Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,544 --> 00:00:03,753
You know,
2
00:00:03,837 --> 00:00:07,507
they say that torii gates
are the front door of a god's home.
3
00:00:08,049 --> 00:00:11,970
Imagine you get home after a mission
4
00:00:12,053 --> 00:00:14,222
and find your front door in shambles.
5
00:00:14,305 --> 00:00:15,890
How sad would that be?
6
00:00:15,974 --> 00:00:19,185
But you were busy eating katsudon.
7
00:00:19,269 --> 00:00:21,312
Because I was finishing your leftovers.
8
00:00:25,316 --> 00:00:26,693
Hello?
9
00:00:26,776 --> 00:00:28,820
Hey. How's it going, Shishiba?
10
00:00:30,321 --> 00:00:33,074
Nagumo. Are you eating something?
11
00:00:33,616 --> 00:00:35,493
I'm at work. It's my break.
12
00:00:35,577 --> 00:00:37,704
You've got a side-gig?
13
00:00:38,204 --> 00:00:40,498
Did you see the list the inmates had?
14
00:00:41,207 --> 00:00:43,168
{\an8}Check out the last page.
15
00:00:44,335 --> 00:00:45,670
One moment.
16
00:00:49,466 --> 00:00:51,259
So this was Slur's plan all along...
17
00:00:51,342 --> 00:00:52,385
DUMP
SAW
18
00:00:52,469 --> 00:00:55,805
He meant to have the inmates
kill each other in the end.
19
00:00:55,889 --> 00:00:56,889
MINIMALIST
20
00:00:57,348 --> 00:01:00,977
Now that's twisted...
And practical, I suppose.
21
00:01:01,561 --> 00:01:03,188
Actually,
22
00:01:03,730 --> 00:01:06,232
I think they were meant to drag it out.
23
00:01:06,316 --> 00:01:08,401
What are you saying?
24
00:01:08,985 --> 00:01:11,321
This is turning out to be a real pain.
25
00:01:11,404 --> 00:01:12,906
MIKAN
26
00:02:44,956 --> 00:02:47,208
{\an8}ROUND AND ROUND THE TOWER
27
00:02:47,292 --> 00:02:48,418
{\an8}What's that?
28
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
Incredible...
29
00:03:01,055 --> 00:03:03,349
This is the longest connection I've had!
30
00:03:03,933 --> 00:03:05,351
You're the first...
31
00:03:06,394 --> 00:03:07,604
Will you...
32
00:03:08,646 --> 00:03:11,441
listen to what I have to say?
33
00:03:12,525 --> 00:03:13,568
Sorry.
34
00:03:16,613 --> 00:03:19,407
I don't have the time
to listen to you blabber.
35
00:03:25,622 --> 00:03:26,831
What a cold-blooded man.
36
00:03:30,835 --> 00:03:31,836
Got it wound up.
37
00:03:37,717 --> 00:03:38,718
Hey.
38
00:03:39,469 --> 00:03:42,722
Do you remember the first time
you connected with the world?
39
00:03:42,805 --> 00:03:45,225
What are you talking about?
40
00:03:45,975 --> 00:03:49,687
You know, the first time you felt like
you weren't alone in this world.
41
00:03:50,855 --> 00:03:52,982
{\an8}I remember it clearly.
42
00:03:55,485 --> 00:03:57,987
I didn't get along well
with the other kids.
43
00:03:58,780 --> 00:04:00,240
I got it!
44
00:04:01,032 --> 00:04:02,200
You suck.
45
00:04:06,871 --> 00:04:07,871
I'm home.
46
00:04:09,415 --> 00:04:11,209
{\an8}My mom didn't care about me.
47
00:04:11,793 --> 00:04:13,962
We barely ever talked to each other.
48
00:04:14,045 --> 00:04:15,463
I don't even remember her voice.
49
00:04:17,298 --> 00:04:18,591
But...
50
00:04:18,675 --> 00:04:20,468
Hey, now, Apart!
51
00:04:20,551 --> 00:04:23,513
What's the matter?
You're all down in the dumps.
52
00:04:23,596 --> 00:04:25,473
Did you eat a pickle by accident?
53
00:04:26,182 --> 00:04:28,309
My dad was the only one
who was kind to me.
54
00:04:28,935 --> 00:04:31,646
He was always busy with work,
so I didn't see him much,
55
00:04:32,355 --> 00:04:34,023
but I liked my dad.
