Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,380 --> 00:00:04,460
Thank you.
2
00:01:27,980 --> 00:01:29,260
Jenny, that ought to do it.
3
00:01:29,700 --> 00:01:30,750
Thanks, Mike.
4
00:01:30,900 --> 00:01:32,060
Billy thinks you too.
5
00:01:32,061 --> 00:01:35,959
Well, you're both welcome. Just tell him
not to get caught in the fence again,
6
00:01:35,960 --> 00:01:36,419
all right?
7
00:01:36,420 --> 00:01:37,859
That's Marsh calling Romero.
8
00:01:37,860 --> 00:01:39,840
Marsh calling Romero. Do you read, over?
9
00:01:40,580 --> 00:01:42,120
You heard what he said, Billy.
10
00:01:43,420 --> 00:01:45,160
Don't get caught in the fence again.
11
00:01:46,280 --> 00:01:47,480
Mike, do you read, over?
12
00:01:49,620 --> 00:01:51,240
I read you, Marsh. How's it going?
13
00:01:51,800 --> 00:01:53,700
I have some vultures flocking up.
14
00:01:53,900 --> 00:01:57,030
Thought I'd stay with them for an hour
or so, then head for home.
15
00:01:57,271 --> 00:02:01,299
Are you still in the Northwest
Quadrants?
16
00:02:01,300 --> 00:02:03,740
No. Then Jenny wants to talk to you.
17
00:02:03,791 --> 00:02:05,699
Hi, Dr.
18
00:02:05,700 --> 00:02:07,640
Torrey. Hi, honey, what's up?
19
00:02:07,980 --> 00:02:09,600
Will you bring him here, please?
20
00:02:10,160 --> 00:02:11,600
I want to hear stories.
21
00:02:11,860 --> 00:02:13,920
Oh, please, Dr. Torrey, bring him here.
22
00:02:14,280 --> 00:02:16,270
Wait a minute. Slow down a second,
honey.
23
00:02:16,271 --> 00:02:17,699
Bring who?
24
00:02:17,700 --> 00:02:20,420
My husband told me about Usumbu, the
storyteller.
25
00:02:21,000 --> 00:02:22,050
Usumbu?
26
00:02:22,420 --> 00:02:24,220
You mean Usumbu of Latorre Village?
27
00:02:24,500 --> 00:02:27,930
Yeah. That's right, Marsh. I heard
something about him over the drums.
28
00:02:28,460 --> 00:02:31,950
For some reason, he left his village.
Headed your way toward the flats.
29
00:02:32,120 --> 00:02:33,170
Leopard flats?
30
00:02:33,460 --> 00:02:34,510
Leopard flats.
31
00:02:35,020 --> 00:02:37,000
Well, that's pretty dangerous country.
32
00:02:37,001 --> 00:02:40,779
I'd better head over there and see if I
can pick him up. I'll check with you
33
00:02:40,780 --> 00:02:41,830
later. Out.
34
00:02:42,020 --> 00:02:43,070
Thanks, Marsh. Out.
35
00:02:44,640 --> 00:02:47,800
I've never seen a native village before,
Mike.
36
00:02:49,040 --> 00:02:51,620
What kind of stories do African natives
tell?
37
00:02:52,500 --> 00:02:56,340
Do they read out of books like you,
Paul, and Dr.
38
00:02:56,580 --> 00:02:57,630
Harry?
39
00:02:57,631 --> 00:02:58,809
No, honey.
40
00:02:58,810 --> 00:03:00,270
They tell their stories.
41
00:03:00,870 --> 00:03:04,929
They pass them on from generation to
generation. In fact, some of their
42
00:03:04,930 --> 00:03:06,210
are hundreds of years old.
43
00:03:06,530 --> 00:03:10,310
No pictures to look at. Oh, yes. Live
pictures.
44
00:03:10,730 --> 00:03:11,780
Live pictures?
45
00:03:12,010 --> 00:03:16,110
In fact, in Usumbu's tribe, they tell
their stories with puppets.
46
00:03:16,430 --> 00:03:17,710
I like that.
47
00:03:18,470 --> 00:03:21,770
Will Usumbu tell me stories with
puppets?
