Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,770 --> 00:00:02,770
Thank you.
2
00:01:03,830 --> 00:01:04,910
Morning. Morning.
3
00:01:08,690 --> 00:01:10,070
What do you suppose she's up to now?
4
00:01:14,070 --> 00:01:15,070
Talking to an elephant.
5
00:01:16,750 --> 00:01:17,750
She's what?
6
00:01:18,370 --> 00:01:20,410
Talking to an elephant. You know, like
any seven -year -old.
7
00:01:31,720 --> 00:01:32,860
your head like that, Lydia?
8
00:01:33,920 --> 00:01:36,800
Back and forth, back and forth.
9
00:01:37,520 --> 00:01:39,060
It looks kind of silly.
10
00:01:40,180 --> 00:01:45,220
Back and forth, back and forth, back and
forth.
11
00:01:48,160 --> 00:01:50,320
You know, whatever they're talking
about, it looks interesting.
12
00:01:50,980 --> 00:01:51,980
Mike to Amaru.
13
00:01:52,040 --> 00:01:53,040
Come in, Marsh.
14
00:01:54,740 --> 00:01:56,580
Yeah, Mike, read you loud and clear.
What's up?
15
00:01:56,860 --> 00:01:58,640
Marsh, I'm at the chief's hut in Dongo.
16
00:01:59,140 --> 00:02:00,140
You know his boy.
17
00:02:03,280 --> 00:02:04,560
Well, really, what seems to be wrong?
18
00:02:04,960 --> 00:02:05,960
Nothing critical.
19
00:02:06,200 --> 00:02:08,240
Diastolic a little low, half a degree of
temperature.
20
00:02:08,900 --> 00:02:12,320
Hmm. Do you think I should come over? I
think it would be a good idea.
21
00:02:13,480 --> 00:02:15,660
Okay, well, I can be there in about ten
minutes.
22
00:02:15,940 --> 00:02:16,940
Out.
23
00:02:21,240 --> 00:02:22,240
Hello,
24
00:02:29,860 --> 00:02:31,040
you old leopard, you.
25
00:02:32,360 --> 00:02:34,920
Bet you must walk a thousand miles a
day.
26
00:02:35,820 --> 00:02:39,720
One, two, three, four, zoom.
27
00:02:40,780 --> 00:02:44,820
One, two, three, four, zoom.
28
00:02:47,980 --> 00:02:51,960
Dr. Torrey? Yes, ma 'am? Why does that
leopard do like that?
29
00:02:52,420 --> 00:02:53,420
Do like what?
30
00:02:53,460 --> 00:02:54,460
One, two...
31
00:03:04,620 --> 00:03:05,620
three, four, zoom.
32
00:03:07,220 --> 00:03:10,940
Well, that's just a combination of
restlessness and a need for exercise.
33
00:03:11,920 --> 00:03:15,500
Yeah, I suppose there's not much else to
do in a cage.
34
00:03:15,860 --> 00:03:16,860
No, I'm afraid not.
35
00:03:17,460 --> 00:03:18,460
Where are you going?
36
00:03:19,240 --> 00:03:23,940
Oh, well, your friend, Chief Mutubu's
son is sick.
37
00:03:24,160 --> 00:03:25,260
Oh, I'm sorry.
38
00:03:25,820 --> 00:03:30,740
Tell little Chief to get better because
he's on our football team.
39
00:03:31,020 --> 00:03:32,020
I'll be sure and tell him.
40
00:03:44,940 --> 00:03:46,300
full of questions today, aren't you?
41
00:03:46,580 --> 00:03:49,480
Well, maybe he has a tune in his head
and he's keeping time.
42
00:03:49,860 --> 00:03:50,860
Well, maybe.
43
00:03:51,400 --> 00:03:54,320
Although I'm not too sure how many tunes
elephants know.
44
00:03:54,800 --> 00:03:57,260
Lots. They have elephant songs.
45
00:03:57,920 --> 00:03:58,920
Oh, I see.
46
00:03:59,640 --> 00:04:02,220
Well, that's good. Well, now, come on,
hop off. I gotta get going.
47
00:04:25,280 --> 00:04:26,099
Jambo, Chief.
48
00:04:26,100 --> 00:04:27,100
Jambo, Dr. Hardy.
49
00:04:27,900 --> 00:04:28,900
What's all that about?
50
00:04:29,240 --> 00:04:30,860
That's Kopika, the chief's music man.
51
00:04:31,540 --> 00:04:33,320
A well -known healer of the sick.
52
00:04:34,080 --> 00:04:35,080
Oh, I see.
53
00:05:07,150 --> 00:05:09,010
Can't you get him to stop that racket?
54
00:05:12,890 --> 00:05:17,550
He has told me he must never stop
completely or the magic will escape.
55
00:05:42,480 --> 00:05:43,480
Dr. I.
56
00:05:43,540 --> 00:05:44,540
Jump, little chief.
57
00:05:49,540 --> 00:05:52,540
And Bentley, um, Jenny sends her
regards.
58
00:05:52,900 --> 00:05:53,960
Tell her thank you.
