Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,200 --> 00:01:23,800
You sure you don't want any sausage and
peppers left over from last night? We
2
00:01:23,800 --> 00:01:27,660
had lunch. Michael, come over here. You
ate out? Where'd you go? I don't want
3
00:01:27,660 --> 00:01:30,400
you riding by yourself, or I can't see
you. Yeah, finish your coat.
4
00:01:30,620 --> 00:01:34,620
You want some salad? Oh, Grandma, that
smells really good. Sure it's good.
5
00:01:34,880 --> 00:01:37,000
It's not like the old neighborhood.
6
00:01:37,520 --> 00:01:40,120
You'll laugh. You don't taste sausage
like that anymore.
7
00:01:40,540 --> 00:01:43,280
You remember the sausage we used to get
at St. Angelo?
8
00:01:43,520 --> 00:01:44,960
Yeah, that was the best.
9
00:01:45,420 --> 00:01:49,280
You don't remember because you were a
maiden, but they used to call it a
10
00:01:49,280 --> 00:01:52,170
sausage. Oh, Ma, please, don't start
with that.
11
00:01:52,450 --> 00:01:54,490
Wait, the sausage worked miracles.
12
00:01:54,770 --> 00:01:58,590
Well, no, it was the butcher's daughter,
Teresa. She made the miracles happen
13
00:01:58,590 --> 00:01:59,870
because she was a saint.
14
00:02:00,110 --> 00:02:03,410
And I heard about her. People used to
pray to her. You know her story?
15
00:02:04,690 --> 00:02:05,890
It's a beautiful story.
16
00:02:06,170 --> 00:02:07,170
Oh, please.
17
00:02:07,230 --> 00:02:08,770
I never believed that story.
18
00:02:09,070 --> 00:02:13,330
I'll tell you her story. But we got to
start with her parents, how they got
19
00:02:13,330 --> 00:02:14,330
together.
20
00:02:14,970 --> 00:02:17,650
Now I'm going back, what, 40? No.
21
00:02:17,960 --> 00:02:19,640
Over 40 years, right?
22
00:02:20,580 --> 00:02:25,480
It was in the heat wave of 49 during the
San Gennaro feast.
23
00:02:26,020 --> 00:02:28,880
And it was so hot, nobody showed.
24
00:02:29,220 --> 00:02:34,500
So Joseph Sant 'Angelo closed up his
sausage stand and decided to go play
25
00:02:34,500 --> 00:02:38,440
instead with his buddies. Now, if you're
going to tell this story, tell it
26
00:02:38,440 --> 00:02:40,820
right. We used to tell it like this.
27
00:02:41,300 --> 00:02:45,520
We used to say, and it happened by the
grace of God.
28
00:02:46,350 --> 00:02:50,630
That Joseph Sant 'Angelo won his wife in
a pinnacle game.
29
00:02:53,670 --> 00:02:55,070
All right, who's game?
30
00:02:55,390 --> 00:02:57,290
Oh, yeah. I need them cards.
31
00:02:57,670 --> 00:02:58,670
Christ, not.
32
00:02:59,690 --> 00:03:03,830
Can't that fan go any faster? Fans like
you. A little more shot.
33
00:03:05,690 --> 00:03:07,230
You guys are real funny.
34
00:03:07,530 --> 00:03:10,330
53 years, I never seen a heat wave like
this.
35
00:03:10,670 --> 00:03:11,930
You been out there tonight?
36
00:03:12,490 --> 00:03:13,710
Dead out there.
37
00:03:14,250 --> 00:03:16,670
I ain't never seen such few people at
the feast.
38
00:03:18,890 --> 00:03:21,170
You know, Friday was the first day of
the fall.
39
00:03:21,490 --> 00:03:23,670
Yeah, come Thanksgiving, we're going to
be barbecuing.
40
00:03:25,530 --> 00:03:27,810
This is what they call an Indian summer.
41
00:03:28,650 --> 00:03:30,190
This ain't no Indian summer.
42
00:03:30,710 --> 00:03:33,810
This is hell, and we don't know it. You
know what they're saying?
43
00:03:34,350 --> 00:03:35,590
It's because of the bomb.
44
00:03:36,310 --> 00:03:38,670
What? It's because of the A -bomb?
45
00:03:39,170 --> 00:03:40,170
That's ridiculous.
46
00:03:40,330 --> 00:03:43,410
That was four years ago. Each year, it's
been getting hotter.
47
00:03:43,870 --> 00:03:44,870
You don't notice?
48
00:03:44,970 --> 00:03:46,310
Ever since Hiroshima.
49
00:03:46,570 --> 00:03:49,730
As my mother would say, this is what we
get.
50
00:03:51,070 --> 00:03:53,650
So I didn't drop the bomb. How come I
got to pay?
51
00:03:54,010 --> 00:03:55,510
Those vegetables are rotten.
52
00:03:56,050 --> 00:04:00,370
I got to keep hiding them underneath the
pile so the customers don't see them. I
53
00:04:00,370 --> 00:04:02,090
tell you, this weather is killing me.
54
00:04:02,430 --> 00:04:06,010
You? What about me? You think people eat
meat when it's hot like this?
55
00:04:06,690 --> 00:04:09,770
We didn't even bother with the stand
tonight. I thought your mother was out
56
00:04:09,770 --> 00:04:10,770
there tonight.
57
00:04:10,800 --> 00:04:13,540
See? That's why he's got time to be here
and take your money.
58
00:04:15,320 --> 00:04:18,680
Try your luck at the Wheel of Fortune.
Step right up, folks.
59
00:04:18,940 --> 00:04:20,560
Only 25 cents.
60
00:04:21,300 --> 00:04:22,300
Everybody's lucky.
61
00:04:49,860 --> 00:04:53,300
What do I cut for? You don't need.
62
00:04:53,680 --> 00:04:54,680
Oh, geez.
63
00:04:55,160 --> 00:04:56,480
I can't even breathe.
64
00:05:01,240 --> 00:05:05,300
Well, who needs to sell sauces when the
Falconettis are still well on the plate?
65
00:05:05,320 --> 00:05:06,320
But you're not calling.
66
00:05:07,600 --> 00:05:08,600
Here.
67
00:05:09,620 --> 00:05:10,620
To Angela.
68
00:05:10,760 --> 00:05:12,180
And Marco for $10.
69
00:05:12,560 --> 00:05:14,380
Oh, boy, it sounds like game's over.
70
00:05:15,240 --> 00:05:17,480
Yeah, that's it. Come on. It's time to
go home.
71
00:05:18,200 --> 00:05:19,880
It's too damn hot to move.
72
00:05:20,820 --> 00:05:21,820
Ain't going nowhere.
73
00:05:49,640 --> 00:05:50,640
Okay,
74
00:05:51,740 --> 00:05:54,100
last hand. 1 ,500 points.
75
00:05:55,040 --> 00:05:56,100
Winner take off.
76
00:05:57,760 --> 00:06:01,120
I'm putting up my whole next batch of
wine.
77
00:06:02,460 --> 00:06:03,560
Every drop.
78
00:06:04,100 --> 00:06:05,100
I bet.
79
00:06:05,540 --> 00:06:07,360
My only ticket to the Met.
80
00:06:13,650 --> 00:06:14,650
Madam Butterfly.
81
00:06:14,990 --> 00:06:17,310
Madam who? Get out of here with that.
82
00:06:20,550 --> 00:06:21,550
All right.
83
00:06:24,610 --> 00:06:27,330
That's my good conduct medal for the
United States Army.
84
00:06:27,750 --> 00:06:28,750
All right,
85
00:06:30,390 --> 00:06:31,390
boys.
86
00:06:32,250 --> 00:06:33,530
I'm betting the North Pole.
87
00:06:33,790 --> 00:06:34,790
What's that?
88
00:06:35,910 --> 00:06:38,270
Since when can you bet the North Pole?
89
00:06:38,530 --> 00:06:39,530
Since right here.
90
00:07:02,350 --> 00:07:03,350
Nice. Do that again.
91
00:07:04,090 --> 00:07:05,130
Win it off of me.
92
00:07:08,010 --> 00:07:09,010
You're on.
93
00:07:11,630 --> 00:07:12,690
What are you going to put up?
94
00:07:16,270 --> 00:07:17,410
My life savings.
95
00:07:21,810 --> 00:07:22,930
Plus the shop.
96
00:07:23,730 --> 00:07:25,310
Do me a favor. Keep the shop.
97
00:07:27,570 --> 00:07:28,570
If I win.
98
00:07:29,770 --> 00:07:32,410
You open that door and keep it open till
I say quit.
99
00:07:33,890 --> 00:07:39,410
I lose, you get my daughter, Catherine.
100
00:07:40,230 --> 00:07:41,930
On second thought, I'll take the shop.
101
00:07:45,090 --> 00:07:46,090
I'm kidding.
102
00:07:47,410 --> 00:07:48,450
I'll take your daughter.
103
00:07:50,790 --> 00:07:51,810
Let's see what we got here.
104
00:08:09,940 --> 00:08:11,860
200. Yes.
105
00:08:14,300 --> 00:08:15,860
1 ,500.
106
00:08:18,100 --> 00:08:20,100
Hot as Trump.
107
00:08:21,480 --> 00:08:24,320
Oh, holy cow.
108
00:08:24,560 --> 00:08:26,780
Jesus, the perfect hand.
109
00:10:20,520 --> 00:10:21,520
late this afternoon.
110
00:10:23,200 --> 00:10:24,680
Need a radio to tell you that?
111
00:10:27,760 --> 00:10:29,960
Bread and butter is the only thing I
need a radio for.
112
00:10:30,260 --> 00:10:31,460
Otherwise, I don't need nothing.
113
00:10:38,780 --> 00:10:40,040
Actually, I do need something.
114
00:10:42,240 --> 00:10:43,560
Wish the hell I knew what it was.
115
00:10:46,240 --> 00:10:48,380
I hear with a dog that bit you, that's
what you need.
116
00:10:49,550 --> 00:10:50,550
The hell I do.
117
00:10:55,470 --> 00:10:56,470
That's it.
118
00:10:57,450 --> 00:10:58,450
Five o 'clock.
119
00:10:58,930 --> 00:11:00,450
I need to eat. I'm starving.
120
00:11:02,850 --> 00:11:04,410
Katerin. What?
121
00:11:05,470 --> 00:11:08,270
Go to San Angelo's. Get some sausage for
supper.
122
00:11:32,620 --> 00:11:33,620
Who's next?
123
00:11:34,380 --> 00:11:38,060
I admit you.
124
00:11:39,100 --> 00:11:41,780
I heard.
125
00:11:42,540 --> 00:11:43,540
Congratulations.
126
00:11:44,120 --> 00:11:49,260
What's going on? Hey, I'm still a single
man.
127
00:11:50,800 --> 00:11:53,240
I see a nice -looking woman like you.
128
00:12:22,770 --> 00:12:24,870
Do you think we come here every day to
speak?
129
00:12:47,560 --> 00:12:48,800
Sausage, or a rat like you?
130
00:12:49,180 --> 00:12:50,180
Not just me.
131
00:13:02,420 --> 00:13:05,340
Spend me the beauty advice and give me
the sausage. Lino's hungry.
132
00:13:09,480 --> 00:13:11,080
You have some pride, you know that?
133
00:13:19,250 --> 00:13:21,090
I saw that. Wait again.
134
00:13:21,490 --> 00:13:22,490
Wait for what?
135
00:13:23,050 --> 00:13:24,050
That thumb.
136
00:13:24,190 --> 00:13:25,750
Wait again without the thumb.
137
00:13:26,790 --> 00:13:27,790
This thumb?
138
00:13:32,290 --> 00:13:33,950
You know what I can do with this thumb?
139
00:13:35,630 --> 00:13:36,630
No.
140
00:13:54,730 --> 00:13:55,730
Now do you understand?
141
00:13:59,810 --> 00:14:00,810
No.
142
00:14:20,070 --> 00:14:21,750
I thought we were using my mistake.
143
00:14:28,720 --> 00:14:29,720
Go ask Lino.
144
00:14:31,280 --> 00:14:34,620
Go ask your father where Joseph
Santangelo can put his thumb.
145
00:14:39,260 --> 00:14:40,260
Oh, boy.
146
00:14:40,500 --> 00:14:41,660
Oh, you just wait.
147
00:14:43,340 --> 00:14:44,420
All right, all right.
148
00:14:44,620 --> 00:14:45,820
You've been working? Let's go.
149
00:14:46,660 --> 00:14:47,660
Let's go.
150
00:14:47,880 --> 00:14:49,940
Big winner here tonight. Big winner.
151
00:14:53,060 --> 00:14:55,240
We don't start till we sell out from
last night.
152
00:14:55,640 --> 00:14:56,640
Sell what?
153
00:14:58,540 --> 00:14:59,540
What do you mean, what?
154
00:14:59,900 --> 00:15:00,900
Don't remember?
155
00:15:01,080 --> 00:15:02,380
Love me God, I don't remember.
156
00:15:04,940 --> 00:15:05,940
Your daughter?
157
00:15:06,820 --> 00:15:07,820
Catherine?
158
00:15:08,780 --> 00:15:09,780
What about her?
159
00:15:10,960 --> 00:15:13,900
You bet her last night for a blast of
cold air from the meat locker.
160
00:15:15,380 --> 00:15:16,380
That's crazy.
161
00:15:16,400 --> 00:15:17,780
That must have been out of my mind.
Let's go.
162
00:15:37,200 --> 00:15:38,300
What a joker.
163
00:15:39,800 --> 00:15:42,120
Come on, San Angelo. You don't want
Catherine.
164
00:15:46,100 --> 00:15:49,460
See, the sausage she cooked just backed
up on me.
