ¿Es del caballero cubano? - Sí. 54 00:08:31,670 --> 00:08:34,130 Lo agregaré a lo que envíen de la playa. 55 00:08:34,180 --> 00:08:38,510 ¿Sabes? Fue el fragmento que lo mató, hasta cierto punto. 56 00:08:38,560 --> 00:08:40,060 ¿Sí? ¿Cómo es eso? 57 00:08:40,180 --> 00:08:43,440 Cuando pisó la mina, el impacto sacudió sus piernas. 58 00:08:43,520 --> 00:08:45,100 Los pies sufrieron más. 59 00:08:45,150 --> 00:08:49,730 Pero la explosión lanzó uno de los metatarsos hacia el pulmón. 60 00:08:58,780 --> 00:09:01,870 Perdona, pero si sabes qué lo mató y cuándo, 61 00:09:01,910 --> 00:09:04,830 ¿por qué analizar el contenido estomacal? 62 00:09:04,870 --> 00:09:08,630 Calleigh, por una corazonada para nada estomacal. 63 00:09:08,670 --> 00:09:11,170 Este tipo está en excelente forma 64 00:09:11,260 --> 00:09:15,050 y su ropa no es la propia de un refugiado. 65 00:09:15,130 --> 00:09:19,100 Tienes razón. Comió langosta, caviar y cerezas marrasquino. 66 00:09:19,180 --> 00:09:21,970 Sí, nada de comida para refugiado. 67 00:09:22,020 --> 00:09:25,940 Si tienes dinero, puedes ser el primero para una visa cubana. 68 00:09:26,020 --> 00:09:29,060 ¿Por qué iba a llegar en balsa y de noche? 69 00:09:29,520 --> 00:09:32,320 No lo sé, pero lo averiguaré. 70 00:09:41,580 --> 00:09:44,290 Hola, grandote. ¿No era tu día libre? 71 00:09:44,410 --> 00:09:47,830 Me llamaron para declarar, pero ya terminé. 72 00:09:47,870 --> 00:09:50,130 ¿Sientes culpa por el día libre? 73 00:09:50,250 --> 00:09:52,670 - Tú eres igual. - Es cierto. 74 00:09:52,710 --> 00:09:53,960 ¿En qué andas? 75 00:09:54,010 --> 00:09:57,430 Un refugiado cubano pisó una mina esta mañana. 76 00:09:57,470 --> 00:10:00,510 No es un caso típico. Tenía bastante dinero. 77 00:10:00,640 --> 00:10:04,100 ¿En serio? En ese caso, alguien debía esperarlo. 78 00:10:04,640 --> 00:10:07,980 Conozco un bar al que van los cubanos para legalizarse. 79 00:10:08,060 --> 00:10:09,350 ¿A cuál? 80 00:10:09,690 --> 00:10:13,570 A uno donde no podrás entrar. ¿Tienes una foto? 81 00:10:16,110 --> 00:10:19,320 - ¿Seguro? Es tu día libre. - Iré. Queda camino a casa. 82 00:10:19,360 --> 00:10:21,990 - Bien. - Te llamaré si surge algo. 83 00:10:39,010 --> 00:10:41,050 No me parece conocido. 84 00:10:41,550 --> 00:10:44,010 ¿Esperabas a algún refugiado esta mañana? 85 00:10:44,100 --> 00:10:47,810 Oye. ¿Un ilegal? Yo no sé nada de eso. 86 00:10:48,060 --> 00:10:49,440 Sólo sirvo tragos. 87 00:10:49,480 --> 00:10:54,110 Amigo, todos saben que aquí vienen los que buscan papeles. 88 00:10:55,230 --> 00:10:57,320 Debes estar confundido. 89 00:10:58,490 --> 00:10:59,700 Déjame en paz. 90 00:10:59,820 --> 00:11:03,450 Te busco aquí todas las noches y pago la cuenta. Estoy harta. 91 00:11:03,490 --> 00:11:06,660 - Entonces, no vengas más. - Mejor deja de beber. 92 00:11:14,090 --> 00:11:16,550 Si me vuelves a tocar, te mato. 93 00:11:23,890 --> 00:11:26,350 ¡No, no, no! ¡No! 94 00:11:28,600 --> 00:11:31,230 - Llama a la policía. - ¿No eras tú el policía? 95 00:11:31,230 --> 00:11:34,820 Diles que un oficial fuera de servicio necesita ayuda. 96 00:11:37,860 --> 00:11:39,070 ¿Estás bien? 97 00:11:39,150 --> 00:11:40,820 Sí, pero tú estás sangrando. 98 00:11:40,900 --> 00:11:43,370 Estoy bien. ¿Qué haces con este tipo? 99 00:11:43,450 --> 00:11:45,160 Es mi esposo. 100 00:11:45,660 --> 00:11:48,540 - Qué mala suerte. - No somos así. 101 00:11:48,580 --> 00:11:50,460 Suerte que eres policía. 102 00:11:50,500 --> 00:11:53,580 Hoy no soy policía. ¿Quieres hacer algo? 103 00:11:53,670 --> 00:11:55,000 No vales la pena. 104 00:11:55,040 --> 00:11:57,000 Sí, me lo imaginé. 105 00:11:59,670 --> 00:12:01,340 ¿Llamaste a la policía? 106 00:12:02,380 --> 00:12:05,600 Oye, ¿tienes algo de la pieza de la playa? 107 00:12:05,640 --> 00:12:07,930 Sí, tengo mucho. Tengo epiteliales 108 00:12:07,970 --> 00:12:10,730 y hasta un perfil de ADN. 109 00:12:12,270 --> 00:12:16,060 Walter Dunley. Bueno, es culpable de tener binoculares. 110 00:12:16,150 --> 00:12:20,990 No, es culpable de algo más. Siga leyendo, CSI Wolfe. 111 00:12:22,320 --> 00:12:24,910 Acoso, vandalismo, agresión agravada, 112 00:12:24,950 --> 00:12:26,780 crímenes contra inmigrantes. 113 00:12:26,910 --> 00:12:29,700 Sí. Debe ser experto en crímenes raciales. 