59
00:05:55,020 --> 00:05:56,860
She is truly my friend.
60
00:05:57,560 --> 00:06:00,860
She may come often to visit me as soon
as I feel better.
61
00:06:27,470 --> 00:06:28,710
Only I've never seen it in this part of
Africa.
62
00:06:29,210 --> 00:06:30,210
Malaria?
63
00:06:30,290 --> 00:06:31,290
No.
64
00:06:31,430 --> 00:06:33,550
Well, we can't tell too much until we
take a blood sample.
65
00:06:33,770 --> 00:06:34,770
I already have it.
66
00:06:35,110 --> 00:06:36,110
Oh, good.
67
00:06:36,930 --> 00:06:39,610
Um, I'll tell you what. You might give
him a shot of B12. That can't hurt
68
00:06:39,610 --> 00:06:40,610
anything.
69
00:06:41,290 --> 00:06:42,290
Why, Harry, little chief.
70
00:06:42,390 --> 00:06:43,470
Why, Harry, Dr.
71
00:06:43,710 --> 00:06:44,629
Harry.
72
00:06:44,630 --> 00:06:45,630
Uh, chief.
73
00:06:46,530 --> 00:06:49,290
Uh, we don't know what's wrong with your
son as soon as we make blood tests.
74
00:06:50,950 --> 00:06:54,370
Uh, meanwhile, you must have absolute
quiet.
75
00:07:11,560 --> 00:07:12,560
You can reach me on this.
76
00:07:12,640 --> 00:07:13,680
You know how to use it.
77
00:07:14,200 --> 00:07:17,060
I can be here, oh, in 10 or 15 minutes,
day or night.
78
00:07:17,780 --> 00:07:19,140
My thanks to Dr. Harry.
79
00:07:32,140 --> 00:07:35,480
Chief, I want to try my medicine on your
son.
80
00:07:36,540 --> 00:07:39,600
If my medicine is to work, that means
there must be no music.
81
00:07:43,150 --> 00:07:46,610
He does only what is taught him by his
father and his friend.
82
00:07:47,490 --> 00:07:51,590
Chief, I don't want to interfere with
your customs, but your son needs quiet.
83
00:07:52,210 --> 00:07:53,690
No music, no noise.
84
00:07:55,970 --> 00:07:57,210
There must be noise.
85
00:07:57,950 --> 00:07:59,810
Loud, magic noise.
86
00:08:00,430 --> 00:08:05,110
Chief, if I am to be responsible for
your son's health, you must do as I ask.
87
00:08:05,510 --> 00:08:08,970
That means no music, no noise. Kopika
must leave.
88
00:08:27,310 --> 00:08:34,130
Pupiga and his father and his father's
father have always known that certain
89
00:08:34,130 --> 00:08:36,450
drumbeats can help human beings.
90
00:08:37,250 --> 00:08:40,289
Chief, that's the old magic.
91
00:08:40,690 --> 00:08:44,810
And let us hope your new magic will be
even more powerful.
92
00:08:48,330 --> 00:08:49,430
Square, Chief.
93
00:08:49,770 --> 00:08:50,770
Quiet.
94
00:09:12,140 --> 00:09:13,140
You and I think differently.
95
00:09:13,560 --> 00:09:15,420
There can be much good in what you do.
96
00:09:16,660 --> 00:09:19,800
I'm sorry I'd ask you to leave in front
of your chief, but right now only one of
97
00:09:19,800 --> 00:09:20,800
us can be doctor.
98
00:09:23,140 --> 00:09:25,260
Doctor, we'll be sorry.
99
00:09:26,360 --> 00:09:28,780
Doctor, we'll be very sorry.
100
00:10:14,350 --> 00:10:15,350
You know better than that.
101
00:10:26,110 --> 00:10:28,550
You don't want your buddy to get a cold,
do you?
102
00:10:41,610 --> 00:10:43,610
You see, it's a good thing I got here in
time.
103
00:10:45,610 --> 00:10:47,690
Don't blame yourself, Judy. I know you
meant well.
104
00:11:14,540 --> 00:11:15,880
Still worth the whole price of
admission.
105
00:11:21,700 --> 00:11:22,900
What are you smiling about?
106
00:11:24,080 --> 00:11:25,360
Oh, I was just thinking about Jenny.
107
00:11:25,780 --> 00:11:26,780
Jenny?
108
00:11:27,680 --> 00:11:31,600
Dr. Tari, why do the elephants do like
that with their heads?
109
00:11:31,920 --> 00:11:32,920
Do like what?
110
00:11:33,640 --> 00:11:34,840
Like they have a tune up there.
111
00:11:38,340 --> 00:11:41,220
You know how the elephants sway back and
forth at the compound?
112
00:11:42,730 --> 00:11:46,090
Well, Jenny says that they are keeping
time to elephant songs.
113
00:11:46,590 --> 00:11:47,590
Elephant songs?
114
00:11:48,310 --> 00:11:51,990
And those in the wild will not keep time
to elephant songs?