165
00:15:50,620 --> 00:15:53,440
You shut your mouth. She bought that
sausage in this shop.
166
00:15:56,160 --> 00:15:58,220
Do you know what it is to be a man,
Falconetti?
167
00:15:58,780 --> 00:15:59,960
It means you pay up.
168
00:16:01,680 --> 00:16:04,940
Come on. What kind of man bets his
daughter in a pinochle game?
169
00:16:05,580 --> 00:16:06,580
I see.
170
00:16:07,020 --> 00:16:08,060
So you're not a man.
171
00:16:08,760 --> 00:16:10,500
So you go play canasta with the woman.
172
00:16:11,160 --> 00:16:12,159
Come on.
173
00:16:12,160 --> 00:16:13,160
Go.
174
00:16:13,500 --> 00:16:14,500
Huh?
175
00:16:16,200 --> 00:16:17,420
I bet, Catherine.
176
00:16:18,760 --> 00:16:19,800
Nicky, is this true?
177
00:16:21,560 --> 00:16:23,100
Nicky, where were you?
178
00:16:23,720 --> 00:16:24,720
It's right here.
179
00:16:25,920 --> 00:16:28,560
Jesus Christ, I don't believe this is
happening.
180
00:16:29,200 --> 00:16:30,720
Come on, fucking Eddie.
181
00:16:31,120 --> 00:16:32,200
It's not what you think.
182
00:16:33,940 --> 00:16:35,480
My intentions are good.
183
00:16:36,430 --> 00:16:37,430
I'm serious.
184
00:16:37,850 --> 00:16:39,570
I'm talking about a church wedding.
185
00:16:40,310 --> 00:16:41,690
Everything on the up and up.
186
00:16:42,330 --> 00:16:43,370
Nobody will ever know.
187
00:16:44,050 --> 00:16:45,790
The story will never leave this room.
188
00:16:46,850 --> 00:16:47,850
Right?
189
00:16:48,590 --> 00:16:49,590
Yeah.
190
00:16:51,910 --> 00:16:53,690
If you ask me, I think you're nuts.
191
00:16:55,330 --> 00:16:56,450
Yeah, I'm crazy.
192
00:16:58,910 --> 00:16:59,930
Let's drink to it.
193
00:17:00,450 --> 00:17:01,450
Come on.
194
00:17:01,550 --> 00:17:02,550
Put them up.
195
00:17:03,650 --> 00:17:05,130
Come on, put them up. Nicky, come on.
196
00:17:12,939 --> 00:17:17,140
you and your mother come over to the
house tomorrow for dinner we'll discuss
197
00:17:17,140 --> 00:17:23,339
then tonight let's play pinochle please
all right let's play
198
00:17:43,590 --> 00:17:46,250
You're cooking tomorrow. We got company
coming for supper.
199
00:17:46,870 --> 00:17:47,870
Company? Who?
200
00:17:49,010 --> 00:17:51,010
Joseph San Angelo and his mother.
201
00:17:51,250 --> 00:17:52,430
Oh, God, him.
202
00:17:53,150 --> 00:17:55,130
What's the matter? You don't like him?
No.
203
00:17:55,450 --> 00:17:56,450
Too bad.
204
00:17:56,670 --> 00:17:57,730
He likes you.
205
00:17:58,030 --> 00:17:59,770
Oh, yeah? What's that supposed to mean?
206
00:18:01,750 --> 00:18:04,470
Means him and his mother coming here to
eat.
207
00:18:04,770 --> 00:18:06,570
Means you're cooking up a storm.
208
00:18:07,690 --> 00:18:08,730
Means meat.
209
00:18:09,910 --> 00:18:10,910
Tomorrow.
210
00:18:12,330 --> 00:18:17,210
We show the San Angelos how a falconetti
cooks a veal roast.
211
00:18:20,850 --> 00:18:26,850
I want his meal to be so good,
212
00:18:27,030 --> 00:18:31,290
a man would get married to eat like that
every night.
213
00:18:31,550 --> 00:18:34,570
Oh, yeah, well, I got news for you.
Nobody gets married for the food.
214
00:19:16,240 --> 00:19:17,240
Buona sera.
215
00:19:17,380 --> 00:19:18,380
Buona sera.
216
00:19:20,020 --> 00:19:21,020
Buona sera.
217
00:19:21,360 --> 00:19:22,360
Buona sera.
218
00:19:23,380 --> 00:19:24,380
Catara.
219
00:19:25,800 --> 00:19:27,980
Signora, my daughter Catara.
220
00:19:28,860 --> 00:19:30,320
I know your daughter.
221
00:19:49,659 --> 00:19:50,659
Antipasto is delicious.
222
00:19:51,300 --> 00:19:52,300
Thanks.
223
00:19:52,820 --> 00:19:55,740
Not much you can do to ruin a cold
antipasto.
224
00:20:02,520 --> 00:20:03,520
So, uh,
225
00:20:09,560 --> 00:20:10,560
how's your brother?
226
00:20:10,900 --> 00:20:12,020
Augie? He's great.
227
00:20:12,240 --> 00:20:13,240
He's doing real good.
228
00:20:13,560 --> 00:20:16,840
As a matter of fact, we were out there
last weekend, and he was telling me...
229
00:20:17,310 --> 00:20:18,890
You know, business is good.
230
00:20:19,650 --> 00:20:20,650
Oh, yeah?
231
00:20:21,270 --> 00:20:22,270
How's Long Island?
232
00:20:23,090 --> 00:20:24,730
It's good. They like it out there.
233
00:20:28,410 --> 00:20:30,110
They got twins, right?
234
00:20:31,230 --> 00:20:32,870
Bessie and Scott, good -looking kids.
235
00:20:34,550 --> 00:20:35,550
Scott.
236
00:20:36,750 --> 00:20:40,370
I asked my daughter -in -law if we could
baptize the babies.
237
00:20:40,670 --> 00:20:45,370
I said, who's going to protect them?
They're faces, they're tops.
238
00:21:16,439 --> 00:21:18,460
That kind of hot weather's over, huh?
239
00:21:20,880 --> 00:21:21,980
Thank God it's right.
240
00:21:22,400 --> 00:21:25,500
You couldn't cook a decent meal with the
stuff they had in the stores.
241
00:21:27,160 --> 00:21:33,240
When Enzo and I first came to this
country, we were so poor I had to go and
242
00:21:33,240 --> 00:21:37,320
shells out of the garbage by Umberto's
Clam House.
243
00:21:38,000 --> 00:21:41,580
And believe me, I made a delicious soup.
244
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
When?
245
00:21:46,700 --> 00:21:48,760
When did you pick shells out of the
garbage?
246
00:21:50,350 --> 00:21:51,350
Huh?
247
00:22:21,670 --> 00:22:27,230
Well, thank you, Don Falconetti,
Catherine, Mickey.
248
00:22:29,810 --> 00:22:30,950
Come on, Joseph.
249
00:22:31,430 --> 00:22:32,450
Let's go home.
250
00:22:33,210 --> 00:22:35,350
I got to make the sausages for tomorrow.
251
00:22:50,320 --> 00:22:51,480
Thanks. The food was great.
252
00:22:53,100 --> 00:22:54,120
It was a good sauce.
253
00:22:54,980 --> 00:22:55,980
Please.
254
00:22:57,040 --> 00:22:58,340
How can anyone talk, huh?
255
00:23:01,920 --> 00:23:02,360
What
256
00:23:02,360 --> 00:23:09,840
was
257
00:23:09,840 --> 00:23:10,699
that for?
258
00:23:10,700 --> 00:23:13,020
For putting crap like that on the table.
Crap?
259
00:23:13,280 --> 00:23:15,780
You heard your friend, St. Angelo. The
food was great.
260
00:23:16,220 --> 00:23:18,940
Great? Since when does love know about
great food?
261
00:23:19,290 --> 00:23:20,710
Love? What are you talking about, love?
262
00:23:21,130 --> 00:23:23,950
Why do you think this was all about the
good neighbor policy?
263
00:23:24,290 --> 00:23:26,190
You're marrying the guy. It's settled.
264
00:23:26,430 --> 00:23:27,550
I give him my word.
265
00:23:28,530 --> 00:23:29,530
What?
266
00:23:29,910 --> 00:23:30,910
Your word?
267
00:23:31,430 --> 00:23:33,790
Who do you think this is, the old
country?
268
00:23:34,030 --> 00:23:35,030
This is America.
269
00:23:35,930 --> 00:23:38,310
This is my house.
270
00:24:18,760 --> 00:24:22,000
For something real, I don't ask for no
miracles.
271
00:24:23,980 --> 00:24:26,100
Only a simple explanation.
272
00:24:39,380 --> 00:24:40,740
How about it, Vicenza?
273
00:24:41,980 --> 00:24:46,300
How could a smart boy like our son want
to marry a falconetti?
274
00:24:47,980 --> 00:24:48,980
A falconetti.
275
00:24:51,800 --> 00:24:52,800
Come on.
276
00:24:53,740 --> 00:24:55,460
Talk to me, Vincenzo.
277
00:24:59,560 --> 00:25:02,440
Why cat the wind falconetti?
278
00:25:03,360 --> 00:25:08,160
Of all the girls in the neighborhood,
Enzo, you had to go for this one?
279
00:25:08,720 --> 00:25:10,360
What is it with that girl?
280
00:25:11,860 --> 00:25:15,600
Man deals, and God stacks the deck.
281
00:25:23,470 --> 00:25:27,350
Well, a little hot sausage, and we'll
forget all about that rotten deal.
282
00:25:29,110 --> 00:25:31,510
Better a little hot burn than hot eggs.
283
00:25:33,610 --> 00:25:35,610
Captain Falcon, Matty.
284
00:25:57,040 --> 00:25:58,240
to send us over. It's delicious.
285
00:25:58,820 --> 00:25:59,820
Sure is.
286
00:26:00,280 --> 00:26:01,860
It's a good thing you think so.
287
00:26:02,740 --> 00:26:04,060
Because this is it, you know.
288
00:26:05,100 --> 00:26:07,280
This is your life from now on.
289
00:26:14,960 --> 00:26:18,220
What's your problem?
290
00:26:19,600 --> 00:26:20,980
You know what my problem is?
291
00:26:22,260 --> 00:26:25,220
Some guys, their lives are beautiful.
292
00:26:27,850 --> 00:26:34,850
full Like opera Guys like us all we
293
00:26:34,850 --> 00:26:36,750
got is sausage and pinochle.
294
00:26:37,670 --> 00:26:38,890
What are you stupid?
295
00:26:41,370 --> 00:26:42,590
What's wrong with sausage?
296
00:26:47,170 --> 00:26:50,910
Could be worse. There are worse things
in life than sausage and pinochle.
297
00:26:52,850 --> 00:26:53,850
One
298
00:26:54,600 --> 00:26:57,220
The Falconettis haven't got a pot to pee
in.
299
00:26:58,340 --> 00:27:02,320
Oh, the girl is no beauty that you can
see for yourself.
300
00:27:03,160 --> 00:27:08,880
And three, you don't win your wife at a
pinnacle game.
301
00:27:09,820 --> 00:27:10,820
What's number four?
302
00:27:11,180 --> 00:27:16,740
Four is how can you bring children into
this world with this lousy Falconetti
303
00:27:16,740 --> 00:27:17,740
look?
304
00:27:17,780 --> 00:27:18,780
Don't worry.
305
00:27:19,020 --> 00:27:20,580
Kids will be half Sant 'Angelo.
306
00:27:22,040 --> 00:27:23,040
Five.
307
00:27:25,900 --> 00:27:27,440
Meal that girl cooked.
308
00:27:29,240 --> 00:27:30,680
Raw meat.
309
00:27:31,800 --> 00:27:33,360
Dirty escarole.
310
00:27:33,640 --> 00:27:35,460
Hair and the tomatoes.
311
00:27:35,900 --> 00:27:39,400
Every one of those things is a bad omen.
312
00:27:40,020 --> 00:27:41,240
Here, have some more sausage.
313
00:27:42,880 --> 00:27:46,620
Who is this girl anyway?
314
00:27:46,920 --> 00:27:48,000
Can't even know her.
315
00:27:56,940 --> 00:27:58,180
She comes in the store all the time.
316
00:28:01,900 --> 00:28:03,180
She likes the sausage.
317
00:28:04,500 --> 00:28:07,460
She's a special girl. Ma, I can't
explain it.
318
00:28:08,000 --> 00:28:09,140
You listen to me.
319
00:28:10,140 --> 00:28:13,980
You marry that girl and the rest of your
life is going to taste like that meal.
320
00:28:14,400 --> 00:28:15,400
I don't know.
321
00:28:15,820 --> 00:28:18,140
As I remember, the antipasto was
delicious.
322
00:28:29,520 --> 00:28:33,560
Remember how he got her? Are you
kidding? Everybody knows. He won her in
323
00:28:33,560 --> 00:28:37,480
game. I'm sure one way or another you
win your husband in a card game, right?
324
00:28:37,660 --> 00:28:39,820
Oh, madame, then I had some luck.
325
00:29:21,550 --> 00:29:22,550
You need something.
326
00:29:23,950 --> 00:29:25,150
Some place to change.
327
00:29:25,930 --> 00:29:27,290
What, are you going to change into
Batman?
328
00:29:28,350 --> 00:29:29,390
Change my clothes.
329
00:29:30,290 --> 00:29:31,490
Ah, go ahead.
330
00:29:31,870 --> 00:29:33,210
I won't look, I promise.
331
00:29:33,950 --> 00:29:36,150
Here? Well, there's always the bathroom.
332
00:29:37,870 --> 00:29:39,310
Mother's in there right now.