56
00:04:35,149 --> 00:04:36,484
Listen to me, Apart.
57
00:04:37,068 --> 00:04:40,113
With people,
it's what's on the inside that matters.
58
00:04:40,196 --> 00:04:43,992
Just be honest and kind to your friends.
59
00:04:44,075 --> 00:04:46,703
I'm sure everyone will realize
how great you are.
60
00:04:47,328 --> 00:04:49,622
You're a good kid, Apart.
61
00:04:49,706 --> 00:04:51,958
But first, you need some practice!
62
00:04:52,041 --> 00:04:54,377
Here. I got you something.
63
00:04:55,003 --> 00:04:56,713
Hi, Apart!
64
00:04:56,796 --> 00:04:58,923
Will you be my friend?
65
00:05:06,973 --> 00:05:08,057
Um...
66
00:05:08,641 --> 00:05:10,143
Can I play with...
67
00:05:10,727 --> 00:05:12,186
Who the heck are you?
68
00:05:12,270 --> 00:05:13,270
What a creep.
69
00:05:23,781 --> 00:05:25,241
I don't get it.
70
00:05:26,075 --> 00:05:28,494
Why won't they play with me?
71
00:05:36,252 --> 00:05:37,670
Who the heck are you?
72
00:06:30,556 --> 00:06:32,767
Dad! Welcome home.
73
00:06:33,309 --> 00:06:36,062
Dad, guess what! I...
74
00:06:39,816 --> 00:06:41,984
I'm sorry, Apart.
75
00:06:43,194 --> 00:06:44,278
{\an8}It's gonna be okay.
76
00:06:44,779 --> 00:06:47,698
{\an8}Tomorrow, we'll go to the doctor together.
77
00:06:53,037 --> 00:06:56,249
There's nothing wrong with him.
He's the picture of health.
78
00:06:56,332 --> 00:06:58,876
We didn't find any tumors or anything.
79
00:06:59,460 --> 00:07:00,920
Nothing... wrong...?
80
00:07:01,712 --> 00:07:03,005
That can't be true.
81
00:07:04,132 --> 00:07:05,174
So, what?
82
00:07:05,675 --> 00:07:07,051
Are you telling me
83
00:07:07,635 --> 00:07:09,637
{\an8}that there's nothing wrong with my son,
84
00:07:09,720 --> 00:07:12,432
{\an8}that he just tore an animal apart
because he wanted to?
85
00:07:13,516 --> 00:07:14,516
Well, uh...
86
00:07:16,477 --> 00:07:17,937
Are you insinuating
87
00:07:18,020 --> 00:07:20,982
that he was born a monster?!
88
00:07:21,065 --> 00:07:22,150
Dad!
89
00:07:22,233 --> 00:07:23,233
Get away from me!
90
00:07:23,734 --> 00:07:24,734
You creep me out.
91
00:07:25,319 --> 00:07:26,612
What the hell are you?
92
00:07:42,837 --> 00:07:43,837
I'm...
93
00:07:44,297 --> 00:07:46,466
I'm not a monster!
94
00:07:55,183 --> 00:07:56,476
Wow...
95
00:07:57,059 --> 00:08:00,980
Look, Dad!
Your brain looks just like mine!
96
00:08:01,772 --> 00:08:06,110
We're just the same on the inside!
97
00:08:08,905 --> 00:08:10,031
{\an8}Thank goodness.
98
00:08:11,073 --> 00:08:12,617
{\an8}I'm...
99
00:08:13,284 --> 00:08:15,119
connected with everyone after all.
100
00:08:17,788 --> 00:08:20,041
That was the first time I ever thought,
101
00:08:20,625 --> 00:08:22,835
"Oh, I'm not alone."
102
00:08:23,836 --> 00:08:25,963
"I'm human, just like everyone else."
103
00:08:27,507 --> 00:08:31,052
This is how I confirm
my connection with others.
104
00:08:31,844 --> 00:08:34,514
So if you don't mind,
I'd like to see inside you too.
105
00:08:34,597 --> 00:08:36,057
You're wrong.
106
00:08:37,558 --> 00:08:41,062
When you kill someone, all you're doing
is severing that connection.
107
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
You need to stop hurting people.
108
00:08:46,234 --> 00:08:49,320
How dare you.
You can't dismiss my way of life.
