Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,120 --> 00:01:36,400
This was ancient Greece, divided into
states, each ruled by its own king.
2
00:01:37,240 --> 00:01:40,440
The king of Thebes was Androclus.
3
00:01:44,240 --> 00:01:49,420
The mighty Hercules and his son Hylus
were loyal to this brave ruler. I'm the
4
00:01:49,420 --> 00:01:50,500
king of Thebes!
5
00:02:02,570 --> 00:02:06,590
Good -natured brawling was a necessity
to keep the young warriors fit and
6
00:02:06,590 --> 00:02:09,590
strong, for wars were always present.
7
00:02:17,510 --> 00:02:18,770
That's enough now, boys.
8
00:02:35,760 --> 00:02:36,760
Big bully.
9
00:02:37,020 --> 00:02:38,020
You too.
10
00:02:38,340 --> 00:02:40,060
History tells us of the wars.
11
00:02:40,920 --> 00:02:45,060
Legends tell us of an era when the
unforeseen perils of the mystical
12
00:02:45,060 --> 00:02:47,320
were always lurking.
13
00:02:48,620 --> 00:02:50,680
This is one of those legends.
14
00:03:09,740 --> 00:03:11,200
Pity our poor country.
15
00:03:11,500 --> 00:03:12,760
Flee for your lives.
16
00:03:13,020 --> 00:03:14,020
What are you trying to say?
17
00:03:14,240 --> 00:03:15,240
Where do you come from?
18
00:03:15,460 --> 00:03:19,000
This blood is not from wounds, but is
fallen from the heavens with flames and
19
00:03:19,000 --> 00:03:21,980
poisonous serpents. Monstrous powers are
now devastating Greece.
20
00:03:22,200 --> 00:03:25,760
In all our cities, the people are
fleeing before the deadly shadow which
21
00:03:25,760 --> 00:03:26,940
bringing night without end.
22
00:03:27,300 --> 00:03:32,300
Can't you see? A rain of blood and fire.
Death and ruin are descending upon the
23
00:03:32,300 --> 00:03:33,300
cities of Greece.
24
00:03:33,360 --> 00:03:34,380
From the heavens.
25
00:03:34,840 --> 00:03:35,960
From the heavens.
26
00:04:04,170 --> 00:04:05,170
any goats? What do they mean?
27
00:04:05,470 --> 00:04:06,388
I don't know.
28
00:04:06,390 --> 00:04:07,630
It must be a sign from the heavens.
29
00:04:08,310 --> 00:04:10,350
Only the prophet Horatius can tell us
what it means.
30
00:04:10,610 --> 00:04:11,610
He's in Thebes. Come on.
31
00:04:46,380 --> 00:04:51,660
But not by menacing or by punishing, but
through their life -giving powers they
32
00:04:51,660 --> 00:04:52,660
have spoken.
33
00:04:52,680 --> 00:04:53,920
What have they said?
34
00:04:54,200 --> 00:04:57,020
O wise Tiresias, who knows?
35
00:04:57,580 --> 00:04:58,920
Who can say?
36
00:04:59,740 --> 00:05:02,980
A peril hangs over all our land.
37
00:05:03,260 --> 00:05:06,400
A peril from afar, unknown.
38
00:05:07,360 --> 00:05:10,980
Who is threatening us? Who would dare
attack the Greeks?
39
00:05:11,340 --> 00:05:12,800
Evil is upon us.
40
00:05:13,620 --> 00:05:15,660
Forces of unbelievable horror.
41
00:05:16,320 --> 00:05:21,040
Out of the west, where few have been,
through the straits from which no vessel
42
00:05:21,040 --> 00:05:22,040
has returned.
43
00:05:24,740 --> 00:05:31,500
Across unknown seas, beyond the straits
from which
44
00:05:31,500 --> 00:05:33,620
no man has yet returned.
45
00:05:38,700 --> 00:05:42,480
From beyond the straits, Tiresias told
us. From beyond the straits, across the
46
00:05:42,480 --> 00:05:45,160
great ocean, lies the terrible danger
threatening us.
47
00:05:45,530 --> 00:05:49,090
And I say to you, kings of Grecian
cities, that we must attack these evil
48
00:05:49,090 --> 00:05:50,410
before they reach our shores.
49
00:05:50,650 --> 00:05:52,210
Attack them and destroy them.
50
00:05:52,590 --> 00:05:56,350
If it were my decision, I would not
hesitate to join my forces with yours.
51
00:05:56,350 --> 00:05:59,350
it's the council of Thady which governs
my lands, and it's difficult for Thady
52
00:05:59,350 --> 00:06:01,190
councils to ever manage to reach an
accord.
53
00:06:02,070 --> 00:06:05,550
Thanks to the gods, I alone command in
my kingdom. And Hercules is right.
54
00:06:05,850 --> 00:06:08,430
We should attack rather than just defend
ourselves. Mr. Senope.
55
00:06:11,030 --> 00:06:12,030
Yes.
56
00:06:17,680 --> 00:06:20,520
Better to divide ourselves. One force
attacks, the other defends.
57
00:06:21,580 --> 00:06:25,340
Dear brothers, we didn't come here to
bring up the things which divide us. We
58
00:06:25,340 --> 00:06:27,480
must unite against the enemy that
menaces us.
59
00:06:27,840 --> 00:06:31,140
Would you perhaps prefer that we wait
here helplessly for the moment when the
60
00:06:31,140 --> 00:06:34,120
enemy will decide to attack to destroy
all of our cities?
61
00:06:36,120 --> 00:06:37,620
My soldiers are invincible.
62
00:06:38,000 --> 00:06:41,280
And my navy big enough to transport them
anywhere.
63
00:06:41,520 --> 00:06:42,520
Percent of me.
64
00:06:43,600 --> 00:06:46,620
Naturally, we're not so foolish as to
abandon my city.
65
00:06:46,990 --> 00:06:50,830
Watch, Androcles. Look at the outlines
of Greece over on the map and within the
66
00:06:50,830 --> 00:06:51,890
confines of my own land.
67
00:06:52,110 --> 00:06:55,670
I swear by all the gods on high that no
enemy will ever pass them.
68
00:06:56,410 --> 00:06:57,410
Here.
69
00:07:00,550 --> 00:07:01,550
To there.
70
00:07:03,930 --> 00:07:09,290
If you think I've been impressed with
such a childish spectacle, you're
71
00:07:09,290 --> 00:07:10,290
mistaken.
72
00:07:10,850 --> 00:07:13,530
Even a king can court misfortune if he's
too intriguing.
73
00:07:13,950 --> 00:07:15,570
May I point out to you?
74
00:07:16,140 --> 00:07:19,640
The tribute money for the last war is
still waiting to be paid. If you think
75
00:07:19,640 --> 00:07:24,240
fill your coffers with my gold because
we're now forced to be allies... No!
76
00:07:25,400 --> 00:07:26,400
All right.
77
00:07:26,440 --> 00:07:32,160
Go alone, with my own warriors,
abandoning my kingdom to defend all of
78
00:07:32,560 --> 00:07:33,560
Have no fear.
79
00:07:33,680 --> 00:07:37,720
I shall see to it that nobody sits upon
your throne during your absence.
80
00:07:55,470 --> 00:07:57,750
Your throne shall be rebuilt the day you
return, Androcles.
81
00:07:59,130 --> 00:08:00,990
What a waste of a fine throne.
82
00:08:01,770 --> 00:08:03,790
It was carved especially for me in Tyro.
83
00:08:05,190 --> 00:08:08,210
We shall sculpt one far more beautiful
to celebrate your homecoming.
84
00:08:08,690 --> 00:08:10,190
Mine? Ours, you mean?
85
00:08:13,450 --> 00:08:16,930
You'll leave me once again, and I'm to
wait here as before.
86
00:08:17,370 --> 00:08:18,490
But I didn't say anything.
87
00:08:18,870 --> 00:08:21,110
No, I know you far too well.
88
00:08:21,850 --> 00:08:23,850
You won't let Androcles go alone.
89
00:08:24,910 --> 00:08:28,810
Why do you men like to chase after glory
instead of remaining by your firesides
90
00:08:28,810 --> 00:08:33,230
particularly with a loving wife An
adoring son who's too weak to go on your
91
00:08:33,230 --> 00:08:40,230
dangerous voyages even to confront life
And you though judging me so badly
92
00:08:40,230 --> 00:08:45,850
still succeed in loving me I've heaped
curses on your head many times
93
00:08:45,850 --> 00:08:52,810
But it seems that the very gods will die
my dear before I leave here Diana
94
00:08:54,990 --> 00:08:55,990
I love you too.