48
00:03:23,750 --> 00:03:26,930
If Marsh can find him. Oh, that'll be
great.
49
00:03:29,340 --> 00:03:30,620
Mike, what's a puppet?
50
00:03:35,500 --> 00:03:40,480
You have been brought up to know one
thing, and that you must do.
51
00:03:41,040 --> 00:03:42,090
But why?
52
00:03:42,260 --> 00:03:44,910
There are other things that I can do. I
can be a warrior.
53
00:03:46,620 --> 00:03:50,980
There is nothing that you can do as well
as what you have been trained for.
54
00:03:51,380 --> 00:03:54,200
No, I am a warrior. I will prove it.
55
00:06:37,640 --> 00:06:38,840
Die, leopard.
56
00:06:40,320 --> 00:06:44,780
Die at the hands of Usumo, the warrior.
57
00:07:16,771 --> 00:07:23,979
If Paula catches you with her clothes
on, you're really going to be in for it.
58
00:07:23,980 --> 00:07:27,560
Paula gave them to me. She went to find
new ones in the girl.
59
00:07:28,600 --> 00:07:30,080
She gave me this, too.
60
00:07:30,980 --> 00:07:32,060
You want to smell?
61
00:07:32,360 --> 00:07:33,410
Mm -hmm.
62
00:07:34,000 --> 00:07:35,640
Oh, that is nice.
63
00:07:38,420 --> 00:07:39,500
Judy, no.
64
00:07:40,240 --> 00:07:44,380
You always want to pour the whole thing
in your mouth or drink it.
65
00:07:44,720 --> 00:07:46,920
Just choose one drop at a time.
66
00:07:47,360 --> 00:07:48,410
Like this.
67
00:08:33,171 --> 00:08:35,199
to chase him off.
68
00:08:35,200 --> 00:08:36,820
I gave him a sedative for the pain.
69
00:08:36,860 --> 00:08:37,980
Will he be all right?
70
00:08:37,981 --> 00:08:41,779
Yes, honey, he'll be all right. Just a
matter now of debriding his lacerations
71
00:08:41,780 --> 00:08:42,830
against infection.
72
00:08:42,900 --> 00:08:44,580
Let's get him up to the clinic. Okay.
73
00:09:03,321 --> 00:09:10,189
Yes, nothing makes a predator attack
faster than seeing his prey run away.
74
00:09:10,190 --> 00:09:11,410
I was not going to run.
75
00:09:13,190 --> 00:09:14,810
Well, then I have to hand it to you.
76
00:09:15,650 --> 00:09:17,070
That took a lot of nerve.
77
00:09:18,750 --> 00:09:19,890
Did that hurt?
78
00:09:21,770 --> 00:09:23,030
Here's a new shirt for you.
79
00:09:23,870 --> 00:09:25,980
Here, you'll be as good as new in a few
days.
80
00:09:26,650 --> 00:09:28,330
You're staying with us, of course.
81
00:09:29,290 --> 00:09:31,760
Good. Jenny's been looking forward to
seeing you.
82
00:09:31,761 --> 00:09:35,249
Jenny? That's my little adopted
daughter. She's anxious to hear your
83
00:09:35,250 --> 00:09:36,300
with the puppets.
84
00:09:39,790 --> 00:09:42,020
Well, do you mind telling her your
stories?
85
00:09:43,370 --> 00:09:44,420
Where's my spear?
86
00:09:44,421 --> 00:09:46,249
Did you leave it in the bush?
87
00:09:46,250 --> 00:09:48,600
No, it's in the jeep, but you won't need
it here.
88
00:09:58,330 --> 00:10:02,650
Mike, is there some tribal taboo against
telling outsiders the legends?
89
00:10:03,130 --> 00:10:05,850
No. Most tellers of Teotihuacan are
proud of their art.
90
00:10:06,130 --> 00:10:07,990
They'll talk to anyone who'll listen.
91
00:10:08,350 --> 00:10:09,400
Usumbu's young.
92
00:10:09,420 --> 00:10:13,140
Yes, usually you think of tribal
storytellers as wise old men.
