All language subtitles for family_matters_s09e05_who_s_afraid_of_the_big_black_book

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,120 --> 00:00:13,520 Jackpot! A caravan! 2 00:00:19,200 --> 00:00:23,580 Oh, hey, Eddo. What set off your cranky meter? 3 00:00:23,920 --> 00:00:26,020 Laura, my former sister. 4 00:00:26,540 --> 00:00:28,000 Oh, what happened? 5 00:00:28,780 --> 00:00:31,140 Okay, check this out. 6 00:00:32,490 --> 00:00:35,770 I'm in the college lunchroom, and I'm hanging with Greta and some of her 7 00:00:35,770 --> 00:00:37,990 friends. I mean, they fine, man. Okay. 8 00:00:38,610 --> 00:00:42,870 Well, all of a sudden, Laura walks by, and she drops a fake spider in my mashed 9 00:00:42,870 --> 00:00:43,870 potatoes. 10 00:00:44,510 --> 00:00:47,890 Well, I see the spider, and I start to scream it like an old lady. 11 00:01:04,560 --> 00:01:06,160 I'm just used to beautiful women laughing at me. 12 00:01:11,140 --> 00:01:16,800 You want a pizza? 13 00:01:17,120 --> 00:01:18,540 Yes, sir. Remy, double trout? 14 00:01:21,360 --> 00:01:22,360 That'll be 15 bucks. 15 00:01:22,520 --> 00:01:23,520 All right. 16 00:01:23,600 --> 00:01:24,600 What, 17 00:01:25,200 --> 00:01:25,818 man, no tip? 18 00:01:25,820 --> 00:01:26,820 Oh, oh, oh. 19 00:01:27,360 --> 00:01:28,360 Here, take a caramel. 20 00:01:41,160 --> 00:01:42,160 I'm Rick Matthews. 21 00:01:42,360 --> 00:01:45,220 I went out with your sister a couple times way back in junior high. Yeah, 22 00:01:45,560 --> 00:01:46,259 How's Laura doing? 23 00:01:46,260 --> 00:01:47,840 Oh, she's good. She's real good. 24 00:01:48,060 --> 00:01:51,660 Good, man. Well, uh, tell her hi for me. Oh, wait, wait, wait, wait. Hold up, 25 00:01:51,660 --> 00:01:52,660 man. 26 00:01:52,860 --> 00:01:56,660 You know, uh, Laura talks about you all the time. 27 00:01:57,900 --> 00:01:59,200 That's it. I never heard of this brother of mine. 28 00:01:59,400 --> 00:02:00,400 Are you serious? 29 00:02:00,580 --> 00:02:06,900 Oh, yeah, yeah, man. I mean, it's Rick this and Rick that. Hey, if you ask me, 30 00:02:06,940 --> 00:02:10,320 I think she's still got a thang for you, you know? 31 00:02:10,810 --> 00:02:12,070 Really? Mm -hmm. 32 00:02:12,270 --> 00:02:13,430 Why didn't she let me know? 33 00:02:13,670 --> 00:02:17,350 Well, you see, Rick, Laura is very, very shy. 34 00:02:17,770 --> 00:02:21,470 You know, and if you plan to get anywhere with her, I mean, you're going 35 00:02:21,470 --> 00:02:22,470 to be more forward. 36 00:02:22,790 --> 00:02:24,970 Is she seeing anybody right now? Oh, yeah, Stefan. 37 00:02:25,550 --> 00:02:26,550 Shut up. 38 00:02:28,090 --> 00:02:29,270 She don't like him. 39 00:02:31,170 --> 00:02:35,510 I mean, it's been over for a long time now, but the poor guy just cannot take 40 00:02:35,510 --> 00:02:36,510 our hands. 41 00:02:40,880 --> 00:02:44,460 Why don't you drop by maybe late Friday night, and then you can do some hitting 42 00:02:44,460 --> 00:02:45,700 of your own, huh? 43 00:02:46,060 --> 00:02:47,060 You know, man. 44 00:02:48,220 --> 00:02:49,420 I think I will. 45 00:02:50,020 --> 00:02:52,800 Thanks, man. Hey, you got it, man. All right. Right on. 46 00:02:56,100 --> 00:02:57,100 Hey, 47 00:03:05,180 --> 00:03:06,180 hey, hey, donuts, everybody. 48 00:03:16,600 --> 00:03:18,020 Enjoy. What's the occasion, Carl? 49 00:03:19,120 --> 00:03:20,120 No occasion. 