All language subtitles for SAKAMOTO.DAYS.S01E15.Round.and.Round.the.Tower.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VARYG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:03,753 You know, 2 00:00:03,837 --> 00:00:07,507 they say that torii gates are the front door of a god's home. 3 00:00:08,049 --> 00:00:11,970 Imagine you get home after a mission 4 00:00:12,053 --> 00:00:14,222 and find your front door in shambles. 5 00:00:14,305 --> 00:00:15,890 How sad would that be? 6 00:00:15,974 --> 00:00:19,185 But you were busy eating katsudon. 7 00:00:19,269 --> 00:00:21,312 Because I was finishing your leftovers. 8 00:00:25,316 --> 00:00:26,693 Hello? 9 00:00:26,776 --> 00:00:28,820 Hey. How's it going, Shishiba? 10 00:00:30,321 --> 00:00:33,074 Nagumo. Are you eating something? 11 00:00:33,616 --> 00:00:35,493 I'm at work. It's my break. 12 00:00:35,577 --> 00:00:37,704 You've got a side-gig? 13 00:00:38,204 --> 00:00:40,498 Did you see the list the inmates had? 14 00:00:41,207 --> 00:00:43,168 {\an8}Check out the last page. 15 00:00:44,335 --> 00:00:45,670 One moment. 16 00:00:49,466 --> 00:00:51,259 So this was Slur's plan all along... 17 00:00:51,342 --> 00:00:52,385 DUMP SAW 18 00:00:52,469 --> 00:00:55,805 He meant to have the inmates kill each other in the end. 19 00:00:55,889 --> 00:00:56,889 MINIMALIST 20 00:00:57,348 --> 00:01:00,977 Now that's twisted... And practical, I suppose. 21 00:01:01,561 --> 00:01:03,188 Actually, 22 00:01:03,730 --> 00:01:06,232 I think they were meant to drag it out. 23 00:01:06,316 --> 00:01:08,401 What are you saying? 24 00:01:08,985 --> 00:01:11,321 This is turning out to be a real pain. 25 00:01:11,404 --> 00:01:12,906 MIKAN 26 00:02:44,956 --> 00:02:47,208 {\an8}ROUND AND ROUND THE TOWER 27 00:02:47,292 --> 00:02:48,418 {\an8}What's that? 28 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 Incredible... 29 00:03:01,055 --> 00:03:03,349 This is the longest connection I've had! 30 00:03:03,933 --> 00:03:05,351 You're the first... 31 00:03:06,394 --> 00:03:07,604 Will you... 32 00:03:08,646 --> 00:03:11,441 listen to what I have to say? 33 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 Sorry. 34 00:03:16,613 --> 00:03:19,407 I don't have the time to listen to you blabber. 35 00:03:25,622 --> 00:03:26,831 What a cold-blooded man. 36 00:03:30,835 --> 00:03:31,836 Got it wound up. 37 00:03:37,717 --> 00:03:38,718 Hey. 38 00:03:39,469 --> 00:03:42,722 Do you remember the first time you connected with the world? 39 00:03:42,805 --> 00:03:45,225 What are you talking about? 40 00:03:45,975 --> 00:03:49,687 You know, the first time you felt like you weren't alone in this world. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,982 {\an8}I remember it clearly. 42 00:03:55,485 --> 00:03:57,987 I didn't get along well with the other kids. 43 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 I got it! 44 00:04:01,032 --> 00:04:02,200 You suck. 45 00:04:06,871 --> 00:04:07,871 I'm home. 46 00:04:09,415 --> 00:04:11,209 {\an8}My mom didn't care about me. 47 00:04:11,793 --> 00:04:13,962 We barely ever talked to each other. 48 00:04:14,045 --> 00:04:15,463 I don't even remember her voice. 49 00:04:17,298 --> 00:04:18,591 But... 50 00:04:18,675 --> 00:04:20,468 Hey, now, Apart! 51 00:04:20,551 --> 00:04:23,513 What's the matter? You're all down in the dumps. 52 00:04:23,596 --> 00:04:25,473 Did you eat a pickle by accident? 