109
00:08:49,820 --> 00:08:53,115
I can't believe how inconsiderate you are.
110
00:09:00,873 --> 00:09:02,542
Hey, is the tower tipping over?
111
00:09:03,167 --> 00:09:05,294
Hey, we're tipping over!
112
00:09:06,546 --> 00:09:07,880
Wow!
113
00:09:07,964 --> 00:09:09,715
It's like a slide!
114
00:09:10,341 --> 00:09:11,592
{\an8}That does it.
115
00:09:12,426 --> 00:09:14,720
{\an8}After I kill you and take you apart,
116
00:09:14,804 --> 00:09:16,973
I'll leave your body parts unorganized.
117
00:09:18,224 --> 00:09:21,477
You don't have the right
to talk about human connection.
118
00:09:24,564 --> 00:09:26,524
This ends here.
119
00:09:33,447 --> 00:09:34,447
What?
120
00:09:34,490 --> 00:09:36,409
Wait a second...
121
00:09:36,492 --> 00:09:39,287
Does the tower look like it's leaning?
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,664
That can't be good, right?
123
00:09:43,249 --> 00:09:45,418
This is not good, Taro!
124
00:09:49,046 --> 00:09:50,131
This is bad.
125
00:09:52,133 --> 00:09:53,426
I'm so excited.
126
00:09:54,010 --> 00:09:56,679
{\an8}I'll get to connect with all these people!
127
00:09:56,762 --> 00:09:59,765
{\an8}I bet my dad would be so proud
if he found out about this.
128
00:10:05,187 --> 00:10:07,064
Power lines...
129
00:10:13,404 --> 00:10:15,740
Good thing I'm heavy.
130
00:10:22,038 --> 00:10:23,372
It stopped...
131
00:10:24,081 --> 00:10:26,083
Should we head down while we can?
132
00:10:26,167 --> 00:10:27,752
My head is spinning.
133
00:10:28,419 --> 00:10:30,796
I was in the middle of talking.
134
00:10:30,880 --> 00:10:32,715
It's rude to walk away.
135
00:10:34,842 --> 00:10:37,678
Time for you to show me
what's on the inside.
136
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
What do I do?
137
00:10:41,474 --> 00:10:42,474
What's that?
138
00:11:06,874 --> 00:11:08,417
What is going on?!
139
00:11:08,501 --> 00:11:11,504
It looked like it was going to fall down,
but did it stop?
140
00:11:11,587 --> 00:11:15,508
It did stop, but...
it looks kind of weird now.
141
00:11:16,092 --> 00:11:17,968
Did Taro do that?!
142
00:11:19,303 --> 00:11:20,513
Why?
143
00:11:20,596 --> 00:11:23,474
That threatening aura... Could it be?
144
00:11:27,061 --> 00:11:29,355
Hey, Gramps!
You done in the bathroom already?
145
00:11:31,148 --> 00:11:34,318
Did you hear that huge noise just now?
146
00:11:34,819 --> 00:11:36,904
Anyway, this is my chance.
147
00:11:36,987 --> 00:11:39,156
I'll make him feel my weight.
148
00:11:47,456 --> 00:11:48,456
So heavy!
149
00:12:11,105 --> 00:12:12,356
Damn you!
150
00:12:12,440 --> 00:12:16,777
Why won't you let me connect with you?!
151
00:12:27,830 --> 00:12:29,623
Why am I the only one...
152
00:12:30,332 --> 00:12:34,086
I'm human, just like everyone else!
153
00:12:34,670 --> 00:12:35,921
So why?!
154
00:12:37,548 --> 00:12:41,218
Why is it so hard for me
to live in this world?!
155
00:12:51,687 --> 00:12:54,732
You have the choice
to change how you live your life.
156
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
So...
157
00:12:58,027 --> 00:12:59,987
I won't let go of this string.
158
00:13:27,181 --> 00:13:28,181
Cool!
159
00:13:30,351 --> 00:13:31,268
{\an8}SKY TOWER
STAMP RALLY
160
00:13:31,352 --> 00:13:32,352
{\an8}There we go.
161
00:13:33,437 --> 00:13:35,272
{\an8}Mission accomplished.
162
00:13:35,856 --> 00:13:37,107
{\an8}Thanks!
163
00:13:41,153 --> 00:13:42,238
What a hassle.
164
00:13:42,780 --> 00:13:45,741
All that just so we can talk.