93
00:10:13,460 --> 00:10:17,599
Yes. Michael Silver's father, he trained
his son in the ark until he grew too
94
00:10:17,600 --> 00:10:21,000
old. Sort of keeping the trade in the
family, huh? You might say that.
95
00:10:21,420 --> 00:10:23,650
And keeping the legends and heritage
alive.
96
00:10:24,480 --> 00:10:28,840
Well, something's on his mind and it
isn't heritage or legends.
97
00:10:28,841 --> 00:10:31,939
Maybe you better make sure he doesn't
leave.
98
00:10:31,940 --> 00:10:32,990
All right.
99
00:10:57,890 --> 00:11:02,830
when he gets his arm fixed maybe he'll
tell us a story
100
00:11:36,010 --> 00:11:38,250
hurt you. You should have believed me.
101
00:11:40,070 --> 00:11:42,950
Will you be my friend? I like you.
102
00:11:46,190 --> 00:11:47,270
What happened?
103
00:11:47,610 --> 00:11:48,660
It's torn.
104
00:11:51,350 --> 00:11:53,170
Don't you need to tell stories?
105
00:11:53,610 --> 00:11:56,170
I do not tell stories. I tell lies.
106
00:11:59,230 --> 00:12:00,470
Stories aren't lies.
107
00:12:08,680 --> 00:12:09,730
No more, never.
108
00:12:12,420 --> 00:12:14,760
Please tell me about all your great
warriors.
109
00:12:15,500 --> 00:12:16,550
No.
110
00:12:17,080 --> 00:12:20,940
For a storyteller, you sure do look
fierce, like a warrior.
111
00:12:22,180 --> 00:12:23,740
No, I am no warrior.
112
00:12:25,180 --> 00:12:26,230
I am nothing.
113
00:12:46,540 --> 00:12:48,400
Oh, it looks like he's mad at the world.
114
00:12:49,260 --> 00:12:50,310
Or at himself.
115
00:13:00,960 --> 00:13:02,540
Bart? Hey, Mike.
116
00:13:02,760 --> 00:13:03,810
I've been thinking.
117
00:13:03,920 --> 00:13:07,410
You know, those vaulters don't find
those thermals just by accident.
118
00:13:07,411 --> 00:13:08,459
Oh, really?
119
00:13:08,460 --> 00:13:09,510
Yeah.
120
00:13:10,860 --> 00:13:12,720
Well, that's a sumbu spear, isn't it?
121
00:13:13,300 --> 00:13:15,160
What's the matter? Something wrong?
122
00:13:15,520 --> 00:13:16,570
Marsh.
123
00:13:16,650 --> 00:13:19,060
What happened when you found Usumu in
the bush?
124
00:13:19,370 --> 00:13:22,500
Well, as you know, I was looking for
him. Saw the leopard attack.
125
00:13:22,501 --> 00:13:25,989
Managed to scare him off with a jeep for
him before he mauled him too badly.
126
00:13:25,990 --> 00:13:28,520
And you say he held his ground and did
not run away?
127
00:13:28,521 --> 00:13:29,789
Yeah.
128
00:13:29,790 --> 00:13:31,850
Threw his spear a little awkwardly.
129
00:13:33,090 --> 00:13:37,330
Another minute and... Tribal storyteller
carrying a spear.
130
00:13:37,331 --> 00:13:41,349
Just doesn't add up. What do you expect
him to do? Fight him off with his bare
131
00:13:41,350 --> 00:13:44,240
hands? No, he isn't supposed to fight
any leopards at all.
132
00:13:44,270 --> 00:13:45,320
He's a specialist.
133
00:13:45,690 --> 00:13:50,249
trained from infancy in one art, telling
the tales of the tribe, even, of
134
00:13:50,250 --> 00:13:52,609
course, as the other boys are growing up
to be warriors and hunters.
135
00:13:52,610 --> 00:13:53,770
They protect him.
136
00:13:53,970 --> 00:13:56,410
If he leaves the village, he's escorted.
137
00:13:57,150 --> 00:13:59,910
Escorted? But assume he was alone.
Right.