115
00:11:52,370 --> 00:11:53,570
Well, pray they don't.
116
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
What?
117
00:11:55,690 --> 00:12:00,330
Do you think it's possible that
elephants have a natural rhythm pattern
118
00:12:00,330 --> 00:12:01,330
see only in captivity?
119
00:12:01,810 --> 00:12:05,590
Well, you're always looking for
experiments. Why don't you find out?
120
00:12:08,730 --> 00:12:10,770
That old boy's got something in his
head, all right.
121
00:12:11,160 --> 00:12:12,160
It's not a song.
122
00:12:50,000 --> 00:12:51,300
I'll have this blood count in a minute,
Mark.
123
00:12:53,240 --> 00:12:54,240
Good.
124
00:12:59,660 --> 00:13:03,380
One, two, three, four, zoom.
125
00:13:04,340 --> 00:13:07,980
One, two, three, four, zoom.
126
00:13:08,240 --> 00:13:09,240
You're talking to yourself.
127
00:13:12,120 --> 00:13:14,420
Oh, I always talk to myself when I'm
thinking.
128
00:13:14,880 --> 00:13:15,880
What about?
129
00:13:16,140 --> 00:13:17,140
What about Jenny?
130
00:13:17,900 --> 00:13:18,900
Again?
131
00:13:19,880 --> 00:13:22,200
Well, you know Jenny under endless
questions.
132
00:13:23,560 --> 00:13:25,960
Mike, remember Vladimir?
133
00:13:26,360 --> 00:13:27,560
Theories of heartbeat rhythm?
134
00:13:28,020 --> 00:13:29,020
Mm -hmm.
135
00:13:29,560 --> 00:13:35,100
I was just thinking about his theory
that every mother instinctively holds
136
00:13:35,100 --> 00:13:39,460
baby in her left arm so it can be near
that soothing heartbeat.
137
00:13:39,940 --> 00:13:40,799
Why soothing?
138
00:13:40,800 --> 00:13:44,020
He believes that the rhythmic heartbeat
of the mother is the first memory of
139
00:13:44,020 --> 00:13:45,020
every animal.
140
00:13:45,840 --> 00:13:47,280
And that, um...
141
00:13:47,610 --> 00:13:54,010
He is still soothed and made to feel
secure by any similar rhythm.
142
00:13:54,270 --> 00:14:00,230
So? So, the swaying elephant, the pacing
leopard, steady heartbeat.
143
00:14:01,810 --> 00:14:06,290
You know, Mike, it just might be
possible that there is a basic rhythm
144
00:14:06,290 --> 00:14:07,290
in nature.
145
00:14:09,550 --> 00:14:11,530
Marsh, take a look at this.
146
00:14:20,140 --> 00:14:22,060
Are you sure the count is this low?
Double -checked it.
147
00:14:22,280 --> 00:14:23,280
Well, it's anemia.
148
00:14:23,580 --> 00:14:25,940
In Africa, even a chief's son can get
anemia.
149
00:14:27,580 --> 00:14:29,300
Blood type AB negative, J factor.
150
00:14:30,220 --> 00:14:32,220
J factor's the rarest type there is.
151
00:14:33,520 --> 00:14:34,800
How soon will the boy need it?
152
00:14:35,260 --> 00:14:37,060
Well, it's not critical yet, but it
could be.
153
00:14:37,920 --> 00:14:40,100
Now, we'd better notify Headley, have
him make inquiries.
154
00:14:40,780 --> 00:14:43,880
There must be some AB negative J factor
somewhere in Africa.
155
00:15:10,430 --> 00:15:11,430
Speaking of rhythm.
156
00:15:17,410 --> 00:15:18,410
Hmm.
157
00:15:21,770 --> 00:15:22,990
Wonder what he's up to.
158
00:15:23,430 --> 00:15:26,170
Oh, they're probably having an African
twist session tonight and he's
159
00:15:26,170 --> 00:15:27,170
practicing.
160
00:15:28,250 --> 00:15:30,550
Well, I guess he has as much right on
the reserve as we have.
161
00:16:19,760 --> 00:16:20,760
you too.
162
00:16:25,660 --> 00:16:29,260
What is it, Paula?
163
00:16:29,620 --> 00:16:31,980
Oh, nothing, honey. Just somebody
playing a drum.
164
00:16:33,800 --> 00:16:36,380
That rhythm, it's well known in Africa.
165
00:16:38,860 --> 00:16:39,860
Yes.
166
00:16:40,400 --> 00:16:45,280
It continues, supposedly, until somebody
dies.
167
00:16:46,620 --> 00:16:47,640
Sure it does.
168
00:16:48,800 --> 00:16:50,260
Sure. Thank you.
169
00:17:49,610 --> 00:17:51,030
I'm not quite ready to play yet.
170
00:17:52,550 --> 00:17:53,930
But soon I shall be.
171
00:17:55,170 --> 00:17:56,350
I'll be sure and tell her.
172
00:17:59,670 --> 00:18:01,570
Tell her to bring her football, too.
173
00:18:03,470 --> 00:18:05,190
Boy, can she kick a football.