53 00:04:26,182 --> 00:04:28,309 My dad was the only one who was kind to me. 54 00:04:28,935 --> 00:04:31,646 He was always busy with work, so I didn't see him much, 55 00:04:32,355 --> 00:04:34,023 but I liked my dad. 56 00:04:35,149 --> 00:04:36,484 Listen to me, Apart. 57 00:04:37,068 --> 00:04:40,113 With people, it's what's on the inside that matters. 58 00:04:40,196 --> 00:04:43,992 Just be honest and kind to your friends. 59 00:04:44,075 --> 00:04:46,703 I'm sure everyone will realize how great you are. 60 00:04:47,328 --> 00:04:49,622 You're a good kid, Apart. 61 00:04:49,706 --> 00:04:51,958 But first, you need some practice! 62 00:04:52,041 --> 00:04:54,377 Here. I got you something. 63 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 Hi, Apart! 64 00:04:56,796 --> 00:04:58,923 Will you be my friend? 65 00:05:06,973 --> 00:05:08,057 Um... 66 00:05:08,641 --> 00:05:10,143 Can I play with... 67 00:05:10,727 --> 00:05:12,186 Who the heck are you? 68 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 What a creep. 69 00:05:23,781 --> 00:05:25,241 I don't get it. 70 00:05:26,075 --> 00:05:28,494 Why won't they play with me? 71 00:05:36,252 --> 00:05:37,670 Who the heck are you? 72 00:06:30,556 --> 00:06:32,767 Dad! Welcome home. 73 00:06:33,309 --> 00:06:36,062 Dad, guess what! I... 74 00:06:39,816 --> 00:06:41,984 I'm sorry, Apart. 75 00:06:43,194 --> 00:06:44,278 {\an8}It's gonna be okay. 76 00:06:44,779 --> 00:06:47,698 {\an8}Tomorrow, we'll go to the doctor together. 77 00:06:53,037 --> 00:06:56,249 There's nothing wrong with him. He's the picture of health. 78 00:06:56,332 --> 00:06:58,876 We didn't find any tumors or anything. 79 00:06:59,460 --> 00:07:00,920 Nothing... wrong...? 80 00:07:01,712 --> 00:07:03,005 That can't be true. 81 00:07:04,132 --> 00:07:05,174 So, what? 82 00:07:05,675 --> 00:07:07,051 Are you telling me 83 00:07:07,635 --> 00:07:09,637 {\an8}that there's nothing wrong with my son, 84 00:07:09,720 --> 00:07:12,432 {\an8}that he just tore an animal apart because he wanted to? 85 00:07:13,516 --> 00:07:14,516 Well, uh... 86 00:07:16,477 --> 00:07:17,937 Are you insinuating 87 00:07:18,020 --> 00:07:20,982 that he was born a monster?! 88 00:07:21,065 --> 00:07:22,150 Dad! 89 00:07:22,233 --> 00:07:23,233 Get away from me! 90 00:07:23,734 --> 00:07:24,734 You creep me out. 91 00:07:25,319 --> 00:07:26,612 What the hell are you? 92 00:07:42,837 --> 00:07:43,837 I'm... 93 00:07:44,297 --> 00:07:46,466 I'm not a monster! 94 00:07:55,183 --> 00:07:56,476 Wow... 95 00:07:57,059 --> 00:08:00,980 Look, Dad! Your brain looks just like mine! 96 00:08:01,772 --> 00:08:06,110 We're just the same on the inside! 97 00:08:08,905 --> 00:08:10,031 {\an8}Thank goodness. 98 00:08:11,073 --> 00:08:12,617 {\an8}I'm... 99 00:08:13,284 --> 00:08:15,119 connected with everyone after all. 100 00:08:17,788 --> 00:08:20,041 That was the first time I ever thought, 101 00:08:20,625 --> 00:08:22,835 "Oh, I'm not alone." 102 00:08:23,836 --> 00:08:25,963 "I'm human, just like everyone else." 103 00:08:27,507 --> 00:08:31,052 This is how I confirm my connection with others. 104 00:08:31,844 --> 00:08:34,514 So if you don't mind, I'd like to see inside you too. 105 00:08:34,597 --> 00:08:36,057 You're wrong. 106 00:08:37,558 --> 00:08:41,062 When you kill someone, all you're doing is severing that connection. 107 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 You need to stop hurting people. 