50 00:03:20,500 --> 00:03:21,820 Can't a guy just bring donuts? 51 00:03:22,380 --> 00:03:25,480 Well, it's just you've been in the precinct for 21 years and you never 52 00:03:25,480 --> 00:03:26,480 in donuts before. 53 00:03:27,340 --> 00:03:32,420 Well, I've been meaning to. I don't suppose this has anything to do with 54 00:03:32,420 --> 00:03:33,700 captain's position they're looking to fill. 55 00:03:34,000 --> 00:03:35,660 Nah, they'll probably give it to Kellner. 56 00:03:36,060 --> 00:03:39,280 Kellner? I mean, nice guy, but he's going nowhere with that eczema. 57 00:03:41,980 --> 00:03:43,980 Everybody in the precinct knows that you are the most qualified. 58 00:03:44,480 --> 00:03:45,480 Good morning, all. 59 00:03:45,900 --> 00:03:46,900 Good morning, Commissioner. 60 00:03:48,380 --> 00:03:50,520 You got a minute? Oh, yes, sir. In here. 61 00:03:52,560 --> 00:03:57,500 Well, I wonder what the Commissioner could want with me. 62 00:04:10,320 --> 00:04:12,900 important job for you. Thank you, sir. I am honored. 63 00:04:13,280 --> 00:04:15,580 I will be the best captain I could possibly be. 64 00:04:16,079 --> 00:04:18,279 Captain? Who said anything about captain? 65 00:04:18,680 --> 00:04:20,220 You're not going to be the new captain. 66 00:04:22,240 --> 00:04:23,620 I'm not, sir. No, sir. 67 00:04:23,940 --> 00:04:24,940 Well, who is? 68 00:04:25,040 --> 00:04:26,040 My son. 69 00:04:26,120 --> 00:04:29,840 Your son? Yeah, Cliff. He's a lieutenant over the 24th. I'm bumping him up. I 70 00:04:29,840 --> 00:04:31,800 want you to be his right -hand man and show him the ropes. 71 00:04:32,200 --> 00:04:33,200 Here he is. 72 00:04:33,300 --> 00:04:34,300 Oh, hi, Dad. 73 00:04:35,660 --> 00:04:39,140 I want you to meet your new captain, Cliff Geist. Cliff, this is Carl 74 00:04:39,320 --> 00:04:41,560 Oh, great to meet you. Oh, same here. 75 00:04:41,960 --> 00:04:44,720 Now, listen, you wonder how anything works around here. Carl's your man. 76 00:04:45,180 --> 00:04:48,100 Look, I'm late for lunch with the mayor. I got to run. Settle in, son. 77 00:04:48,820 --> 00:04:50,340 Well, thanks, Dad. Bye. 78 00:04:53,380 --> 00:04:54,560 Oh, uh... Oh, no. 79 00:04:55,120 --> 00:04:57,300 Well, it's you, Jimmy. 80 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Okay. 81 00:05:00,060 --> 00:05:01,060 Thank you. Oh, 82 00:05:02,440 --> 00:05:03,440 boy, what a morning. 83 00:05:04,200 --> 00:05:07,300 heck of a time figuring out whether I should have decaf or regular. Really? 84 00:05:07,680 --> 00:05:13,000 Why? Well, I was a nervous Nelly, so I thought maybe decaf. But I didn't catch 85 00:05:13,000 --> 00:05:17,300 wink of sleep all night, so then I'm figuring, okay, regular, huh? Get all 86 00:05:17,300 --> 00:05:18,440 pistons pumping. 87 00:05:18,780 --> 00:05:23,600 But then I thought, well, now I don't want to be too pumped up the first day 88 00:05:23,600 --> 00:05:24,600 a new job. 89 00:05:25,260 --> 00:05:28,320 But then I thought, hey, maybe pumped up is good. 90 00:05:35,400 --> 00:05:36,199 What'd you decide? 91 00:05:36,200 --> 00:05:37,200 I'll let you know. 92 00:05:48,960 --> 00:05:50,420 Guy's making his son the captain? 93 00:05:50,920 --> 00:05:52,360 Carl Winslow's a good cop. 94 00:05:53,520 --> 00:05:55,280 I've been loyal through and through. 