Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,120 --> 00:00:13,520
Jackpot! A caravan!
2
00:00:19,200 --> 00:00:23,580
Oh, hey, Eddo. What set off your cranky
meter?
3
00:00:23,920 --> 00:00:26,020
Laura, my former sister.
4
00:00:26,540 --> 00:00:28,000
Oh, what happened?
5
00:00:28,780 --> 00:00:31,140
Okay, check this out.
6
00:00:32,490 --> 00:00:35,770
I'm in the college lunchroom, and I'm
hanging with Greta and some of her
7
00:00:35,770 --> 00:00:37,990
friends. I mean, they fine, man. Okay.
8
00:00:38,610 --> 00:00:42,870
Well, all of a sudden, Laura walks by,
and she drops a fake spider in my mashed
9
00:00:42,870 --> 00:00:43,870
potatoes.
10
00:00:44,510 --> 00:00:47,890
Well, I see the spider, and I start to
scream it like an old lady.
11
00:01:04,560 --> 00:01:06,160
I'm just used to beautiful women
laughing at me.
12
00:01:11,140 --> 00:01:16,800
You want a pizza?
13
00:01:17,120 --> 00:01:18,540
Yes, sir. Remy, double trout?
14
00:01:21,360 --> 00:01:22,360
That'll be 15 bucks.
15
00:01:22,520 --> 00:01:23,520
All right.
16
00:01:23,600 --> 00:01:24,600
What,
17
00:01:25,200 --> 00:01:25,818
man, no tip?
18
00:01:25,820 --> 00:01:26,820
Oh, oh, oh.
19
00:01:27,360 --> 00:01:28,360
Here, take a caramel.
20
00:01:41,160 --> 00:01:42,160
I'm Rick Matthews.
21
00:01:42,360 --> 00:01:45,220
I went out with your sister a couple
times way back in junior high. Yeah,
22
00:01:45,560 --> 00:01:46,259
How's Laura doing?
23
00:01:46,260 --> 00:01:47,840
Oh, she's good. She's real good.
24
00:01:48,060 --> 00:01:51,660
Good, man. Well, uh, tell her hi for me.
Oh, wait, wait, wait, wait. Hold up,
25
00:01:51,660 --> 00:01:52,660
man.
26
00:01:52,860 --> 00:01:56,660
You know, uh, Laura talks about you all
the time.
27
00:01:57,900 --> 00:01:59,200
That's it. I never heard of this brother
of mine.
28
00:01:59,400 --> 00:02:00,400
Are you serious?
29
00:02:00,580 --> 00:02:06,900
Oh, yeah, yeah, man. I mean, it's Rick
this and Rick that. Hey, if you ask me,
30
00:02:06,940 --> 00:02:10,320
I think she's still got a thang for you,
you know?
31
00:02:10,810 --> 00:02:12,070
Really? Mm -hmm.
32
00:02:12,270 --> 00:02:13,430
Why didn't she let me know?
33
00:02:13,670 --> 00:02:17,350
Well, you see, Rick, Laura is very, very
shy.
34
00:02:17,770 --> 00:02:21,470
You know, and if you plan to get
anywhere with her, I mean, you're going
35
00:02:21,470 --> 00:02:22,470
to be more forward.
36
00:02:22,790 --> 00:02:24,970
Is she seeing anybody right now? Oh,
yeah, Stefan.
37
00:02:25,550 --> 00:02:26,550
Shut up.
38
00:02:28,090 --> 00:02:29,270
She don't like him.
39
00:02:31,170 --> 00:02:35,510
I mean, it's been over for a long time
now, but the poor guy just cannot take
40
00:02:35,510 --> 00:02:36,510
our hands.
41
00:02:40,880 --> 00:02:44,460
Why don't you drop by maybe late Friday
night, and then you can do some hitting
42
00:02:44,460 --> 00:02:45,700
of your own, huh?
43
00:02:46,060 --> 00:02:47,060
You know, man.
44
00:02:48,220 --> 00:02:49,420
I think I will.
45
00:02:50,020 --> 00:02:52,800
Thanks, man. Hey, you got it, man. All
right. Right on.
46
00:02:56,100 --> 00:02:57,100
Hey,
47
00:03:05,180 --> 00:03:06,180
hey, hey, donuts, everybody.