108 00:08:46,234 --> 00:08:49,320 How dare you. You can't dismiss my way of life. 109 00:08:49,820 --> 00:08:53,115 I can't believe how inconsiderate you are. 110 00:09:00,873 --> 00:09:02,542 Hey, is the tower tipping over? 111 00:09:03,167 --> 00:09:05,294 Hey, we're tipping over! 112 00:09:06,546 --> 00:09:07,880 Wow! 113 00:09:07,964 --> 00:09:09,715 It's like a slide! 114 00:09:10,341 --> 00:09:11,592 {\an8}That does it. 115 00:09:12,426 --> 00:09:14,720 {\an8}After I kill you and take you apart, 116 00:09:14,804 --> 00:09:16,973 I'll leave your body parts unorganized. 117 00:09:18,224 --> 00:09:21,477 You don't have the right to talk about human connection. 118 00:09:24,564 --> 00:09:26,524 This ends here. 119 00:09:33,447 --> 00:09:34,447 What? 120 00:09:34,490 --> 00:09:36,409 Wait a second... 121 00:09:36,492 --> 00:09:39,287 Does the tower look like it's leaning? 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,664 That can't be good, right? 123 00:09:43,249 --> 00:09:45,418 This is not good, Taro! 124 00:09:49,046 --> 00:09:50,131 This is bad. 125 00:09:52,133 --> 00:09:53,426 I'm so excited. 126 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 {\an8}I'll get to connect with all these people! 127 00:09:56,762 --> 00:09:59,765 {\an8}I bet my dad would be so proud if he found out about this. 128 00:10:05,187 --> 00:10:07,064 Power lines... 129 00:10:13,404 --> 00:10:15,740 Good thing I'm heavy. 130 00:10:22,038 --> 00:10:23,372 It stopped... 131 00:10:24,081 --> 00:10:26,083 Should we head down while we can? 132 00:10:26,167 --> 00:10:27,752 My head is spinning. 133 00:10:28,419 --> 00:10:30,796 I was in the middle of talking. 134 00:10:30,880 --> 00:10:32,715 It's rude to walk away. 135 00:10:34,842 --> 00:10:37,678 Time for you to show me what's on the inside. 136 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 What do I do? 137 00:10:41,474 --> 00:10:42,474 What's that? 138 00:11:06,874 --> 00:11:08,417 What is going on?! 139 00:11:08,501 --> 00:11:11,504 It looked like it was going to fall down, but did it stop? 140 00:11:11,587 --> 00:11:15,508 It did stop, but... it looks kind of weird now. 141 00:11:16,092 --> 00:11:17,968 Did Taro do that?! 142 00:11:19,303 --> 00:11:20,513 Why? 143 00:11:20,596 --> 00:11:23,474 That threatening aura... Could it be? 144 00:11:27,061 --> 00:11:29,355 Hey, Gramps! You done in the bathroom already? 145 00:11:31,148 --> 00:11:34,318 Did you hear that huge noise just now? 146 00:11:34,819 --> 00:11:36,904 Anyway, this is my chance. 147 00:11:36,987 --> 00:11:39,156 I'll make him feel my weight. 148 00:11:47,456 --> 00:11:48,456 So heavy! 149 00:12:11,105 --> 00:12:12,356 Damn you! 150 00:12:12,440 --> 00:12:16,777 Why won't you let me connect with you?! 151 00:12:27,830 --> 00:12:29,623 Why am I the only one... 152 00:12:30,332 --> 00:12:34,086 I'm human, just like everyone else! 153 00:12:34,670 --> 00:12:35,921 So why?! 154 00:12:37,548 --> 00:12:41,218 Why is it so hard for me to live in this world?! 155 00:12:51,687 --> 00:12:54,732 You have the choice to change how you live your life. 156 00:12:54,815 --> 00:12:56,192 So... 157 00:12:58,027 --> 00:12:59,987 I won't let go of this string. 158 00:13:27,181 --> 00:13:28,181 Cool! 159 00:13:30,351 --> 00:13:31,268 {\an8}SKY TOWER STAMP RALLY 160 00:13:31,352 --> 00:13:32,352 {\an8}There we go. 161 00:13:33,437 --> 00:13:35,272 {\an8}Mission accomplished. 162 00:13:35,856 --> 00:13:37,107 {\an8}Thanks! 163 00:13:41,153 --> 00:13:42,238 What a hassle. 