95 00:05:56,360 --> 00:05:57,740 They just overlooked that. 96 00:05:59,220 --> 00:06:00,220 It hurts. 97 00:06:36,080 --> 00:06:37,080 You are shy. 98 00:06:37,540 --> 00:06:38,700 Long time no see. 99 00:06:39,160 --> 00:06:40,820 Uh -huh. Oh, you know Eddie. 100 00:06:42,620 --> 00:06:45,500 And this is... Stephon. 101 00:06:46,900 --> 00:06:47,900 Right. 102 00:06:48,340 --> 00:06:49,340 And I'm Laura. 103 00:06:49,660 --> 00:06:51,020 Well, of course, you already know that. 104 00:06:53,940 --> 00:06:54,940 What's going on here? 105 00:06:55,840 --> 00:06:58,480 Oh, uh... Rick's an old friend. 106 00:07:18,219 --> 00:07:19,219 Changing your life, baby. 107 00:07:21,980 --> 00:07:23,440 Oh, no, he didn't. 108 00:07:26,640 --> 00:07:27,640 Come on. 109 00:07:27,740 --> 00:07:29,680 Eddie told me that you wanted to drop this guy. 110 00:07:30,800 --> 00:07:31,800 He did? 111 00:07:32,400 --> 00:07:33,400 You did? 112 00:07:37,980 --> 00:07:38,980 Why? 113 00:07:39,440 --> 00:07:41,620 Because he said that you still had a thing for me, baby. 114 00:07:42,300 --> 00:07:46,520 Rick, it's obvious you got some misinformation because, you see... 115 00:07:46,730 --> 00:07:50,370 Laura is my woman. So, basically, you can leave. 116 00:07:51,670 --> 00:07:54,990 Man, you need to take the hit and learn how to let go. 117 00:07:57,570 --> 00:08:01,430 Brother, if I let go, you're gonna be the first to know. Okay, okay, okay, 118 00:08:01,630 --> 00:08:02,970 Wait a minute. Wait. Okay. All right. 119 00:08:03,310 --> 00:08:04,770 Uh, look. 120 00:08:05,270 --> 00:08:09,370 Uh, Rick, I never said that I wanted to drop Stefan. 121 00:08:10,330 --> 00:08:14,110 Stefan, I did not say I still had a fang for Rick. 122 00:08:16,970 --> 00:08:18,030 Why did you tell him that? 123 00:08:20,830 --> 00:08:24,510 It's just a little thing that I like to call payback. 124 00:08:28,170 --> 00:08:29,170 Gotcha. 125 00:08:31,770 --> 00:08:32,929 Oh, you got me. 126 00:08:33,770 --> 00:08:35,250 And now I'm going to get you. 127 00:08:41,890 --> 00:08:44,030 So, uh, you want to step outside? 128 00:08:44,390 --> 00:08:45,390 It's just me and you. 129 00:08:53,230 --> 00:08:54,730 I'll mess up my clothes for that fool. 130 00:09:03,610 --> 00:09:06,070 Let me take you to funky town. 131 00:10:26,830 --> 00:10:27,930 of his nearest and dearest. 132 00:10:28,470 --> 00:10:29,470 Wow. 133 00:10:30,170 --> 00:10:32,270 That'll have a whole book for his friends. 134 00:10:32,510 --> 00:10:33,790 I just have a post -it. 135 00:10:36,630 --> 00:10:37,630 Thanks, guys. 136 00:10:37,850 --> 00:10:40,090 Eddie is gonna be so surprised. 137 00:10:40,730 --> 00:10:43,170 Let me take you to Pocket Town. 138 00:10:49,210 --> 00:10:52,850 Girl, tell me that was not Eddie's little black book. 139 00:10:53,550 --> 00:10:54,550 Oh, it sure was. 140 00:10:55,340 --> 00:10:58,720 Wait till he sees all his ex -girlfriends at his birthday party. 141 00:10:59,960 --> 00:11:00,960 Surprise! 142 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Hello, it's me. 143 00:11:10,900 --> 00:11:11,900 What? 144 00:11:13,280 --> 00:11:14,280 Yeah, okay. 145 00:11:15,260 --> 00:11:16,260 All right, give me a post. 146 00:11:18,440 --> 00:11:19,440 What do you got? 147 00:11:19,640 --> 00:11:20,599 Hey, Cap. 148 00:11:20,600 --> 00:11:21,600 Yeah, what do you got? 149 00:11:22,360 --> 00:11:23,780 That was Stan Fisher, park supervisor. 