333
00:29:39,910 --> 00:29:40,910
Oh, yeah.
334
00:29:41,070 --> 00:29:42,009
Too bad.
335
00:29:42,010 --> 00:29:43,330
She'll probably be in there all night.
336
00:29:48,010 --> 00:29:49,530
I guess here is okay.
337
00:31:39,660 --> 00:31:40,660
Are you scared?
338
00:31:41,560 --> 00:31:42,560
No.
339
00:31:46,160 --> 00:31:48,640
Hey, remember that day at the shop?
340
00:31:49,640 --> 00:31:54,260
That day I told you I'd show you where I
could put my thumb?
341
00:31:59,680 --> 00:32:04,240
Do you understand?
342
00:33:11,969 --> 00:33:12,969
Santangelo. Santangelo.
343
00:33:14,250 --> 00:33:15,250
Santangelo.
344
00:33:24,870 --> 00:33:25,870
What's the matter?
345
00:33:26,490 --> 00:33:29,990
Am I hurting you? The pet springs are
creaking like crazy. Your mother's right
346
00:33:29,990 --> 00:33:30,990
next to me.
347
00:34:38,280 --> 00:34:40,159
You see what that girl is bringing into
the house?
348
00:34:40,960 --> 00:34:42,780
Garbage. That's right.
349
00:34:43,080 --> 00:34:44,179
Yeah, garbage.
350
00:34:45,980 --> 00:34:48,060
There's garbage growing in those pots.
351
00:34:49,520 --> 00:34:54,860
Breathing our air and stealing the
oxygen out of our mouths when we sleep
352
00:34:54,860 --> 00:34:55,860
night.
353
00:35:10,290 --> 00:35:13,810
Hey, come back tomorrow. I got some nice
spinach for the baby, huh?
354
00:35:14,030 --> 00:35:16,090
Thanks. Oh, there she is.
355
00:35:16,530 --> 00:35:17,930
Catherine, how are you?
356
00:35:18,230 --> 00:35:22,010
Congratulations. Yeah, good luck. I
don't see nothing.
357
00:35:22,830 --> 00:35:24,150
How far along are you?
358
00:35:24,370 --> 00:35:25,370
I'm about three months.
359
00:35:25,870 --> 00:35:26,890
Three months?
360
00:35:27,210 --> 00:35:30,430
Are your gums bleeding? Because if your
gums bleed, it's a girl.
361
00:35:30,650 --> 00:35:35,670
Yeah, yeah. And if your fingers swell
up, it's a boy. No, no, no, no. You know
362
00:35:35,670 --> 00:35:36,670
how you tell a boy?
363
00:35:36,770 --> 00:35:38,810
They don't show to the sick mother.
364
00:35:39,150 --> 00:35:41,410
Then all of a sudden, they pop out like
this.
365
00:35:41,850 --> 00:35:42,850
Like a mushroom.
366
00:35:43,750 --> 00:35:47,050
Right. Boys, you carry in the front.
Girls, you carry in your ass.
367
00:35:47,570 --> 00:35:48,570
I heard that.
368
00:35:49,570 --> 00:35:50,570
True.
369
00:35:50,730 --> 00:35:53,730
And if you've got a lot of agita, the
kid's going to have a lot of hair.
370
00:35:55,390 --> 00:35:58,750
Look, I have to get a few things. I'm
going to see you for coffee later. Yeah,
371
00:35:58,810 --> 00:35:59,810
I'll see you later.
372
00:36:00,790 --> 00:36:01,790
Bye -bye.
373
00:36:02,630 --> 00:36:03,750
Hey, where are you going?
374
00:36:04,370 --> 00:36:05,370
I'm going to work.
375
00:36:06,150 --> 00:36:07,150
You're going to work?
376
00:36:07,760 --> 00:36:10,100
There's nothing but blood and dead meat
in there.
377
00:36:11,040 --> 00:36:12,720
You gonna let your baby see that?
378
00:36:13,320 --> 00:36:14,860
Well, the baby can't see anything.
379
00:36:16,040 --> 00:36:17,100
That's what you think.
380
00:36:18,480 --> 00:36:21,020
You expose your baby to that and you're
asking for trouble.
381
00:36:21,720 --> 00:36:22,720
Excuse me.
382
00:36:39,880 --> 00:36:40,880
A boy.
383
00:36:43,620 --> 00:36:44,620
Baby angel.
384
00:36:52,360 --> 00:36:53,800
Madam, are you squeamish?
385
00:36:54,080 --> 00:36:55,460
Oh, no, I'm fine.
386
00:36:55,880 --> 00:36:59,160
I told my cook that I wanted to come
here myself to make sure it was freshly
387
00:36:59,160 --> 00:37:00,160
killed.
388
00:37:00,280 --> 00:37:02,500
Guaranteed fresh before your eyes.
389
00:37:04,380 --> 00:37:05,720
Hey, what are you doing in here?
390
00:37:06,000 --> 00:37:07,260
Oh, please, I'm okay, really.
391
00:37:08,080 --> 00:37:09,200
Oh, my Lord.
392
00:37:15,460 --> 00:37:17,300
No, you just got to know how to hold it.
393
00:37:23,620 --> 00:37:26,440
You don't know what's coming.
394
00:37:28,740 --> 00:37:30,540
Oh, dear.
395
00:37:32,280 --> 00:37:33,580
Now you've done it.
396
00:37:33,960 --> 00:37:36,040
You've marked that child for life.
397
00:37:36,420 --> 00:37:37,420
What's going on?
398
00:37:37,480 --> 00:37:39,180
I'm not talking to you. I'm talking to
her.
399
00:37:40,520 --> 00:37:45,840
I was upstairs minding my own business,
and all of a sudden, Enzo comes to me.
400
00:37:46,360 --> 00:37:49,120
Carmela, he says, it's an emergency.
401
00:37:50,540 --> 00:37:55,700
That girl our son married is downstairs
killing turkeys.
402
00:37:56,100 --> 00:37:58,240
Hey, I was the one doing the killing.
403
00:37:59,140 --> 00:38:02,320
You mocked that child for life.
404
00:38:03,080 --> 00:38:05,040
You mocked my word.
405
00:38:05,700 --> 00:38:07,960
You're going to give birth to a chicken.
406
00:38:08,600 --> 00:38:09,600
Oh, my goodness.
407
00:38:10,110 --> 00:38:11,130
What a frightful thing to say.
408
00:38:11,690 --> 00:38:14,150
Hey, don't let it scare you.
409
00:38:15,710 --> 00:38:16,710
It moved.
410
00:38:19,970 --> 00:38:21,430
It feels like wings.
411
00:38:45,420 --> 00:38:46,420
The movie?
412
00:38:47,160 --> 00:38:48,160
The little chicken?
413
00:38:48,440 --> 00:38:49,440
Don't say that.
414
00:38:49,620 --> 00:38:50,720
Why not? It's the truth.
415
00:38:51,840 --> 00:38:53,740
It's superstition. You don't know.
416
00:38:54,380 --> 00:38:55,380
Oh, yeah?
417
00:38:55,420 --> 00:38:57,060
You'd be surprised what I know.
418
00:39:30,480 --> 00:39:31,520
You look terrible.
419
00:39:32,820 --> 00:39:34,740
What are you doing sleeping on the
couch?
420
00:39:36,540 --> 00:39:40,680
You better learn to take care of
yourself. You've got a baby inside you.
421
00:39:41,120 --> 00:39:46,200
You've grown like nothing is different.
Believe me, nothing now will ever be the
422
00:39:46,200 --> 00:39:47,780
same. Now, come in.
423
00:39:48,420 --> 00:39:49,420
Look.
424
00:39:52,280 --> 00:39:59,220
That's Jimmy Liucci. Poor Jimmy Liucci.
His father, rest in peace.
425
00:39:59,790 --> 00:40:02,750
Crazy for music, colored people music.
426
00:40:04,810 --> 00:40:11,570
So he drags his wife six months along
with Jimmy up to this club in
427
00:40:11,570 --> 00:40:15,330
Harlem to hear some blind colored piano
player.
428
00:40:16,330 --> 00:40:21,790
And when a blind man finishes playing,
he turns around and looks straight at
429
00:40:21,790 --> 00:40:22,790
Mrs. Liucci.
430
00:40:24,200 --> 00:40:27,920
And that's how come poor Jimmy... Well,
if that's how come poor Jimmy, then how
431
00:40:27,920 --> 00:40:29,700
come you're calling me over here to look
at him?
432
00:40:31,500 --> 00:40:33,300
Your baby is already marked.
433
00:40:34,820 --> 00:40:37,580
You can't do any more harm than you've
already done.
434
00:40:45,160 --> 00:40:48,400
Is there anything we can do?
435
00:40:56,560 --> 00:41:00,620
Forgive me, but you understand we got a
big problem here.
436
00:41:02,960 --> 00:41:03,960
Go ahead.
437
00:41:05,260 --> 00:41:06,400
Pray to her.
438
00:41:07,040 --> 00:41:08,580
I don't know what to say.
439
00:41:10,200 --> 00:41:11,920
Say what you gotta say.
440
00:41:16,640 --> 00:41:23,340
Saint Anna, Holy Santana, Mother of our
Blessed
441
00:41:23,340 --> 00:41:24,340
Virgin.
442
00:41:26,280 --> 00:41:33,280
Holy Saint Anna, Mother of our Blessed
Virgin, please
443
00:41:33,280 --> 00:41:36,080
keep me from giving birth to a chicken.
444
00:41:55,300 --> 00:41:57,100
I'll make you some pastis.
445
00:42:39,950 --> 00:42:41,750
Hallelujah. I do it again.
446
00:42:43,990 --> 00:42:47,810
Look at this.
447
00:42:48,310 --> 00:42:50,430
I haven't seen a picture caught all
night.
448
00:42:50,650 --> 00:42:51,870
I hate playing cutthroat.
449
00:42:53,230 --> 00:42:56,130
What's with your kid anyway? Where is he
lately? Who knows?
450
00:42:57,010 --> 00:42:58,010
He goes out.
451
00:42:59,110 --> 00:43:00,990
Probably looking for a Jap wife
somewhere.
452
00:43:02,120 --> 00:43:05,620
I swear one of these days he's going to
show up with Madam Butterfly and a
453
00:43:05,620 --> 00:43:06,620
couple of chink babies.
454
00:43:09,380 --> 00:43:10,880
That kid, who needs him anyway?
455
00:43:12,340 --> 00:43:16,640
Only thing God ever got from his son was
the thrill of resurrecting him.
456
00:43:17,460 --> 00:43:19,300
I ain't never going to get that from my
son.
457
00:43:23,780 --> 00:43:25,120
What have we here?
458
00:43:27,680 --> 00:43:29,200
What have we here?
459
00:43:31,980 --> 00:43:33,540
Let me guess. This is ridiculous.
460
00:43:37,240 --> 00:43:39,560
I think someone's trying to tell me
something.
461
00:43:41,860 --> 00:43:44,940
All day long, I got this feeling that
things weren't going to go my way.
462
00:43:45,660 --> 00:43:46,960
You ever feel like that?
463
00:43:47,440 --> 00:43:50,020
Hey, what's the matter, San Angelo? You
getting psychic?
464
00:43:50,500 --> 00:43:51,540
Yeah, on my mother's side.
465
00:43:52,780 --> 00:43:53,880
I believe it.
466
00:43:54,820 --> 00:43:56,140
See? Now,
467
00:43:59,420 --> 00:44:00,820
did you give me anything good here?
468
00:44:03,870 --> 00:44:04,870
Jesus.
469
00:44:07,110 --> 00:44:08,250
You gotta go. What?
470
00:44:08,470 --> 00:44:09,470
You gotta go.
471
00:44:36,240 --> 00:44:37,240
Can I do anything?
472
00:44:37,660 --> 00:44:38,660
Pray.
473
00:44:38,920 --> 00:44:40,500
Once in our life, you can pray.
474
00:44:43,120 --> 00:44:44,800
I want to see her. Can I go in?
475
00:44:45,260 --> 00:44:46,260
See? What is it?
476
00:44:46,520 --> 00:44:48,040
What do you think this is, the movies?
477
00:44:51,120 --> 00:44:52,720
I told you to move.
478
00:44:56,560 --> 00:44:57,560
Okay,
479
00:44:58,660 --> 00:45:00,440
now there's too much blood here.
480
00:45:05,610 --> 00:45:09,670
hold on hold on okay
481
00:45:09,670 --> 00:45:14,890
okay it's coming okay
482
00:45:59,120 --> 00:46:02,620
This is what Santana does for my family.
483
00:46:04,000 --> 00:46:06,080
And this is what she deserves.
484
00:46:08,680 --> 00:46:09,680
Catherine?
485
00:46:10,860 --> 00:46:11,860
She's fine.
486
00:46:14,040 --> 00:46:16,120
But the baby never had a chance.
487
00:46:17,700 --> 00:46:22,780
I barely had time to baptize it. I put a
little water on it and I prayed to God
488
00:46:22,780 --> 00:46:23,780
to accept it.
489
00:46:26,800 --> 00:46:27,800
Go.
490
00:46:29,520 --> 00:46:30,620
Go and see your wife.
491
00:46:32,480 --> 00:46:35,480
Go and see what you want in the pinnacle
game.
492
00:47:08,310 --> 00:47:09,930
Mom, will he go to heaven?
493
00:47:10,990 --> 00:47:11,990
I don't know.
494
00:47:13,490 --> 00:47:15,410
I don't know if the baptism took.
495
00:47:16,850 --> 00:47:18,350
Otherwise, he goes to limbo.
496
00:47:19,690 --> 00:47:22,750
All babies that aren't baptized are
stuck there.