164 00:13:42,780 --> 00:13:45,741 All that just so we can talk. 165 00:13:47,159 --> 00:13:50,079 MIYA CLINIC PHYSICAL THERAPY - ACUPUNCTURE 166 00:13:50,621 --> 00:13:53,207 Aw, the tea's all gone. 167 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Hey, Lu! 168 00:13:56,001 --> 00:13:57,545 Get your leg out of my space! 169 00:13:58,128 --> 00:14:01,674 Granny, do you mind if I make another pot of tea? 170 00:14:01,757 --> 00:14:02,757 Do what you want. 171 00:14:03,133 --> 00:14:05,386 What? Where am I? 172 00:14:05,928 --> 00:14:09,223 I was fighting Sakamoto at the tower just a minute ago, wasn't I? 173 00:14:09,848 --> 00:14:11,559 Why is this table warm? 174 00:14:12,142 --> 00:14:13,142 What is this? 175 00:14:13,769 --> 00:14:16,188 THE HIT MAN POST UNSOLVED CASE FROM 18 YEARS AGO 176 00:14:16,939 --> 00:14:18,816 {\an8}Who are all these people? 177 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Hey. You're awake, huh? 178 00:14:25,573 --> 00:14:27,491 Pretending to sleep won't work on me. 179 00:14:29,910 --> 00:14:31,495 What do you want? 180 00:14:31,579 --> 00:14:33,914 Are you with that deer guy too? 181 00:14:34,498 --> 00:14:36,458 You just want to use me, don't you? 182 00:14:37,459 --> 00:14:38,502 Well, I won't let you. 183 00:14:38,586 --> 00:14:40,713 I don't take orders from anyone! 184 00:14:40,796 --> 00:14:42,047 Use you? 185 00:14:42,548 --> 00:14:45,593 No, no, it's nothing like that. 186 00:14:46,302 --> 00:14:50,681 We just want you to help us with something. 187 00:14:52,224 --> 00:14:53,559 What do you mean? 188 00:14:54,643 --> 00:14:58,230 Wait, why haven't you killed me? 189 00:14:59,315 --> 00:15:01,525 You can thank Mr. Sakamoto for that! 190 00:15:02,192 --> 00:15:03,360 Come, sit down. 191 00:15:03,861 --> 00:15:06,280 We have no grudge with you. 192 00:15:08,032 --> 00:15:12,202 We just want some information on the person who hired you. 193 00:15:12,286 --> 00:15:15,956 Yeah! You're the only one we can count on. 194 00:15:16,040 --> 00:15:19,084 I'll give you this mikan if you help us. What do you say? 195 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 The only one... they can count on...? 196 00:15:22,922 --> 00:15:27,343 {\an8}Did you not think I would attack you once I woke up? 197 00:15:27,927 --> 00:15:28,927 You might've. 198 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 But I had a hunch 199 00:15:31,138 --> 00:15:34,767 that you'd change your mind, so we took the chance. 200 00:15:37,061 --> 00:15:38,854 Besides, if you did try something, 201 00:15:39,438 --> 00:15:42,483 I could just slam you into Sky Tower again. 202 00:15:45,110 --> 00:15:48,864 Gotta say, I'm impressed you survived getting beat up by Taro. 203 00:15:48,948 --> 00:15:51,784 {\an8}I know you're the enemy, but I still feel sorry for you. 204 00:15:51,867 --> 00:15:55,996 If Mr. Sakamoto hadn't held back, you'd be six feet under right now. 205 00:15:56,080 --> 00:15:57,539 You should count yourself lucky. 206 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 They're talking to me like I'm a normal person... 207 00:16:05,297 --> 00:16:06,966 What a bunch of weirdos. 208 00:16:09,343 --> 00:16:12,054 What do you want me to tell you? 209 00:16:12,137 --> 00:16:14,515 All right! Thanks! 210 00:16:17,643 --> 00:16:21,271 The guy we met was part human, part machine, and looked like a deer. 211 00:16:21,814 --> 00:16:23,524 I don't know who Slur is. 212 00:16:23,607 --> 00:16:26,318 Part human, part machine, and looks like a deer? 213 00:16:27,236 --> 00:16:28,487 So it's him. 214 00:16:28,570 --> 00:16:30,781 You know who that is, Mr. Sakamoto? 