114 00:12:29,740 --> 00:12:33,120 Y estaba en primera fila para ver éste. Gracias, Natalia. 115 00:12:39,420 --> 00:12:42,050 ¿Un refugiado muerto en la playa? Quizás no 116 00:12:42,090 --> 00:12:43,130 sabía nadar. 117 00:12:43,220 --> 00:12:47,350 De hecho, murió en la orilla. Pisó una mina. 118 00:12:48,470 --> 00:12:51,560 Deberías saber eso. Estuviste allí. 119 00:12:53,270 --> 00:12:55,650 Esto es de tus binoculares. 120 00:12:58,150 --> 00:13:00,440 Estaba protegiendo a mi país. 121 00:13:01,690 --> 00:13:02,690 ¿Perdón? 122 00:13:02,780 --> 00:13:04,990 Mi familia llegó en la Guerra Civil. 123 00:13:05,070 --> 00:13:08,030 Los cubanos se roban nuestros empleos y recursos, 124 00:13:08,070 --> 00:13:09,950 como si lo merecieran. 125 00:13:10,040 --> 00:13:12,660 ¿Te la das de patrullero con unas minas? 126 00:13:12,660 --> 00:13:17,880 No. Estaba vigilando los botes. Si veía uno, llamaba. Es todo. 127 00:13:17,920 --> 00:13:21,840 La mina debe ser de otro hermano de armas, quizás. 128 00:13:22,010 --> 00:13:26,840 Estabas de guardia, Paul Revere. ¿Viste al que puso las minas? 129 00:13:30,430 --> 00:13:33,560 Me quedé dormido. Fue cuando oí la explosión. 130 00:13:59,710 --> 00:14:02,340 Entonces, había otro refugiado. 131 00:14:02,420 --> 00:14:05,090 - Sí, entró a un auto. - ¿Cuál auto? 132 00:14:05,630 --> 00:14:09,340 - Uno europeo. Se fue rápido. - ¿Viste la placa? 133 00:14:09,970 --> 00:14:13,720 Era de Florida, eso lo sé. Tenía un tres y un dos. 134 00:14:14,350 --> 00:14:18,350 H, creo que tengo algo sobre el auto. 135 00:14:19,560 --> 00:14:22,980 ¿Las marcas de llantas en la escena nos dicen algo? 136 00:14:23,020 --> 00:14:26,280 Sí, por las fotos y la base de datos vehicular. 137 00:14:29,200 --> 00:14:31,410 Radiales tamaño 18, de Porsche. 138 00:14:31,490 --> 00:14:33,990 Walter Dunley tiene una camioneta Ford. 139 00:14:34,040 --> 00:14:36,910 Él no dejó las marcas; fue un Porsche. 140 00:14:37,250 --> 00:14:41,170 Fue un Boxter o un 911. Ojalá pudiera definirlo. 141 00:14:41,250 --> 00:14:45,880 Sí puedes. Busca las placas de Florida, con un 32. 142 00:14:46,050 --> 00:14:47,220 Hecho. 143 00:14:51,470 --> 00:14:53,390 Un Porsche 911 de 2007. 144 00:14:53,430 --> 00:14:56,730 Barry Ellis, agente deportivo. Mucho dinero. 145 00:14:56,810 --> 00:14:58,690 Y ahora, con muchos problemas. 146 00:14:58,730 --> 00:15:01,060 Embarguen el vehículo y arréstenlo. 147 00:15:04,820 --> 00:15:07,490 ¿Una mina en Miami Beach? ¿Están bromeando? 148 00:15:07,530 --> 00:15:11,280 Hallamos fragmentos de plástico en tu auto, Barry. 149 00:15:18,790 --> 00:15:21,170 Ario y Jorge iban a ser mis clientes. 150 00:15:21,210 --> 00:15:23,630 Un lanzador rápido y un buen bateador. 151 00:15:23,960 --> 00:15:25,750 Contrabandeabas jugadores. 152 00:15:25,800 --> 00:15:30,010 Oiga, la política no me impedirá firmar a los mejores. 153 00:15:30,050 --> 00:15:34,390 Fidel Castro quiso entrar a los Rojos de Cincinnati en los 40. 154 00:15:34,430 --> 00:15:37,970 No lo sabía, Barry. ¿Qué pasó con Ario esta mañana? 155 00:15:38,180 --> 00:15:41,980 Ojalá supiera más. Tenía contratos en espera para ellos. 156 00:15:42,100 --> 00:15:45,860 Un año en las menores les bastaba. Sólo debían llegar. 157 00:15:46,860 --> 00:15:49,900 Ario y Jorge corrían hacia el auto, pero... 158 00:15:58,750 --> 00:15:59,700 ¿Qué? 159 00:16:03,250 --> 00:16:07,210 Dijo que Ario... estaba muerto. No lo podía creer. 160 00:16:07,750 --> 00:16:09,210 ¿Dónde está George? 161 00:16:09,300 --> 00:16:11,800 ¿El bateador? Practicando en Dobson Field. 162 00:16:11,840 --> 00:16:14,550 No tiene a Ario, le queda George. 163 00:16:14,590 --> 00:16:19,520 Oiga, perdí millones con esa explosión. Esto tomará tiempo. 164 00:16:19,600 --> 00:16:20,600 Sí. 165 00:16:20,680 --> 00:16:23,100 No maté a ese chico. ¿Ya terminamos? 166 00:16:23,190 --> 00:16:25,730 Dígaselo a Inmigración y Aduanas. 167 00:16:27,270 --> 00:16:29,320 Tengo una firma esta tarde. 168 00:16:29,360 --> 00:16:33,490 Lo único que va a firmar, Barry, es su arresto. 169 00:16:46,040 --> 00:16:47,710 - Hola. - Hola. 170 00:16:49,460 --> 00:16:51,010 ¿Una mala cita? 171 00:16:51,550 --> 00:16:56,930 No, me metí en una pelea. Un tipo golpeaba a su esposa. 172 00:16:57,220 --> 00:16:59,390 Y si una mujer está en problemas... 