95
00:08:56,530 --> 00:08:57,530
You know I do.
96
00:08:58,010 --> 00:08:59,410
Yes, and it adds to my suffering.
97
00:09:02,530 --> 00:09:03,970
No, this time I don't want to leave.
98
00:09:04,670 --> 00:09:05,970
I've already made up my mind.
99
00:09:07,310 --> 00:09:10,290
But if I once had any doubts, I don't
have any more.
100
00:09:11,010 --> 00:09:13,150
I refuse to let you suffer for me any
longer.
101
00:09:13,730 --> 00:09:14,730
Is that true?
102
00:09:14,810 --> 00:09:15,810
Do you swear it?
103
00:09:16,470 --> 00:09:17,510
I swear by the gods.
104
00:09:18,710 --> 00:09:23,110
The time has come for me to settle down
to a calm and tranquil life like the
105
00:09:23,110 --> 00:09:24,110
rest of the men.
106
00:09:29,340 --> 00:09:30,340
What do you want?
107
00:09:30,500 --> 00:09:33,940
Pardon me, Dinah. I've been waiting for
Hercules to let me know when we can put
108
00:09:33,940 --> 00:09:34,599
to sea.
109
00:09:34,600 --> 00:09:35,720
Leave now, if you wish.
110
00:09:36,940 --> 00:09:38,320
Hercules is staying in Thebes.
111
00:09:38,960 --> 00:09:39,960
What do you mean?
112
00:09:40,260 --> 00:09:41,260
But what do we do?
113
00:09:41,560 --> 00:09:45,120
You have to come, Hercules. You must. We
can't possibly wait any longer. You
114
00:09:45,120 --> 00:09:46,120
know that.
115
00:09:46,160 --> 00:09:48,660
I'm being reasonable. That's why I'm not
leaving Thebes.
116
00:09:49,000 --> 00:09:53,320
Here I have my home, my wife, and my
son. And it's time now that I enjoy them
117
00:09:53,320 --> 00:09:56,920
peace. He's right. And you, Hercules, I
must insist you won't get him away from
118
00:09:56,920 --> 00:09:57,920
me another time.
119
00:09:58,790 --> 00:09:59,790
Very well, then.
120
00:10:00,430 --> 00:10:04,050
But I've always been ready to accompany
you wherever you've led, even through
121
00:10:04,050 --> 00:10:06,850
the most terrible dangers and even
though I was afraid.
122
00:10:08,950 --> 00:10:10,570
Well, perhaps Dinara is right.
123
00:10:10,950 --> 00:10:14,330
If I had a beautiful wife and son, I
would think the same way.
124
00:10:15,470 --> 00:10:16,470
Goodbye now, Hercules.
125
00:10:16,730 --> 00:10:18,170
I'll wait for you at the palace.
126
00:10:18,670 --> 00:10:24,050
We must try my fine old wine of Tyro and
drink to our health and to my void.
127
00:10:56,800 --> 00:10:58,180
Do you think you'll be very mad?
128
00:10:58,960 --> 00:11:01,900
Difficult to say before he wakes up. No
matter, we're miles offshore.
129
00:11:02,960 --> 00:11:07,400
When Papa finds out I put a sleeping
powder in his wine... Hey, he's coming
130
00:11:07,400 --> 00:11:10,680
around. You take over. If he finds out
that I'm here on board, we're all done
131
00:11:10,680 --> 00:11:11,680
for.
132
00:11:15,320 --> 00:11:17,520
Wait, I'll come with you. No, you stay
here.
133
00:11:50,920 --> 00:11:52,160
Lovely day, isn't it?
134
00:11:53,200 --> 00:11:54,200
Yes.
135
00:11:59,800 --> 00:12:01,240
How long have we been at sea?
136
00:12:01,480 --> 00:12:02,480
I said sunup.
137
00:12:08,720 --> 00:12:09,820
And where's your fleet?
138
00:12:12,540 --> 00:12:16,540
Well... And where are your warriors?
139
00:12:17,660 --> 00:12:18,660
I have none.
140
00:12:19,880 --> 00:12:23,420
It's because of that I brought you with
us. I understand, I understand.
141
00:12:27,180 --> 00:12:28,380
And is this your crew?
142
00:12:30,200 --> 00:12:33,120
Right. Galley slaves and cut purses.
143
00:12:36,580 --> 00:12:37,580
Fine company.
144
00:12:37,600 --> 00:12:39,000
It's the best I could find.
145
00:12:40,360 --> 00:12:43,360
But I thought you were the king of
thieves.
146
00:12:44,480 --> 00:12:45,199
Aren't you?
147
00:12:45,200 --> 00:12:48,660
I fought against the soothsayers, the
senators, the commanders of the army.
148
00:12:49,000 --> 00:12:51,960
Aren't you always saying that democracy
is... Never mind, never mind.
149
00:12:52,320 --> 00:12:54,700
Anyway, I was right to smash the throne,
wasn't I?
150
00:12:58,660 --> 00:13:02,680
Now, how do you intend to beat the
enemy?
151
00:13:04,100 --> 00:13:05,160
Oh, I forgot.
152
00:13:06,460 --> 00:13:07,680
You've got Timotheus.
153
00:13:08,300 --> 00:13:09,580
No need for irony.
154
00:13:10,260 --> 00:13:12,520
An enemy we've never seen is twice as
powerful.
155
00:13:13,800 --> 00:13:17,220
We now have to find out who this enemy
is. From what unknown land he threatens
156
00:13:17,220 --> 00:13:20,320
us. How strong he is. How great are his
armies.
157
00:13:20,680 --> 00:13:22,440
From where does he intend to attack us?
158
00:13:27,820 --> 00:13:29,400
Hercules, what are you doing?
159
00:13:30,340 --> 00:13:31,340
I'm sleeping.
160
00:13:39,820 --> 00:13:40,820
I'm upset.
161
00:13:40,920 --> 00:13:42,620
I'd prefer to be to hit somebody.
162
00:14:27,720 --> 00:14:28,720
I brought you some food.
163
00:14:30,920 --> 00:14:31,980
Oh, it's impossible.
164
00:14:33,120 --> 00:14:35,480
I hid down here in this hole six long
days.
165
00:14:36,680 --> 00:14:38,300
I've gotten seasick in the bargain.
166
00:14:39,420 --> 00:14:40,420
I'm going up.
167
00:14:40,460 --> 00:14:42,160
No, no, you don't. Don't you move.
168
00:14:43,300 --> 00:14:45,120
We're lost if Hercules finds you on
board.
169
00:14:45,360 --> 00:14:48,080
The only thing he's been asking all
these days is whether you're at home
170
00:14:48,080 --> 00:14:48,919
and sound.
171
00:14:48,920 --> 00:14:50,800
Did you tell him I was? Don't be sad.
172
00:14:51,800 --> 00:14:52,840
What else did he say?
173
00:14:53,240 --> 00:14:55,060
Nothing. Mostly he sleeps.
174
00:14:55,340 --> 00:14:56,760
When he doesn't sleep, he fishes.
175
00:14:57,280 --> 00:14:58,420
Fishes. Fishes.
176
00:14:58,980 --> 00:15:00,020
Quite many fish?
177
00:15:00,240 --> 00:15:01,240
None.
178
00:15:33,930 --> 00:15:34,829
is sleeping.
179
00:15:34,830 --> 00:15:36,830
Androcles is up astern and won't bother
us.
180
00:15:37,050 --> 00:15:38,050
Don't worry.
181
00:15:38,270 --> 00:15:39,770
The land isn't that far away.
182
00:15:40,390 --> 00:15:42,350
Just make certain nobody comes down
here.
183
00:16:26,060 --> 00:16:27,060
Don't be so slow.
184
00:16:27,720 --> 00:16:28,720
Come on.
185
00:16:56,080 --> 00:16:58,660
The water can't be far off, and the men
will be back soon.
186
00:16:58,960 --> 00:17:01,000
We should leave before the sun goes
down.
187
00:17:05,800 --> 00:17:06,800
Look yonder.