215 00:16:30,864 --> 00:16:31,864 Yes. 216 00:16:32,324 --> 00:16:34,118 So? Where did you meet with him? 217 00:16:34,910 --> 00:16:37,788 I went to the hotel he's staying at once. 218 00:16:39,581 --> 00:16:43,168 Things got heated and I tore him apart. 219 00:16:43,252 --> 00:16:44,252 But after that... 220 00:16:44,920 --> 00:16:48,465 I left one of my strings in there and listened in for a while. 221 00:16:49,466 --> 00:16:52,678 This is just what we need to get the jump on the JAA. 222 00:16:53,429 --> 00:16:56,390 Let them keep wreaking havoc. 223 00:16:56,473 --> 00:17:01,270 Then we move on to phase two according to plan? 224 00:17:01,854 --> 00:17:03,647 Yes. We shall. 225 00:17:04,356 --> 00:17:07,484 {\an8}While The Order is distracted by the inmates, 226 00:17:08,444 --> 00:17:10,654 {\an8}we'll destroy their base of operations. 227 00:17:12,364 --> 00:17:16,910 They're planning to wipe out the JAA in one swoop while it's shorthanded. 228 00:17:17,745 --> 00:17:20,956 I don't think you guys should get too involved. 229 00:17:21,582 --> 00:17:23,667 Not that I know much about it all. 230 00:17:27,755 --> 00:17:32,176 The Japanese Association of Assassins, JAA for short. 231 00:17:32,718 --> 00:17:34,678 Boasting over 1,000 members, 232 00:17:34,762 --> 00:17:38,057 {\an8}nearly 400 of whom are professional hit men. 233 00:17:38,140 --> 00:17:41,393 {\an8}It is the largest assassin organization in Japan. 234 00:17:45,397 --> 00:17:47,316 KILL 235 00:17:47,399 --> 00:17:48,399 Next! 236 00:17:52,029 --> 00:17:55,699 The recoil is so strong, it keeps jamming. 237 00:17:56,617 --> 00:17:58,827 The slide isn't going all the way back. 238 00:17:58,911 --> 00:18:01,455 This'll be useless in combat unless we fix it. 239 00:18:02,414 --> 00:18:05,709 Here, at the JAA Kanto branch, 240 00:18:05,793 --> 00:18:11,048 they provide mission support to assassins, including management, mediation, and more. 241 00:18:13,217 --> 00:18:16,595 Thank you for calling the JAA. Would you like to request a mission? 242 00:18:16,678 --> 00:18:18,931 Will this be a murder or an accident? 243 00:18:19,014 --> 00:18:20,849 A murder. Yes, of course. 244 00:18:20,933 --> 00:18:25,562 In addition, they make repairs to public areas damaged during missions 245 00:18:25,646 --> 00:18:29,858 as well as the development and manufacturing of new weapons. 246 00:18:29,942 --> 00:18:33,779 In other words, they are the beating heart of the JAA. 247 00:18:33,862 --> 00:18:35,739 And today, at this very location, 248 00:18:35,823 --> 00:18:39,827 an incident unprecedented in JAA history is about to take place. 249 00:18:41,495 --> 00:18:43,372 Wow, big place. 250 00:18:43,455 --> 00:18:45,499 This is the JAA? 251 00:18:45,582 --> 00:18:46,582 Yes. 252 00:18:46,625 --> 00:18:48,127 Though it's not the headquarters. 253 00:18:48,836 --> 00:18:50,838 {\an8}I knew they were loaded. 254 00:18:51,713 --> 00:18:53,715 {\an8}Where should I park the bike? 255 00:18:53,799 --> 00:18:57,386 {\an8}Go in right here. I think they had bicycle parking in the back. 256 00:18:59,471 --> 00:19:02,516 Excuse me. May I ask what your business here is? 257 00:19:03,100 --> 00:19:04,476 To enter this building, 258 00:19:04,560 --> 00:19:08,147 you'll either need a visitor's pass or an employee ID. 259 00:19:08,230 --> 00:19:10,566 Well, actually... 260 00:19:10,649 --> 00:19:13,193 we're not JAA assassins. 261 00:19:13,277 --> 00:19:14,945 I see. 262 00:19:15,737 --> 00:19:18,073 Then I'll have to assume you're intruders. 