173 00:16:59,390 --> 00:17:03,140 - Cualquiera lo hubiera hecho. - No. Eres un buen tipo, Eric. 174 00:17:03,230 --> 00:17:06,350 Bueno, ser un buen tipo no ayuda mucho. 175 00:17:06,940 --> 00:17:09,230 Traté de ayudar en el caso del cubano 176 00:17:09,270 --> 00:17:11,690 y terminé llenando un estúpido informe. 177 00:17:11,820 --> 00:17:13,360 Disculpe, señor. 178 00:17:14,360 --> 00:17:16,160 ¿Podría ayudarme? 179 00:17:17,740 --> 00:17:20,740 Debes tener un enorme letrero en la espalda. 180 00:17:21,490 --> 00:17:24,040 Sí, puedo ayudarla. ¿Qué necesita? 181 00:17:24,080 --> 00:17:27,500 Creo que estoy perdida. ¿Es la estación de policía? 182 00:17:27,710 --> 00:17:32,260 No, es el laboratorio, pero la llevaré a la estación. 183 00:17:32,300 --> 00:17:35,050 Muchas gracias, oficial... 184 00:17:35,090 --> 00:17:37,050 Delko. Eric Delko. 185 00:17:37,430 --> 00:17:40,180 No tienes que ayudarme. Esto es para ti. 186 00:17:40,930 --> 00:17:42,270 ¿Qué es esto? 187 00:17:42,720 --> 00:17:44,520 Ha sido notificado. 188 00:17:51,980 --> 00:17:54,940 No sé, Eric. Mi padre es el abogado, no yo. 189 00:17:54,990 --> 00:17:57,110 Está bien. ¿Qué opinas? 190 00:17:57,200 --> 00:18:00,740 No se ve bien. Vince Henney te demandó por 191 00:18:00,740 --> 00:18:01,950 agresión personal. 192 00:18:01,990 --> 00:18:05,620 Hablaré con el representante sindical a ver si ayuda. 193 00:18:05,790 --> 00:18:08,290 No lo sé, no estabas de servicio. 194 00:18:08,330 --> 00:18:13,670 No puedo quedar solo en esto. Me demanda por $250.000. 195 00:18:17,130 --> 00:18:19,260 Le mostré la placa al cantinero. 196 00:18:19,260 --> 00:18:21,850 Bien. Tomabas una acción policial. 197 00:18:21,930 --> 00:18:26,390 Pero le dije al tipo que no era policía hoy. Está mal. 198 00:18:26,980 --> 00:18:30,610 Sí. ¿Hubo testigos? 199 00:18:31,610 --> 00:18:34,940 Sí, la esposa del tipo al que agredí y el cantinero. 200 00:18:35,740 --> 00:18:38,490 Empieza por allí; a ver si están de tu lado. 201 00:18:46,660 --> 00:18:49,420 Lo siento, no recuerdo la placa. 202 00:18:50,170 --> 00:18:53,210 Sí, qué conveniente. Se te olvidan muchas cosas. 203 00:18:53,500 --> 00:18:54,840 Lo siento. 204 00:18:55,340 --> 00:18:57,510 ¿Acaso Vince te amenazó? 205 00:18:58,420 --> 00:19:01,220 El tipo me demandó por $250.000 dólares. 206 00:19:01,970 --> 00:19:03,680 Agradecería tu ayuda. 207 00:19:03,760 --> 00:19:05,890 Mi bar vale más que eso. 208 00:19:05,970 --> 00:19:09,100 Si denuncio a los clientes, ya no vendrán. 209 00:19:10,020 --> 00:19:11,690 Increíble. 210 00:19:12,520 --> 00:19:14,110 ¿Y la esposa del tipo? 211 00:19:14,190 --> 00:19:17,650 Son clientes fijos. Si no está en el baño, está al teléfono. 212 00:19:17,650 --> 00:19:19,200 ¿Sigue aquí? 213 00:19:19,240 --> 00:19:23,240 No quería irme a casa. Mi esposo está allí. 214 00:19:24,780 --> 00:19:27,200 ¿Sabe que me demandó? 215 00:19:27,790 --> 00:19:30,000 No me sorprende. Está loco. 216 00:19:30,040 --> 00:19:32,000 ¿Diría eso en un tribunal? 217 00:19:32,330 --> 00:19:33,590 ¿Debo hacerlo? 218 00:19:33,670 --> 00:19:37,460 Como su esposa, nadie le obliga, pero puede hacerlo. 219 00:19:38,670 --> 00:19:40,720 No quiero que mienta. 220 00:19:40,930 --> 00:19:43,800 Sólo quiero que diga lo que pasó. 221 00:19:46,810 --> 00:19:49,230 No, no creo que pueda. 222 00:19:52,900 --> 00:19:55,690 Sé que crees que soy mala al aceptar tu ayuda, 223 00:19:55,730 --> 00:19:59,030 pero no lo conoces. Lo siento, no puedo. 224 00:20:01,700 --> 00:20:03,910 Si cambias de parecer, llámame. 225 00:20:24,720 --> 00:20:26,760 George Zamareno. 226 00:20:28,100 --> 00:20:31,140 Está en el plato y no creo que hable inglés. 227 00:20:31,270 --> 00:20:32,890 ¿Necesita un traductor? 228 00:20:32,940 --> 00:20:35,230 No será necesario. George. 229 00:20:36,150 --> 00:20:38,570 Si vas a hablar, salte de la caja. 230 00:20:45,820 --> 00:20:49,490 Estoy legal, ¿sí? Mi equipo se encargó de mis papeles. 231 00:20:49,580 --> 00:20:52,910 Entré por asilo político. No soy ilegal. 232 00:20:53,250 --> 00:20:55,630 George, no vine por eso. 233 00:20:57,170 --> 00:21:00,710 Él murió esta mañana, pero seguro que ya lo sabes. 234 00:21:03,170 --> 00:21:04,800 No hice nada malo. 235 00:21:04,840 --> 00:21:06,470 Dime lo que pasó. 236 00:21:10,640 --> 00:21:12,600 Ario estaba corriendo 237 00:21:13,140 --> 00:21:15,650 y de repente explotó. 