188
00:17:06,920 --> 00:17:09,599
There in that direction is a mysterious
country.
189
00:17:10,020 --> 00:17:13,359
If we can find it with the aid of the
gods, we can confront the danger that's
190
00:17:13,359 --> 00:17:14,219
menacing us.
191
00:17:14,220 --> 00:17:16,260
What makes you so sure the gods will
help us?
192
00:17:21,520 --> 00:17:24,920
Go look for the men now. I can't believe
that rats in all those water bags.
193
00:17:24,980 --> 00:17:26,260
Human rats with swords, maybe.
194
00:17:26,640 --> 00:17:28,880
Certainly not the best of men for an
enterprise like this.
195
00:17:32,660 --> 00:17:35,680
Sleep well. Don't trouble yourself. I'll
wake you just before we go aboard.
196
00:18:22,510 --> 00:18:23,790
They're all sharp, but you stay below.
197
00:18:24,090 --> 00:18:25,230
Just let me see the sky.
198
00:18:26,130 --> 00:18:29,430
Nothing doing, I've told you. It's not
time yet for your father to find your
199
00:18:29,430 --> 00:18:30,029
aunt, boy.
200
00:18:30,030 --> 00:18:33,050
Once we pass through the straits. I've
had enough. I'm coming out.
201
00:18:33,270 --> 00:18:34,850
Quiet. The sailors are coming back.
202
00:18:50,830 --> 00:18:51,830
Shut up, you little weasel.
203
00:18:53,370 --> 00:18:54,370
Ow!
204
00:19:00,370 --> 00:19:07,330
Raise the rails!
205
00:19:09,550 --> 00:19:11,190
Quick, raise that sail!
206
00:20:06,540 --> 00:20:09,920
God of the air, I beg thee, cause the
winds to cease.
207
00:20:46,990 --> 00:20:51,450
You shall await our return, unless some
passing ship is willing to repatriate
208
00:20:51,450 --> 00:20:53,090
you. You think that's a good idea?
209
00:20:54,030 --> 00:20:55,030
Hey, Hercules.
210
00:20:55,250 --> 00:20:56,370
A very good idea.
211
00:20:57,110 --> 00:20:59,890
Even if they are criminals, there's no
reason why they should be sent to the
212
00:20:59,890 --> 00:21:03,910
dead. What about us? For us, it's
different. We set out on this voyage of
213
00:21:03,910 --> 00:21:04,849
own free will.
214
00:21:04,850 --> 00:21:05,850
Well, at least you did.
215
00:21:06,250 --> 00:21:08,070
How can the three of us navigate this
ship?
216
00:21:08,750 --> 00:21:10,950
Three? You mean two of you? Huh?
217
00:21:11,910 --> 00:21:13,570
One shall man the sail, the other the
helm.
218
00:21:13,850 --> 00:21:15,670
Don't worry, I'm sure everything will
work out wonderfully.
219
00:21:21,290 --> 00:21:22,790
Thank you.
220
00:22:35,120 --> 00:22:36,460
I'm going above. Are you crazy?
221
00:22:40,300 --> 00:22:41,239
I'm dying.
222
00:22:41,240 --> 00:22:43,000
I'd much rather face my father.
223
00:22:44,380 --> 00:22:48,180
And maybe I can help Andrew. Don't be
ridiculous. Not more than a minute ago,
224
00:22:48,300 --> 00:22:50,600
Hercules decided to help us. He lowered
the sail.
225
00:22:51,580 --> 00:22:54,460
There's something up ahead. Go see what
it is. You hold the tiller.
226
00:24:51,980 --> 00:24:52,980
Omnipotent Zeus.
227
00:24:54,680 --> 00:24:56,140
Oh, Zeus, my father.
228
00:24:58,800 --> 00:24:59,800
Hear my plea.
229
00:25:01,860 --> 00:25:08,800
If Androcles is still alive, if it is
this you wish to tell me, grant me
230
00:25:08,800 --> 00:25:09,800
that we might meet again.
231
00:25:12,120 --> 00:25:14,480
Grant it that it be in my power to save
him.
232
00:25:15,980 --> 00:25:17,380
Oh, Zeus, my father.
233
00:25:59,250 --> 00:26:01,690
Kill me, I beg you. Do not fear.
234
00:26:01,890 --> 00:26:02,890
I will not harm you.
235
00:26:03,030 --> 00:26:04,610
Please put an end to this torment.
236
00:26:05,690 --> 00:26:06,690
Kill me.
237
00:26:06,990 --> 00:26:07,990
Who are you?
238
00:26:08,070 --> 00:26:09,390
What god persecutes you?
239
00:26:09,650 --> 00:26:10,650
Go away, stranger.
240
00:26:10,850 --> 00:26:11,709
Go away.
241
00:26:11,710 --> 00:26:12,810
Who has imprisoned you?
242
00:26:13,030 --> 00:26:14,150
He was a man like you.
243
00:26:14,730 --> 00:26:19,210
But he can be everything. A great
serpent, water, a terrible tempest.
244
00:26:19,590 --> 00:26:22,470
The air that you breathe, the earth you
walk upon. Go away.
245
00:26:22,970 --> 00:26:25,050
No one knows in what form he will next
appear.
246
00:26:25,410 --> 00:26:26,950
Who is the monster who threatens you?
247
00:26:27,530 --> 00:26:28,530
Proteus.
248
00:26:29,870 --> 00:26:30,870
Watch out!
249
00:26:30,990 --> 00:26:32,090
Stay in yourself!
250
00:26:32,310 --> 00:26:33,109
It's him!
251
00:26:33,110 --> 00:26:34,110
It's from him!
252
00:26:34,530 --> 00:26:36,150
She gives you counsel.
253
00:26:37,130 --> 00:26:38,130
Go away.
254
00:26:39,450 --> 00:26:42,390
I don't want intruders on my island.
255
00:26:43,370 --> 00:26:45,970
Leave here now, or you'll be...
256
00:29:15,400 --> 00:29:17,280
I'm saved. Yes, Proteus is dead.
257
00:29:18,220 --> 00:29:19,220
That is his blood.
258
00:29:20,040 --> 00:29:22,760
This rocky cliff, the whole island, is
Proteus himself.
259
00:29:23,960 --> 00:29:26,400
He nourished himself on the blood of you
and other victims.
260
00:29:27,020 --> 00:29:28,120
But now it is all over.
261
00:29:29,700 --> 00:29:30,700
You think so?
262
00:29:31,640 --> 00:29:35,140
It was my people who left me as a
sacrifice to prevent him from destroying
263
00:29:36,240 --> 00:29:38,980
When you killed him, you went against
the will of the gods.
264
00:29:39,280 --> 00:29:40,280
No.
265
00:29:40,760 --> 00:29:43,700
Without the help of the gods, I would
never have succeeded in slaying that
266
00:29:43,700 --> 00:29:44,700
monster.
267
00:29:44,740 --> 00:29:46,120
And the gods will help us again.
268
00:29:56,980 --> 00:29:57,980
There's my country.
269
00:29:59,220 --> 00:30:00,220
Atlantis.
270
00:30:47,760 --> 00:30:49,540
Today is dedicated to Uranus.
271
00:30:50,360 --> 00:30:52,760
The queen is in the temple for the
sacred ceremony.
272
00:31:22,990 --> 00:31:24,850
And those children are dedicated to
Uranus.
273
00:31:25,090 --> 00:31:27,130
They're going to the mountain of the
dead.
274
00:32:14,760 --> 00:32:16,220
Forgive me if I interrupt the ceremony.
275
00:32:16,660 --> 00:32:19,980
The mists that protect our island have
vanished as if by magic.
276
00:32:20,780 --> 00:32:22,120
I saw it from the mountain.
277
00:32:22,720 --> 00:32:25,680
It's now my fear Atlantis can be seen by
mortal eyes.
278
00:32:26,760 --> 00:32:29,880
Uranus has abandoned us. That explains
his anger.
279
00:32:30,400 --> 00:32:33,020
Listen to the thunder over on the great
mountain.
280
00:32:33,840 --> 00:32:35,720
We must sacrifice to Proteus.
281
00:32:36,240 --> 00:32:37,240
Wait!
282
00:32:38,480 --> 00:32:42,440
Proteus does not need human victims any
longer. You dare enter here? Who are
283
00:32:42,440 --> 00:32:44,080
you? Hercules of Thebes.