138
00:14:00,270 --> 00:14:04,290
A storyteller alone with a warrior
spear.
139
00:14:08,910 --> 00:14:11,260
How long before he'll be well enough to
leave?
140
00:14:11,810 --> 00:14:12,860
Probably tomorrow.
141
00:14:12,861 --> 00:14:15,259
Those lacerations shouldn't bother him
too much.
142
00:14:15,260 --> 00:14:16,760
Can you hold him for a few days?
143
00:14:16,920 --> 00:14:18,780
Sure. What's on your mind?
144
00:14:19,040 --> 00:14:20,300
He's got another problem.
145
00:14:20,340 --> 00:14:22,460
One a lot more serious than lacerations.
146
00:14:23,200 --> 00:14:25,220
Oh, I see.
147
00:14:25,920 --> 00:14:29,290
He thinks it's unmanly to be a
storyteller and wants to be a warrior.
148
00:14:29,460 --> 00:14:32,340
It's called a common syndrome of
adolescence.
149
00:14:32,820 --> 00:14:33,870
An identity crisis.
150
00:14:34,420 --> 00:14:35,600
Oh, fine.
151
00:14:36,380 --> 00:14:37,940
What's the cure if there is one?
152
00:14:38,560 --> 00:14:39,700
That's a good question.
153
00:14:47,340 --> 00:14:50,230
The king went into the woods and looked
at all the animals.
154
00:14:50,420 --> 00:14:55,039
And then he came back home and ate his
dinner. I don't know what he ate, but I
155
00:14:55,040 --> 00:14:56,420
think it was something good.
156
00:14:57,400 --> 00:15:01,740
And after dinner, he sat on the veranda
and worked on all of his papers.
157
00:15:03,000 --> 00:15:05,140
You see, he was a very busy king.
158
00:15:07,340 --> 00:15:12,240
And the king's little girl came up and
asked if he can tell her story.
159
00:15:14,400 --> 00:15:19,119
And the king said, Come back later,
because he was busy. And his little girl
160
00:15:19,120 --> 00:15:22,240
said, You're always busy, Mr. King.
161
00:15:24,340 --> 00:15:27,420
That is no way to use the puppets or to
tell a story.
162
00:15:27,640 --> 00:15:30,700
I know I'm not very good at stories, but
I promised someone.
163
00:15:31,120 --> 00:15:32,880
And you won't tell one, will you?
164
00:15:33,480 --> 00:15:34,530
No, I will not.
165
00:15:37,960 --> 00:15:42,800
They like my stories, don't you?
166
00:15:59,160 --> 00:16:00,420
I will tell you a story.
167
00:16:00,700 --> 00:16:01,750
Just one.
168
00:16:01,920 --> 00:16:02,970
Marshal.
169
00:16:04,140 --> 00:16:06,730
But to tell a good story, I must have
something else.
170
00:16:12,420 --> 00:16:19,280
Do you need me around here for a while?
171
00:16:19,780 --> 00:16:22,340
No. I want to take a trip over to the
Torrey village.
172
00:16:23,740 --> 00:16:24,790
Sounds important.
173
00:16:25,100 --> 00:16:27,090
I want to have a talk with Chief
Nyandra.
174
00:16:27,480 --> 00:16:28,530
What about a sumo?
175
00:16:28,600 --> 00:16:30,660
What he's doing to that boy is a crime.
176
00:16:31,380 --> 00:16:33,000
Why? What's Chief Nyanda doing?
177
00:16:33,960 --> 00:16:35,010
What?
178
00:16:45,920 --> 00:16:46,970
No.
179
00:16:50,020 --> 00:16:56,779
Once, there was a great and powerful
chief, and he ruled his tribe with an
180
00:16:56,780 --> 00:16:59,040
hand. No one dared to oppose him.
181
00:16:59,440 --> 00:17:02,320
If they did, he would beat them.
182
00:17:04,020 --> 00:17:05,720
Even kill them.
183
00:17:08,800 --> 00:17:12,780
He told everyone what they must be or
do.
184
00:17:16,040 --> 00:17:17,940
You, little goat.
185
00:17:18,940 --> 00:17:22,839
You must be a dog and bark.