165
00:13:47,159 --> 00:13:50,079
MIYA CLINIC
PHYSICAL THERAPY - ACUPUNCTURE
166
00:13:50,621 --> 00:13:53,207
Aw, the tea's all gone.
167
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
Hey, Lu!
168
00:13:56,001 --> 00:13:57,545
Get your leg out of my space!
169
00:13:58,128 --> 00:14:01,674
Granny, do you mind
if I make another pot of tea?
170
00:14:01,757 --> 00:14:02,757
Do what you want.
171
00:14:03,133 --> 00:14:05,386
What? Where am I?
172
00:14:05,928 --> 00:14:09,223
I was fighting Sakamoto at the tower
just a minute ago, wasn't I?
173
00:14:09,848 --> 00:14:11,559
Why is this table warm?
174
00:14:12,142 --> 00:14:13,142
What is this?
175
00:14:13,769 --> 00:14:16,188
THE HIT MAN POST
UNSOLVED CASE FROM 18 YEARS AGO
176
00:14:16,939 --> 00:14:18,816
{\an8}Who are all these people?
177
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
Hey. You're awake, huh?
178
00:14:25,573 --> 00:14:27,491
Pretending to sleep won't work on me.
179
00:14:29,910 --> 00:14:31,495
What do you want?
180
00:14:31,579 --> 00:14:33,914
Are you with that deer guy too?
181
00:14:34,498 --> 00:14:36,458
You just want to use me, don't you?
182
00:14:37,459 --> 00:14:38,502
Well, I won't let you.
183
00:14:38,586 --> 00:14:40,713
I don't take orders from anyone!
184
00:14:40,796 --> 00:14:42,047
Use you?
185
00:14:42,548 --> 00:14:45,593
No, no, it's nothing like that.
186
00:14:46,302 --> 00:14:50,681
We just want you
to help us with something.
187
00:14:52,224 --> 00:14:53,559
What do you mean?
188
00:14:54,643 --> 00:14:58,230
Wait, why haven't you killed me?
189
00:14:59,315 --> 00:15:01,525
You can thank Mr. Sakamoto for that!
190
00:15:02,192 --> 00:15:03,360
Come, sit down.
191
00:15:03,861 --> 00:15:06,280
We have no grudge with you.
192
00:15:08,032 --> 00:15:12,202
We just want some information
on the person who hired you.
193
00:15:12,286 --> 00:15:15,956
Yeah! You're the only one we can count on.
194
00:15:16,040 --> 00:15:19,084
I'll give you this mikan if you help us.
What do you say?
195
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
The only one... they can count on...?
196
00:15:22,922 --> 00:15:27,343
{\an8}Did you not think
I would attack you once I woke up?
197
00:15:27,927 --> 00:15:28,927
You might've.
198
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
But I had a hunch
199
00:15:31,138 --> 00:15:34,767
that you'd change your mind,
so we took the chance.
200
00:15:37,061 --> 00:15:38,854
Besides, if you did try something,
201
00:15:39,438 --> 00:15:42,483
I could just slam you
into Sky Tower again.
202
00:15:45,110 --> 00:15:48,864
Gotta say, I'm impressed
you survived getting beat up by Taro.
203
00:15:48,948 --> 00:15:51,784
{\an8}I know you're the enemy,
but I still feel sorry for you.
204
00:15:51,867 --> 00:15:55,996
If Mr. Sakamoto hadn't held back,
you'd be six feet under right now.
205
00:15:56,080 --> 00:15:57,539
You should count yourself lucky.
206
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
They're talking to me
like I'm a normal person...
207
00:16:05,297 --> 00:16:06,966
What a bunch of weirdos.
208
00:16:09,343 --> 00:16:12,054
What do you want me to tell you?
209
00:16:12,137 --> 00:16:14,515
All right! Thanks!
210
00:16:17,643 --> 00:16:21,271
The guy we met was part human,
part machine, and looked like a deer.
211
00:16:21,814 --> 00:16:23,524
I don't know who Slur is.
212
00:16:23,607 --> 00:16:26,318
Part human, part machine,
and looks like a deer?
213
00:16:27,236 --> 00:16:28,487
So it's him.
214
00:16:28,570 --> 00:16:30,781
You know who that is, Mr. Sakamoto?
215
00:16:30,864 --> 00:16:31,864
Yes.