238 00:21:15,730 --> 00:21:18,520 ¿Quién crees que quería matarlos? 239 00:21:20,730 --> 00:21:21,860 No sé. 240 00:21:21,940 --> 00:21:23,860 ¿Quién sabía que llegabas hoy? 241 00:21:23,950 --> 00:21:25,610 Mi agente y... 242 00:21:27,410 --> 00:21:31,410 Espera, ¿había un tercer hombre en el bote, otro pelotero? 243 00:21:31,490 --> 00:21:33,660 No, era malo. 244 00:21:36,620 --> 00:21:39,090 ¿Dijo que el hombre quería hacer el mal? 245 00:21:39,170 --> 00:21:41,170 Es exactamente lo que dijo. 246 00:21:44,670 --> 00:21:46,550 Nos asustó con esto. 247 00:21:48,850 --> 00:21:51,760 - Un casquillo de .223. - Es de un rifle. 248 00:21:55,310 --> 00:21:56,850 Y esto también. 249 00:21:57,310 --> 00:22:01,190 Una mira láser. Va en el cañón para tener exactitud. 250 00:22:01,520 --> 00:22:03,190 ¿Es un francotirador? 251 00:22:03,230 --> 00:22:07,030 Creo que se trata de un asesino, un asesino de Cuba. 252 00:22:07,320 --> 00:22:10,660 ¿Cómo detenemos un asesinato sin asesino ni objetivo? 253 00:22:10,700 --> 00:22:13,450 Miami es el centro del movimiento anticastrista, 254 00:22:13,540 --> 00:22:15,580 el lugar perfecto para su marca. 255 00:22:15,660 --> 00:22:17,870 Seguimos el arma. Gracias, George. 256 00:22:26,590 --> 00:22:30,050 Hola. ¿Hay algo del casquillo del arma del asesino? 257 00:22:30,140 --> 00:22:35,060 Según las estrías del cañón, fue disparada de un HK-SL8. 258 00:22:35,060 --> 00:22:38,560 ¡Vaya! Tremendo poderío. ¿Sabemos quién tiene una? 259 00:22:38,600 --> 00:22:41,560 - Estoy revisando en IBIS. - ¿Y las minas? 260 00:22:42,230 --> 00:22:44,150 Antibombas envió el material, 261 00:22:44,230 --> 00:22:47,240 pero estaba tan destruido que no sacamos nada. 262 00:22:47,320 --> 00:22:51,450 Entre las explosiones y el mar, eso no me sorprende. 263 00:22:52,120 --> 00:22:53,660 Es IBIS. 264 00:22:57,000 --> 00:23:01,130 ¡Vaya! El arma el asesino tiene historia. Tres crímenes previos. 265 00:23:01,210 --> 00:23:03,340 Bien, veamos el último. 266 00:23:06,670 --> 00:23:11,340 Fue registrada por homicidio en 2001; quizás la llevó a Cuba. 267 00:23:11,430 --> 00:23:13,890 ¿Se sabe quién haló del gatillo? 268 00:23:14,010 --> 00:23:17,140 Sí, tuvimos un testigo, pero nunca demostramos nada. 269 00:23:17,270 --> 00:23:19,350 Se llama Alejandro Moyano. 270 00:23:20,140 --> 00:23:24,440 No es su primer asesinato. Parece ser un matón cubano. 271 00:23:24,610 --> 00:23:26,230 ¿No está preso? 272 00:23:26,280 --> 00:23:30,910 No. Horatio pasó un año tras él por la muerte del congresista. 273 00:23:30,910 --> 00:23:34,160 Parece que su actividad criminal decayó. 274 00:23:34,620 --> 00:23:36,620 Se dijo que le robaron el arma. 275 00:23:36,700 --> 00:23:38,830 Tiene una habanera en la Calle 8. 276 00:23:38,910 --> 00:23:41,790 Parece que Alejandro salió de su retiro. 277 00:23:44,250 --> 00:23:46,590 ¿Quién es tu próximo blanco, Alejandro? 278 00:23:46,710 --> 00:23:50,470 Tte. Caine, si supiera cuánto extraño nuestras conversaciones, 279 00:23:50,510 --> 00:23:52,590 pasaría por mi tienda. 280 00:23:52,640 --> 00:23:56,930 Acabo de recibir los mejores habanos. Le guardaré uno. 281 00:23:57,270 --> 00:24:00,270 De hecho, me interesa otro cargamento. 282 00:24:03,480 --> 00:24:04,860 ¿Un casquillo? 283 00:24:04,980 --> 00:24:08,820 Disparada de tu arma, desde un bote cubano anoche. 284 00:24:09,990 --> 00:24:13,610 ¿Tiene algo que me vincule con esto o me extrañaba? 285 00:24:13,660 --> 00:24:16,660 No puedo acusarte porque no consigo el rifle, 286 00:24:16,740 --> 00:24:18,740 pero ahora está en Miami. 287 00:24:18,830 --> 00:24:20,870 Debió haber viajado solo. 288 00:24:21,000 --> 00:24:24,880 Tte. Caine, ¿por qué volvería a Cuba? Vivo el sueño americano. 289 00:24:25,000 --> 00:24:28,960 Quizás te lo enviaron junto con tu misión. 290 00:24:29,960 --> 00:24:34,340 Este negocio de matar por dinero es para los más jóvenes. 291 00:24:35,550 --> 00:24:39,850 Pero parece que este joven quiere revivir mi leyenda. 292 00:24:40,560 --> 00:24:42,020 Tte. Caine, 293 00:24:42,350 --> 00:24:45,860 de seguro tiene a otro Alejandro en sus manos. 294 00:24:48,320 --> 00:24:52,700 Entonces, creo que más te vale que no encuentre su rifle, 295 00:24:52,700 --> 00:24:54,110 Alejandro. 