48
00:03:16,600 --> 00:03:18,020
Enjoy. What's the occasion, Carl?
49
00:03:19,120 --> 00:03:20,120
No occasion.
50
00:03:20,500 --> 00:03:21,820
Can't a guy just bring donuts?
51
00:03:22,380 --> 00:03:25,480
Well, it's just you've been in the
precinct for 21 years and you never
52
00:03:25,480 --> 00:03:26,480
in donuts before.
53
00:03:27,340 --> 00:03:32,420
Well, I've been meaning to. I don't
suppose this has anything to do with
54
00:03:32,420 --> 00:03:33,700
captain's position they're looking to
fill.
55
00:03:34,000 --> 00:03:35,660
Nah, they'll probably give it to
Kellner.
56
00:03:36,060 --> 00:03:39,280
Kellner? I mean, nice guy, but he's
going nowhere with that eczema.
57
00:03:41,980 --> 00:03:43,980
Everybody in the precinct knows that you
are the most qualified.
58
00:03:44,480 --> 00:03:45,480
Good morning, all.
59
00:03:45,900 --> 00:03:46,900
Good morning, Commissioner.
60
00:03:48,380 --> 00:03:50,520
You got a minute? Oh, yes, sir. In here.
61
00:03:52,560 --> 00:03:57,500
Well, I wonder what the Commissioner
could want with me.
62
00:04:10,320 --> 00:04:12,900
important job for you. Thank you, sir. I
am honored.
63
00:04:13,280 --> 00:04:15,580
I will be the best captain I could
possibly be.
64
00:04:16,079 --> 00:04:18,279
Captain? Who said anything about
captain?
65
00:04:18,680 --> 00:04:20,220
You're not going to be the new captain.
66
00:04:22,240 --> 00:04:23,620
I'm not, sir. No, sir.
67
00:04:23,940 --> 00:04:24,940
Well, who is?
68
00:04:25,040 --> 00:04:26,040
My son.
69
00:04:26,120 --> 00:04:29,840
Your son? Yeah, Cliff. He's a lieutenant
over the 24th. I'm bumping him up. I
70
00:04:29,840 --> 00:04:31,800
want you to be his right -hand man and
show him the ropes.
71
00:04:32,200 --> 00:04:33,200
Here he is.
72
00:04:33,300 --> 00:04:34,300
Oh, hi, Dad.
73
00:04:35,660 --> 00:04:39,140
I want you to meet your new captain,
Cliff Geist. Cliff, this is Carl
74
00:04:39,320 --> 00:04:41,560
Oh, great to meet you. Oh, same here.
75
00:04:41,960 --> 00:04:44,720
Now, listen, you wonder how anything
works around here. Carl's your man.
76
00:04:45,180 --> 00:04:48,100
Look, I'm late for lunch with the mayor.
I got to run. Settle in, son.
77
00:04:48,820 --> 00:04:50,340
Well, thanks, Dad. Bye.
78
00:04:53,380 --> 00:04:54,560
Oh, uh... Oh, no.
79
00:04:55,120 --> 00:04:57,300
Well, it's you, Jimmy.
80
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Okay.
81
00:05:00,060 --> 00:05:01,060
Thank you. Oh,
82
00:05:02,440 --> 00:05:03,440
boy, what a morning.
83
00:05:04,200 --> 00:05:07,300
heck of a time figuring out whether I
should have decaf or regular. Really?
84
00:05:07,680 --> 00:05:13,000
Why? Well, I was a nervous Nelly, so I
thought maybe decaf. But I didn't catch
85
00:05:13,000 --> 00:05:17,300
wink of sleep all night, so then I'm
figuring, okay, regular, huh? Get all
86
00:05:17,300 --> 00:05:18,440
pistons pumping.
87
00:05:18,780 --> 00:05:23,600
But then I thought, well, now I don't
want to be too pumped up the first day
88
00:05:23,600 --> 00:05:24,600
a new job.
89
00:05:25,260 --> 00:05:28,320
But then I thought, hey, maybe pumped up
is good.
90
00:05:35,400 --> 00:05:36,199
What'd you decide?
91
00:05:36,200 --> 00:05:37,200
I'll let you know.
92
00:05:48,960 --> 00:05:50,420
Guy's making his son the captain?
93
00:05:50,920 --> 00:05:52,360
Carl Winslow's a good cop.