186
00:17:24,859 --> 00:17:26,020
And you...
187
00:17:26,890 --> 00:17:27,940
You are a chimp.
188
00:17:28,610 --> 00:17:30,230
You do not want to be a chimp?
189
00:17:30,810 --> 00:17:32,050
Then off with your head.
190
00:17:38,050 --> 00:17:39,610
You scared her.
191
00:17:40,810 --> 00:17:42,050
It is only a story.
192
00:17:42,410 --> 00:17:44,950
I know, but Judy has such imagination.
193
00:17:55,350 --> 00:17:56,400
Judy.
194
00:17:57,160 --> 00:17:59,570
Don't be scared. It's just a make
-believe story.
195
00:18:02,360 --> 00:18:04,720
He's my friend. He won't hurt you.
196
00:18:09,640 --> 00:18:10,690
Come on.
197
00:18:18,880 --> 00:18:22,140
Now you give Usumbu a big kiss and be
friends with him.
198
00:18:37,960 --> 00:18:41,150
I know that story very well, Usumbu. You
really are a fine artist.
199
00:18:44,260 --> 00:18:45,520
I tell no more story.
200
00:18:46,940 --> 00:18:48,640
Well, I am curious about one thing.
201
00:18:48,860 --> 00:18:50,180
Just what happened to him?
202
00:18:52,540 --> 00:18:54,000
He wanted to become a warrior.
203
00:18:54,980 --> 00:18:57,750
But the chief said no and banished him
from the village.
204
00:19:00,120 --> 00:19:01,170
I see.
205
00:19:02,120 --> 00:19:03,170
Uh,
206
00:19:03,620 --> 00:19:07,599
Jenny... As soon as Paula gets back, I'm
going to have to go to Nagora for a
207
00:19:07,600 --> 00:19:08,650
couple of days.
208
00:19:08,880 --> 00:19:09,930
I'll miss you.
209
00:19:10,920 --> 00:19:13,990
Well, you won't miss me too much if the
Sumer will do me a favor.
210
00:19:14,160 --> 00:19:15,210
A favor?
211
00:19:15,340 --> 00:19:20,379
Well, yes, you see, Mike will be gone
for a while, too, and, well, I was
212
00:19:20,380 --> 00:19:24,239
wondering if you'd mind helping Paula
run the place and keep an eye on Jenny
213
00:19:24,240 --> 00:19:27,380
me. Bart would do it if he were here,
but he's off on safari.
214
00:19:28,660 --> 00:19:29,710
I am in your debt.
215
00:19:30,080 --> 00:19:31,130
Oh, thank you.
216
00:19:31,240 --> 00:19:32,290
Oh.
217
00:19:32,460 --> 00:19:36,799
I was wondering, too, if Mike gets back,
if you'd give him a hand with the big
218
00:19:36,800 --> 00:19:39,150
cats. He's transferring them to some new
cages.
219
00:19:40,080 --> 00:19:41,940
Now, you can't do it alone, can you?
220
00:19:42,380 --> 00:19:45,140
Oh, no, but I can if Osumbu will help
me.
221
00:19:45,820 --> 00:19:46,870
You would trust me?
222
00:19:47,680 --> 00:19:49,940
Oh, handling lions is a two -man job.
223
00:19:55,420 --> 00:19:56,470
Yes, you are right.
224
00:19:56,471 --> 00:19:58,139
Yes, sir.
225
00:19:58,140 --> 00:19:59,980
Doctor. Can I watch?
226
00:20:00,400 --> 00:20:02,690
Yes, you can, honey, but... Keep a safe
distance.
227
00:20:02,900 --> 00:20:04,280
Those cats can be dangerous.
228
00:20:04,281 --> 00:20:05,659
Isn't that right, Usumbu?
229
00:20:05,660 --> 00:20:06,710
Yes, they are.
230
00:20:07,620 --> 00:20:09,660
And I will take good care of Jenny.
231
00:20:10,000 --> 00:20:11,440
Let's go look at them, please.
232
00:20:18,080 --> 00:20:19,130
Huh?