296 00:24:57,700 --> 00:24:59,790 Todas las unidades al Canal Dixie por 297 00:24:59,870 --> 00:25:01,200 un bote sospechoso. 298 00:25:02,330 --> 00:25:03,710 Oficiales. 299 00:25:03,790 --> 00:25:07,420 El tipo que alquiló el bote nos llamó; no era el suyo. 300 00:25:07,710 --> 00:25:11,210 Es parte de una mina. Está chamuscada. 301 00:25:12,630 --> 00:25:16,970 Es el bote en el que llegaron los peloteros y el asesino. 302 00:25:24,190 --> 00:25:28,440 Ningún refugiado que toca tierra vuelve al agua. 303 00:25:28,860 --> 00:25:32,740 Quizás no se bajó en Haulover, sino entre estas casas... 304 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 - ¡Oficial caído! ¡Oficial caído! - ¡Estado! 305 00:25:53,210 --> 00:25:56,800 - El chaleco me salvó. - Me dio en el brazo. 306 00:25:59,760 --> 00:26:02,560 El francotirador se fue. Se fue. 307 00:26:05,560 --> 00:26:09,610 Wolfe, hay que hallarlo antes de que consiga otro objetivo. 308 00:26:17,110 --> 00:26:19,910 El lugar estaba vacío, salvo por estos casquillos 309 00:26:19,950 --> 00:26:21,870 parecidos a los del pelotero. 310 00:26:21,910 --> 00:26:25,290 El letrero de "Se vende" explica por qué eligió el sitio. 311 00:26:25,330 --> 00:26:28,290 Sí, el francotirador esperó su momento. 312 00:26:28,500 --> 00:26:32,250 Una linda mansión. Empezaré a buscar huellas. 313 00:26:32,300 --> 00:26:35,130 Wolfe, no estará en el sistema. 314 00:26:37,090 --> 00:26:38,970 - Sí. - ¿Oficial Delko? 315 00:26:38,970 --> 00:26:41,720 - Sí, ¿quién es? - Es Carmen Henney. 316 00:26:42,140 --> 00:26:45,060 - ¿Qué desea? - Es por mi esposo, Vince. 317 00:26:45,470 --> 00:26:49,270 ¿Sra. Henney, tiene amnesia? Su esposo me demandó. 318 00:26:49,310 --> 00:26:51,560 Lo sé, pero pasó algo malo. 319 00:26:51,610 --> 00:26:54,320 Si es una emergencia, llame al 911. 320 00:26:54,400 --> 00:26:56,990 - Es tarde para eso. - ¿Cómo es eso? 321 00:26:56,990 --> 00:26:59,990 - Vince está muerto. - ¿Dónde está? 322 00:26:59,990 --> 00:27:02,450 El callejón detrás de Garden Vista. 323 00:27:02,530 --> 00:27:04,540 Estaré allí en 5 minutos. 324 00:27:15,590 --> 00:27:17,300 Gracias por venir tan rápido. 325 00:27:17,380 --> 00:27:21,890 No me diga nada. El detective Tripp manejará el caso. 326 00:27:22,800 --> 00:27:26,020 Sra. Henney, ¿estaba aquí cuando murió? 327 00:27:26,390 --> 00:27:30,600 - No. Lo encontré así. - ¿Alguien quería verlo muerto? 328 00:27:32,190 --> 00:27:33,650 No que yo sepa. 329 00:27:33,730 --> 00:27:36,440 ¿No le dijo que lo iba a matar si la golpeaba? 330 00:27:36,480 --> 00:27:38,070 Algo así. 331 00:27:38,360 --> 00:27:40,200 Estaba molesta. 332 00:27:40,860 --> 00:27:44,530 Miren, si creen que fui yo, están locos. Yo no lo maté. 333 00:27:44,780 --> 00:27:46,540 Yo determinaré eso. 334 00:27:47,410 --> 00:27:50,040 Señora, por aquí, por favor. 335 00:27:53,500 --> 00:27:56,420 Sangre en la tubería; pudiera ser el arma. 336 00:27:56,550 --> 00:28:00,050 No soy CSI, Delko, pero no veo sangre en la víctima. 337 00:28:01,050 --> 00:28:02,550 Buen ojo, Tripp. 338 00:28:03,220 --> 00:28:05,010 Podría ser del asesino. 339 00:28:05,050 --> 00:28:08,770 En ese caso, Sra. Henney, necesitamos una muestra de ADN. 340 00:28:12,560 --> 00:28:14,400 ¿Qué haces con mi evidencia? 341 00:28:14,480 --> 00:28:17,230 La explosión envió algunos restos al bote 342 00:28:17,320 --> 00:28:18,480 del asesino. 343 00:28:18,570 --> 00:28:20,570 Tengo la pieza que te falta. 344 00:28:20,650 --> 00:28:21,900 ¿Que me falta? 345 00:28:21,990 --> 00:28:24,240 Las minas están cubiertas de plástico. 346 00:28:24,320 --> 00:28:26,910 Al pisarla, activas un interruptor. 347 00:28:31,500 --> 00:28:35,880 ¿Por qué no explotó la mina cuando el asesino la puso? 348 00:28:36,750 --> 00:28:41,300 Por la espoleta; es lo último que se quita al poner la mina. 349 00:28:53,190 --> 00:28:55,860 Y dejó algo cuando la tocó. 350 00:28:56,560 --> 00:28:58,980 Los picos indican aceite mineral. 351 00:28:59,940 --> 00:29:02,950 - Trementina y colofonia. - ¿Para qué mezclarlos? 352 00:29:02,990 --> 00:29:06,410 Te untas la mano de lanzar; agarras mejor la bola 353 00:29:06,490 --> 00:29:08,370 y la mueves más a lanzarla. 354 00:29:21,010 --> 00:29:22,590 El lanzador. 355 00:29:22,670 --> 00:29:25,130 Lou Pennington sería el sospechoso. 