284
00:32:44,600 --> 00:32:47,440
My father, the omnipotent Zeus, has
guided me here to your land.
285
00:32:56,480 --> 00:32:57,480
Let him alone.
286
00:32:59,380 --> 00:33:03,500
No mortal has ever dared set foot on the
sacred island of Atlantis before.
287
00:33:05,880 --> 00:33:07,040
What are you doing here?
288
00:33:07,940 --> 00:33:11,500
What foolhardy reason has led you to
defy the ire of our God?
289
00:33:12,300 --> 00:33:15,680
I do not believe in evil gods, such gods
I have been taught to hate.
290
00:33:15,880 --> 00:33:19,840
I combat gods which demand human
sacrifices and slake their thirst with
291
00:33:19,840 --> 00:33:25,240
blood. For this reason, I have slain
Proteus and saved the life of a maiden
292
00:33:25,240 --> 00:33:26,960
was sacrificed to his monstrous fury.
293
00:33:27,380 --> 00:33:28,380
You lie.
294
00:33:37,760 --> 00:33:38,760
I'm here, Mother.
295
00:33:41,680 --> 00:33:42,680
What do you mean?
296
00:33:51,460 --> 00:33:52,500
Why this silence?
297
00:33:53,220 --> 00:33:56,620
Your daughter is alive, and yet there is
no joy in your eyes.
298
00:33:56,900 --> 00:34:00,700
You have committed the most terrible of
sacrileges. You have killed the son of
299
00:34:00,700 --> 00:34:04,880
Uranus, Proteus. And at his death, the
mists which had protected Atlantis for
300
00:34:04,880 --> 00:34:05,980
centuries were dissolved.
301
00:34:06,420 --> 00:34:09,020
What is Atlantis to hide which mortal
man must not behold?
302
00:34:09,739 --> 00:34:12,139
For what reason have you come here to
Atlantis?
303
00:34:12,980 --> 00:34:13,980
Hercules of Thebes?
304
00:34:14,199 --> 00:34:15,980
I have brought Ismene back to her
mother.
305
00:34:16,440 --> 00:34:19,840
And if the gods were as angry as you
say, they never would have allowed me to
306
00:34:19,840 --> 00:34:20,738
come this far.
307
00:34:20,739 --> 00:34:22,540
Nor helped me to destroy Proteus.
308
00:34:23,900 --> 00:34:25,699
Perhaps you are right and we are wrong.
309
00:34:25,960 --> 00:34:31,440
But... If we have committed errors, we
must remedy them. And give our thanks to
310
00:34:31,440 --> 00:34:32,820
him who has opened our eyes.
311
00:34:37,540 --> 00:34:38,639
Come, my daughter.
312
00:34:50,380 --> 00:34:51,780
I am happy you have returned.
313
00:34:52,719 --> 00:34:54,440
I can only ask your forgiveness.
314
00:34:56,219 --> 00:34:58,880
And render my thanks to him who has
saved you.
315
00:34:59,340 --> 00:35:02,340
It is not me you should thank, but the
fate which has brought me here in search
316
00:35:02,340 --> 00:35:03,340
of a friend.
317
00:35:03,900 --> 00:35:07,540
Fate must have been more concerned for
the well -being of Ismene than for the
318
00:35:07,540 --> 00:35:10,900
well -being of your friend, sending you
here to our shores.
319
00:35:11,560 --> 00:35:14,780
No mortal has ever landed here before.
You are the first.
320
00:35:15,560 --> 00:35:17,980
My friend Androcles vanished at sea
during a storm.
321
00:35:18,460 --> 00:35:19,580
I'm convinced he's alive.
322
00:35:20,170 --> 00:35:21,170
But he's in danger.
323
00:35:21,430 --> 00:35:23,770
Were he here, I would not hesitate to
tell you.
324
00:35:24,630 --> 00:35:28,230
I would go to any lengths to help him
out of gratitude to you for having saved
325
00:35:28,230 --> 00:35:29,230
the life of my daughter.
326
00:35:30,270 --> 00:35:33,150
But now we must celebrate your victory
over Proteus.
327
00:35:33,650 --> 00:35:35,870
May it signify good fortune for our
land.
328
00:35:36,570 --> 00:35:37,830
You shall be my guest.
329
00:35:38,930 --> 00:35:42,870
You have only to ask for anything you
wish, and it shall be given to you.
330
00:36:19,630 --> 00:36:20,630
Oh, Mother.
331
00:36:22,090 --> 00:36:24,290
It seems as if I've awakened from a
nightmare.
332
00:36:25,430 --> 00:36:28,310
I can't bear to think of the terrible
end I was destined for.
333
00:36:29,410 --> 00:36:31,070
You are more beautiful than ever.
334
00:36:32,910 --> 00:36:34,710
And I love you more than ever.
335
00:36:36,030 --> 00:36:39,150
I... I well understand your feelings.
336
00:36:39,750 --> 00:36:46,730
But if... But if Hercules had not saved
you as he did, your fate would have
337
00:36:46,730 --> 00:36:47,810
been far less terrible.
338
00:36:50,570 --> 00:36:51,570
What are you saying?
339
00:36:52,310 --> 00:36:53,390
Far less terrible.
340
00:36:58,210 --> 00:37:03,670
When I offered you as a sacrifice to
Proteus, it was not for the reason that
341
00:37:03,670 --> 00:37:04,670
think.
342
00:37:04,950 --> 00:37:07,810
Not to satisfy the lust of that accursed
monster.
343
00:37:09,130 --> 00:37:12,250
There was no need to sacrifice the
daughter of a queen.
344
00:37:14,970 --> 00:37:16,730
You are the daughter of Antinea.
345
00:37:17,970 --> 00:37:19,290
You are my daughter.
346
00:37:20,680 --> 00:37:26,800
If you had to die, it was for a far more
noble and fatal reason than that.
347
00:37:27,080 --> 00:37:28,080
What?
348
00:37:30,380 --> 00:37:31,380
What reason?
349
00:37:32,260 --> 00:37:34,680
Your destiny is bound to mine, Ismene.
350
00:37:35,060 --> 00:37:37,220
Just as mine is bound to my kingdom.
351
00:37:38,640 --> 00:37:42,820
I never told you the truth before
because death and truth have the same
352
00:37:42,820 --> 00:37:43,820
for me.
353
00:37:43,880 --> 00:37:45,700
Unfortunately, nothing has changed.
354
00:37:46,640 --> 00:37:50,440
On the day that a daughter of mine shall
survive me, it is written in the sacred
355
00:37:50,440 --> 00:37:52,480
books, Atlantis shall be destroyed.
356
00:37:53,120 --> 00:37:55,000
Mother, good night.
357
00:37:55,940 --> 00:37:57,040
You must die.
358
00:37:58,760 --> 00:37:59,760
No.
359
00:38:00,880 --> 00:38:01,880
No.
360
00:38:02,500 --> 00:38:03,740
I don't want to die.
361
00:38:05,260 --> 00:38:07,640
No. I don't want to die.
362
00:38:08,080 --> 00:38:09,080
Oh,
363
00:38:10,300 --> 00:38:12,200
don't let them kill me. No.
364
00:38:52,490 --> 00:38:53,490
Androclines!
365
00:39:10,050 --> 00:39:11,050
Androclines, wait!
366
00:39:13,850 --> 00:39:15,110
Androclines, why didn't you...
367
00:39:24,710 --> 00:39:26,430
It's not possible. What is not possible?
368
00:39:29,550 --> 00:39:30,550
That man.
369
00:39:32,150 --> 00:39:33,930
I saw myself. It was Androcles.
370
00:39:34,670 --> 00:39:36,550
Androcles? I don't understand.
371
00:39:37,450 --> 00:39:38,830
I don't understand myself.
372
00:39:39,990 --> 00:39:41,670
I'm sure I saw my friend Androcles.
373
00:39:42,990 --> 00:39:46,110
And yet... I don't doubt your words.
374
00:39:47,770 --> 00:39:49,590
I suppose you think I've lost my mind.
375
00:39:49,930 --> 00:39:51,850
Even I now seem only to have dreamed it
all.
376
00:39:52,050 --> 00:39:54,330
No, what you have experienced is quite
normal.
377
00:39:54,890 --> 00:39:58,890
Often the desire to see a loved one
creates the illusion of seeing visions.