174
00:18:06,590 --> 00:18:07,590
She's a tiger.
175
00:18:07,790 --> 00:18:09,450
I want to be a tiger, too.
176
00:18:11,350 --> 00:18:12,350
See you tomorrow, tiger.
177
00:18:24,460 --> 00:18:25,460
He is no better.
178
00:18:27,720 --> 00:18:31,940
Chief, your son needs a special type of
blood.
179
00:18:32,680 --> 00:18:36,060
And I'm afraid he won't be any better
until we find the right blood. The right
180
00:18:36,060 --> 00:18:39,820
blood? Yes, it's very rare. But we're
looking all over Africa for some.
181
00:18:40,620 --> 00:18:44,400
If Dr. Hardy does not find it soon, I
must call back my music band.
182
00:18:45,840 --> 00:18:48,420
Chief, I understand you are feeling...
He would be the only hope.
183
00:18:50,020 --> 00:18:54,460
Well... Right now, your music man is
sitting on a hill above my compound
184
00:18:54,460 --> 00:18:56,220
drumming out the Kua. The Kua?
185
00:18:57,580 --> 00:18:59,240
Are any of your people sick yet?
186
00:18:59,660 --> 00:19:02,340
No, we've never felt better in our
lives.
187
00:19:02,640 --> 00:19:04,100
Dr. Tari chooses to joke.
188
00:19:04,580 --> 00:19:06,580
But he knows well the power of magic.
189
00:19:07,040 --> 00:19:08,220
In some cases.
190
00:19:09,160 --> 00:19:13,160
But Dr. Tari also knows that the Kua
cannot harm him or his people.
191
00:19:17,830 --> 00:19:21,050
I would feel safer if you would let me
order my music man away.
192
00:19:21,450 --> 00:19:23,730
No, no, thank you, my friend.
193
00:19:24,730 --> 00:19:27,930
No, the reserve doesn't belong to me.
And besides, people will think Dr. Harry
194
00:19:27,930 --> 00:19:28,930
is afraid of the coup.
195
00:19:29,830 --> 00:19:30,910
Sooner or later, he'll get tired.
196
00:19:32,010 --> 00:19:33,010
Go ahead, Chief.
197
00:19:33,150 --> 00:19:34,430
And let me know if there's any change.
198
00:19:37,710 --> 00:19:38,709
Go ahead, Dr.
199
00:19:38,710 --> 00:19:39,710
Harry.
200
00:19:44,070 --> 00:19:46,850
And may you find the right kind of
blood.
201
00:20:30,960 --> 00:20:31,960
Good morning, sleepy.
202
00:20:33,240 --> 00:20:34,900
Here comes Dr. Tari.
203
00:20:37,200 --> 00:20:38,840
Oh, I'm glad he's back.
204
00:20:39,980 --> 00:20:41,000
What are you making?
205
00:20:41,360 --> 00:20:42,540
Oh, this is an experiment.
206
00:20:43,340 --> 00:20:44,340
Can I help?
207
00:20:44,440 --> 00:20:47,780
Well, not this time, small fry. You see,
this is an elephant -sized experiment.
208
00:20:48,000 --> 00:20:50,180
So Bart's going to help me when he gets
back from safari.
209
00:20:50,440 --> 00:20:51,440
Oh.
210
00:20:53,360 --> 00:20:54,540
Morning. Morning.
211
00:20:56,100 --> 00:21:00,140
Mike, any word on the A, B, negative J
factor?
212
00:21:01,320 --> 00:21:04,000
Not to be ahead of Niaza Blanca or
Nairobi or Addis Ababa.
213
00:21:04,460 --> 00:21:05,560
Any change in the boy?
214
00:21:05,880 --> 00:21:06,880
No.
215
00:21:07,240 --> 00:21:08,720
Well, I told Hedley to keep trying.
216
00:21:09,220 --> 00:21:10,220
Good.
217
00:21:13,040 --> 00:21:14,440
Chilly man is still at it, huh?
218
00:21:15,140 --> 00:21:17,220
Yeah. That could go on for days.
219
00:21:19,880 --> 00:21:20,880
You know something?
220
00:21:21,140 --> 00:21:23,160
The chief is surprised that none of us
are sick yet.
221
00:21:23,860 --> 00:21:26,740
You know, drumming that rhythm is
against the law.
222
00:21:27,040 --> 00:21:29,100
It's a law the chiefs themselves made
up.
223
00:21:29,580 --> 00:21:30,760
Now, we could have him arrested.
224
00:21:31,560 --> 00:21:32,900
Oh, no, no, Mike.
225
00:21:34,120 --> 00:21:37,700
I'm supposed to be a scientist, and if
he were arrested, why, word would spread
226
00:21:37,700 --> 00:21:40,420
all over Romero that Dr. Harry is afraid
of magic.
227
00:21:43,980 --> 00:21:44,980
Hi. Hi.
228
00:21:46,120 --> 00:21:48,080
Is Toto very sick, Paolo?