497
00:47:29,290 --> 00:47:30,670
The baby died.
498
00:47:31,090 --> 00:47:34,590
I know. It was the boy, too. I heard the
old lady cursed her.
499
00:47:34,870 --> 00:47:39,530
Oh, my God. How could you? That wasn't
Carmela. That was the Falconetti lock.
500
00:47:39,610 --> 00:47:41,750
No, that was the old lady. The old lady.
501
00:48:21,640 --> 00:48:22,640
Hi, Ma.
502
00:48:23,180 --> 00:48:24,180
I'm Captain.
503
00:48:25,220 --> 00:48:26,260
Where else?
504
00:48:27,340 --> 00:48:28,340
In bed.
505
00:48:30,960 --> 00:48:34,380
For eight months now, she's been in bed.
506
00:48:36,180 --> 00:48:38,800
She don't even water her plants anymore.
507
00:48:40,160 --> 00:48:41,320
Look at this place.
508
00:48:42,360 --> 00:48:44,300
Looks like the Sahara Desert.
509
00:48:51,600 --> 00:48:52,600
What are you doing?
510
00:48:53,540 --> 00:48:54,800
We got company coming?
511
00:48:55,140 --> 00:48:59,900
Yeah. I asked Lino and Nikki to come
over tonight.
512
00:49:02,020 --> 00:49:03,020
Oh, no.
513
00:49:03,860 --> 00:49:04,920
I don't know.
514
00:49:08,560 --> 00:49:13,420
Maybe the fucking Eddie's going to
figure out how to handle one of their
515
00:49:14,600 --> 00:49:15,920
God knows I can.
516
00:49:23,050 --> 00:49:26,330
At my age, who's got teeth for crust?
517
00:49:38,490 --> 00:49:44,030
Ma, you got some of the teapot left over
from last night?
518
00:49:45,790 --> 00:49:47,530
Maybe the Falconettes would like some.
519
00:49:48,410 --> 00:49:50,110
See? Or would we dodge?
520
00:49:51,390 --> 00:49:52,390
Well, why not?
521
00:49:54,860 --> 00:49:57,580
You know, in Japan, they live on this
stuff and noodles.
522
00:49:58,140 --> 00:49:59,140
That's all they eat.
523
00:50:00,360 --> 00:50:05,440
What kind of country is that where women
can't cook anything but people and
524
00:50:05,440 --> 00:50:07,280
pasta? I didn't say can.
525
00:50:08,080 --> 00:50:11,600
I just meant that that's all they can
get since the war. You know, they can't
526
00:50:11,600 --> 00:50:14,240
get ordinary ingredients. No sugar, no
meat.
527
00:50:14,680 --> 00:50:16,080
Ingredients? What kind of ingredients?
528
00:50:17,900 --> 00:50:22,980
When I first came to this country,
Vicenzo and me, we were so poor.
529
00:50:23,600 --> 00:50:27,240
that I had to pick clamshells out of the
garbage.
530
00:50:27,900 --> 00:50:31,340
Believe me, I made a delicious soup.
531
00:50:33,660 --> 00:50:39,120
If a woman can't cook with what God
gives her, then she can't cook.
532
00:50:40,060 --> 00:50:41,520
You're a great one to talk.
533
00:50:42,540 --> 00:50:46,860
At least my son married an Italian girl
instead of chasing after the Japanese.
534
00:50:47,400 --> 00:50:49,920
Yeah, right, an Italian girl he won in a
pinochle game.
535
00:50:50,760 --> 00:50:52,260
That's my wife you're talking about.
536
00:50:58,600 --> 00:50:59,600
Pinochle game.
537
00:50:59,980 --> 00:51:01,640
What Pinochle game?
538
00:51:07,900 --> 00:51:08,900
You know.
539
00:51:10,720 --> 00:51:11,720
I don't know.
540
00:51:13,740 --> 00:51:14,740
I don't remember.
541
00:51:18,340 --> 00:51:20,200
Oh, my God. What a shame.
542
00:51:20,460 --> 00:51:23,340
You just can't buy there no more. That's
the way it goes.
543
00:51:23,660 --> 00:51:27,400
One day you're cooking for the king. The
next day, the pigs will eat your table.
544
00:52:02,440 --> 00:52:05,600
If you're filming, you better come
quick.
545
00:52:07,020 --> 00:52:13,160
If you wait too long, I ain't gonna
recognize you.
546
00:52:35,790 --> 00:52:36,790
Thank you.
547
00:53:17,860 --> 00:53:19,300
Joseph, there's been a miracle.
548
00:53:19,740 --> 00:53:22,320
The plants, they're alive all over the
apartment.
549
00:53:26,340 --> 00:53:27,340
Of course they are.
550
00:53:27,920 --> 00:53:29,280
I've been watering them for weeks.
551
00:53:29,760 --> 00:53:30,760
You?
552
00:53:31,260 --> 00:53:32,360
Yeah, me. What do you think?
553
00:53:33,060 --> 00:53:36,460
I don't want to water a plant. No, wait
a minute. Water or no water, those
554
00:53:36,460 --> 00:53:38,560
plants were dead when we went to bed
last night.
555
00:53:38,940 --> 00:53:40,640
They were fine last night.
556
00:53:41,960 --> 00:53:43,100
Same as they are now.
557
00:53:44,160 --> 00:53:46,400
You've just been at it for so long, you
didn't pay attention.
558
00:53:46,860 --> 00:53:50,160
I'm not so out of it that I don't know
that you can't bring dead things back to
559
00:53:50,160 --> 00:53:51,160
life.
560
00:53:52,440 --> 00:53:54,580
What kind of thing is that for a
Catholic girl to say?
561
00:53:56,120 --> 00:53:57,420
Especially on Easter Sunday.
562
00:53:58,440 --> 00:53:59,640
Joseph, I'm serious.
563
00:54:02,280 --> 00:54:03,280
All right.
564
00:54:04,620 --> 00:54:07,160
The ones that didn't make it, I threw
out and I bought new ones.
565
00:54:09,160 --> 00:54:10,240
You cheated.
566
00:54:11,460 --> 00:54:14,340
And I thought it was a miracle.
567
00:54:15,560 --> 00:54:16,640
Try some of this.
568
00:54:19,320 --> 00:54:21,520
The next thing you'll be saying is I'm a
saint.
569
00:54:51,600 --> 00:54:53,620
Christ, don't tell me she burned another
teapot.
570
00:54:58,820 --> 00:54:59,820
Oh, my God.
571
00:55:02,380 --> 00:55:03,380
Oh,
572
00:55:06,360 --> 00:55:16,620
Christ.
573
00:55:18,340 --> 00:55:20,420
This isn't the miracle you were thinking
of.
574
00:55:21,050 --> 00:55:23,850
Oh, God, no, I didn't know.
575
00:55:49,100 --> 00:55:51,680
Un po' di peppe non è male.
576
00:56:39,180 --> 00:56:40,180
Yeah, you.
577
00:56:40,220 --> 00:56:41,220
Yes, I am.
578
00:56:44,580 --> 00:56:48,980
I found out a few weeks ago, and I am.
579
00:56:50,540 --> 00:56:53,980
I don't know. I guess I wanted to make
sure everything was all right before I
580
00:56:53,980 --> 00:56:59,400
told you, you know? So, I'm sorry. I
should have told you. I feel so stupid.
581
00:57:03,760 --> 00:57:06,720
Yeesh. Que esquifo. Looks like a shrimp.
582
00:57:07,060 --> 00:57:10,400
Yeah, but it's not a shrimp, Joseph.
This is a human being, see?
583
00:57:12,180 --> 00:57:17,860
And this one here has got a section
called Old Wife's Tale.
584
00:57:19,320 --> 00:57:20,320
Listen.
585
00:57:20,680 --> 00:57:25,440
It is not true that a baby will strangle
on its court if you raise your arms
586
00:57:25,440 --> 00:57:26,440
above your head.
587
00:57:26,500 --> 00:57:31,860
Nor will this happen if you sew, knit,
spin yarn, or walk under a clothesline.
588
00:57:32,260 --> 00:57:36,880
It is not true that your baby will be
born prematurely if you look at yourself
589
00:57:36,880 --> 00:57:38,920
in the mirror or if you weigh yourself.
590
00:57:39,680 --> 00:57:43,380
It is not true that you will lose a
tooth for each child.
591
00:57:44,200 --> 00:57:48,820
It is not true that a child born in the
seventh month has greater chances of
592
00:57:48,820 --> 00:57:51,300
survival than one born in the eighth
month.
593
00:57:51,780 --> 00:57:57,140
It is not true that you can make your
child musical by listening to music, nor
594
00:57:57,140 --> 00:58:00,860
can you mark it by exposing it to bad
influences.
595
00:58:34,730 --> 00:58:35,629
and my daughter.
596
00:58:35,630 --> 00:58:37,450
I watch her like a hawk.
597
00:58:38,690 --> 00:58:39,230
About that
598
00:58:39,230 --> 00:58:55,870
pinnacle
599
00:58:55,870 --> 00:58:57,250
game. What pinnacle game?
600
00:58:57,570 --> 00:59:00,630
You know, that night we had dinner and
Nikki started talking.
601
00:59:12,140 --> 00:59:13,140
have married you anyway.
602
00:59:14,520 --> 00:59:16,280
You know, even if I didn't win you.
603
00:59:20,100 --> 00:59:21,100
Did you cheat?
604
00:59:25,600 --> 00:59:26,600
Sure I cheated.
605
00:59:28,260 --> 00:59:31,620
They were sucking in cold air and I was
palming extra hearts from the deck.
606
00:59:36,360 --> 00:59:39,640
Isn't that always the way you win your
husband in a card game?
607
00:59:42,830 --> 00:59:44,070
Look at what I want in that card game.
608
00:59:45,130 --> 00:59:48,610
An angel.
609
01:00:20,140 --> 01:00:21,140
You're here.
610
01:00:21,540 --> 01:00:23,280
Tell us what you'd have us do.
611
01:00:23,600 --> 01:00:27,160
Jesus wishes to use you and make me
known and loved.
612
01:00:27,980 --> 01:00:32,740
He wishes to establish throughout the
world devotion to me.
613
01:00:33,640 --> 01:00:39,060
So you must learn to read and write in
order that you may convey his message.
614
01:00:40,660 --> 01:00:42,460
Do you hear a lady's voice?
615
01:00:43,220 --> 01:00:47,040
I hear a buzzer. During one of her
visits, the children make me several
616
01:00:47,040 --> 01:00:48,180
predictions for Marlene.
617
01:00:48,780 --> 01:00:52,180
She predicted a second world war, the
insidious growth of international
618
01:00:52,180 --> 01:00:53,180
communism.
619
01:01:00,100 --> 01:01:02,780
The insidious growth of international
communism.
620
01:01:03,440 --> 01:01:08,540
And after much suffering in the
martyrdom of many Christians, the
621
01:01:08,540 --> 01:01:09,600
conversion of Russia.
622
01:01:09,940 --> 01:01:14,400
At the end, she told him one last
prediction, more important than any of
623
01:01:14,400 --> 01:01:15,400
others.
624
01:01:26,590 --> 01:01:27,590
Wow,
625
01:01:28,410 --> 01:01:29,450
that's next week.
626
01:01:30,570 --> 01:01:31,670
How about that?
627
01:01:34,990 --> 01:01:40,250
Dear God, please make the news for my
lady's letter be good.
628
01:01:41,350 --> 01:01:44,750
And I will sit here for five minutes
without moving.
629
01:01:45,910 --> 01:01:46,930
I promise.
630
01:02:33,580 --> 01:02:35,760
You checking the Daily Doubles at
Belmont?
631
01:02:36,300 --> 01:02:37,300
Daddy.
632
01:02:39,920 --> 01:02:41,100
That's last night's.
633
01:02:41,540 --> 01:02:47,620
What are you looking for?
634
01:02:48,320 --> 01:02:49,620
News about the letter.
635
01:02:49,840 --> 01:02:50,840
What letter?
636
01:02:51,300 --> 01:02:54,100
The letter with the secret from Our Lady
of Fatima.
637
01:02:54,360 --> 01:02:56,820
The Pope was supposed to open it
yesterday.
638
01:03:00,420 --> 01:03:01,720
Did you check there, Abby?
639
01:03:07,120 --> 01:03:08,900
Sweetheart, I bet the Pope won't tell.
640
01:03:09,940 --> 01:03:13,500
He'll keep it a secret for about six
months or so. And then when everybody
641
01:03:13,500 --> 01:03:16,780
forgets about it, he'll announce it like
he thought it up himself.
642
01:03:17,920 --> 01:03:18,920
That's what he does.
643
01:03:21,020 --> 01:03:22,020
You know?
644
01:03:22,820 --> 01:03:25,400
Honey, go get your book. We're going to
be late as it is.
645
01:03:27,140 --> 01:03:28,660
I can't believe this.
646
01:03:49,070 --> 01:03:51,170
When was the conversion of Constantine?
647
01:03:51,970 --> 01:03:52,650
Very
648
01:03:52,650 --> 01:04:00,730
good.
649
01:04:01,210 --> 01:04:05,930
Now, take down the following dates.
These will all be included on your test
650
01:04:05,930 --> 01:04:06,930
Friday.
651
01:04:07,950 --> 01:04:10,110
325 B .C.
652
01:04:11,130 --> 01:04:14,070
Constantine convened the first
ecumenical council.
653
01:04:17,230 --> 01:04:19,690
Someone had better tell me what's going
on in this classroom.
654
01:04:20,210 --> 01:04:24,690
There are a lot of very jittery people
here who are making it difficult for
655
01:04:24,690 --> 01:04:26,370
those of us who are trying to learn.