94
00:05:53,520 --> 00:05:55,280
I've been loyal through and through.
95
00:05:56,360 --> 00:05:57,740
They just overlooked that.
96
00:05:59,220 --> 00:06:00,220
It hurts.
97
00:06:36,080 --> 00:06:37,080
You are shy.
98
00:06:37,540 --> 00:06:38,700
Long time no see.
99
00:06:39,160 --> 00:06:40,820
Uh -huh. Oh, you know Eddie.
100
00:06:42,620 --> 00:06:45,500
And this is... Stephon.
101
00:06:46,900 --> 00:06:47,900
Right.
102
00:06:48,340 --> 00:06:49,340
And I'm Laura.
103
00:06:49,660 --> 00:06:51,020
Well, of course, you already know that.
104
00:06:53,940 --> 00:06:54,940
What's going on here?
105
00:06:55,840 --> 00:06:58,480
Oh, uh... Rick's an old friend.
106
00:07:18,219 --> 00:07:19,219
Changing your life, baby.
107
00:07:21,980 --> 00:07:23,440
Oh, no, he didn't.
108
00:07:26,640 --> 00:07:27,640
Come on.
109
00:07:27,740 --> 00:07:29,680
Eddie told me that you wanted to drop
this guy.
110
00:07:30,800 --> 00:07:31,800
He did?
111
00:07:32,400 --> 00:07:33,400
You did?
112
00:07:37,980 --> 00:07:38,980
Why?
113
00:07:39,440 --> 00:07:41,620
Because he said that you still had a
thing for me, baby.
114
00:07:42,300 --> 00:07:46,520
Rick, it's obvious you got some
misinformation because, you see...
115
00:07:46,730 --> 00:07:50,370
Laura is my woman. So, basically, you
can leave.
116
00:07:51,670 --> 00:07:54,990
Man, you need to take the hit and learn
how to let go.
117
00:07:57,570 --> 00:08:01,430
Brother, if I let go, you're gonna be
the first to know. Okay, okay, okay,
118
00:08:01,630 --> 00:08:02,970
Wait a minute. Wait. Okay. All right.
119
00:08:03,310 --> 00:08:04,770
Uh, look.
120
00:08:05,270 --> 00:08:09,370
Uh, Rick, I never said that I wanted to
drop Stefan.
121
00:08:10,330 --> 00:08:14,110
Stefan, I did not say I still had a fang
for Rick.
122
00:08:16,970 --> 00:08:18,030
Why did you tell him that?
123
00:08:20,830 --> 00:08:24,510
It's just a little thing that I like to
call payback.
124
00:08:28,170 --> 00:08:29,170
Gotcha.
125
00:08:31,770 --> 00:08:32,929
Oh, you got me.
126
00:08:33,770 --> 00:08:35,250
And now I'm going to get you.
127
00:08:41,890 --> 00:08:44,030
So, uh, you want to step outside?
128
00:08:44,390 --> 00:08:45,390
It's just me and you.
129
00:08:53,230 --> 00:08:54,730
I'll mess up my clothes for that fool.
130
00:09:03,610 --> 00:09:06,070
Let me take you to funky town.
131
00:10:26,830 --> 00:10:27,930
of his nearest and dearest.
132
00:10:28,470 --> 00:10:29,470
Wow.
133
00:10:30,170 --> 00:10:32,270
That'll have a whole book for his
friends.
134
00:10:32,510 --> 00:10:33,790
I just have a post -it.
135
00:10:36,630 --> 00:10:37,630
Thanks, guys.
136
00:10:37,850 --> 00:10:40,090
Eddie is gonna be so surprised.
137
00:10:40,730 --> 00:10:43,170
Let me take you to Pocket Town.
138
00:10:49,210 --> 00:10:52,850
Girl, tell me that was not Eddie's
little black book.
139
00:10:53,550 --> 00:10:54,550
Oh, it sure was.
140
00:10:55,340 --> 00:10:58,720
Wait till he sees all his ex
-girlfriends at his birthday party.
141
00:10:59,960 --> 00:11:00,960
Surprise!
142
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Hello, it's me.
143
00:11:10,900 --> 00:11:11,900
What?
144
00:11:13,280 --> 00:11:14,280
Yeah, okay.
145
00:11:15,260 --> 00:11:16,260
All right, give me a post.