229
00:21:48,360 --> 00:21:50,720
Toto? Was Toto sick? I didn't know that.
230
00:21:51,060 --> 00:21:52,260
Oh, Toto has a cold.
231
00:21:52,460 --> 00:21:53,840
It came on last night.
232
00:21:54,280 --> 00:21:57,860
You've been so busy with the boy and
all. I put Toto in the clinic until you
233
00:21:57,860 --> 00:21:58,860
could take a look at her.
234
00:21:58,940 --> 00:22:00,220
Well, I better do that right now.
235
00:22:03,080 --> 00:22:05,600
You know, Mike, this sure looks very
impressive.
236
00:22:06,360 --> 00:22:09,080
Let's hope you still think so after Bart
and I test it.
237
00:22:18,320 --> 00:22:20,500
So, you've got a cold, huh, Toto?
238
00:22:24,720 --> 00:22:27,320
After all this time, I thought you
didn't believe in magic.
239
00:22:43,500 --> 00:22:44,680
So what's this going to prove, Mike?
240
00:22:45,120 --> 00:22:46,780
Well, I'm not sure, Bart.
241
00:22:47,080 --> 00:22:50,240
But I want to amplify her heartbeat so I
can compare her rhythm patterns.
242
00:22:50,920 --> 00:22:51,920
Her what?
243
00:22:52,160 --> 00:22:53,200
I'll explain later.
244
00:23:31,840 --> 00:23:36,380
Yeah, the rhythm is the same, the
heartbeat and the sway. So, uh, what
245
00:23:36,380 --> 00:23:40,180
mean? Well, this elephant is tethered,
which is an artificial situation, and
246
00:23:40,180 --> 00:23:40,899
she's bored.
247
00:23:40,900 --> 00:23:44,380
So to mask out that boredom, she slips
back into an ancient heartbeat rhythm.
248
00:23:44,460 --> 00:23:45,900
It's her first memory of security.
249
00:23:47,000 --> 00:23:51,400
You mean, uh, if I distract her, uh, she
won't be bored anymore.
250
00:23:51,820 --> 00:23:53,280
So she won't sway, right?
251
00:23:54,100 --> 00:23:55,100
That's right.
252
00:24:14,990 --> 00:24:16,550
You're right, Mike. She stopped swaying.
253
00:24:27,250 --> 00:24:28,450
Hey, Bart, listen.
254
00:24:32,850 --> 00:24:33,870
The drumming.
255
00:24:34,490 --> 00:24:35,790
The Kahua had stopped.
256
00:24:36,210 --> 00:24:37,510
He finally fell asleep.
257
00:24:44,140 --> 00:24:46,420
There's no doubt about it, young lady.
You are sick.
258
00:24:50,400 --> 00:24:51,400
Hmm.
259
00:24:52,160 --> 00:24:55,240
Well, at least we know it had nothing to
do with the Kaua, don't we, huh?
260
00:25:02,300 --> 00:25:03,940
That'll be enough of that, Kupiga.
261
00:25:04,960 --> 00:25:07,720
You know that Kaua is against the law.
262
00:25:08,220 --> 00:25:09,740
Doctore has sent you.
263
00:25:10,700 --> 00:25:11,700
He is afraid.
264
00:25:11,980 --> 00:25:12,980
No music, man.
265
00:25:13,230 --> 00:25:14,570
Doctor, he is not afraid.
266
00:25:15,090 --> 00:25:16,090
I am.
267
00:25:16,250 --> 00:25:17,310
It is too late.
268
00:25:18,110 --> 00:25:21,030
Already, one of his prized animals is
sick.
269
00:25:31,190 --> 00:25:33,010
The leopard's heartbeat is 90.
270
00:25:33,450 --> 00:25:36,490
He crosses the cage five times every 18
seconds.
271
00:25:36,830 --> 00:25:37,830
So what?
272
00:25:38,390 --> 00:25:41,090
So, his heartbeat and his pacing are in
rhythm.
273
00:25:42,180 --> 00:25:45,660
You know, Mike, this experiment of yours
has brought out some interesting facts.
274
00:25:46,820 --> 00:25:48,280
You know, you scientists kill me.
275
00:25:48,620 --> 00:25:50,220
So you got an interesting fact.
276
00:25:50,520 --> 00:25:52,540
Now tell me, what good is an interesting
fact?
277
00:25:52,840 --> 00:25:56,620
Well, maybe no good at all, but then
again, you never know. As they say, one
278
00:25:56,620 --> 00:25:59,020
fairy leaves to another, then another,
so who knows?
279
00:25:59,380 --> 00:26:00,380
Yeah, yeah.
280
00:26:05,300 --> 00:26:06,880
Hey, uh, we've got company.
281
00:26:11,850 --> 00:26:12,850
Don't tell me.
282
00:26:13,950 --> 00:26:17,350
You two stay here. I have a feeling this
is something I'd better handle alone.
283
00:26:17,910 --> 00:26:19,050
Uh -oh, trouble.
284
00:26:21,250 --> 00:26:22,250
Oh,
285
00:26:23,590 --> 00:26:25,210
no, Hedley, you didn't.