656
01:04:32,130 --> 01:04:36,230
Excuse me, Sister, but this whole thing
is about us being confused about the
657
01:04:36,230 --> 01:04:37,230
letter of Fatima.
658
01:04:37,270 --> 01:04:40,750
You see, the Pope should have opened it
three days ago, and he didn't say
659
01:04:40,750 --> 01:04:41,750
nothing about it.
660
01:04:44,050 --> 01:04:47,560
Well, if that's what the Pope's
decided... He knows best.
661
01:04:59,480 --> 01:05:00,780
No matter, sweetheart.
662
01:05:02,740 --> 01:05:03,740
You know...
663
01:05:15,820 --> 01:05:20,580
When I was little, the nuns told me a
beautiful story about the virgin and the
664
01:05:20,580 --> 01:05:21,580
angel Gabriel.
665
01:05:23,720 --> 01:05:25,300
You know the Annunciation, right?
666
01:05:26,440 --> 01:05:29,620
When Gabriel visits Mary and he tells
her that she's going to give birth to
667
01:05:29,620 --> 01:05:30,620
Son of God?
668
01:05:30,940 --> 01:05:34,960
Well, right after he did this, he's just
about ready to fly off.
669
01:05:35,280 --> 01:05:38,900
But Mary grabs him by the tip of his
wing and holds him back like this.
670
01:05:39,280 --> 01:05:44,520
And she says, Excuse me, but this thing
that is happening to me, is it a
671
01:05:44,520 --> 01:05:45,520
miracle?
672
01:05:45,740 --> 01:05:47,000
Oh, yes, says Gabriel.
673
01:05:47,600 --> 01:05:51,600
And he's just about ready to fly off
again. And again, she grabs him and
674
01:05:51,600 --> 01:05:52,600
him back.
675
01:05:53,000 --> 01:05:56,360
And this baby that I'm going to give
birth to, will that be a miracle too?
676
01:05:57,320 --> 01:05:58,380
Oh, yes, he says.
677
01:05:58,880 --> 01:06:00,280
That's always a miracle.
678
01:06:00,980 --> 01:06:03,740
But this birth will be the greatest one
of all.
679
01:06:04,400 --> 01:06:11,360
And he goes to her, you know, Madonna,
miracles are all around us, but
680
01:06:11,360 --> 01:06:13,920
life is too short to sit around and wait
for them.
681
01:06:14,350 --> 01:06:16,570
We are the ones who must seek them out.
682
01:06:17,970 --> 01:06:19,230
I don't get it.
683
01:06:21,370 --> 01:06:24,270
Honey, the point is, who knows?
684
01:06:25,950 --> 01:06:31,830
Maybe the story of the letter was made
up by the guy who sells souvenirs at
685
01:06:31,830 --> 01:06:36,570
Fatima. Or maybe the virgin is trying to
teach us what Gabriel taught her.
686
01:06:37,230 --> 01:06:40,470
That life is too short to sit around and
wait for a miracle.
687
01:06:51,150 --> 01:06:56,250
Dear Jesus, why are you punishing us
like this?
688
01:06:58,510 --> 01:07:01,450
Why can't we know the secret? Why?
689
01:07:04,830 --> 01:07:07,050
Are you mad at somebody?
690
01:07:09,230 --> 01:07:10,310
At me?
691
01:07:12,750 --> 01:07:15,370
I know I did something wrong.
692
01:07:25,680 --> 01:07:26,680
change.
693
01:07:57,320 --> 01:08:03,260
O my God, I am heartily sorry for having
offended thee, and I detest all my sins
694
01:08:03,260 --> 01:08:07,440
because I dread the loss of heaven and
the pains of hell, but most of all
695
01:08:07,440 --> 01:08:12,400
because they offend thee, my God, who
art all good and deserving of all my
696
01:08:12,640 --> 01:08:18,560
I firmly resolve with the help of thy
grace to confess my sins, to do penance,
697
01:08:18,580 --> 01:08:20,580
and to amend my life. Amen.
698
01:08:26,390 --> 01:08:27,950
Hey, I'd like to bet two minutes, yeah.
699
01:08:30,609 --> 01:08:31,609
Hey,
700
01:08:34,930 --> 01:08:35,930
you.
701
01:08:35,990 --> 01:08:36,990
Hey, you.
702
01:08:37,270 --> 01:08:38,270
Come here.
703
01:08:39,649 --> 01:08:40,649
Come here.
704
01:08:44,270 --> 01:08:46,430
What's the matter? You want to stay
alone with your uncle no more?
705
01:08:56,080 --> 01:08:57,080
Where's your mother been?
706
01:08:58,000 --> 01:08:59,540
I don't see her no more.
707
01:09:00,880 --> 01:09:02,740
What, she forgets she's got a brother?
708
01:09:04,620 --> 01:09:06,500
She forgets she's a fucking Eddie.
709
01:09:07,779 --> 01:09:08,859
Yeah, you too.
710
01:09:09,420 --> 01:09:10,640
Don't ever forget that.
711
01:09:17,899 --> 01:09:19,200
Jenny, I don't care.
712
01:09:21,060 --> 01:09:22,580
I accept my fate.
713
01:09:24,390 --> 01:09:26,729
Whatever happens, happens.
714
01:09:30,450 --> 01:09:31,630
It's your father.
715
01:09:33,130 --> 01:09:36,050
He's always twisting things to his way.
716
01:09:36,470 --> 01:09:37,710
That's not fair.
717
01:09:39,149 --> 01:09:40,450
No, it's cheating.
718
01:09:44,130 --> 01:09:45,689
You play Pinochle?
719
01:09:47,330 --> 01:09:49,350
No, I didn't think so.
720
01:09:50,770 --> 01:09:52,090
But, uh...
721
01:09:53,310 --> 01:09:54,350
Yeah, you don't know.
722
01:09:57,130 --> 01:09:58,730
You don't know the half of it.
723
01:10:08,970 --> 01:10:09,970
Here.
724
01:10:10,710 --> 01:10:11,910
Go and take it, go.
725
01:10:12,970 --> 01:10:14,790
Come on, buy yourself some candy, go.
726
01:10:17,250 --> 01:10:18,890
Go, buy yourself some candy.
727
01:10:25,390 --> 01:10:26,950
I want to help Uncle Mickey.
728
01:10:27,570 --> 01:10:30,890
I'm afraid that if he dies, he'll go
straight to hell.
729
01:10:32,390 --> 01:10:35,730
I want to offer up my first communion
for him.
730
01:10:39,170 --> 01:10:39,770
For
731
01:10:39,770 --> 01:10:48,310
Uncle
732
01:10:48,310 --> 01:10:54,650
Mickey, for my parents, all my family,
and for the good of all the world.
733
01:11:08,590 --> 01:11:10,290
Want me to be worthy of you.
734
01:11:18,150 --> 01:11:23,410
And now I'm very happy to announce the
first prize winner of the St. Boniface
735
01:11:23,410 --> 01:11:30,130
High School Essay Contest for her very
eloquent essay on why communism is the
736
01:11:30,130 --> 01:11:36,770
Antichrist. First prize is awarded to
freshman Teresa Carmela Sant 'Angelo.
737
01:11:49,200 --> 01:11:53,640
Grace, I present to you with a very
special edition of The Story of the
738
01:11:54,080 --> 01:11:57,700
It's the autobiography of St. Therese of
Lisieux, The Little Flower.
739
01:11:58,460 --> 01:12:02,960
She was a young girl, not unlike
yourself, who achieved great things in
740
01:12:02,960 --> 01:12:03,960
ordinary ways.
741
01:12:04,120 --> 01:12:06,560
May she be an inspiration to you.
Congratulations.
742
01:12:24,490 --> 01:12:29,290
I feel that my mission is about to
begin, my mission to make God loved as I
743
01:12:29,290 --> 01:12:31,450
him, to teach souls my little way.
744
01:12:32,670 --> 01:12:35,190
November 15th, 1966.
745
01:12:36,270 --> 01:12:40,010
To ecstasy, I prefer the monotony of
daily toil.
746
01:12:40,370 --> 01:12:42,290
Saint Therese of Lisieux.
747
01:12:44,290 --> 01:12:48,690
Saint Therese, I vow today to follow you
in your little way.
748
01:12:49,090 --> 01:12:51,150
This will be my spiritual notebook.
749
01:12:51,760 --> 01:12:55,560
in which I will write of my struggles to
be worthy of Jesus' love for me.
750
01:12:56,620 --> 01:13:01,060
I dedicate myself to our blessed Savior
and to you, St. Therese.
751
01:13:01,440 --> 01:13:05,300
I will devote myself to doing all the
little things that go unnoticed,
752
01:13:05,460 --> 01:13:07,560
unacknowledged, and unappreciated.
753
01:13:07,880 --> 01:13:10,560
I do not seek greatness, just love.
754
01:13:13,640 --> 01:13:14,640
What are you doing?
755
01:13:15,960 --> 01:13:17,100
I'm looking for papers.
756
01:13:18,080 --> 01:13:19,380
A project for school?
757
01:13:19,660 --> 01:13:22,610
No. I'm re -lining the silverware
drawers. They're a mess.
758
01:13:28,630 --> 01:13:31,190
You get scared into beads too much, but
the house, what?
759
01:13:32,270 --> 01:13:33,270
There's always a cleaner.
760
01:13:33,810 --> 01:13:34,830
Nothing like the cleaner.
761
01:13:35,950 --> 01:13:37,590
Oh, you know how he is.
762
01:13:43,570 --> 01:13:45,430
The monotony of daily toil.
763
01:13:46,670 --> 01:13:49,350
Therese, your little way is deceptively
simple.
764
01:13:50,010 --> 01:13:54,330
I think it would be easier to cure the
sick and revive the dead than to spend
765
01:13:54,330 --> 01:14:00,090
each day agonizing, wondering what more
service I can offer, not for my glory,
766
01:14:00,210 --> 01:14:01,710
but for the glory of God.
767
01:14:42,540 --> 01:14:43,760
How are you today?
768
01:15:25,130 --> 01:15:28,830
That's what happens when you think it's
too good for your own kind. I hear he
769
01:15:28,830 --> 01:15:31,730
goes to Chinatown every day looking for
an oriental girl.
770
01:15:31,930 --> 01:15:32,930
It's a sin.
771
01:15:38,070 --> 01:15:38,510
Oh,
772
01:15:38,510 --> 01:15:52,810
look,
773
01:15:52,950 --> 01:15:54,550
we got a card from Saint Boniface.
774
01:15:54,910 --> 01:15:56,910
They want us to meet with a college
counselor.
775
01:15:58,470 --> 01:16:03,030
College? We should talk about it,
Joseph. It might not be such a bad idea
776
01:16:03,030 --> 01:16:04,750
Teresa. I'm not going to college.
777
01:16:06,650 --> 01:16:07,890
I'm joining the Carmelites.
778
01:16:09,690 --> 01:16:11,290
What of my dead body?
779
01:16:14,330 --> 01:16:18,570
You see me buried before a daughter of
mine works like a dog 24 hours a day to
780
01:16:18,570 --> 01:16:19,650
line the Pope's pocket.
781
01:16:20,950 --> 01:16:22,250
It's not for the Pope.
782
01:16:23,370 --> 01:16:24,370
It's for God.
783
01:16:24,730 --> 01:16:25,730
For God.
784
01:16:30,010 --> 01:16:35,370
You show me where God says that some
poor old lady's got to freeze her ass
785
01:16:35,370 --> 01:16:38,850
in a vegetable at Macy's. Shaking a tray
of coins at everybody.
786
01:16:39,230 --> 01:16:40,230
Joseph, please.
787
01:16:40,670 --> 01:16:41,670
Teresa.
788
01:16:43,330 --> 01:16:45,850
You work as a butcher nearly 30 years.
789
01:16:46,670 --> 01:16:47,850
Get to know women.
790
01:16:48,470 --> 01:16:50,110
Get to know what makes them beautiful.
791
01:16:50,550 --> 01:16:51,950
What makes you love them.
792
01:16:52,350 --> 01:16:53,490
You know what that is?
793
01:16:56,750 --> 01:16:58,530
Desire. They all want something.
794
01:16:59,530 --> 01:17:00,810
Maybe they want the sausage.
795
01:17:02,210 --> 01:17:05,110
Maybe they want a compliment on the new
dress.
796
01:17:06,910 --> 01:17:09,850
The thing with nuns is, they don't want
anything.
797
01:17:10,170 --> 01:17:13,750
They come in the shop, they ask for
veal, you don't have it, they don't
798
01:17:13,890 --> 01:17:15,010
They don't miss a beat.
799
01:17:15,530 --> 01:17:19,090
And you know, inside, they're saying,
it's God's will.
800
01:17:19,570 --> 01:17:21,170
I guess I'll have the chicken.
801
01:17:24,740 --> 01:17:26,460
They do want something.
802
01:17:27,440 --> 01:17:28,440
God.
803
01:17:28,820 --> 01:17:29,820
Teresa, listen.
804
01:17:32,800 --> 01:17:36,660
If they want him so badly, maybe they
already got him.
805
01:17:37,020 --> 01:17:38,940
They should leave it alone and get
married.
806
01:17:40,520 --> 01:17:41,520
Teresa!
807
01:17:47,980 --> 01:17:49,120
Nuns are sick women.
808
01:17:49,660 --> 01:17:51,340
And my daughter isn't sick.
809
01:17:55,530 --> 01:17:59,690
My beloved Jesus, the desperation I feel
brings me to you.
810
01:18:01,050 --> 01:18:03,910
Let the Lord make me your bride.