233
00:20:19,240 --> 00:20:23,339
Progress. Well, maybe he just needs some
assurance that what he's doing is
234
00:20:23,340 --> 00:20:24,390
important.
235
00:20:24,391 --> 00:20:27,659
Does this have something to do with your
sudden trip to Nagoro?
236
00:20:27,660 --> 00:20:28,710
Could be.
237
00:20:28,711 --> 00:20:33,999
Well, Since I'm not going to get
anything out of you, I'll go over and
238
00:20:34,000 --> 00:20:35,050
Mianza. All right.
239
00:20:35,051 --> 00:20:37,739
Good luck. Well, thank you, and good
luck to you. Thank you.
240
00:20:37,740 --> 00:20:38,820
Whatever you are up to.
241
00:21:22,080 --> 00:21:23,360
Oh, Jumbo, Jumbo.
242
00:21:23,361 --> 00:21:28,119
It's good to see you again. I've been
hoping that you and Dr. Harry would come
243
00:21:28,120 --> 00:21:29,259
out to see our progress.
244
00:21:29,260 --> 00:21:32,759
We've diverted the upper stream to
irrigate the bottom land, planted corn,
245
00:21:32,760 --> 00:21:35,699
maize. Well, I want to hear it all, of
course, but first, if you don't mind.
246
00:21:35,700 --> 00:21:37,240
Ah, yes, business first.
247
00:21:37,241 --> 00:21:40,179
That's one of the Western customs I
found hardest to learn.
248
00:21:40,180 --> 00:21:42,890
Forgive me for letting my enthusiasm run
away from me.
249
00:21:43,060 --> 00:21:46,400
Sit down, Mike. Have some coffee. Tell
me what is on your mind.
250
00:21:47,460 --> 00:21:49,480
Well, it's a sumbu.
251
00:21:49,481 --> 00:21:50,789
You saw him?
252
00:21:50,790 --> 00:21:53,500
We have him at Wamero. He was clawed by
a leopard. Badly?
253
00:21:53,950 --> 00:21:57,200
Well, he's all right physically, but...
I don't understand, Yonza.
254
00:21:57,410 --> 00:21:59,210
Why did you banish him from the town?
255
00:22:00,070 --> 00:22:01,490
It was his own stubbornness.
256
00:22:02,010 --> 00:22:04,480
He refused to take up his hereditary
role in life.
257
00:22:04,750 --> 00:22:05,800
I had no other choice.
258
00:22:06,130 --> 00:22:07,180
No other choice?
259
00:22:07,181 --> 00:22:10,429
Well, this isn't Yonza, my old college
roommate, talking.
260
00:22:10,430 --> 00:22:12,069
We went to school together, remember?
261
00:22:12,070 --> 00:22:15,489
And I know that you know there are other
ways of life than this tribal
262
00:22:15,490 --> 00:22:16,540
despotism.
263
00:22:17,290 --> 00:22:18,340
Yes, Mike.
264
00:22:18,840 --> 00:22:22,439
I came back to take up the chief toad
after my father died, full of great
265
00:22:22,440 --> 00:22:25,799
to lead my people out of darkness and
bring them the glorious benefits of
266
00:22:25,800 --> 00:22:27,700
democracy, freedom of choice.
267
00:22:28,400 --> 00:22:29,860
I even have a shortwave radio.
268
00:22:30,280 --> 00:22:32,020
That's Western technology for you.
269
00:22:32,420 --> 00:22:34,470
But all these ideas did not work that
way.
270
00:22:35,000 --> 00:22:36,050
What do you mean?
271
00:22:36,060 --> 00:22:39,460
I found I could not rebuild Rome or this
village in a day.
272
00:22:40,160 --> 00:22:41,280
I had to slow down.
273
00:22:41,820 --> 00:22:45,600
Yeah. You see, I even had to make
compromises with the coffee.
274
00:22:47,310 --> 00:22:49,270
Is that what you call this mud? Coffee?
275
00:22:49,271 --> 00:22:52,389
Without the native herbs added, my
people won't drink it.
276
00:22:52,390 --> 00:22:55,340
Little by little, I'll get them
accustomed to real coffee.