150 00:11:24,320 --> 00:11:26,600 He said a 15th Street gang is gathering at Mission Park. 151 00:11:27,020 --> 00:11:28,460 Gangs? Oh, wow. 152 00:11:29,100 --> 00:11:30,220 We ought to do something. 153 00:11:33,200 --> 00:11:34,320 What do you recommend, sir? 154 00:11:35,340 --> 00:11:40,200 Oh, well, the captain's manual says that I can call for extra patrol cars, or we 155 00:11:40,200 --> 00:11:43,500 could put the precinct on riot alert, or call in the gang task force. 156 00:11:44,740 --> 00:11:46,760 Maybe I should send in the gang task force. 157 00:11:47,320 --> 00:11:50,820 Let's, of course, you feel their presence might incite a riot. Oh, right. 158 00:11:51,200 --> 00:11:52,340 Let's not send them in. 159 00:11:55,750 --> 00:11:56,750 Eight percent. 160 00:11:58,230 --> 00:11:59,230 Hey, hold on. 161 00:12:00,130 --> 00:12:01,590 Raptors are gathering on the other side of the park. 162 00:12:02,110 --> 00:12:06,210 Captain, the Raptors and the 15th Street gang have been warring for the last ten 163 00:12:06,210 --> 00:12:07,210 years. 164 00:12:07,770 --> 00:12:10,510 Well, let's hope for the best, or maybe they won't spot each other. 165 00:12:11,150 --> 00:12:12,210 They just spotted each other. 166 00:12:13,730 --> 00:12:15,450 Oh, boy, oh, boy, oh, boy. 167 00:12:16,490 --> 00:12:19,330 Hey, Cap, both sides are armed, and they're moving towards each other. 168 00:12:20,210 --> 00:12:23,930 Captain, something has got to be done, and it's got to be done now. Okay, okay, 169 00:12:24,050 --> 00:12:25,050 okay, I can... 170 00:12:25,410 --> 00:12:27,130 Send in some extra patrol cars. 171 00:12:27,710 --> 00:12:31,030 Now that I'd have to pull them off that rock concert over at the United Center. 172 00:12:31,650 --> 00:12:35,110 Then again, I've got a potential gang war on my hands here. 173 00:12:35,770 --> 00:12:37,410 Use all the units we can get, Kim. 174 00:12:37,890 --> 00:12:40,730 I can't let two gangs just go to war in the middle of a park. 175 00:12:45,270 --> 00:12:46,270 What'll I do, Carl? 176 00:12:47,930 --> 00:12:48,930 You're the captain, sir. 177 00:12:49,790 --> 00:12:54,190 Yeah, I know, but... If I make the wrong decision, innocent people could get 178 00:12:54,190 --> 00:12:55,190 hurt. 179 00:12:56,040 --> 00:12:57,040 Help me. 180 00:13:02,560 --> 00:13:03,560 Okay, Captain. 181 00:13:03,680 --> 00:13:08,500 If it were me, I would send in four units. They should be low profile, and I 182 00:13:08,500 --> 00:13:10,460 would keep the gang task force standing by. 183 00:13:11,320 --> 00:13:13,080 I'm going to call the Reverend Lawrence Adams. 184 00:13:14,060 --> 00:13:15,060 Calling a minister? 185 00:13:15,360 --> 00:13:17,700 Yeah. He's right across from the park. 186 00:13:18,120 --> 00:13:22,160 He knows both gang leaders pretty well, and maybe he can talk to them to defuse 187 00:13:22,160 --> 00:13:23,640 the situation before it explodes. 188 00:13:24,140 --> 00:13:25,140 Good idea. 189 00:13:25,240 --> 00:13:26,240 Thank you. 190 00:13:39,700 --> 00:13:44,300 So, Brandy, how do you know the birthday boy? I dated Eddie my junior year in 191 00:13:44,300 --> 00:13:45,119 high school. 192 00:13:45,120 --> 00:13:46,120 Well, 193 00:13:46,260 --> 00:13:47,260 that can't be. 194 00:13:47,480 --> 00:13:49,520 That whole year, he dated a girl named Onesha. 