378
00:40:00,130 --> 00:40:01,330
Yes, perhaps you're right.
379
00:40:01,590 --> 00:40:03,830
Besides, you are weary from your long
journey.
380
00:40:04,570 --> 00:40:09,030
Seeing nothing but death and hardship
along the way, you must try to relax and
381
00:40:09,030 --> 00:40:11,150
put your mind at peace with more
pleasant things.
382
00:40:25,120 --> 00:40:26,920
Wake up. There are horsemen coming.
383
00:40:27,400 --> 00:40:30,320
Won't you leave me in peace? I've been
waiting for this for days. Now I want to
384
00:40:30,320 --> 00:40:31,320
sleep.
385
00:40:32,940 --> 00:40:34,340
Get up. They're coming closer.
386
00:40:34,680 --> 00:40:37,700
One of the men is carrying a girl with
him. It looks like she's a prisoner. A
387
00:40:37,700 --> 00:40:38,700
girl?
388
00:41:00,040 --> 00:41:01,460
Put her down and tie her to that stake.
389
00:41:02,180 --> 00:41:03,200
We'll wait here till sunset.
390
00:41:15,800 --> 00:41:17,020
Why wait till sunset?
391
00:41:17,300 --> 00:41:18,300
Let's kill her now.
392
00:41:18,780 --> 00:41:19,780
It's orders of Antinea.
393
00:41:23,660 --> 00:41:26,020
When it's time, we'll throw her from the
cliffs to the rocks below.
394
00:41:26,780 --> 00:41:27,900
Don't you look at me like that.
395
00:41:28,569 --> 00:41:29,690
For merely obeying your mother.
396
00:41:30,970 --> 00:41:34,110
If it were up to me... What are you
doing?
397
00:41:34,350 --> 00:41:35,730
Now save that girl. You want to save the
killer?
398
00:41:36,190 --> 00:41:38,210
No, but I don't want to save her by
getting killed myself.
399
00:41:38,530 --> 00:41:39,530
Look out.
400
00:42:46,920 --> 00:42:49,780
Any others? No, I speared the last one.
Good. Quick, the girl.
401
00:42:57,760 --> 00:42:59,200
Courage. Now, don't you be afraid.
402
00:42:59,400 --> 00:43:00,900
We're here to protect you. Courage.
403
00:43:01,620 --> 00:43:02,620
It's no use.
404
00:43:02,940 --> 00:43:04,520
It's no use. Why say that?
405
00:43:05,260 --> 00:43:06,260
Where can I go?
406
00:43:08,180 --> 00:43:09,780
No matter where, it's my destiny.
407
00:43:11,460 --> 00:43:12,460
But I die now.
408
00:43:13,340 --> 00:43:16,420
Don't be foolish. Who'd want to kill
you? What kind of people live here?
409
00:43:16,810 --> 00:43:18,390
Unfriendly and somewhat nervous.
410
00:43:18,670 --> 00:43:19,990
Fly for your lives at once.
411
00:43:20,290 --> 00:43:21,370
They'll kill you, too.
412
00:43:22,090 --> 00:43:26,070
They have possibly already killed the
great Hercules. Hercules?
413
00:43:26,490 --> 00:43:27,570
Is he far away?
414
00:43:28,230 --> 00:43:29,430
Do you know him?
415
00:43:29,730 --> 00:43:30,730
He's my father.
416
00:43:31,710 --> 00:43:32,710
Don't worry now.
417
00:43:32,970 --> 00:43:34,610
If he's here, we're all safe.
418
00:44:08,240 --> 00:44:11,640
We in Greece are more interested in the
graces and art than in magical
419
00:44:11,640 --> 00:44:12,640
apparitions.
420
00:44:13,120 --> 00:44:16,720
What you witness is not magic, but
nature itself.
421
00:44:17,620 --> 00:44:20,960
Here in Atlantis, we try to subjugate
nature to our own scope.
422
00:44:21,300 --> 00:44:23,140
I am satisfied with nature as it is.
423
00:44:23,620 --> 00:44:25,420
Savage and gentle at the same time.
424
00:44:25,900 --> 00:44:26,980
Cruel and yet generous.
425
00:44:27,660 --> 00:44:31,100
Perhaps that is because your strength
and your courage make it possible for
426
00:44:31,100 --> 00:44:32,960
not to be afraid of the mysteries of the
universe.
427
00:44:33,420 --> 00:44:35,200
Why? Do you fear them?
428
00:45:01,430 --> 00:45:03,130
Why are you so anxious to leave?
429
00:45:04,090 --> 00:45:05,310
Remain here with us.
430
00:45:06,960 --> 00:45:08,500
Have you not enjoyed my company?
431
00:45:09,200 --> 00:45:12,760
I must find Androcles. I shall have no
peace until I discover what has happened
432
00:45:12,760 --> 00:45:13,419
to him.
433
00:45:13,420 --> 00:45:14,620
Perhaps your friend is dead.
434
00:45:14,980 --> 00:45:17,080
Perhaps his body lies at the bottom of
the sea.
435
00:45:17,500 --> 00:45:19,240
I would like to stay here with you,
Antonia.
436
00:45:19,820 --> 00:45:21,900
But at least for now, it is not
possible.
437
00:45:22,820 --> 00:45:23,820
What a pity.
438
00:45:26,180 --> 00:45:29,760
Tomorrow I shall place at your disposal
a ship so that you may continue your
439
00:45:29,760 --> 00:45:30,760
search.
440
00:45:31,420 --> 00:45:33,140
There is only one thing that I ask.
441
00:45:33,980 --> 00:45:35,780
You must promise me that you will
return.
442
00:45:38,600 --> 00:45:39,600
I shall return.
443
00:45:40,360 --> 00:45:41,580
This I promise you.
444
00:47:03,340 --> 00:47:04,760
Why did you come to Atlantis?
445
00:47:06,020 --> 00:47:07,200
What do you want of us?
446
00:47:07,720 --> 00:47:10,020
But what are you saying? Androcles, you
must be mad.
447
00:47:12,480 --> 00:47:13,480
No.
448
00:47:13,740 --> 00:47:14,740
You.
449
00:47:15,340 --> 00:47:16,340
You are mad.
450
00:47:17,160 --> 00:47:20,260
If you think you're able to combat the
force of Atlantis with the pitiful
451
00:47:20,260 --> 00:47:21,520
strength of your muscles.
452
00:47:23,440 --> 00:47:26,460
You may kill me if you wish.
453
00:47:27,660 --> 00:47:29,020
But you'll all be destroyed.
454
00:47:30,740 --> 00:47:32,820
destroyed by the forces of our queen.
455
00:47:33,600 --> 00:47:36,740
There will be no mercy for those who
attempt to defy our power.
456
00:47:37,960 --> 00:47:39,960
There'll be no hope of escape for you.
457
00:47:41,280 --> 00:47:43,400
Androcles, listen to me. No.
458
00:47:44,040 --> 00:47:45,980
You listen to me, whoever you are.
459
00:47:46,860 --> 00:47:48,000
You must die.
460
00:47:48,760 --> 00:47:52,880
And with you, all Greeks will perish as
blood rains down and purifies the earth.
461
00:47:53,340 --> 00:47:58,120
The skies will burst into flame to hail
our victory, destroying the temples of
462
00:47:58,120 --> 00:47:59,120
your meaningless gods.
463
00:47:59,790 --> 00:48:05,190
And a great god will return to his own
Uranus to rule over all. What you say is
464
00:48:05,190 --> 00:48:06,190
blasphemy.
465
00:48:30,120 --> 00:48:33,920
I'm sorry, Hercules. I did not wish for
you... But why did you lie to me?
466
00:48:34,220 --> 00:48:35,800
Why didn't you tell me he was here?
467
00:48:36,120 --> 00:48:37,460
You are too suspicious.
468
00:48:38,360 --> 00:48:41,280
Who knows what sinister motives you
attribute to my acts.
469
00:48:42,080 --> 00:48:45,960
Perhaps you even believe those insane
visions created out of your sick mind.
470
00:48:46,300 --> 00:48:48,360
I believe in what I see and what I hear.
471
00:48:48,620 --> 00:48:50,580
And you can't deny that you've lied to
me.
472
00:48:50,880 --> 00:48:53,380
I told you that Androcles was not in
Atlantis.