216
00:16:32,324 --> 00:16:34,118
So? Where did you meet with him?
217
00:16:34,910 --> 00:16:37,788
I went to the hotel he's staying at once.
218
00:16:39,581 --> 00:16:43,168
Things got heated and I tore him apart.
219
00:16:43,252 --> 00:16:44,252
But after that...
220
00:16:44,920 --> 00:16:48,465
I left one of my strings in there
and listened in for a while.
221
00:16:49,466 --> 00:16:52,678
This is just what we need
to get the jump on the JAA.
222
00:16:53,429 --> 00:16:56,390
Let them keep wreaking havoc.
223
00:16:56,473 --> 00:17:01,270
Then we move on to phase two
according to plan?
224
00:17:01,854 --> 00:17:03,647
Yes. We shall.
225
00:17:04,356 --> 00:17:07,484
{\an8}While The Order
is distracted by the inmates,
226
00:17:08,444 --> 00:17:10,654
{\an8}we'll destroy their base of operations.
227
00:17:12,364 --> 00:17:16,910
They're planning to wipe out the JAA
in one swoop while it's shorthanded.
228
00:17:17,745 --> 00:17:20,956
I don't think you guys
should get too involved.
229
00:17:21,582 --> 00:17:23,667
Not that I know much about it all.
230
00:17:27,755 --> 00:17:32,176
The Japanese Association of Assassins,
JAA for short.
231
00:17:32,718 --> 00:17:34,678
Boasting over 1,000 members,
232
00:17:34,762 --> 00:17:38,057
{\an8}nearly 400 of whom
are professional hit men.
233
00:17:38,140 --> 00:17:41,393
{\an8}It is the largest assassin organization
in Japan.
234
00:17:45,397 --> 00:17:47,316
KILL
235
00:17:47,399 --> 00:17:48,399
Next!
236
00:17:52,029 --> 00:17:55,699
The recoil is so strong, it keeps jamming.
237
00:17:56,617 --> 00:17:58,827
The slide isn't going all the way back.
238
00:17:58,911 --> 00:18:01,455
This'll be useless in combat
unless we fix it.
239
00:18:02,414 --> 00:18:05,709
Here, at the JAA Kanto branch,
240
00:18:05,793 --> 00:18:11,048
they provide mission support to assassins,
including management, mediation, and more.
241
00:18:13,217 --> 00:18:16,595
Thank you for calling the JAA.
Would you like to request a mission?
242
00:18:16,678 --> 00:18:18,931
Will this be a murder or an accident?
243
00:18:19,014 --> 00:18:20,849
A murder. Yes, of course.
244
00:18:20,933 --> 00:18:25,562
In addition, they make repairs
to public areas damaged during missions
245
00:18:25,646 --> 00:18:29,858
as well as the development
and manufacturing of new weapons.
246
00:18:29,942 --> 00:18:33,779
In other words,
they are the beating heart of the JAA.
247
00:18:33,862 --> 00:18:35,739
And today, at this very location,
248
00:18:35,823 --> 00:18:39,827
an incident unprecedented in JAA history
is about to take place.
249
00:18:41,495 --> 00:18:43,372
Wow, big place.
250
00:18:43,455 --> 00:18:45,499
This is the JAA?
251
00:18:45,582 --> 00:18:46,582
Yes.
252
00:18:46,625 --> 00:18:48,127
Though it's not the headquarters.
253
00:18:48,836 --> 00:18:50,838
{\an8}I knew they were loaded.
254
00:18:51,713 --> 00:18:53,715
{\an8}Where should I park the bike?
255
00:18:53,799 --> 00:18:57,386
{\an8}Go in right here. I think they had
bicycle parking in the back.
256
00:18:59,471 --> 00:19:02,516
Excuse me.
May I ask what your business here is?
257
00:19:03,100 --> 00:19:04,476
To enter this building,
258
00:19:04,560 --> 00:19:08,147
you'll either need a visitor's pass
or an employee ID.
259
00:19:08,230 --> 00:19:10,566
Well, actually...
260
00:19:10,649 --> 00:19:13,193
we're not JAA assassins.
261
00:19:13,277 --> 00:19:14,945
I see.
262
00:19:15,737 --> 00:19:18,073
Then I'll have to assume you're intruders.
263
00:19:18,157 --> 00:19:22,244
Following JAA regulations,
you will now be eliminated.