286
00:26:25,550 --> 00:26:28,970
This man's been sitting up here putting
a curse on somebody.
287
00:26:29,170 --> 00:26:30,610
Yes, I know. We heard him.
288
00:26:30,910 --> 00:26:32,930
We can't have that sort of thing.
289
00:26:33,330 --> 00:26:34,770
I have to make an example.
290
00:26:35,130 --> 00:26:38,550
Oh, come on now, Hedley. You don't
believe that voodoo nonsense, do you?
291
00:26:38,550 --> 00:26:40,050
know I don't, Marsh.
292
00:26:40,510 --> 00:26:41,510
But others do.
293
00:26:42,510 --> 00:26:46,010
Ridley, don't you realize you're making
the Ka 'u important?
294
00:26:46,930 --> 00:26:49,190
He was perfectly harmless sitting up
there.
295
00:26:49,490 --> 00:26:51,570
One of your animals is already sick.
296
00:26:52,510 --> 00:26:54,190
And she is growing worse.
297
00:26:55,730 --> 00:27:00,230
There is no sick animal here, Koopiga.
Oh, yes, there is.
298
00:27:01,390 --> 00:27:03,130
Toto, she has a sore throat.
299
00:27:04,790 --> 00:27:07,890
Jenny. But it's not the music man's
fault.
300
00:27:08,430 --> 00:27:10,050
Judy gave her bath yesterday.
301
00:27:10,690 --> 00:27:13,010
And she's sneezing all over the place.
302
00:27:13,430 --> 00:27:14,750
That's why she's sick.
303
00:27:15,830 --> 00:27:17,170
Oh, I did.
304
00:27:20,310 --> 00:27:26,910
Nedley, I'll tell you what I'd like. I'd
like you to release Cupiga into my
305
00:27:26,910 --> 00:27:29,270
custody. I think I can use him.
306
00:27:30,910 --> 00:27:34,650
You can use a music man?
307
00:27:34,910 --> 00:27:35,910
Mm -hmm.
308
00:27:36,510 --> 00:27:39,690
You know, um... Now one theory leads
into another.
309
00:27:49,190 --> 00:27:54,930
Capiga, I would like to say before your
chief, who in turn will tell your
310
00:27:54,930 --> 00:28:00,290
people, that Doctore apologizes and
would like to ask a favor.
311
00:28:02,550 --> 00:28:03,910
If the chief will allow it.
312
00:28:05,360 --> 00:28:07,960
I would like you to be Doctore's music
man for a while.
313
00:28:08,180 --> 00:28:09,180
Look here, Marsh.
314
00:28:09,640 --> 00:28:10,640
Edley, please.
315
00:28:14,620 --> 00:28:15,620
Yes, you may.
316
00:28:17,840 --> 00:28:18,840
Thank you.
317
00:28:20,060 --> 00:28:24,460
Kapika, will you bring your drum, and
together we might learn a new use for
318
00:28:25,500 --> 00:28:27,780
You may even have power over the
elephant.
319
00:29:22,380 --> 00:29:23,980
and he brings the whole Philharmonic.
320
00:29:34,080 --> 00:29:36,780
Viggo, just a minute. Hold up, hold up.
321
00:29:38,320 --> 00:29:42,320
Viggo, you're very good. Very, very good
indeed. But this is not quite what I
322
00:29:42,320 --> 00:29:43,219
had in mind.
323
00:29:43,220 --> 00:29:44,039
It's not?
324
00:29:44,040 --> 00:29:46,260
No. Oh, wait, wait, Missouri Sun.
325
00:29:46,720 --> 00:29:51,240
But you remember I wanted something
soft, slow. Kidogo, poli poli.
326
00:29:51,720 --> 00:29:53,780
Maybe just one drum, your favorite drum.
327
00:29:56,760 --> 00:30:01,900
What was that?
328
00:30:02,760 --> 00:30:04,820
The Bonnie Bonnie Banks of Loch Lomond.
329
00:30:16,780 --> 00:30:17,840
Paula, how's Toto?
330
00:30:18,060 --> 00:30:19,060
Much better.
331
00:30:19,200 --> 00:30:22,260
Listen, Hedley called and he was able to
locate that rare blood type in
332
00:30:22,260 --> 00:30:25,980
Johannesburg. He said it'll be on the
midnight flight to Nagoro so you can
333
00:30:25,980 --> 00:30:26,980
it up there in the morning.
334
00:30:27,880 --> 00:30:28,880
Boy, that's early.
335
00:30:29,880 --> 00:30:30,880
Any word from the chief?
336
00:30:31,060 --> 00:30:32,720
No, so I guess the sun isn't any worse.
337
00:30:57,390 --> 00:31:00,450
That is the dance of the elephant's
heart.
338
00:31:04,730 --> 00:31:06,750
Can you play that dance on your drum?
339
00:31:19,670 --> 00:31:23,090
This drum is not big enough for the
elephant's heart.
340
00:31:53,200 --> 00:31:54,280
Very good, Viggo.