473
00:48:53,660 --> 00:48:56,540
I suppose you think that poor madman is
your friend.
474
00:48:57,070 --> 00:49:00,750
Your very best friend for whom you were
willing to leave your home and sacrifice
475
00:49:00,750 --> 00:49:01,729
your life.
476
00:49:01,730 --> 00:49:03,050
But why didn't you tell me?
477
00:49:03,650 --> 00:49:05,610
I wanted to spare you further grief.
478
00:49:06,690 --> 00:49:09,790
As far as you are concerned, Androcles
is dead.
479
00:49:12,190 --> 00:49:15,990
Now I do not know whether it is better
to have pity on him and let him go on
480
00:49:15,990 --> 00:49:18,570
suffering in his madness, or whether
to... No.
481
00:49:19,850 --> 00:49:24,110
If you have pitied him up to now, I beg
you to continue to pity him.
482
00:49:25,390 --> 00:49:27,950
And to forgive me for having doubted the
sincerity of your feelings.
483
00:49:34,190 --> 00:49:36,590
Take him away and see that he is well
treated.
484
00:49:43,070 --> 00:49:44,850
Do not worry about Androcles.
485
00:49:45,830 --> 00:49:49,090
Perhaps if you decide to stay here
together, we can nurse him back to
486
00:49:51,210 --> 00:49:52,630
That is, if you so desire.
487
00:49:59,870 --> 00:50:01,430
Here, drink this wine.
488
00:50:01,990 --> 00:50:03,790
It will put your spirit at rest.
489
00:50:20,530 --> 00:50:25,830
I hope that tomorrow you will have
decided to remain here for as long as
490
00:50:25,830 --> 00:50:28,810
wish, even for the rest of your life.
491
00:51:33,580 --> 00:51:34,580
There were two strangers.
492
00:51:34,900 --> 00:51:39,300
No one from here would have dared to
attack us. So, only two men managed to
493
00:51:39,300 --> 00:51:40,440
overcome ten of you.
494
00:51:40,760 --> 00:51:44,760
Antinea, send me back with new men. I
assure you this time they won't get
495
00:51:44,900 --> 00:51:45,900
I beg you.
496
00:51:46,520 --> 00:51:47,520
I swear it.
497
00:51:47,700 --> 00:51:49,120
Such a thing won't happen again.
498
00:51:49,860 --> 00:51:51,100
Yes, you're right.
499
00:51:51,660 --> 00:51:53,020
It won't happen again.
500
00:51:57,420 --> 00:51:58,420
No, no!
501
00:51:58,900 --> 00:52:00,180
Don't put me in the acid!
502
00:52:00,680 --> 00:52:02,220
No, don't kill me!
503
00:52:02,740 --> 00:52:03,740
No!
504
00:52:08,080 --> 00:52:09,280
No! No!
505
00:52:10,560 --> 00:52:11,560
No!
506
00:52:16,800 --> 00:52:17,800
But,
507
00:52:28,500 --> 00:52:30,900
Antonia, I've had to imprison Androcles.
508
00:52:31,320 --> 00:52:34,020
With such a state of mind, he could
easily be dangerous.
509
00:52:34,520 --> 00:52:35,520
Dangerous for whom?
510
00:52:36,440 --> 00:52:37,680
Dangerous for Atlantis.
511
00:52:38,280 --> 00:52:42,480
I am the Queen of Atlantis. It is I who
decide about life and death.
512
00:52:43,400 --> 00:52:44,400
Open it!
513
00:52:57,080 --> 00:52:58,440
Poor Androcles.
514
00:52:58,860 --> 00:53:01,280
Too fragile for the weight he had to
support.
515
00:53:02,230 --> 00:53:05,650
Now somebody else will sit on the throne
that was destined for him.
516
00:53:07,490 --> 00:53:08,490
Hercules.
517
00:53:11,730 --> 00:53:14,750
Take him to the valley and let him die
like the rest of the weaklings.
518
00:53:18,050 --> 00:53:21,710
And then go find me Ismene and kill her.
519
00:53:22,170 --> 00:53:23,170
Kill her!
520
00:54:41,930 --> 00:54:44,270
He couldn't have escaped through the
window. The bars are intact.
521
00:54:44,630 --> 00:54:45,488
Where is he?
522
00:54:45,490 --> 00:54:46,630
He can't have disappeared.
523
00:54:47,030 --> 00:54:48,730
Find him if you value your life.
524
00:55:07,270 --> 00:55:08,270
The soldiers.
525
00:55:40,240 --> 00:55:42,560
They've got Angiocles. Let's go after
them. You're mad.
526
00:55:42,820 --> 00:55:46,240
They'll kill you. I only want to follow
them. See where they put him. Come on.
527
00:55:48,180 --> 00:55:50,760
Here comes some more.
528
00:55:52,700 --> 00:55:54,460
Get her. Get her. Get her.
529
00:55:59,640 --> 00:56:00,640
Did you hurt yourself?
530
00:56:02,460 --> 00:56:03,460
It's Hercules.
531
00:56:27,400 --> 00:56:28,400
another customer?
532
00:56:28,660 --> 00:56:29,760
Yes, there he is.
533
00:56:31,040 --> 00:56:32,720
Take him down and lower him into the
pit.
534
00:56:33,600 --> 00:56:35,640
And feed all the rest of them while
you're there.
535
00:57:34,839 --> 00:57:36,240
Amen.
536
00:58:43,500 --> 00:58:44,500
It is him!
537
00:58:47,280 --> 00:58:49,140
May Zeus be praised.
538
00:58:49,520 --> 00:58:52,220
I thought you were swallowed up by the
sea along with that cursed ship.
539
00:58:53,080 --> 00:58:54,900
Both of us believe that you were
drowned, too.
540
00:58:55,120 --> 00:58:57,840
Afterwards, when Hylas helped me free
that girl... Hylas?
541
00:58:58,980 --> 00:59:00,280
What is Hylas doing here?
542
00:59:00,580 --> 00:59:02,520
But he was on the ship with us. Don't be
angry!
543
00:59:12,840 --> 00:59:13,840
Pilots, what are you going to do?
544
00:59:24,020 --> 00:59:25,660
There are too many.
545
00:59:25,900 --> 00:59:28,560
If we were helped by the men of the
valley, we'd be able to finish them off
546
00:59:28,560 --> 00:59:32,120
easier. Can we set them free? Down
there. There's a barricade. We've got to
547
00:59:32,120 --> 00:59:33,120
break it down.
548
00:59:40,240 --> 00:59:43,120
You can't do that by yourself. Even if
you should break through, the guards
549
00:59:43,120 --> 00:59:45,580
would hear. It's better to run, hide
ourselves.
550
00:59:46,520 --> 00:59:50,480
If my father finds me here with a girl,
he'll never let me out of the house.
551
00:59:50,940 --> 00:59:53,320
I'd better do something useful before he
gets hold of me.
552
00:59:53,700 --> 00:59:54,840
Then we can hide somewhere.
553
01:01:17,360 --> 01:01:18,360
tear to put him in there.
554
01:01:46,600 --> 01:01:47,680
May Zeus be praised.
555
01:01:48,660 --> 01:01:49,660
He's alive.
556
01:02:22,410 --> 01:02:24,870
You see these wounds, these open sores
that cover our bodies.
557
01:02:25,870 --> 01:02:28,670
It's Antoneo who's done this, treating
us like animals.
558
01:02:29,450 --> 01:02:33,870
And every day we curse the fates who
keep us alive and that monstrous queen
559
01:02:33,870 --> 01:02:34,870
put us here to starve.
560
01:02:35,030 --> 01:02:35,868
But why?
561
01:02:35,870 --> 01:02:38,510
What is the meaning of all this? To
create a new race.
562
01:02:39,470 --> 01:02:43,310
Up there in the Mountain of the Dead is
a miraculous rock which has the power to
563
01:02:43,310 --> 01:02:44,310
change all men.
564
01:02:44,710 --> 01:02:45,710
Change men?
565
01:02:45,810 --> 01:02:46,810
What do you mean?
566
01:02:46,870 --> 01:02:47,870
I don't know.
567
01:02:48,430 --> 01:02:50,110
I only know that we are doomed.
568
01:02:50,940 --> 01:02:55,140
Every year the guards of Antonia choose
the children destined to be changed by
569
01:02:55,140 --> 01:02:56,140
the rock and its powers.