146
00:11:18,440 --> 00:11:19,440
What do you got?
147
00:11:19,640 --> 00:11:20,599
Hey, Cap.
148
00:11:20,600 --> 00:11:21,600
Yeah, what do you got?
149
00:11:22,360 --> 00:11:23,780
That was Stan Fisher, park supervisor.
150
00:11:24,320 --> 00:11:26,600
He said a 15th Street gang is gathering
at Mission Park.
151
00:11:27,020 --> 00:11:28,460
Gangs? Oh, wow.
152
00:11:29,100 --> 00:11:30,220
We ought to do something.
153
00:11:33,200 --> 00:11:34,320
What do you recommend, sir?
154
00:11:35,340 --> 00:11:40,200
Oh, well, the captain's manual says that
I can call for extra patrol cars, or we
155
00:11:40,200 --> 00:11:43,500
could put the precinct on riot alert, or
call in the gang task force.
156
00:11:44,740 --> 00:11:46,760
Maybe I should send in the gang task
force.
157
00:11:47,320 --> 00:11:50,820
Let's, of course, you feel their
presence might incite a riot. Oh, right.
158
00:11:51,200 --> 00:11:52,340
Let's not send them in.
159
00:11:55,750 --> 00:11:56,750
Eight percent.
160
00:11:58,230 --> 00:11:59,230
Hey, hold on.
161
00:12:00,130 --> 00:12:01,590
Raptors are gathering on the other side
of the park.
162
00:12:02,110 --> 00:12:06,210
Captain, the Raptors and the 15th Street
gang have been warring for the last ten
163
00:12:06,210 --> 00:12:07,210
years.
164
00:12:07,770 --> 00:12:10,510
Well, let's hope for the best, or maybe
they won't spot each other.
165
00:12:11,150 --> 00:12:12,210
They just spotted each other.
166
00:12:13,730 --> 00:12:15,450
Oh, boy, oh, boy, oh, boy.
167
00:12:16,490 --> 00:12:19,330
Hey, Cap, both sides are armed, and
they're moving towards each other.
168
00:12:20,210 --> 00:12:23,930
Captain, something has got to be done,
and it's got to be done now. Okay, okay,
169
00:12:24,050 --> 00:12:25,050
okay, I can...
170
00:12:25,410 --> 00:12:27,130
Send in some extra patrol cars.
171
00:12:27,710 --> 00:12:31,030
Now that I'd have to pull them off that
rock concert over at the United Center.
172
00:12:31,650 --> 00:12:35,110
Then again, I've got a potential gang
war on my hands here.
173
00:12:35,770 --> 00:12:37,410
Use all the units we can get, Kim.
174
00:12:37,890 --> 00:12:40,730
I can't let two gangs just go to war in
the middle of a park.
175
00:12:45,270 --> 00:12:46,270
What'll I do, Carl?
176
00:12:47,930 --> 00:12:48,930
You're the captain, sir.
177
00:12:49,790 --> 00:12:54,190
Yeah, I know, but... If I make the wrong
decision, innocent people could get
178
00:12:54,190 --> 00:12:55,190
hurt.
179
00:12:56,040 --> 00:12:57,040
Help me.
180
00:13:02,560 --> 00:13:03,560
Okay, Captain.
181
00:13:03,680 --> 00:13:08,500
If it were me, I would send in four
units. They should be low profile, and I
182
00:13:08,500 --> 00:13:10,460
would keep the gang task force standing
by.
183
00:13:11,320 --> 00:13:13,080
I'm going to call the Reverend Lawrence
Adams.
184
00:13:14,060 --> 00:13:15,060
Calling a minister?
185
00:13:15,360 --> 00:13:17,700
Yeah. He's right across from the park.
186
00:13:18,120 --> 00:13:22,160
He knows both gang leaders pretty well,
and maybe he can talk to them to defuse
187
00:13:22,160 --> 00:13:23,640
the situation before it explodes.
188
00:13:24,140 --> 00:13:25,140
Good idea.
189
00:13:25,240 --> 00:13:26,240
Thank you.
190
00:13:39,700 --> 00:13:44,300
So, Brandy, how do you know the birthday
boy? I dated Eddie my junior year in
191
00:13:44,300 --> 00:13:45,119
high school.
192
00:13:45,120 --> 00:13:46,120
Well,
193
00:13:46,260 --> 00:13:47,260
that can't be.