341
00:31:55,440 --> 00:31:57,960
Now, I'd like you to play the same
dance, but differently.
342
00:31:58,440 --> 00:31:59,920
Not any faster, not any slower.
343
00:32:42,440 --> 00:32:46,220
You know, I think she feels contentment
because the drum is in rhythm with her
344
00:32:46,220 --> 00:32:47,220
own heartbeat.
345
00:32:47,420 --> 00:32:49,400
Certainly seems to have a soothing
effect.
346
00:32:56,780 --> 00:32:57,780
I did that.
347
00:32:59,700 --> 00:33:00,700
Try stopping.
348
00:33:12,910 --> 00:33:13,910
Harry spoke the truth.
349
00:33:14,970 --> 00:33:17,350
I have power over the elephant.
350
00:33:20,490 --> 00:33:24,190
Yes, and it's just possible you may have
power over the leopard. Power over the
351
00:33:24,190 --> 00:33:25,190
leopard?
352
00:33:29,130 --> 00:33:30,130
Papa!
353
00:33:32,170 --> 00:33:33,350
What is it, my son?
354
00:33:33,690 --> 00:33:34,690
I'm hurt.
355
00:33:34,890 --> 00:33:35,890
Where?
356
00:33:45,230 --> 00:33:46,230
It is better.
357
00:33:49,850 --> 00:33:51,010
It is going away.
358
00:33:54,410 --> 00:33:55,530
I am ashamed.
359
00:33:56,510 --> 00:33:57,510
Of what?
360
00:33:58,290 --> 00:34:00,430
I am a chief, son. I do not cry.
361
00:34:04,410 --> 00:34:06,330
It has come back, the evil pain?
362
00:34:06,590 --> 00:34:08,030
Yes, Papa, it has come back.
363
00:34:08,489 --> 00:34:10,110
I will send for the music man.
364
00:34:10,409 --> 00:34:12,530
No, Papa, not the music man.
365
00:34:57,480 --> 00:34:58,480
Bendisitis.
366
00:35:03,320 --> 00:35:05,920
You must cut the evil pain out of him,
Doctor.
367
00:35:06,780 --> 00:35:10,500
Marsh, with the boy's blood count the
way it is, wouldn't it be suicide to
368
00:35:10,500 --> 00:35:11,500
operate?
369
00:35:12,240 --> 00:35:13,240
Yes.
370
00:35:13,400 --> 00:35:14,720
You have to have the A -B negative.
371
00:35:19,820 --> 00:35:23,060
Meanwhile, if the appendix burst...
Perinitis.
372
00:35:55,009 --> 00:35:56,009
Thank you.
373
00:35:56,530 --> 00:35:58,770
The music has put Jenny and Toto to
sleep.
374
00:35:59,530 --> 00:36:02,430
Hello, Ameru. Headley here. Come in,
please.
375
00:36:05,090 --> 00:36:07,030
Yes, Headley, this is Paula. Come in.
376
00:36:07,270 --> 00:36:10,050
I checked that flight from Joburg. On
schedule.
377
00:36:10,450 --> 00:36:11,950
Arrives Nagoro at midnight.
378
00:36:12,450 --> 00:36:15,250
Well, then we won't get that plasma
until sometime tomorrow noon.
379
00:36:15,930 --> 00:36:16,930
Afraid so.
380
00:36:17,450 --> 00:36:19,330
All we can do is wait.
381
00:36:24,110 --> 00:36:26,870
Still no change in temperature, Marsh.
103 .2.
382
00:36:31,630 --> 00:36:32,630
I have that blood.
383
00:36:33,630 --> 00:36:34,630
What?
384
00:36:35,030 --> 00:36:36,710
Oh, Mike, he's in an awful lot of pain.
385
00:36:37,390 --> 00:36:40,070
How about more codeine? Oh, not with
anemia. That's a trouble.
386
00:36:41,250 --> 00:36:43,190
A local application of ice might help.
387
00:37:01,480 --> 00:37:02,800
Yes, Mike. This is Paula.
388
00:37:03,400 --> 00:37:04,780
Over. Where's Bart?
389
00:37:05,380 --> 00:37:08,040
He's out in the bush. He's on another
camera safari.
390
00:37:08,300 --> 00:37:12,100
All right. Now, two things, Paula. We
want you to send us all the ice you've
391
00:37:12,100 --> 00:37:13,038
got.
392
00:37:13,040 --> 00:37:16,080
Ice? That's right. You'll find a good
supply in the clinic refrigerator.
393
00:37:16,500 --> 00:37:17,700
All right. I'll bring it myself.
394
00:37:18,260 --> 00:37:21,060
No, have one of Hedley Siscari's bring
it. You stand by there.
395
00:37:21,680 --> 00:37:23,080
What about the Johannesburg flight?
396
00:37:23,440 --> 00:37:24,440
It's still on schedule.
397
00:37:25,460 --> 00:37:27,240
That feels good, Dr. Harry.