277
00:22:56,270 --> 00:22:58,170
Oh, I was impatient at first myself.
278
00:22:59,430 --> 00:23:00,870
But then something happened.
279
00:23:01,830 --> 00:23:05,010
I began to realize there was deep wisdom
in the old ways, too.
280
00:23:06,350 --> 00:23:09,840
Our warriors learn from their fathers
who were warriors before them.
281
00:23:09,910 --> 00:23:13,580
The son of the medicine man learns the
wisdom of his craft from his father.
282
00:23:14,270 --> 00:23:18,060
The tracker learns the secrets of the
movement of wild game from his father.
283
00:23:18,670 --> 00:23:21,560
Osumbo's father spent years educating
his son in his art.
284
00:23:22,790 --> 00:23:27,229
If Osumbo refuses to take his place in
the tribe, there is no other place for
285
00:23:27,230 --> 00:23:28,280
him.
286
00:23:28,450 --> 00:23:30,070
I never would have believed this.
287
00:23:30,690 --> 00:23:32,800
Well, maybe someday it will be
different.
288
00:23:32,910 --> 00:23:35,380
But right now it's our system of
education, Mike.
289
00:23:36,070 --> 00:23:40,369
If I give in to Osumbo, others would
follow and all the arts of the tribe
290
00:23:40,370 --> 00:23:41,420
be lost.
291
00:23:48,940 --> 00:23:50,080
Paula, come in, please.
292
00:23:53,100 --> 00:23:54,900
Romero calling Mike. Come in, please.
293
00:23:54,901 --> 00:23:58,399
Mike here. Come in, Paula. When did you
get back?
294
00:23:58,400 --> 00:23:59,620
Just now from Nagara.
295
00:24:00,840 --> 00:24:02,540
Listen, Mike, Dad's gone.
296
00:24:03,340 --> 00:24:09,099
Well, since I'm back... Mike, Osunga
went looking for his spirit and he found
297
00:24:09,100 --> 00:24:10,150
in the clinic.
298
00:24:10,200 --> 00:24:11,360
Now he wants to leave.
299
00:24:11,980 --> 00:24:13,030
Wants to leave?
300
00:24:13,600 --> 00:24:15,080
Boy, can his mind change.
301
00:24:15,840 --> 00:24:18,370
Yeah, well, Mike, he seems worried and
very moody.
302
00:24:18,860 --> 00:24:19,910
I know, Paula, I know.
303
00:24:19,911 --> 00:24:23,779
Well, I tell you, I've been trying to
keep him busy, but he insists that he's
304
00:24:23,780 --> 00:24:24,980
well and ready to travel.
305
00:24:24,981 --> 00:24:28,439
Now that I'm here to take care of Ginny,
well... But he was going to help me
306
00:24:28,440 --> 00:24:29,490
move Lyons.
307
00:24:29,800 --> 00:24:32,450
Well, I've got news for you. He saw
through you and Dad.
308
00:24:32,480 --> 00:24:34,530
It was just a trick to try to keep him
here.
309
00:24:34,900 --> 00:24:35,950
Oh, brother.
310
00:24:36,260 --> 00:24:37,400
Hold it a minute, Paula.
311
00:24:38,120 --> 00:24:39,170
Well, you heard.
312
00:24:39,620 --> 00:24:42,990
Are you going to let that boy go into
the jungle alone, unprepared?
313
00:24:43,120 --> 00:24:46,610
You know, as well as I do, a spear is no
good against a dangerous animal.
314
00:24:47,140 --> 00:24:48,190
It was his choice.
315
00:24:48,720 --> 00:24:49,770
I can't take him back.
316
00:24:51,580 --> 00:24:53,880
Paula, stall him. I'll get back as soon
as I can.
317
00:24:54,840 --> 00:24:55,900
All right, Mike.
318
00:24:56,220 --> 00:24:57,270
Over and out.
319
00:26:03,660 --> 00:26:05,770
Hey, that's great, Paula. How'd you do
it?
320
00:26:05,771 --> 00:26:09,379
Well, I just told Asimba that he had to
pay for his medical treatment by telling
321
00:26:09,380 --> 00:26:10,430
Jimmy another story.