811
01:18:04,890 --> 01:18:06,750
Deliver me from this life sentence.
812
01:18:08,610 --> 01:18:09,130
I
813
01:18:09,130 --> 01:18:16,110
want to be
814
01:18:16,110 --> 01:18:19,110
free to devote myself to my true love.
815
01:18:19,450 --> 01:18:20,510
And that is you.
816
01:18:21,130 --> 01:18:24,030
If you really want me for a bride,
please.
817
01:18:25,140 --> 01:18:26,820
Please help me get past my father.
818
01:18:27,180 --> 01:18:28,180
Aren't you going to read?
819
01:18:29,780 --> 01:18:31,280
No, I'm not hungry.
820
01:18:32,220 --> 01:18:35,020
Sweetie, you haven't been eating much
lately. What did you have for lunch
821
01:18:36,160 --> 01:18:37,960
Nothing. I wasn't hungry.
822
01:18:38,280 --> 01:18:39,280
Are you sick?
823
01:18:39,520 --> 01:18:40,780
No, I'm fine.
824
01:18:41,160 --> 01:18:43,500
Then come and eat something. Come on, a
slice of bread.
825
01:18:44,100 --> 01:18:45,100
Come on.
826
01:19:05,560 --> 01:19:07,140
Teresa, I would like you to eat
something.
827
01:19:11,980 --> 01:19:15,440
When you let me join the Carmelites,
that's when I'll eat.
828
01:19:22,580 --> 01:19:23,580
Then you stop.
829
01:19:48,390 --> 01:19:50,410
Thank you, thank you, thank you, sweet
Moses.
830
01:19:50,730 --> 01:19:54,710
I have not touched food for a week and I
feel like an angel is fluttering inside
831
01:19:54,710 --> 01:19:55,710
my head.
832
01:20:01,930 --> 01:20:06,930
Each day gets easier because each
untouched plate of food brings me one
833
01:20:06,930 --> 01:20:08,290
closer to my wedding day.
834
01:20:08,650 --> 01:20:12,830
Now I know this in my heart. I know this
will happen.
835
01:21:01,520 --> 01:21:02,720
Please stop me, Jesus.
836
01:21:03,360 --> 01:21:05,240
Stop me from doing the wrong thing.
837
01:21:29,260 --> 01:21:30,680
Sausage on an empty stomach?
838
01:21:32,150 --> 01:21:34,550
Sweetheart, start with something a
little easier to digest.
839
01:21:34,850 --> 01:21:36,290
A glass of milk, a peach.
840
01:21:41,650 --> 01:21:43,270
Why have you abandoned me?
841
01:21:44,230 --> 01:21:49,350
I want you so much. I want to be a saint
for you like no other before me.
842
01:21:50,750 --> 01:21:52,190
So that is my sin.
843
01:21:52,850 --> 01:21:54,250
To want too much.
844
01:21:55,330 --> 01:21:56,730
And this is my punishment.
845
01:21:57,790 --> 01:21:58,790
To be nothing.
846
01:22:34,920 --> 01:22:36,140
Something wrong with the set?
847
01:23:36,520 --> 01:23:37,600
Look for it on the dive.
848
01:23:38,340 --> 01:23:39,880
This is my music.
849
01:23:40,460 --> 01:23:41,460
Italian opera.
850
01:23:44,200 --> 01:23:44,740
He
851
01:23:44,740 --> 01:23:51,820
says
852
01:23:51,820 --> 01:23:52,980
that's Chinese opera.
853
01:24:16,360 --> 01:24:19,440
You fix it, I'll look at it tomorrow.
854
01:25:52,390 --> 01:25:55,850
See, send her to college, and then that
way, even if she doesn't meet a nice
855
01:25:55,850 --> 01:25:59,510
boy, she can end up with a teaching
certificate. You know, it's something to
856
01:25:59,510 --> 01:26:00,510
until she gets married.
857
01:26:01,450 --> 01:26:02,750
I feel for Nicky.
858
01:26:03,370 --> 01:26:07,730
He is now exiled to the special section
of hell reserved for suicides.
859
01:26:07,950 --> 01:26:12,110
And I feel like I, too, am in exile.
860
01:26:15,190 --> 01:26:17,770
September 20th, 1970.
861
01:26:19,240 --> 01:26:23,820
Since I have not been able to fulfill my
dream of joining the Carmelites, I can
862
01:26:23,820 --> 01:26:25,800
only assume that you have other plans
for me.
863
01:26:26,960 --> 01:26:33,200
If I can't be a captain in your army,
I'll settle for being a common foot
864
01:26:33,200 --> 01:26:34,200
soldier.
865
01:26:35,120 --> 01:26:42,040
I believe that with your help, dear
Lord, and the help of the little flower,
866
01:26:42,040 --> 01:26:44,760
am finally succeeding in bending myself
to God's will.
867
01:26:50,100 --> 01:26:52,320
Television and the future of Catholic
education.
868
01:26:52,660 --> 01:26:54,600
I want to thank the guests on our panel.
869
01:26:55,940 --> 01:26:59,200
Now we're going to break up into our
smaller discussion groups where we'll
870
01:26:59,200 --> 01:27:01,420
upon the various topics that were
brought up this morning.
871
01:27:06,480 --> 01:27:07,580
I'm Leonard Villanova.
872
01:27:08,080 --> 01:27:12,320
I'm a second -year law student at St.
John's. My interests in particular lie
873
01:27:12,320 --> 01:27:16,620
television law, and I'm very excited by
what I see as the endless opportunities
874
01:27:16,620 --> 01:27:18,540
that the television medium offers us.
875
01:27:18,910 --> 01:27:23,430
For example, in 1950, which is around
the time television first became
876
01:27:23,430 --> 01:27:26,030
to the public, there were about 4
million sets in this country.
877
01:27:26,410 --> 01:27:32,310
Today, at the end of 1970, there are 88
.3 million sets, which means that 95 %
878
01:27:32,310 --> 01:27:33,750
of all homes have at least one.
879
01:27:34,710 --> 01:27:36,250
And this in only two decades.
880
01:27:37,450 --> 01:27:40,490
Now, the people who own these sets, how
much are they watching them? Well, in
881
01:27:40,490 --> 01:27:45,590
1960, the average amount of time spent
watching television per day, per person,
882
01:27:45,670 --> 01:27:47,310
was five hours and three minutes.
883
01:27:47,640 --> 01:27:50,860
whereas today that number has increased
to 5 hours 59 minutes.
884
01:27:51,420 --> 01:27:55,380
So in the short span of 10 years, we've
witnessed an increase of about an hour
885
01:27:55,380 --> 01:27:56,380
in viewing time.
886
01:27:56,660 --> 01:28:01,040
Television now accounts for about 31 %
of our leisure time, making it by far
887
01:28:01,040 --> 01:28:02,540
nation's number one leisure activity.
888
01:28:09,500 --> 01:28:10,500
Excuse me.
889
01:28:11,020 --> 01:28:13,280
Hi, I'm Leonard Villanova.
890
01:28:14,080 --> 01:28:15,240
And you are?
891
01:28:15,580 --> 01:28:16,780
Teresa Santangelo.
892
01:28:17,310 --> 01:28:24,310
Teresa, I was thinking of getting myself
a cup of coffee, and I was
893
01:28:24,310 --> 01:28:25,650
wondering if you'd like to join me.
894
01:28:26,990 --> 01:28:27,990
Sure.
895
01:28:29,290 --> 01:28:36,170
Those kids really crack me
896
01:28:36,170 --> 01:28:38,490
up. What a bunch of idiots, huh?
897
01:28:39,410 --> 01:28:40,410
Hi.
898
01:28:40,870 --> 01:28:43,030
Thank you. You're welcome.
899
01:28:43,910 --> 01:28:45,350
Do you need sugar?
900
01:28:46,830 --> 01:28:48,750
We won't need this. Oh, thanks.
901
01:28:50,650 --> 01:28:54,690
I mean, you look at them, and you can
tell they don't have a clue.
902
01:28:55,190 --> 01:28:58,250
They deserve to spend the rest of their
lives teaching Catholic school. You
903
01:28:58,250 --> 01:28:59,250
know, there's no drive.
904
01:28:59,450 --> 01:29:00,670
There's no ambition there.
905
01:29:01,170 --> 01:29:05,130
I mean, I'm a firm believer in a
conscious life plan in order to get what
906
01:29:05,130 --> 01:29:06,130
want out of this life.
907
01:29:07,130 --> 01:29:09,430
Me, I got what I call the Villanova life
plan.
908
01:29:10,710 --> 01:29:11,710
Want to hear it?
909
01:29:12,510 --> 01:29:13,510
Sure.
910
01:29:13,770 --> 01:29:14,770
All right.
911
01:29:15,330 --> 01:29:17,660
First... I get the St. John's Law
degree.
912
01:29:18,320 --> 01:29:20,520
Then I want a Lincoln Continental.
913
01:29:21,400 --> 01:29:22,460
I want a family.
914
01:29:22,900 --> 01:29:26,540
I want a townhouse on the Upper East
Side. And I want membership in all those
915
01:29:26,540 --> 01:29:30,360
clubs, like the New York Athletic Club
and the Century Club that always turned
916
01:29:30,360 --> 01:29:31,780
up their noses to the Italians.
917
01:29:33,020 --> 01:29:37,380
And, of course, I achieve all this with
my brilliant, and it will be brilliant,
918
01:29:37,460 --> 01:29:41,280
career in the wide -open, exciting,
amazing field of television law.
919
01:29:43,300 --> 01:29:44,740
You mean like Perry Mason?
920
01:29:47,200 --> 01:29:51,540
That's funny. That's good. No, not quite
what I had in mind.
921
01:29:52,700 --> 01:29:54,260
I'd be strictly behind the scenes.
922
01:29:59,760 --> 01:30:00,760
And you?
923
01:30:01,700 --> 01:30:03,520
No doubt you have plans of your own.
924
01:30:05,180 --> 01:30:06,720
No, not me.
925
01:30:07,300 --> 01:30:08,380
Oh, come on now.
926
01:30:09,020 --> 01:30:10,980
It's my business to read human nature.
927
01:30:11,200 --> 01:30:15,750
The minute I saw you at that discussion
group, I said... Now there's a girl who
928
01:30:15,750 --> 01:30:17,750
knows what she wants, and I get it.
929
01:30:20,390 --> 01:30:21,470
I wish I did.
930
01:30:25,190 --> 01:30:26,310
I'm sure you do.
931
01:30:26,910 --> 01:30:27,910
Come on.
932
01:30:29,050 --> 01:30:35,010
I guess what I want, what I really
wanted was to join the convent.
933
01:30:37,010 --> 01:30:40,150
I just wanted to serve God the best way
I could.
934
01:30:41,510 --> 01:30:42,510
Ever since then.
935
01:30:42,860 --> 01:30:43,880
a red thing to rest.
936
01:30:45,100 --> 01:30:46,100
Aha.
937
01:30:46,720 --> 01:30:47,740
A little flower.
938
01:30:49,140 --> 01:30:50,240
So you're one of those.
939
01:30:50,700 --> 01:30:51,700
One of what?
940
01:30:51,860 --> 01:30:52,920
The little flowers.
941
01:30:53,720 --> 01:30:56,560
Half the girls in my neighborhood wanted
to grow up to be the little flower.
942
01:30:56,900 --> 01:30:57,900
Is that true?
943
01:30:57,980 --> 01:30:58,980
Sure.
944
01:31:01,620 --> 01:31:02,800
Well, you can't see why.
945
01:31:04,020 --> 01:31:06,560
Everything she did, she did for God.
946
01:31:07,240 --> 01:31:09,480
And she didn't do anything, really.
947
01:31:10,060 --> 01:31:11,500
She didn't live out in the desert.
948
01:31:12,750 --> 01:31:19,270
She didn't get shot full of arrows. She
just... She washed the floors and the
949
01:31:19,270 --> 01:31:21,070
dishes and prayed.
950
01:31:22,070 --> 01:31:25,470
But, Teresa, why shut yourself off from
life?
951
01:31:26,430 --> 01:31:29,770
Didn't it ever occur to you that a woman
can serve God and her family at the
952
01:31:29,770 --> 01:31:30,770
same time?
953
01:31:30,850 --> 01:31:33,830
All these things you mentioned, the
floors, the dishes, they can be done in
954
01:31:33,830 --> 01:31:37,190
home of your own for a family of your
own, and God will be just as pleased.
955
01:31:37,770 --> 01:31:41,850
In fact, I think devotion to one's
family is even more pleasing.
956
01:31:42,600 --> 01:31:47,120
in the eyes of God, because it's about
opening yourself to life, about
957
01:31:47,120 --> 01:31:48,980
connecting with your fellow human
beings.
958
01:31:49,860 --> 01:31:54,400
You don't sit around waiting for
miracles, because then you come to
959
01:31:54,400 --> 01:31:57,320
big announcement to let you know that a
miracle is on its way.
960
01:31:57,760 --> 01:31:59,000
You miss the point.
961
01:31:59,760 --> 01:32:01,580
Life's miracles sneak up on you.
962
01:32:01,860 --> 01:32:04,560
They can come from nowhere, from the
simplest things.
963
01:32:05,540 --> 01:32:08,480
And today, I had a miraculous
revelation.
964
01:32:09,940 --> 01:32:11,680
God is everywhere.
965
01:32:12,970 --> 01:32:14,170
I know, I know.
966
01:32:14,470 --> 01:32:15,930
It sounds so obvious.
967
01:32:16,770 --> 01:32:20,070
But today I feel like I really
understand this in my soul.
968
01:32:20,770 --> 01:32:22,870
It feels like I've been given light.