356 00:29:25,680 --> 00:29:29,390 No creo que hable inglés. ¿Necesita un traductor? 357 00:29:31,020 --> 00:29:34,690 Sr. Pennington, lo suspendieron por 10 juegos el año pasado 358 00:29:34,810 --> 00:29:37,940 por usar sustancias prohibidas para lanzar: 359 00:29:37,980 --> 00:29:40,650 Colofonia, trementina, aceite mineral. 360 00:29:41,230 --> 00:29:43,780 Ya estoy jugando. No hay problema. 361 00:29:43,820 --> 00:29:45,910 Matar es un problema. 362 00:29:46,320 --> 00:29:50,160 Hallamos su mezcla especial en un componente de la mina 363 00:29:50,240 --> 00:29:52,750 que mató a Ario Pastano. 364 00:29:56,420 --> 00:29:58,130 Ni conocía al tipo. 365 00:29:58,460 --> 00:30:02,510 Se lo recordaré. Era lanzador derecho, como usted, 366 00:30:02,550 --> 00:30:06,680 pero siete años menor, con 0.88 de efectividad 367 00:30:06,680 --> 00:30:09,300 y una recta de 155 kilómetros por hora. 368 00:30:12,260 --> 00:30:16,850 Mi agente fue a visitarme y aceptó una llamada. 369 00:30:17,440 --> 00:30:20,900 Pensó que yo no hablaba español. 370 00:30:40,750 --> 00:30:42,040 ¿Y eso? 371 00:30:42,130 --> 00:30:45,170 Nada. Oye, si no mejoras tu efectividad por debajo de 3.00, 372 00:30:45,210 --> 00:30:47,880 te bajarán a Doble A y, Lou, 373 00:30:47,880 --> 00:30:50,930 yo sólo represento a gente en ascenso. 374 00:30:54,220 --> 00:30:57,520 Llevo tres años esperando subir a las Mayores. 375 00:30:57,560 --> 00:31:00,940 ¿Ahora mi agente se trae a un nuevo y me echa a mí? 376 00:31:01,020 --> 00:31:04,650 ¿Decidiste acabar con la competencia con una mina? 377 00:31:11,700 --> 00:31:16,870 Leí un artículo sobre unas minas viejas en Miami Beach. 378 00:31:17,200 --> 00:31:19,330 Pero esas minas son una leyenda 379 00:31:19,420 --> 00:31:21,420 urbana. Esto es real. 380 00:31:21,750 --> 00:31:25,590 No basta competir con el talento local. 381 00:31:25,590 --> 00:31:29,380 Mi agente contrabandea a un cubano como competencia. 382 00:31:29,720 --> 00:31:32,390 La competencia mejora al deporte. 383 00:31:33,600 --> 00:31:38,270 No podía dejar que entrara y arruinara mi carrera. 384 00:31:44,190 --> 00:31:48,240 Parece que no le hizo falta. La arruinaste tú solo. 385 00:31:53,780 --> 00:31:56,120 Las cosas le salieron bien hoy. 386 00:31:56,490 --> 00:31:59,500 La sangre del arma que mató a su esposo no es suya. 387 00:31:59,580 --> 00:32:02,880 - ¿Soy inocente? - No era su sangre. 388 00:32:02,920 --> 00:32:04,250 ¿Puedo irme? 389 00:32:04,290 --> 00:32:07,130 Un oficial la acompañará al auto, pero quiero 390 00:32:07,130 --> 00:32:08,300 decirle algo. 391 00:32:08,630 --> 00:32:10,840 Lamento su pérdida, Sra. Henney, 392 00:32:10,970 --> 00:32:13,840 pero me alegra que la demanda sea desechada. 393 00:32:14,220 --> 00:32:16,430 ¿Qué le hace pensar eso? 394 00:32:17,100 --> 00:32:20,100 Si el demandante muere, la causa cesa. 395 00:32:20,140 --> 00:32:22,310 El oficial Delko sale liberado. 396 00:32:24,150 --> 00:32:27,020 Pues, esto es más complicado. 397 00:32:27,730 --> 00:32:29,280 ¿Qué quiere decir? 398 00:32:29,780 --> 00:32:33,160 Según la ley de Florida, su demanda lo sobrevive. 399 00:32:33,240 --> 00:32:37,830 Como su beneficiaria, me toca cobrar manutención y servicio. 400 00:32:37,830 --> 00:32:41,830 En el caso del oficial Delko, los $250.000 son para mí. 401 00:32:42,160 --> 00:32:43,830 Esto no puede ser. 402 00:32:46,670 --> 00:32:51,670 - No tiene derecho. La defendí. - Estás admitiendo el hecho. 403 00:32:51,760 --> 00:32:54,180 Si necesita dinero, búsquese un empleo. 404 00:32:54,220 --> 00:32:57,680 Vas a pasar mucho tiempo en un tribunal si peleas. 405 00:32:57,720 --> 00:33:00,810 ¿Qué crees? ¿Que me rendiré sin pelear? 406 00:33:01,020 --> 00:33:02,270 ¿Estás loca? 407 00:33:02,310 --> 00:33:06,310 ¿Loca? Según creo, mataste a Vince para ahorrarte dinero. 408 00:33:06,360 --> 00:33:09,020 Si averiguo eso, haré que cambien la demanda 409 00:33:09,110 --> 00:33:11,610 y que incluyan homicidio involuntario. 410 00:33:14,530 --> 00:33:16,280 Fuera de aquí. 411 00:33:17,490 --> 00:33:20,490 Caballeros, buen día. 412 00:33:25,870 --> 00:33:29,380 La aprovechadora y el esposo me tendieron una trampa. 413 00:33:30,050 --> 00:33:34,380 Es rastrera, Eric. Estabas en el momento y lugar equivocados. 414 00:33:35,970 --> 00:33:38,720 Debo averiguar a quién me enfrento. 