264
00:19:23,120 --> 00:19:26,081
Hey, Boss,
don't you have your JAA license?
265
00:19:26,165 --> 00:19:29,585
I didn't like how my photo turned out,
so I threw it away.
266
00:19:29,668 --> 00:19:32,588
I feel you.
They always take those pictures
267
00:19:32,671 --> 00:19:34,590
without any warning, don't they?
268
00:19:38,010 --> 00:19:39,178
Wha...
269
00:19:41,180 --> 00:19:44,099
I haven't stepped foot in here in ages.
270
00:19:44,183 --> 00:19:45,684
I feel a bit nervous.
271
00:19:46,435 --> 00:19:48,896
{\an8}It's kind of like
going back to school after holidays.
272
00:19:48,979 --> 00:19:50,105
{\an8}SLUR
273
00:19:50,189 --> 00:19:51,356
{\an8}That jittery feeling.
274
00:19:51,440 --> 00:19:54,067
Oh, I get that.
275
00:19:54,151 --> 00:19:57,613
Like seeing your classmates
the day after you get a haircut.
276
00:19:58,238 --> 00:19:59,281
Exactly.
277
00:19:59,364 --> 00:20:01,241
You get nervous too, huh, Boss?
278
00:20:01,325 --> 00:20:04,661
The reason your performance suffers
when you're nervous is because
279
00:20:04,745 --> 00:20:09,750
you become too self-conscious
about your normal movements.
280
00:20:09,833 --> 00:20:12,419
You got that from one of your books again,
didn't you?
281
00:20:14,004 --> 00:20:17,049
So let's try to relax, Gaku.
282
00:20:17,132 --> 00:20:19,968
Don't tell me that.
You're the one who's nervous.
283
00:20:22,221 --> 00:20:24,723
{\an8}One step closer to noble justice.
284
00:20:25,599 --> 00:20:28,101
Destroying the JAA?
285
00:20:28,185 --> 00:20:31,730
That Slur is definitely crazy, huh?
286
00:20:31,813 --> 00:20:33,774
What should we do, Mr. Sakamoto?
287
00:20:36,109 --> 00:20:38,779
For now, let's head to the JAA.
288
00:20:38,862 --> 00:20:39,863
What?
289
00:22:12,539 --> 00:22:13,749
There we go.
290
00:22:14,458 --> 00:22:17,085
What do you do on your days off, Shin?
291
00:22:17,169 --> 00:22:21,381
Me? Well, recently I've been
hanging out with Heisuke.
292
00:22:21,465 --> 00:22:22,465
Check it out.
293
00:22:23,050 --> 00:22:26,720
The other day, we did airsoft
and then went to a hot spring.
294
00:22:26,803 --> 00:22:29,097
Wow, you two are close!
295
00:22:29,181 --> 00:22:31,224
What about you?
296
00:22:32,726 --> 00:22:36,021
Actually, I hung out with Heisuke too.
We went to the arcade.
297
00:22:36,605 --> 00:22:40,025
See? There was this new zombie game
that I wanted to play.
298
00:22:40,108 --> 00:22:42,861
He looks so scared!
299
00:22:43,987 --> 00:22:46,239
Mr. Sakamoto! Good morning!
300
00:22:46,323 --> 00:22:49,618
Mr. Sakamoto,
what have you been doing on your days off?
301
00:22:52,829 --> 00:22:55,457
Yesterday, we had hot pot with Heisuke.
302
00:22:55,540 --> 00:22:56,374
Huh?!
303
00:22:56,458 --> 00:22:57,375
What?
304
00:22:57,459 --> 00:22:59,211
Nothing, it's just...
305
00:22:59,294 --> 00:23:02,422
We've been spending time with Heisuke
on our days off too.
306
00:23:02,506 --> 00:23:05,008
Everyone's hanging out with Heisuke!
307
00:23:05,092 --> 00:23:08,011
Well, he's always free, so...
308
00:23:11,640 --> 00:23:14,434
Here goes the roller coaster!
309
00:23:14,518 --> 00:23:17,312
- Whoosh!
- This is so fun!
310
00:23:17,395 --> 00:23:21,525
- Going up! Going down! Loop-the-loop!
- How nice, Hana!
311
00:23:23,652 --> 00:23:24,861
{\an8}He's so popular!
312
00:23:24,945 --> 00:23:26,465
{\an8}Subtitle translation by: Joshua Kizuki
22569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.