263 00:19:18,157 --> 00:19:22,244 Following JAA regulations, you will now be eliminated. 264 00:19:23,120 --> 00:19:26,081 Hey, Boss, don't you have your JAA license? 265 00:19:26,165 --> 00:19:29,585 I didn't like how my photo turned out, so I threw it away. 266 00:19:29,668 --> 00:19:32,588 I feel you. They always take those pictures 267 00:19:32,671 --> 00:19:34,590 without any warning, don't they? 268 00:19:38,010 --> 00:19:39,178 Wha... 269 00:19:41,180 --> 00:19:44,099 I haven't stepped foot in here in ages. 270 00:19:44,183 --> 00:19:45,684 I feel a bit nervous. 271 00:19:46,435 --> 00:19:48,896 {\an8}It's kind of like going back to school after holidays. 272 00:19:48,979 --> 00:19:50,105 {\an8}SLUR 273 00:19:50,189 --> 00:19:51,356 {\an8}That jittery feeling. 274 00:19:51,440 --> 00:19:54,067 Oh, I get that. 275 00:19:54,151 --> 00:19:57,613 Like seeing your classmates the day after you get a haircut. 276 00:19:58,238 --> 00:19:59,281 Exactly. 277 00:19:59,364 --> 00:20:01,241 You get nervous too, huh, Boss? 278 00:20:01,325 --> 00:20:04,661 The reason your performance suffers when you're nervous is because 279 00:20:04,745 --> 00:20:09,750 you become too self-conscious about your normal movements. 280 00:20:09,833 --> 00:20:12,419 You got that from one of your books again, didn't you? 281 00:20:14,004 --> 00:20:17,049 So let's try to relax, Gaku. 282 00:20:17,132 --> 00:20:19,968 Don't tell me that. You're the one who's nervous. 283 00:20:22,221 --> 00:20:24,723 {\an8}One step closer to noble justice. 284 00:20:25,599 --> 00:20:28,101 Destroying the JAA? 285 00:20:28,185 --> 00:20:31,730 That Slur is definitely crazy, huh? 286 00:20:31,813 --> 00:20:33,774 What should we do, Mr. Sakamoto? 287 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 For now, let's head to the JAA. 288 00:20:38,862 --> 00:20:39,863 What? 289 00:22:12,539 --> 00:22:13,749 There we go. 290 00:22:14,458 --> 00:22:17,085 What do you do on your days off, Shin? 291 00:22:17,169 --> 00:22:21,381 Me? Well, recently I've been hanging out with Heisuke. 292 00:22:21,465 --> 00:22:22,465 Check it out. 293 00:22:23,050 --> 00:22:26,720 The other day, we did airsoft and then went to a hot spring. 294 00:22:26,803 --> 00:22:29,097 Wow, you two are close! 295 00:22:29,181 --> 00:22:31,224 What about you? 296 00:22:32,726 --> 00:22:36,021 Actually, I hung out with Heisuke too. We went to the arcade. 297 00:22:36,605 --> 00:22:40,025 See? There was this new zombie game that I wanted to play. 298 00:22:40,108 --> 00:22:42,861 He looks so scared! 299 00:22:43,987 --> 00:22:46,239 Mr. Sakamoto! Good morning! 300 00:22:46,323 --> 00:22:49,618 Mr. Sakamoto, what have you been doing on your days off? 301 00:22:52,829 --> 00:22:55,457 Yesterday, we had hot pot with Heisuke. 302 00:22:55,540 --> 00:22:56,374 Huh?! 303 00:22:56,458 --> 00:22:57,375 What? 304 00:22:57,459 --> 00:22:59,211 Nothing, it's just... 305 00:22:59,294 --> 00:23:02,422 We've been spending time with Heisuke on our days off too. 306 00:23:02,506 --> 00:23:05,008 Everyone's hanging out with Heisuke! 307 00:23:05,092 --> 00:23:08,011 Well, he's always free, so... 308 00:23:11,640 --> 00:23:14,434 Here goes the roller coaster! 309 00:23:14,518 --> 00:23:17,312 - Whoosh! - This is so fun! 310 00:23:17,395 --> 00:23:21,525 - Going up! Going down! Loop-the-loop! - How nice, Hana! 311 00:23:23,652 --> 00:23:24,861 {\an8}He's so popular! 312 00:23:24,945 --> 00:23:26,465 {\an8}Subtitle translation by: Joshua Kizuki 22569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.