570
01:02:56,940 --> 01:02:57,940
A few resist.
571
01:02:59,120 --> 01:03:00,120
Others don't.
572
01:03:00,660 --> 01:03:02,440
Those boys that I saw?
573
01:03:03,000 --> 01:03:06,440
Yes, we were like them before we were
taken to the mountain many years ago.
574
01:03:07,240 --> 01:03:08,240
Look at us now.
575
01:03:08,940 --> 01:03:12,880
We are the few who resisted the rock and
its influence. Those who succumbed have
576
01:03:12,880 --> 01:03:13,880
never been seen since.
577
01:03:14,340 --> 01:03:17,980
Many say that they now live in the world
of the supernatural, creatures of evil,
578
01:03:18,080 --> 01:03:19,080
invincible.
579
01:03:22,640 --> 01:03:26,180
I'll go to the mountain. Better to
attack Atlantis. No, Hercules is right.
580
01:03:26,480 --> 01:03:29,860
We will never be really free until we
destroy the power that rocked forever.
581
01:03:30,720 --> 01:03:31,720
I will go with you.
582
01:03:36,060 --> 01:03:37,940
Wait for me here and take care of
Androcles.
583
01:03:38,760 --> 01:03:41,220
When I return, we shall decide what to
do. Yes, Father.
584
01:03:42,400 --> 01:03:43,400
Come along.
585
01:04:04,590 --> 01:04:05,590
Don't be sad.
586
01:04:06,090 --> 01:04:08,450
Just wait. Before long, it'll all be
over.
587
01:04:10,230 --> 01:04:11,370
We'll go to Greece together.
588
01:04:12,950 --> 01:04:14,090
Life is different there.
589
01:04:14,670 --> 01:04:15,950
And in spring, it's unbelievable.
590
01:04:19,390 --> 01:04:21,970
We'll just think about all our together
tomorrows.
591
01:04:26,730 --> 01:04:27,549
Stranger, come!
592
01:04:27,550 --> 01:04:28,790
We're going to attack the city!
593
01:04:32,900 --> 01:04:34,000
Stop. You're all mad.
594
01:04:34,300 --> 01:04:35,880
You heard the orders from my father.
595
01:04:36,660 --> 01:04:39,360
We all want to hurt you, but he can't
give us orders now.
596
01:04:39,800 --> 01:04:42,020
If you're afraid, stay here with your
father.
597
01:04:42,300 --> 01:04:43,300
But we want our revenge.
598
01:04:44,180 --> 01:04:45,180
Yes, we will.
599
01:04:50,440 --> 01:04:53,940
I must try to stop them. Look after
Androcles and his maiden. I've got him
600
01:04:53,940 --> 01:04:54,940
my life. Tyler.
601
01:05:46,570 --> 01:05:48,550
There is the source of good and evil for
all men.
602
01:05:49,370 --> 01:05:53,570
Look, down there is the fiery rock which
holds the secret of life or death.
603
01:05:55,030 --> 01:05:56,210
You don't believe me, Hercules.
604
01:05:58,210 --> 01:05:59,290
You think I'm mad.
605
01:05:59,530 --> 01:06:01,650
The suffering has warped my mind, is
that it?
606
01:06:02,850 --> 01:06:03,950
But what if it's true?
607
01:06:04,630 --> 01:06:07,930
You can't believe that a piece of rock
can destroy a man as we know him.
608
01:06:08,550 --> 01:06:11,830
You can't believe that a piece of rock
can change bodies as well as minds.
609
01:06:13,090 --> 01:06:14,730
That rock may give us life, Hercules.
610
01:06:15,310 --> 01:06:16,470
But it also brings death.
611
01:06:17,090 --> 01:06:18,790
With dead men who walk Hercules.
612
01:06:19,490 --> 01:06:20,510
Unbelievable horror!
613
01:06:25,450 --> 01:06:32,110
It was his destiny.
614
01:06:33,510 --> 01:06:35,830
I'm sure he's better off where he is
now.
615
01:06:36,050 --> 01:06:39,130
When the light touched that man, he
disappeared.
616
01:06:40,010 --> 01:06:42,230
The rock can also take life.
617
01:06:43,090 --> 01:06:44,110
Who are you, priest?
618
01:06:44,640 --> 01:06:48,120
There's no sign of years on your face,
nor the passing of time in your eyes.
619
01:06:48,340 --> 01:06:53,340
In ages past, before Zeus, your father,
reigned over the earth and over mankind,
620
01:06:53,580 --> 01:06:59,420
another god, immense and powerful,
dominated Olympus, Uranus.
621
01:07:01,640 --> 01:07:05,640
Betrayed by his own sons, Uranus was
struck down and thrust into the great
622
01:07:05,640 --> 01:07:09,800
unknown. The gore which flowed from his
hideous wounds fell upon the seas and
623
01:07:09,800 --> 01:07:10,820
sank into the waters.
624
01:07:11,100 --> 01:07:15,240
And though all the earth needed that
divine cleansing rain, only a few drops
625
01:07:15,240 --> 01:07:19,240
fell on Atlantis, making us the heirs to
all the powers of Uranus.
626
01:07:19,760 --> 01:07:25,260
And the blood of the god became a rock,
living and vibrant, a rock that gave
627
01:07:25,260 --> 01:07:27,860
light in darkness, good and evil.
628
01:07:29,260 --> 01:07:32,660
Antonia, the queen of the island, was
eager to make use of the rock's powers.
629
01:07:33,080 --> 01:07:34,580
Hundreds of years have passed.
630
01:07:35,130 --> 01:07:36,870
Ages of evil rituals and murders.
631
01:07:37,510 --> 01:07:41,690
Now, after much searching, Antonia's
found the mystic secrets of Uranus and
632
01:07:41,690 --> 01:07:45,190
use them to make herself omnipotent,
destroying all mankind and the gods.
633
01:07:45,450 --> 01:07:48,730
You are a priest, Zenith. How can you
speak so of death and destruction?
634
01:07:49,330 --> 01:07:52,130
I was the last high priest dedicated to
Uranus.
635
01:07:53,010 --> 01:07:55,730
And I still worship here at his sacred
shrine.
636
01:07:56,090 --> 01:07:57,150
I'll serve him forever.
637
01:07:57,410 --> 01:08:00,250
Uranus was a just god, not a god of
revenge.
638
01:08:00,890 --> 01:08:02,670
If what you say is true, Zenith...
639
01:08:03,000 --> 01:08:06,660
This stone must be destroyed. It has
already caused too much evil. The blood
640
01:08:06,660 --> 01:08:09,560
Uranus can never be destroyed by no one
on this earth.
641
01:08:09,860 --> 01:08:14,340
The rock of the god will only lose its
power when touched by a force above and
642
01:08:14,340 --> 01:08:16,140
beyond this earth on which we live.
643
01:08:16,479 --> 01:08:18,620
Do you know the secret of this force,
saviour? Tell me.
644
01:08:23,319 --> 01:08:27,660
I can reveal to only one man the secret
mysteries of the god, but he must show
645
01:08:27,660 --> 01:08:29,200
me that he is stronger than the rock
itself.
646
01:08:30,300 --> 01:08:31,859
Take this power, Hercules.
647
01:08:32,510 --> 01:08:33,910
and demonstrate your strength.
648
01:08:59,930 --> 01:09:01,649
Zeus, father.
649
01:09:05,069 --> 01:09:06,390
I do not do this out of pride.
650
01:09:07,290 --> 01:09:08,290
This you know.
651
01:09:08,970 --> 01:09:12,510
It is only to cause the hearts of stone
to swell up with pity.
652
01:09:13,130 --> 01:09:14,830
To let their eyes fill with tears.
653
01:09:15,550 --> 01:09:17,109
The tears of common humanity.
654
01:09:18,170 --> 01:09:19,850
Do not abandon me in this trial.
655
01:09:36,700 --> 01:09:40,800
Only the rays of the sun can destroy the
rock of Uranus. When a man can remove
656
01:09:40,800 --> 01:09:45,359
that stone and a ray of sunlight shines
upon the rock, then we will see the end
657
01:09:45,359 --> 01:09:48,740
of the reign of Antinea, of Atlantis,
and of all its inhabitants.
658
01:09:49,359 --> 01:09:51,180
Thank you, Zanet, and have no fear.