415 00:33:51,980 --> 00:33:54,240 ¿Es el tubo que mató a Vince Henney? 416 00:33:54,320 --> 00:33:58,910 Sí. Lo procesé. No identifiqué la sangre ni las huellas. 417 00:33:58,990 --> 00:34:01,620 La esposa me amenaza con homicidio involuntario. 418 00:34:01,740 --> 00:34:04,290 Si lo mató y no lo demuestro, pagaré yo. 419 00:34:04,370 --> 00:34:05,870 ¿Crees que fue ella? 420 00:34:05,910 --> 00:34:08,830 Podría ser. Carmen Henney es experta en estafas. 421 00:34:08,880 --> 00:34:09,920 ¿Cómo es eso? 422 00:34:10,000 --> 00:34:12,670 Fingía accidentes en Tampa; ganó seis demandas 423 00:34:12,760 --> 00:34:15,550 por daños personales bajo su nombre de soltera. 424 00:34:16,720 --> 00:34:19,140 Ojalá tuviera algo que pudiera ayudarte. 425 00:34:19,430 --> 00:34:22,930 Hubo algo muy raro con las huellas. 426 00:34:23,810 --> 00:34:26,480 Tenían un patrón, pero sin detalles de crestas. 427 00:34:28,100 --> 00:34:29,480 Míralas. 428 00:34:33,730 --> 00:34:35,610 Alguien tiene paroniquia. 429 00:34:35,690 --> 00:34:39,070 Asco. Suena... contagioso. 430 00:34:41,200 --> 00:34:43,450 Es frecuente en los cantineros. 431 00:34:44,080 --> 00:34:45,750 Guárdalo tú. 432 00:34:45,790 --> 00:34:49,000 No puedo tocarlo, ¿recuerdas? Gracias. 433 00:34:49,500 --> 00:34:50,920 A ti. 434 00:34:55,010 --> 00:34:58,340 ¿Usas limones de verdad cuando haces mojitos? 435 00:34:58,470 --> 00:35:01,510 ¿Ahora tú haces preguntas? ¿No estabas en problemas? 436 00:35:01,600 --> 00:35:05,930 Eres tú el que tiene problemas; cállate y extiende la mano. 437 00:35:11,940 --> 00:35:14,900 Sí, tienes paroniquia, conocido como panadizo. 438 00:35:14,940 --> 00:35:16,240 ¿Qué? 439 00:35:16,280 --> 00:35:20,160 El ácido cítrico de los limones daña la piel de la cutícula. 440 00:35:28,210 --> 00:35:33,170 Si lo combinas con las bacterias del agua sucia, se te infecta. 441 00:35:37,590 --> 00:35:39,510 Por desgracia para ti, las huellas 442 00:35:39,590 --> 00:35:41,010 enfermas se comparan. 443 00:35:41,090 --> 00:35:43,430 Comparamos las de la foto que tocaste 444 00:35:43,510 --> 00:35:45,260 con las del arma de Vince. 445 00:35:45,760 --> 00:35:48,020 ¿Por qué mataste a Vince? 446 00:35:50,850 --> 00:35:54,690 Sabía lo que su esposa y él hacían, las estafas, 447 00:35:55,900 --> 00:35:57,400 y quise participar. 448 00:35:59,320 --> 00:36:02,990 Si un tipo rico te golpea y demandas por agresión, 449 00:36:03,240 --> 00:36:04,620 es una estafa. 450 00:36:04,700 --> 00:36:05,950 ¿Y si lo fuera? 451 00:36:05,990 --> 00:36:08,200 Es mi bar; quiero mi parte. 452 00:36:08,700 --> 00:36:11,330 - Eso no va a pasar. - Le diré a la policía. 453 00:36:11,370 --> 00:36:15,840 Te meteré en el problema. Mira, por algo eres cantinero. 454 00:36:16,210 --> 00:36:18,630 Quédate con tus propinas, perdedor. 455 00:36:30,020 --> 00:36:33,230 ¿Quién se cree que es? ¿No basto para su 456 00:36:33,270 --> 00:36:34,350 pequeña estafa? 457 00:36:34,400 --> 00:36:36,860 ¿Le demostraste que podías matarlo? 458 00:36:42,990 --> 00:36:44,320 Quiero un acuerdo. 459 00:36:44,410 --> 00:36:47,240 Empieza por contarme la verdad sobre tu bar. 460 00:36:51,120 --> 00:36:54,790 Tenías razón. Muchos cubanos ilegales van por documentos. 461 00:36:54,880 --> 00:36:56,590 ¿Fue uno esta mañana? 462 00:36:56,630 --> 00:36:58,920 Sí, un tal Guillermo. 463 00:36:59,420 --> 00:37:01,550 Un tipo alto con un problema. 464 00:37:01,590 --> 00:37:03,590 - De armas. - ¿Podría ser? 465 00:37:03,630 --> 00:37:06,140 ¿Dijo adónde iba, dio un nombre? 466 00:37:09,350 --> 00:37:12,940 Hablaba de un tipo, Miguel Santora. 467 00:37:14,520 --> 00:37:18,400 Sr. Wolfe, Miguel Santora. Búsquelo todo. 468 00:37:24,240 --> 00:37:28,490 El cantinero oyó bien. Miguel Santora es anticastrista 469 00:37:28,620 --> 00:37:32,500 y provee gran parte del financiamiento del movimiento. 470 00:37:32,580 --> 00:37:35,580 Matarlo podría afectar al movimiento. 471 00:37:35,620 --> 00:37:39,250 - Sí, es el blanco perfecto. - Sí. ¿Dónde está? 472 00:37:39,590 --> 00:37:42,380 Traté de llamarlo, pero me cae la contestadora. 473 00:37:42,420 --> 00:37:44,760 Según su asistente, está en un trabajo. 474 00:37:44,800 --> 00:37:46,130 ¿Un trabajo? 