969
01:32:23,370 --> 01:32:25,630
Like I can see light coming from
everyone.
970
01:32:26,490 --> 01:32:30,130
Everywhere it's so clear to me that God
is over there with those lovers by the
971
01:32:30,130 --> 01:32:31,130
car.
972
01:32:31,150 --> 01:32:32,930
Helping those women cross the street.
973
01:32:33,830 --> 01:32:38,150
And I can look at Leonard Villanova and
I know that God has sent him to me.
974
01:32:38,970 --> 01:32:40,170
God has sent him.
975
01:33:01,260 --> 01:33:02,260
I had a really great time.
976
01:33:02,480 --> 01:33:03,480
Thank you.
977
01:33:05,160 --> 01:33:06,360
Goodbye. Bye.
978
01:33:07,280 --> 01:33:09,580
I just wanted to say...
979
01:33:09,580 --> 01:33:15,320
It's a real night.
980
01:33:16,680 --> 01:33:17,680
Goodbye.
981
01:33:18,060 --> 01:33:19,060
Thank you.
982
01:33:27,800 --> 01:33:29,800
I've come to think of Leonard as a
brother.
983
01:33:30,640 --> 01:33:31,640
A friend.
984
01:33:32,680 --> 01:33:36,200
Sometimes he has kissed me and asked me
to hold him.
985
01:33:37,200 --> 01:33:39,620
I understand that boys like these
things.
986
01:33:40,720 --> 01:33:42,660
I have not felt anything impure.
987
01:33:44,580 --> 01:33:47,900
After all, I'm not here of my own free
will.
988
01:33:51,420 --> 01:33:52,740
That was amazing.
989
01:33:53,840 --> 01:33:58,200
I mean, the device of giving the
characters initials instead of names was
990
01:33:58,200 --> 01:33:59,480
brilliant. Absolutely brilliant.
991
01:34:00,170 --> 01:34:04,050
It really created a universal and
timeless feeling. Great.
992
01:34:13,010 --> 01:34:16,010
Oh, I wanted to ask a favor.
993
01:34:16,990 --> 01:34:18,070
It's these curtains.
994
01:34:19,010 --> 01:34:23,210
My mother sent them to me for my room,
and the past few days I'm trying to
995
01:34:23,210 --> 01:34:27,250
figure out... Being a male, I'm not
exactly an expert.
996
01:34:27,610 --> 01:34:32,170
Sure, I'd be glad to... them up for you
very nice of you
997
01:35:01,740 --> 01:35:02,740
They're in the bedroom.
998
01:35:05,300 --> 01:35:06,700
Just the place.
999
01:35:12,640 --> 01:35:15,520
Teresa, take off your clothes.
1000
01:36:21,130 --> 01:36:23,910
The sense of freedom was so
overwhelming.
1001
01:36:24,590 --> 01:36:27,250
The saint spoke of floating out of your
body.
1002
01:36:27,550 --> 01:36:30,190
Get me through this and I promise I'll
never do it again.
1003
01:36:30,870 --> 01:36:32,870
Now I understand what that is.
1004
01:36:34,150 --> 01:36:36,990
I feel that I'm following someone else's
orders.
1005
01:36:37,870 --> 01:36:38,870
But whose?
1006
01:36:40,130 --> 01:36:41,590
It can't be the devil.
1007
01:36:41,910 --> 01:36:43,690
I never felt his presence.
1008
01:36:45,150 --> 01:36:46,510
It must be God.
1009
01:36:47,730 --> 01:36:49,690
God has led me to Leonard's bed.
1010
01:36:55,390 --> 01:36:56,690
Jesus, what time is it?
1011
01:36:57,390 --> 01:36:58,390
Nine o 'clock.
1012
01:36:59,850 --> 01:37:01,110
Won't your folks be worried?
1013
01:37:02,530 --> 01:37:03,530
No.
1014
01:37:05,050 --> 01:37:06,050
I'm going to hell.
1015
01:37:06,510 --> 01:37:08,590
I wanted to become a nun, but I didn't.
1016
01:37:09,110 --> 01:37:12,270
I wanted to go to heaven, but I'm going
to hell.
1017
01:37:40,520 --> 01:37:41,840
Forget about that. It's nothing.
1018
01:37:42,220 --> 01:37:43,360
I guess it's my period.
1019
01:37:44,660 --> 01:37:47,300
Don't worry about it. I'll wash it. I'll
wash it.
1020
01:37:47,580 --> 01:37:49,540
Leave it. I'll wash it. I'll wash it.
1021
01:37:57,080 --> 01:38:02,460
I'm sick with worry.
1022
01:38:03,200 --> 01:38:05,100
What if this is all the devil's work?
1023
01:38:06,920 --> 01:38:07,920
Or worse?
1024
01:38:08,590 --> 01:38:11,770
What if it's only real life, plain and
simple?
1025
01:38:13,310 --> 01:38:14,890
After all, who am I kidding?
1026
01:38:15,530 --> 01:38:17,990
Maybe God doesn't have a grand plan for
me.
1027
01:38:21,230 --> 01:38:25,810
I'll probably just become a teacher,
maybe get married and have kids.
1028
01:38:26,970 --> 01:38:28,370
And what's wrong with that?
1029
01:38:30,570 --> 01:38:32,730
What on earth am I trying to do here
anyway?
1030
01:38:35,150 --> 01:38:36,650
This could all be a mistake.
1031
01:38:37,610 --> 01:38:42,770
How many others like me will come to
Judgment Day saying to him, My Lord, I
1032
01:38:42,770 --> 01:38:43,770
it all for you.
1033
01:38:44,610 --> 01:38:45,910
Only they'll have him answer.
1034
01:38:46,370 --> 01:38:48,730
For me, well, you were mistaken.
1035
01:38:54,010 --> 01:38:55,010
I'm leaving.
1036
01:38:55,330 --> 01:38:56,330
Okay.
1037
01:38:56,750 --> 01:39:00,430
Okay. I know it's lousy outside today,
but I don't want you cooped up here all
1038
01:39:00,430 --> 01:39:03,230
day. I want you to go out, go see a
movie or something like that.
1039
01:39:03,470 --> 01:39:04,550
Don't worry about me.
1040
01:39:04,790 --> 01:39:05,790
I'll be...
1041
01:39:07,400 --> 01:39:08,400
Okay.
1042
01:39:40,240 --> 01:39:44,580
My whole life I used to wonder, what
would I do if I really had a vision?
1043
01:39:44,900 --> 01:39:47,800
How would I act if I actually saw God's
face?
1044
01:39:48,400 --> 01:39:51,760
Would I fall on the floor and start
booming at the mouth like St. Paul?
1045
01:39:52,400 --> 01:39:54,440
It worried me. It could happen anywhere.
1046
01:39:55,240 --> 01:39:58,660
What if I was on the subway and started
bleeding from my ankles and wrists?
1047
01:39:59,660 --> 01:40:03,540
If Jesus came, would I have the sense to
look for a soft place to fall?
1048
01:40:04,500 --> 01:40:05,880
But this is what it's like.
1049
01:40:06,140 --> 01:40:07,620
You don't faint that away.
1050
01:40:08,270 --> 01:40:11,110
You don't worry about stigmata dripping
blood on the carpet.
1051
01:40:11,950 --> 01:40:14,030
You just feel nervous and shy.
1052
01:40:14,750 --> 01:40:15,850
A little embarrassed.
1053
01:40:17,510 --> 01:40:18,510
Go ahead.
1054
01:40:19,150 --> 01:40:20,690
I don't want to disturb you.
1055
01:40:28,130 --> 01:40:29,470
Then why did you come?
1056
01:40:30,430 --> 01:40:32,010
I came to keep you company.
1057
01:40:33,890 --> 01:40:34,890
Thanks.
1058
01:40:54,730 --> 01:40:55,730
Thank you.
1059
01:40:56,630 --> 01:40:57,630
For what?
1060
01:40:58,250 --> 01:41:00,250
For grooming one of my lambs.
1061
01:41:08,210 --> 01:41:10,570
If only they were someone to do as much
for me.
1062
01:41:15,510 --> 01:41:17,050
I was buried in this.
1063
01:41:18,470 --> 01:41:20,450
I thought they had your shroud at turn.
1064
01:41:20,790 --> 01:41:21,810
How could it be?
1065
01:41:22,860 --> 01:41:25,660
I've been wearing this without respite
for 2 ,000 years.
1066
01:41:27,720 --> 01:41:29,720
Can you imagine what that's like?
1067
01:41:30,720 --> 01:41:32,940
No, I can't.
1068
01:41:35,500 --> 01:41:38,380
What about your crown, your golden
raiment?
1069
01:41:39,560 --> 01:41:43,700
That's what I wear in the paintings, in
the artists' minds.
1070
01:41:44,920 --> 01:41:47,840
But this is what I wear on God's right
hand.
1071
01:41:49,160 --> 01:41:50,500
But he's your father.
1072
01:41:51,050 --> 01:41:52,570
Why would he want you wearing that?
1073
01:41:53,310 --> 01:41:54,730
For the angels' sake.
1074
01:41:57,130 --> 01:42:01,910
Just as men need to see me on the cross
to be reminded of my suffering for their
1075
01:42:01,910 --> 01:42:05,830
salvation, so do angels need to see me
in my shroud.
1076
01:42:07,190 --> 01:42:12,630
It reminds them of the wear and tear of
death, the strain of resurrection.
1077
01:42:18,960 --> 01:42:21,860
I guess it keeps them from getting
sentimental for their lives on Earth.
1078
01:42:24,100 --> 01:42:25,100
Lord,
1079
01:42:38,720 --> 01:42:40,680
let me wash it.
1080
01:42:42,800 --> 01:42:44,000
There's plenty of time.
1081
01:42:44,860 --> 01:42:46,600
I know Leonard wouldn't mind.
1082
01:42:50,250 --> 01:42:56,050
I could wash and iron it in two seconds
flat, and I would take good care of it.
1083
01:42:57,590 --> 01:43:01,890
I could leave the room, and you could
put on one of Leonard's robes.
1084
01:44:04,520 --> 01:44:08,940
You were eyeing that shirt when I left
this morning. No, it's not the same one.
1085
01:44:10,540 --> 01:44:11,540
Teresa?
1086
01:44:12,080 --> 01:44:16,340
Teresa, I only have one red and white
checkered shirt. Yes, you did this
1087
01:44:16,340 --> 01:44:19,060
morning, but now you have hundreds.
Come, come, look.
1088
01:44:19,500 --> 01:44:20,500
Look, Leonard.
1089
01:44:20,680 --> 01:44:23,040
Oh, Leonard, this is how it must have
looked.
1090
01:44:23,560 --> 01:44:27,580
The loaves and the fishes, the wine for
the wedding at Cana, Leonard, look.
1091
01:44:29,680 --> 01:44:32,580
Teresa, do you want to sit with me? Yes.
1092
01:44:33,040 --> 01:44:37,160
Okay. Leonard, you won't believe what
happened. What happened? I was ironing,
1093
01:44:37,280 --> 01:44:38,280
and you left.
1094
01:44:48,010 --> 01:44:51,150
Mrs. Santangelo, this is Leonard
Villanova.
1095
01:44:52,430 --> 01:44:53,830
I'm a friend of Teresa's.
1096
01:44:55,550 --> 01:45:01,630
And then he smiled, and a beautiful
light appeared, and all over there was
1097
01:45:01,630 --> 01:45:02,630
and white checkered shirts.
1098
01:45:03,430 --> 01:45:05,410
Then where is he now? He left.
1099
01:45:05,970 --> 01:45:06,970
Where did he go?
1100
01:45:08,010 --> 01:45:09,310
Leonard, I don't know.
1101
01:45:10,210 --> 01:45:11,710
He could be anywhere.
1102
01:45:20,840 --> 01:45:23,380
You tell him exactly what you just told
me, all right?
1103
01:45:23,720 --> 01:45:24,720
Okay?
1104
01:45:31,900 --> 01:45:36,440
And when I turned around, there were all
these red and white checkered shirts.
1105
01:45:37,220 --> 01:45:43,500
I mean, there were hundreds of them, and
I... I tried to count them, but I
1106
01:45:43,500 --> 01:45:45,580
couldn't. I only have one.
1107
01:45:46,540 --> 01:45:50,660
Honey. He only has one written white
shirt. That's the only one I have. I
1108
01:45:54,260 --> 01:45:57,160
It appears to me like some sort of
psychotic break.
1109
01:45:58,080 --> 01:45:59,860
I've been doing some reading on the
subject.
1110
01:46:00,280 --> 01:46:01,600
All right, the meter's running. Let's
go.
1111
01:46:04,020 --> 01:46:05,240
Come on, honey, let's go.
1112
01:46:05,980 --> 01:46:06,980
Come on.
1113
01:46:11,040 --> 01:46:11,879
I'm sorry.
1114
01:46:11,880 --> 01:46:12,880
I understand.
1115
01:46:13,040 --> 01:46:14,040
No, you don't.
1116
01:46:17,400 --> 01:46:18,400
I'll get her stuff.
1117
01:46:24,680 --> 01:46:26,120
Is she going to be okay in there?
1118
01:46:26,460 --> 01:46:28,820
I don't want Jesus to tell her to fly
out the freaking window.
1119
01:46:29,200 --> 01:46:30,660
Jesus won't tell her to do that.
1120
01:46:33,140 --> 01:46:34,640
Listen, she's got the radio on.
1121
01:46:37,380 --> 01:46:38,380
We were wrong.
1122
01:46:38,520 --> 01:46:40,220
We should have let her join the convent.
1123
01:46:41,160 --> 01:46:44,120
If she had to do all that, she could be
doing it for God like she wanted.