398
00:37:27,640 --> 00:37:31,760
Paula. Call Hedley again. Have him
charter a plane in Nagoro and fly that
399
00:37:31,760 --> 00:37:34,840
shipment to us. A minute. It's light
enough to see. Will do.
400
00:37:35,100 --> 00:37:36,580
I just hope there's a plane available.
401
00:37:37,440 --> 00:37:39,620
Mike, is the boy going to make it?
402
00:37:41,580 --> 00:37:43,460
Cross your fingers, Paula.
403
00:37:52,180 --> 00:37:53,180
Miss Tracy?
404
00:37:53,540 --> 00:37:55,380
Yes? Let me take the ice.
405
00:37:56,220 --> 00:37:57,220
You can't drive.
406
00:37:57,800 --> 00:37:58,800
But I can run.
407
00:37:59,040 --> 00:38:00,040
Very fast.
408
00:38:00,980 --> 00:38:01,980
Truly.
409
00:38:09,120 --> 00:38:11,740
Oh, if we could just get him to rest,
conserve his energy.
410
00:39:01,290 --> 00:39:04,370
Chief! Chief!
411
00:39:05,170 --> 00:39:06,170
Chief!
412
00:39:06,650 --> 00:39:07,650
Chief!
413
00:39:08,550 --> 00:39:10,250
The Ice Chief.
414
00:40:15,060 --> 00:40:16,460
Oh.
415
00:41:32,810 --> 00:41:33,810
Thank you.
416
00:42:14,830 --> 00:42:15,830
You notice something?
417
00:42:18,450 --> 00:42:20,450
His head is keeping time with the
rhythm.
418
00:42:33,330 --> 00:42:34,330
Nothing else.
419
00:42:34,590 --> 00:42:37,030
Please, Doctor, cut the pain out of him.
420
00:42:40,170 --> 00:42:44,110
Gee, without that blood, there'd be one
chance in a thousand.
421
00:42:50,920 --> 00:42:52,320
The ice must have relieved the pain.
422
00:42:54,320 --> 00:42:55,460
Or could it be the rhythm?
423
00:43:49,140 --> 00:43:50,200
That's the last of the ice.
424
00:43:53,540 --> 00:43:54,780
Better take his temperature again.
425
00:45:01,270 --> 00:45:06,410
When I was a boy, they told me some
pretty weird tales of cures by witch
426
00:45:06,410 --> 00:45:07,410
doctors.
427
00:45:07,710 --> 00:45:11,770
Well, the rhythm seems to be soothing
him.
428
00:45:19,630 --> 00:45:21,730
The sun's been up for 20 minutes, Marsh.
429
00:45:22,370 --> 00:45:23,870
Maybe there was no plane for charter.
430
00:45:31,600 --> 00:45:32,600
His temperature's up.
431
00:45:42,740 --> 00:45:47,760
Chief, I must take a chance and cut out
the pain from your son.
432
00:45:50,000 --> 00:45:51,440
Do I have your permission?
433
00:45:54,200 --> 00:45:55,200
Yes, Dr. Toddy.
434
00:45:59,220 --> 00:46:00,220
Mike.
435
00:46:01,079 --> 00:46:02,420
Paraspinal anesthetic. I want him
conscious.
436
00:46:06,100 --> 00:46:11,480
And, Pegan, we're going to need your
music now more than ever.
437
00:46:50,740 --> 00:46:51,760
Judy, do you hear something?
438
00:47:34,000 --> 00:47:35,240
I just hope we're in time, Jenny.
439
00:47:35,520 --> 00:47:36,580
Come on, G. Let's go get it.
440
00:47:54,680 --> 00:47:57,320
Well, you know, I think we did it.
441
00:48:05,770 --> 00:48:06,770
He's all right.
442
00:48:08,930 --> 00:48:11,590
Papiga, we couldn't have done it without
you.
443
00:48:12,410 --> 00:48:15,990
Your rhythm pattern soothed the boy and
made him sleep.
444
00:48:16,190 --> 00:48:17,310
You delayed the crisis.
445
00:48:17,630 --> 00:48:18,630
Thank you.
446
00:48:18,850 --> 00:48:20,450
Doc Toddy taught me.
447
00:48:20,950 --> 00:48:21,950
No.
448
00:48:22,330 --> 00:48:23,870
Let's just say we learned from each
other.
449
00:48:26,030 --> 00:48:27,310
There you go, Toto.
450
00:48:27,510 --> 00:48:28,650
That's the way you wear it.
451
00:48:28,950 --> 00:48:31,250
Now remember, no giggling.
452
00:48:52,460 --> 00:48:55,020
Oh, I tell you what. Why don't you take
it right on in to him? He's awake.
453
00:48:55,740 --> 00:48:56,740
Come on, Judy.
454
00:48:57,180 --> 00:48:58,180
Toto.
455
00:49:02,960 --> 00:49:04,660
We brought you there.
456
00:49:12,220 --> 00:49:13,220
Shh.
457
00:49:13,520 --> 00:49:14,520
Judy. Toto.
458
00:49:15,360 --> 00:49:19,180
Oh, thank you. From now on, I'm really
going to be a tiger.
31768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.