475 00:37:46,220 --> 00:37:49,640 Es constructor e inversionista; tiene cinco propiedades en Miami 476 00:37:49,720 --> 00:37:51,560 y no sabemos en cuál está. 477 00:37:51,600 --> 00:37:56,190 Busca los planos de los lugares; por algo no responde. 478 00:38:06,700 --> 00:38:08,820 Tengo la información que querías. 479 00:38:11,120 --> 00:38:12,160 ¿Qué haces? 480 00:38:12,240 --> 00:38:15,080 Estoy escaneando las fotos de las construcciones 481 00:38:15,120 --> 00:38:20,340 de Miguel Santora que Obras Públicas envió. 482 00:38:20,630 --> 00:38:22,840 ¿Qué dice la imagen? 483 00:38:27,340 --> 00:38:29,550 Todas están en el centro. 484 00:38:29,640 --> 00:38:33,390 ¿Cómo logró esos sitios tan codiciados? Debe saber algo. 485 00:38:33,470 --> 00:38:38,020 Nosotros sabemos algo que él no y se nos acaba el tiempo. 486 00:38:41,480 --> 00:38:43,650 Sus edificios están en rojo. 487 00:38:43,690 --> 00:38:46,280 Aquí es cuando tu información ayuda. 488 00:38:46,320 --> 00:38:49,780 El servicio celular de Santora es TeleShore. 489 00:38:49,820 --> 00:38:53,370 Buscaremos las antenas y repetidoras. 490 00:38:55,000 --> 00:38:57,540 Tiene buena cobertura. ¿Y ahora? 491 00:38:57,580 --> 00:39:00,750 No, no tiene buena cobertura. Hoy no pudimos contactarlo. 492 00:39:00,880 --> 00:39:02,920 ¿Uno de los edificios está fuera? 493 00:39:03,000 --> 00:39:05,880 Exactamente. ¿Qué te impide la recepción? 494 00:39:05,920 --> 00:39:09,090 El control de tráfico aéreo cambia las ondas de radio. 495 00:39:09,220 --> 00:39:12,220 No, ningún edificio está cerca del aeropuerto. 496 00:39:12,390 --> 00:39:14,810 Un edificio que obstruya la repetidora. 497 00:39:14,890 --> 00:39:16,980 Lo tomaré en cuenta. 498 00:39:21,650 --> 00:39:23,070 - ¿Y los cines? - ¿Qué? 499 00:39:23,150 --> 00:39:27,070 AMV Theaters instaló bloqueos de señal en sus salas. 500 00:39:35,740 --> 00:39:39,540 Así es. El edificio de Santora está en una zona muerta. 501 00:39:39,580 --> 00:39:43,590 Sí, en más de un sentido. Es el blanco perfecto para un asesino. 502 00:39:43,670 --> 00:39:45,840 H, hallé al asesino. 503 00:40:23,460 --> 00:40:25,210 Se acabó, Guillermo. 504 00:40:26,210 --> 00:40:27,920 No en Cuba, señor. 505 00:40:29,340 --> 00:40:31,510 Quita el dedo del gatillo. 506 00:40:33,140 --> 00:40:35,970 Se lo prometí a Fidel. No puedo detenerme. 507 00:40:36,010 --> 00:40:38,640 Sí puedes, Guillermo. Es tu oportunidad. 508 00:40:41,310 --> 00:40:43,310 ¿Qué harás? 509 00:40:44,020 --> 00:40:47,820 - Cada quien tiene sus leyes. - Sólo hay una ley, Guillermo. 510 00:41:17,430 --> 00:41:19,600 No sé cómo agradecerle, Teniente. 511 00:41:19,640 --> 00:41:22,270 Siga con su buen trabajo, Miguel. 512 00:41:22,850 --> 00:41:24,600 Y usted también. 513 00:41:25,650 --> 00:41:29,020 Ambos tratamos de hacer de Miami un mejor lugar. 514 00:41:29,440 --> 00:41:30,780 Y lo logramos. 515 00:41:31,400 --> 00:41:35,490 Quiero que mi gente esté lista para hacer lo mismo en Cuba. 516 00:41:36,320 --> 00:41:38,580 Ese día llegará, Miguel. 517 00:41:39,370 --> 00:41:42,750 Ya ve la pasión que causa el futuro de Cuba. 518 00:41:43,870 --> 00:41:46,210 Tenemos que asegurarnos de una cosa. 519 00:41:47,210 --> 00:41:49,960 - ¿Cuál? - Que sobreviva para verlo. 520 00:41:54,380 --> 00:41:56,050 Cuídese, Miguel. 521 00:42:05,770 --> 00:42:07,400 ¿Ya te vas? 522 00:42:08,230 --> 00:42:10,360 Pasaré un tiempo sin irme. 523 00:42:11,270 --> 00:42:13,740 ¿Te embargaron el salario? 524 00:42:13,780 --> 00:42:16,950 El 20% de cada cheque será para el tribunal. 525 00:42:17,070 --> 00:42:20,410 - ¿Para pagarle a una estafadora? - Ella gana. 526 00:42:21,160 --> 00:42:24,750 Eric, ¿por qué acordaste en vez de ir a la corte? 527 00:42:24,830 --> 00:42:27,170 No quiero que investiguen al laboratorio. 528 00:42:27,210 --> 00:42:28,540 No hiciste nada malo. 529 00:42:28,580 --> 00:42:30,170 En este país no, 530 00:42:30,250 --> 00:42:33,380 pero el viaje que hice con H a Brasil no fue autorizado. 531 00:42:33,420 --> 00:42:36,260 Tengo que terminar esto y me va a costar dinero. 532 00:42:37,300 --> 00:42:39,590 ¿Puedo hacer algo por ti? 533 00:42:40,550 --> 00:42:43,140 Sí, necesitaré unos turnos extra. 534 00:42:43,270 --> 00:42:46,100 Está bien. Cuenta conmigo, no te preocupes. 535 00:42:47,310 --> 00:42:50,230 Es difícil no preocuparse, pero gracias. 41643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.