194
00:13:47,480 --> 00:13:49,520
That whole year, he dated a girl named
Onesha.
195
00:13:49,860 --> 00:13:50,860
Who's Onesha?
196
00:13:51,020 --> 00:13:52,120
You don't know Onesha.
197
00:14:06,920 --> 00:14:07,920
be here.
198
00:15:09,450 --> 00:15:10,450
Bye.
199
00:16:08,620 --> 00:16:09,680
Sorry, I had no idea.
200
00:16:10,840 --> 00:16:12,280
But what am I supposed to do, huh?
201
00:16:14,040 --> 00:16:17,620
Well, if I were you, I would open your
presents very carefully.
202
00:17:58,060 --> 00:17:59,060
me like this.
203
00:17:59,980 --> 00:18:03,200
Greta, I never meant to hurt you. I was
just trying to get back at Eddie.
204
00:18:03,400 --> 00:18:05,100
Oh, well, you got back at him all right.
205
00:18:59,760 --> 00:19:01,240
I'm sorry I ruined your birthday party.
206
00:19:02,400 --> 00:19:05,360
Yeah, and I'm sorry I ruined your date
with Stefan.
207
00:19:06,160 --> 00:19:09,320
I'll call both him and Rick in, and I'll
apologize.
208
00:19:16,660 --> 00:19:19,020
Son, I am so proud of you.
209
00:19:19,480 --> 00:19:23,540
Your quick thinking averted a major gang
riot, and that is what being a police
210
00:19:23,540 --> 00:19:24,540
captain is all about.
211
00:19:25,240 --> 00:19:26,240
Oh.
212
00:19:30,760 --> 00:19:33,200
Now, listen, I just got off the phone
with the mayor, and he's going to give
213
00:19:33,200 --> 00:19:34,200
a special citation.
214
00:19:34,320 --> 00:19:37,320
Oh, no, no, Dad, that's not really
necessary. Ah, come on, don't get humble
215
00:19:37,320 --> 00:19:38,460
me. You made your old man proud.
216
00:19:38,780 --> 00:19:41,680
Well, excuse me, I'm going to go do some
work here. No, no, no, Carl, Carl,
217
00:19:41,760 --> 00:19:42,760
wait.
218
00:19:42,960 --> 00:19:44,780
Look, Dad, I got something to tell you.
219
00:19:45,680 --> 00:19:47,300
Carl is the real hero here.
220
00:19:48,340 --> 00:19:49,340
What are you talking about?
221
00:19:49,420 --> 00:19:52,600
Well, Carl jumped right into action. He
knew what to do.
222
00:19:53,160 --> 00:19:55,660
You mean he helped you out? No, no, no,
he bailed me out.
223
00:19:56,140 --> 00:19:57,840
Dad, I couldn't decide what to do.
224
00:19:58,420 --> 00:19:59,420
Tell him, Carl.
225
00:19:59,610 --> 00:20:02,390
Well, it was a sticky situation. I froze
like a popsicle.
226
00:20:04,310 --> 00:20:07,610
Gee, Cliff, you've only been at it a
couple of days. No, no, listen to me,
227
00:20:07,750 --> 00:20:10,530
I liked working evidence lockup at the
24th.
228
00:20:11,270 --> 00:20:12,890
I was very good at it.
229
00:20:13,250 --> 00:20:14,710
I'm not very good at being captain.
230
00:20:15,630 --> 00:20:18,610
I'm a good cop, but I'm not the kind of
cop you are.
231
00:20:19,170 --> 00:20:20,850
Well, son, it seems you've made a
decision.
232
00:20:21,850 --> 00:20:23,490
What do you think about all this,
Winslow?
233
00:20:23,950 --> 00:20:26,810
Or should I say Captain Winslow?
234
00:20:43,030 --> 00:20:44,030
Eddie,
235
00:20:45,410 --> 00:20:49,610
if you truly love me, you will shred
your little black book.
236
00:20:51,110 --> 00:20:54,510
Baby, you know I love you, but it's just
that there's so many memories in here
237
00:20:54,510 --> 00:20:55,930
that I just... Memories?
238
00:20:56,310 --> 00:20:57,590
Memories you want to forget, right?
239
00:20:57,810 --> 00:20:58,810
Yes, dear.
17934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.