659
01:09:51,779 --> 01:09:56,420
I shall succeed in defeating Antinea
without destroying Atlantis or her
660
01:09:56,420 --> 01:09:57,420
inhabitants.
661
01:09:57,640 --> 01:10:00,420
With the help of my companions, I shall
put an end to her reign.
662
01:12:32,200 --> 01:12:33,199
Where's my son?
663
01:12:33,200 --> 01:12:34,200
Where's Androcles?
664
01:12:35,240 --> 01:12:36,240
Have no fear.
665
01:12:37,000 --> 01:12:38,100
Your son is alive.
666
01:12:38,760 --> 01:12:39,760
He is safe.
667
01:12:40,840 --> 01:12:42,120
Why didn't you have him killed?
668
01:12:43,000 --> 01:12:44,060
Why did you spare him?
669
01:12:50,340 --> 01:12:51,680
Because of you, Hercules.
670
01:12:52,800 --> 01:12:53,800
Listen to me.
671
01:12:54,160 --> 01:12:57,120
I could have had your son killed and
with him your friend.
672
01:12:57,560 --> 01:12:59,240
I could have had you killed, too.
673
01:13:02,350 --> 01:13:03,350
I should have.
674
01:13:04,050 --> 01:13:06,310
For that is what my people advised me.
675
01:13:07,150 --> 01:13:08,810
But I did not heed their advice.
676
01:13:14,230 --> 01:13:15,690
I wanted you to live.
677
01:13:16,770 --> 01:13:19,050
I wanted you to live because I love you.
678
01:13:21,770 --> 01:13:27,710
If you will join me in the conquest of
the world, all mankind will recognize me
679
01:13:27,710 --> 01:13:31,350
as their queen and adore you as their
one and only God.
680
01:13:32,040 --> 01:13:36,480
Love me Hercules and together we shall
reign over men and gods
681
01:13:36,480 --> 01:13:42,440
And
682
01:13:42,440 --> 01:13:52,800
how
683
01:13:52,800 --> 01:13:54,220
do you expect to conquer the world?
684
01:14:14,160 --> 01:14:19,280
These are my soldiers, my men, against
which no force in the world can combat,
685
01:14:19,560 --> 01:14:22,820
of a supreme race born of the blood of
Uranus.
686
01:14:25,280 --> 01:14:29,820
Pick up that table, Hercules, and hurl
it away if you are able to.
687
01:14:53,220 --> 01:14:55,660
With this new race, I can dominate the
world.
688
01:14:56,500 --> 01:14:58,000
And you shall be at my side.
689
01:14:58,860 --> 01:15:01,600
This is a mad dream, Antonia, but I
shall put an end to the madness.
690
01:17:07,120 --> 01:17:08,960
And so once again you have disobeyed me.
691
01:17:09,860 --> 01:17:13,800
Yes, I know. But the slaves wanted to
attack the city, and there wasn't any
692
01:17:13,800 --> 01:17:14,699
to stop them.
693
01:17:14,700 --> 01:17:15,700
Where are the others?
694
01:17:15,800 --> 01:17:16,800
I don't know.
695
01:17:16,840 --> 01:17:20,100
Timotheus got away with his mania in
Androcles, but when I tried to join
696
01:17:20,100 --> 01:17:21,100
was attacked.
697
01:17:22,120 --> 01:17:25,060
I was hit from behind by one of those
strange men with white hair.
698
01:17:26,120 --> 01:17:28,140
And when I came to, I found myself here.
699
01:17:29,540 --> 01:17:30,680
Maybe they use magic.
700
01:17:52,780 --> 01:17:53,780
I know what this room is.
701
01:17:54,960 --> 01:17:56,320
The mist that rose up.
702
01:17:58,000 --> 01:17:59,520
Androcles invoking my help.
703
01:18:02,120 --> 01:18:05,200
This is the room where Androcles lost
his memory and consciousness.
704
01:18:05,620 --> 01:18:07,940
And Antonia means to do the same thing
to us.
705
01:21:07,850 --> 01:21:08,850
Ellery must lead to the temple.
706
01:21:09,910 --> 01:21:12,390
The other one should lead to the sea.
Go, Hylus, and leave this island.
707
01:21:12,750 --> 01:21:14,930
And you, Father? I'll join you as soon
as I can.
708
01:21:15,610 --> 01:21:18,690
Father. Go, Hylus. This time you must
obey me. It's a favor I ask.
709
01:21:21,490 --> 01:21:22,510
Take care of your mother.
710
01:21:26,290 --> 01:21:27,590
They've discovered our escape. Hurry!
711
01:22:03,660 --> 01:22:04,660
I'm scared
712
01:26:11,380 --> 01:26:12,380
Where's his mane?
713
01:26:12,920 --> 01:26:14,900
Captured. And Anderklis with him.
714
01:26:15,740 --> 01:26:17,080
I tried to protect them.
715
01:26:17,380 --> 01:26:19,040
I threw myself on those soldiers.
716
01:26:19,360 --> 01:26:20,580
I fought like a lion.
717
01:26:21,000 --> 01:26:22,100
I confused them.
718
01:26:22,520 --> 01:26:25,020
I must have killed at least 50. But his
mane is a prisoner?
719
01:26:25,540 --> 01:26:26,640
Yes. Where is she?
720
01:26:27,980 --> 01:26:30,520
Down to that ship. She and Andrew cleans
her to be sacrificed.
721
01:26:30,920 --> 01:26:34,000
They'll set fire to the ship and let it
drift away in the winds.
722
01:26:35,040 --> 01:26:36,460
We've got to get aboard that ship.
723
01:26:37,040 --> 01:26:38,060
What did you say?
724
01:26:38,320 --> 01:26:39,320
Start yelling.
725
01:26:39,380 --> 01:26:40,339
Right now?
726
01:26:40,340 --> 01:26:43,680
You heard me. Call for help. Have you
lost your mind? I told you to start
727
01:26:43,680 --> 01:26:44,680
yelling. Help somebody.
728
01:26:44,760 --> 01:26:47,020
Help. He's a lunatic. Help me, please.
729
01:27:10,220 --> 01:27:12,440
and go ashore. But we haven't seen the
signal.
730
01:27:12,760 --> 01:27:14,340
I carry the Queen's orders. Move!
731
01:27:16,540 --> 01:27:18,560
Don't cry out as many. You're saved now.
732
01:27:19,160 --> 01:27:21,060
Miley! Be quiet, stupid.
733
01:27:21,360 --> 01:27:23,600
And you, yes! Help! Help! I'm a ruined
man!
734
01:28:02,730 --> 01:28:06,790
Slowly the sun will move, Hercules, and
where shadow has been, bright sunlight
735
01:28:06,790 --> 01:28:07,790
will shine.
736
01:28:25,910 --> 01:28:28,270
Go, Hercules, leave this island.
737
01:28:28,570 --> 01:28:30,590
The saints have decreed that you shall
live.
738
01:28:54,160 --> 01:28:58,080
In a short while, the ship will be
aflame and the waves of the sea satiated
739
01:28:58,080 --> 01:28:59,240
not seek other victims.
740
01:28:59,600 --> 01:29:02,660
And thus they will protect the voyage of
our warrior.
741
01:29:04,180 --> 01:29:06,220
There's the signal. I'll set the ship
afire.
742
01:29:50,090 --> 01:29:51,090
Cut Timotheus loose.
743
01:29:55,090 --> 01:29:56,090
Be quick!
744
01:32:08,400 --> 01:32:09,400
Bye.
745
01:33:50,340 --> 01:33:51,340
Hercules!
746
01:33:55,300 --> 01:33:57,780
What's going on? What ship is this?
Where are we bound?
747
01:33:58,620 --> 01:33:59,760
Don't you remember anything?
748
01:34:01,500 --> 01:34:02,860
There was a shipwreck.
749
01:34:03,260 --> 01:34:04,260
I fell overboard.
750
01:34:04,480 --> 01:34:05,480
I called your name.
751
01:34:06,220 --> 01:34:07,540
It was a bright light shining.
752
01:34:08,720 --> 01:34:09,880
I don't remember anymore.
753
01:34:10,760 --> 01:34:12,220
So then you don't know what you did.
754
01:34:12,660 --> 01:34:14,420
What? What did I do?
755
01:34:16,780 --> 01:34:18,400
You saved all of Greece.
55704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.