1124
01:46:45,040 --> 01:46:46,880
You know what Jesus came to tell her
today?
1125
01:46:47,800 --> 01:46:48,800
Thank you.
1126
01:46:50,120 --> 01:46:51,400
That's all she wanted, Joseph.
1127
01:46:51,880 --> 01:46:52,880
Thank you.
1128
01:46:53,280 --> 01:46:55,160
She's not so different from anybody
else.
1129
01:46:56,740 --> 01:47:00,180
A two -year -old kid can say thank you.
People say it all the time.
1130
01:47:02,120 --> 01:47:03,560
She's got to hear it from Jesus.
1131
01:47:13,610 --> 01:47:16,230
The visit from my beloved fills me with
happiness.
1132
01:47:17,010 --> 01:47:20,410
How I wish my parents could understand
what is happening to me now.
1133
01:47:21,290 --> 01:47:24,930
How can I explain this except to say
that it is like falling in love?
1134
01:47:25,710 --> 01:47:27,690
But my love can walk the walls.
1135
01:47:28,090 --> 01:47:31,650
He can arrive at any moment unannounced
by the doorbell or phone.
1136
01:47:32,350 --> 01:47:34,550
So I must always be ready for him.
1137
01:47:35,130 --> 01:47:38,070
I won't go out because I fear missing
his visit.
1138
01:47:38,610 --> 01:47:40,830
Although I know that he can find me
anywhere.
1139
01:47:42,010 --> 01:47:43,010
I won't eat.
1140
01:47:43,120 --> 01:47:44,600
unless I can share it with him.
1141
01:47:45,360 --> 01:47:47,840
I can't sleep unless to dream of him.
1142
01:47:48,980 --> 01:47:50,340
Oh, my sweet Jesus.
1143
01:47:50,720 --> 01:47:52,520
When will we see each other again?
1144
01:47:59,020 --> 01:48:00,020
Mr. and Mrs.
1145
01:48:00,360 --> 01:48:03,040
Santangelo, let me explain what is
happening with your daughter.
1146
01:48:03,700 --> 01:48:08,300
Briefly, Teresa's case has been
diagnosed as one of acute hallucinatory
1147
01:48:08,300 --> 01:48:12,830
psychosis brought on by a
particularly... Difficult and prolonged
1148
01:48:12,830 --> 01:48:14,130
psychosexual adjustment.
1149
01:48:14,410 --> 01:48:18,150
No doubt aggravated by a somewhat
obsessional religious nature.
1150
01:48:18,470 --> 01:48:24,150
What that means is Teresa has
temporarily lost touch with what we call
1151
01:48:24,690 --> 01:48:28,990
Temporarily? Often these states are
temporary. It's quite common, especially
1152
01:48:28,990 --> 01:48:29,990
among young people.
1153
01:48:34,290 --> 01:48:38,350
Finish cleaning and it'll only get dirty
again, honey, believe me.
1154
01:48:39,530 --> 01:48:40,530
That's okay.
1155
01:48:40,880 --> 01:48:41,880
This is my work.
1156
01:49:58,960 --> 01:50:00,400
Good morning, Mr. and Mrs.
1157
01:50:00,720 --> 01:50:01,720
Santangelo. Good morning.
1158
01:50:02,240 --> 01:50:03,460
Teresa is in her room.
1159
01:50:03,680 --> 01:50:04,680
She's resting.
1160
01:50:04,780 --> 01:50:08,160
There's something wrong. Oh, no, no, no,
dear. It's just a touch of the flu.
1161
01:50:11,560 --> 01:50:12,560
Thank you.
1162
01:50:15,200 --> 01:50:17,020
I could tell you saw you had to work
tomorrow.
1163
01:50:23,140 --> 01:50:25,520
Papa, I need some advice.
1164
01:50:26,800 --> 01:50:27,800
About what?
1165
01:50:28,100 --> 01:50:29,100
Pinochle.
1166
01:50:29,440 --> 01:50:32,180
Pinochle? Is that what you do here with
my money? You play Pinochle?
1167
01:50:32,480 --> 01:50:34,500
We don't play for money. Jet points.
1168
01:50:35,500 --> 01:50:36,500
Well, that's a relief.
1169
01:50:37,080 --> 01:50:38,080
Who are you playing with?
1170
01:50:39,980 --> 01:50:43,580
God the Father, Jesus, and St. Therese.
1171
01:50:48,280 --> 01:50:51,760
You mean there's people here that think
that they're God and Jesus and the other
1172
01:50:51,760 --> 01:50:52,760
one? No.
1173
01:50:53,080 --> 01:50:56,580
I mean God and Jesus and St. Therese.
1174
01:51:06,700 --> 01:51:07,700
This is crazy.
1175
01:51:09,200 --> 01:51:10,200
I don't know.
1176
01:51:11,320 --> 01:51:12,900
It's the craziest thing I've ever heard.
1177
01:51:20,780 --> 01:51:21,840
You play partners?
1178
01:51:22,360 --> 01:51:23,500
Girls against boys.
1179
01:51:24,340 --> 01:51:25,340
You should have known.
1180
01:51:25,780 --> 01:51:27,220
We got slaughtered, Papa.
1181
01:51:27,780 --> 01:51:28,940
We didn't have a chance.
1182
01:51:31,660 --> 01:51:33,480
Please don't tell anyone I said so.
1183
01:51:34,700 --> 01:51:37,280
But the little flower isn't much of a
pinochle player.
1184
01:51:38,460 --> 01:51:41,340
She talked so low, you couldn't hear
what she bit.
1185
01:51:42,080 --> 01:51:44,620
God had to make her repeat everything 20
times.
1186
01:51:47,080 --> 01:51:49,460
It's like she passed them every card
they needed.
1187
01:51:50,680 --> 01:51:52,100
Like she didn't want to win.
1188
01:51:52,900 --> 01:51:54,220
That's a saint for you.
1189
01:51:55,280 --> 01:51:56,280
I guess.
1190
01:51:59,080 --> 01:52:00,880
I guess I'll never be a saint.
1191
01:52:02,640 --> 01:52:03,780
I wanted to win.
1192
01:52:04,940 --> 01:52:05,940
I played hard.
1193
01:52:06,820 --> 01:52:09,620
But even if I'd been an expert, it
wouldn't have mattered.
1194
01:52:10,300 --> 01:52:12,860
Because God and Jesus are nothing but
high guards.
1195
01:52:13,660 --> 01:52:17,900
Well, honey, if it was God you were
playing against, wouldn't you expect him
1196
01:52:17,900 --> 01:52:20,960
win? I never expected to be playing
pinochle with God.
1197
01:52:22,780 --> 01:52:23,980
I know what you mean.
1198
01:52:27,940 --> 01:52:32,320
And if I had, I would have expected him
to play fair.
1199
01:52:37,640 --> 01:52:40,420
If it hadn't been God, I would have
sworn he was cheating.
1200
01:52:41,380 --> 01:52:42,920
He probably was.
1201
01:52:50,260 --> 01:52:52,380
Well, I found out later that he was.
1202
01:52:53,820 --> 01:52:57,620
After the game was over, he asked the
others to leave first.
1203
01:52:58,580 --> 01:53:02,100
And on his way out, he stopped and he
whispered real low so that the others
1204
01:53:02,100 --> 01:53:03,100
couldn't hear him.
1205
01:53:03,500 --> 01:53:04,800
And he said, Teresa...
1206
01:53:10,920 --> 01:53:12,040
I'm cheating at P -Knuckle.
1207
01:53:13,280 --> 01:53:14,280
That's what he said.
1208
01:53:16,960 --> 01:53:18,060
Can you believe it?
1209
01:53:19,680 --> 01:53:20,680
I can believe it.
1210
01:53:37,870 --> 01:53:40,350
Listen, how much did she know about that
pinnacle game?
1211
01:53:42,350 --> 01:53:48,050
Maybe she knew, maybe not. I didn't tell
her. I mean, people talk. What
1212
01:53:48,050 --> 01:53:49,050
difference does it make?
1213
01:53:55,930 --> 01:53:57,510
I never told anyone this.
1214
01:53:58,970 --> 01:54:00,370
I didn't cheat that night.
1215
01:54:04,170 --> 01:54:07,010
I actually pulled a handful of hearts
from the deck.
1216
01:54:20,010 --> 01:54:22,790
Think you know how the game is going.
1217
01:54:24,570 --> 01:54:26,310
But you never really do.
1218
01:54:29,670 --> 01:54:33,610
Anytime, God can deal you a wild card.
1219
01:54:35,110 --> 01:54:36,110
Like now.
1220
01:54:39,650 --> 01:54:42,330
Delta's the daughter that sees Jesus at
the ironing board.
1221
01:55:00,120 --> 01:55:01,480
Hello? Mr.
1222
01:55:01,740 --> 01:55:03,480
Santangelo, this is Sister Cupertino.
1223
01:55:03,780 --> 01:55:07,000
I'm sorry to call you so early, but I
have some bad news.
1224
01:55:07,620 --> 01:55:10,180
Mr. Santangelo, your daughter has gone
to God.
1225
01:55:11,040 --> 01:55:12,039
Gone where?
1226
01:55:12,040 --> 01:55:13,040
To heaven.
1227
01:55:13,620 --> 01:55:16,900
I'm so sorry. I don't know what to say.
1228
01:55:17,200 --> 01:55:19,940
No. Just what? What happened? Tell me.
1229
01:55:35,690 --> 01:55:37,290
Hey, look at this place. Jesus.
1230
01:55:45,110 --> 01:55:46,170
It's not natural.
1231
01:55:48,310 --> 01:55:49,950
These flowers weren't here yesterday.
1232
01:56:08,810 --> 01:56:09,810
What is it?
1233
01:56:09,990 --> 01:56:11,230
Even the weather's on.
1234
01:56:16,810 --> 01:56:18,730
My God, it's hard to believe.
1235
01:56:21,050 --> 01:56:26,050
Dear God, please let Teresa's soul go
straight to heaven.
1236
01:56:27,170 --> 01:56:29,510
All she ever wanted was to be with you.
1237
01:56:38,190 --> 01:56:39,190
It's roses.
1238
01:56:40,290 --> 01:56:41,550
It's enough to knock you over.
1239
01:56:42,310 --> 01:56:43,330
You don't smell it?
1240
01:56:43,630 --> 01:56:44,630
Joseph.
1241
01:56:45,970 --> 01:56:46,970
Don't Joseph me.
1242
01:56:49,470 --> 01:56:52,130
There's no roses in this room. You see
any roses in this room?
1243
01:56:56,370 --> 01:56:57,370
What's up?
1244
01:56:58,990 --> 01:57:00,950
Maybe it's some kind of help they use.
1245
01:57:03,670 --> 01:57:06,010
It's not natural for a healthy young
girl.
1246
01:57:06,410 --> 01:57:08,430
To die in the night without warning.
1247
01:57:11,230 --> 01:57:12,230
Why?
1248
01:57:17,890 --> 01:57:19,950
I guess God took her like the lady said.
1249
01:57:32,570 --> 01:57:35,250
Isn't this what's supposed to happen
when a saint dies?
1250
01:57:37,610 --> 01:57:39,370
Everything starts smelling like flowers.
1251
01:57:46,770 --> 01:57:47,770
Joseph.
1252
01:57:48,590 --> 01:57:51,430
Teresa was a beautiful girl. A good
girl.
1253
01:57:51,950 --> 01:57:54,190
I'll never love anybody like I loved
her.
1254
01:57:55,110 --> 01:57:56,810
But she was crazy, Joseph.
1255
01:57:57,570 --> 01:58:00,630
She went crazy ironing shirts in her
boyfriend's apartment.
1256
01:58:12,650 --> 01:58:15,090
Maybe she scratched herself.
1257
01:58:18,030 --> 01:58:19,210
Joseph, you're upset.
1258
01:58:19,690 --> 01:58:22,290
You're letting this get to you. Joseph,
listen to me.
1259
01:58:22,730 --> 01:58:24,590
There have been no miracles here.
1260
01:58:25,670 --> 01:58:28,710
Nothing has happened to us that couldn't
happen to anybody else.
1261
01:58:29,610 --> 01:58:33,070
The garden was greener yesterday. You
just didn't notice it.
1262
01:58:33,690 --> 01:58:34,970
She was dying.
1263
01:58:35,710 --> 01:58:37,490
We didn't even see it.
1264
01:59:20,950 --> 01:59:22,830
It's real. I know you look great.
1265
01:59:34,179 --> 01:59:38,700
And everybody in the neighborhood showed
up at the funeral parlor.
1266
01:59:39,060 --> 01:59:44,360
And the day she was buried, all the
patients at the institution were cured.
1267
01:59:45,200 --> 01:59:50,020
And all those people who asked favors of
her at the funeral, she granted them.
1268
01:59:50,830 --> 01:59:55,370
From then on, the sausage at St.
Angelo's became famous for curing
1269
01:59:55,370 --> 01:59:57,910
like cancer, heart disease, you name it.
1270
01:59:58,270 --> 02:00:04,650
And all this because of Teresa, because
she was a saint. You know, Ma,
1271
02:00:04,770 --> 02:00:10,530
I can name a list of women as long as my
arm who went crazy cooking and cleaning
1272
02:00:10,530 --> 02:00:12,050
and trying to please everybody.
1273
02:00:12,870 --> 02:00:15,690
So she saw Jesus at the ironing board.
1274
02:00:20,810 --> 02:00:25,170
She saw God in her work. How many of us
can say that, huh? Not me, that's for
1275
02:00:25,170 --> 02:00:26,970
sure. It's no big deal.
1276
02:00:27,270 --> 02:00:28,270
Don't worry about it.
90196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.