195 00:13:49,860 --> 00:13:50,860 Who's Onesha? 196 00:13:51,020 --> 00:13:52,120 You don't know Onesha. 197 00:14:06,920 --> 00:14:07,920 be here. 198 00:15:09,450 --> 00:15:10,450 Bye. 199 00:16:08,620 --> 00:16:09,680 Sorry, I had no idea. 200 00:16:10,840 --> 00:16:12,280 But what am I supposed to do, huh? 201 00:16:14,040 --> 00:16:17,620 Well, if I were you, I would open your presents very carefully. 202 00:17:58,060 --> 00:17:59,060 me like this. 203 00:17:59,980 --> 00:18:03,200 Greta, I never meant to hurt you. I was just trying to get back at Eddie. 204 00:18:03,400 --> 00:18:05,100 Oh, well, you got back at him all right. 205 00:18:59,760 --> 00:19:01,240 I'm sorry I ruined your birthday party. 206 00:19:02,400 --> 00:19:05,360 Yeah, and I'm sorry I ruined your date with Stefan. 207 00:19:06,160 --> 00:19:09,320 I'll call both him and Rick in, and I'll apologize. 208 00:19:16,660 --> 00:19:19,020 Son, I am so proud of you. 209 00:19:19,480 --> 00:19:23,540 Your quick thinking averted a major gang riot, and that is what being a police 210 00:19:23,540 --> 00:19:24,540 captain is all about. 211 00:19:25,240 --> 00:19:26,240 Oh. 212 00:19:30,760 --> 00:19:33,200 Now, listen, I just got off the phone with the mayor, and he's going to give 213 00:19:33,200 --> 00:19:34,200 a special citation. 214 00:19:34,320 --> 00:19:37,320 Oh, no, no, Dad, that's not really necessary. Ah, come on, don't get humble 215 00:19:37,320 --> 00:19:38,460 me. You made your old man proud. 216 00:19:38,780 --> 00:19:41,680 Well, excuse me, I'm going to go do some work here. No, no, no, Carl, Carl, 217 00:19:41,760 --> 00:19:42,760 wait. 218 00:19:42,960 --> 00:19:44,780 Look, Dad, I got something to tell you. 219 00:19:45,680 --> 00:19:47,300 Carl is the real hero here. 220 00:19:48,340 --> 00:19:49,340 What are you talking about? 221 00:19:49,420 --> 00:19:52,600 Well, Carl jumped right into action. He knew what to do. 222 00:19:53,160 --> 00:19:55,660 You mean he helped you out? No, no, no, he bailed me out. 223 00:19:56,140 --> 00:19:57,840 Dad, I couldn't decide what to do. 224 00:19:58,420 --> 00:19:59,420 Tell him, Carl. 225 00:19:59,610 --> 00:20:02,390 Well, it was a sticky situation. I froze like a popsicle. 226 00:20:04,310 --> 00:20:07,610 Gee, Cliff, you've only been at it a couple of days. No, no, listen to me, 227 00:20:07,750 --> 00:20:10,530 I liked working evidence lockup at the 24th. 228 00:20:11,270 --> 00:20:12,890 I was very good at it. 229 00:20:13,250 --> 00:20:14,710 I'm not very good at being captain. 230 00:20:15,630 --> 00:20:18,610 I'm a good cop, but I'm not the kind of cop you are. 231 00:20:19,170 --> 00:20:20,850 Well, son, it seems you've made a decision. 232 00:20:21,850 --> 00:20:23,490 What do you think about all this, Winslow? 233 00:20:23,950 --> 00:20:26,810 Or should I say Captain Winslow? 234 00:20:43,030 --> 00:20:44,030 Eddie, 235 00:20:45,410 --> 00:20:49,610 if you truly love me, you will shred your little black book. 236 00:20:51,110 --> 00:20:54,510 Baby, you know I love you, but it's just that there's so many memories in here 237 00:20:54,510 --> 00:20:55,930 that I just... Memories? 238 00:20:56,310 --> 00:20:57,590 Memories you want to forget, right? 239 00:20:57,810 --> 00:20:58,810 Yes, dear. 17934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.