322
00:26:11,600 --> 00:26:12,860
No, no, no.
323
00:26:13,540 --> 00:26:16,000
Not like that. Look, this shows that he
is happy.
324
00:26:16,820 --> 00:26:17,870
See?
325
00:26:20,160 --> 00:26:23,440
When he is angry, he goes like this.
326
00:26:30,120 --> 00:26:31,170
Now you try.
327
00:26:34,890 --> 00:26:36,650
and how to do it. Oh, it is not easy.
328
00:26:37,210 --> 00:26:38,930
My father taught me for many years.
329
00:26:38,931 --> 00:26:42,729
Now, I will tell you one more story and
then I have to go. The mighty warrior
330
00:26:42,730 --> 00:26:44,370
Agana was hunting in the forest.
331
00:26:45,570 --> 00:26:48,330
Suddenly, he was faced by a ferocious
lion.
332
00:26:49,870 --> 00:26:54,029
Bravely, he cast his spear. But behold,
the lion caught the spear in his jaws
333
00:26:54,030 --> 00:26:55,350
and crushed it into pieces.
334
00:26:56,130 --> 00:26:57,190
Like, like a parrot.
335
00:27:01,350 --> 00:27:03,270
Then the lion roared.
336
00:27:03,710 --> 00:27:05,820
and crouched to leap on Agana to eat him
up.
337
00:27:06,130 --> 00:27:09,620
But Agana had learned a magic spell from
the witch doctor of his tribe.
338
00:27:10,370 --> 00:27:13,170
Quickly, he rubbed sticks together to
make fire.
339
00:27:13,830 --> 00:27:17,890
Teasing a sheaf of elephant grass, he
burned it and waved it in the lion's
340
00:27:17,950 --> 00:27:21,710
chanting the magic words, Ala Fana
Jopono.
341
00:27:22,170 --> 00:27:23,220
What happened?
342
00:27:23,390 --> 00:27:25,690
Did the magic spell chase the lion away?
343
00:27:29,110 --> 00:27:30,160
What nonsense.
344
00:27:37,101 --> 00:27:42,909
Well, I guess that's it. Don't know how
we're going to keep him here much
345
00:27:42,910 --> 00:27:45,070
longer. Boy, I wish Jack were here.
346
00:27:45,071 --> 00:27:49,329
Jack? Well, at least he'd be crafty
enough to think of something.
347
00:27:49,330 --> 00:27:52,609
Well, you know, you could always
telephone him in the States and ask him
348
00:27:52,610 --> 00:27:53,660
would do.
349
00:27:56,270 --> 00:28:00,610
Paula, Jack is not the only crafty
character we know. We do have another
350
00:28:01,510 --> 00:28:02,950
Who? Me.
351
00:28:05,230 --> 00:28:06,280
You?
352
00:28:06,630 --> 00:28:09,670
Remember Osumu mentioned burning
elephant grass?
353
00:28:10,190 --> 00:28:11,510
Well, that was only a story.
354
00:28:11,511 --> 00:28:15,209
That's right. But it reminded me. A
couple of months ago, Marsh and I wanted
355
00:28:15,210 --> 00:28:16,289
observe an elephant herd.
356
00:28:16,290 --> 00:28:19,120
So Marsh concocted a batch of synthetic
elephant scent.
357
00:28:19,121 --> 00:28:21,209
There's a bottle in the dispensary.
358
00:28:21,210 --> 00:28:22,260
Oh, go on.
359
00:28:22,261 --> 00:28:24,449
Well, we used it on ourselves so we
could get close.
360
00:28:24,450 --> 00:28:28,350
Now, if we could fool elephant, we can
certainly fool lions and leopards.
361
00:28:29,290 --> 00:28:31,520
Yes, they'd give a wide berth to an
elephant.
362
00:28:32,450 --> 00:28:34,680
One animal no predator wants to tangle
with.
363
00:28:34,770 --> 00:28:37,420
Basumba will be as safe as if he had an
army behind him.
364
00:28:37,570 --> 00:28:39,980
You know, Mike, I think you are as
crafty as Jack.
365
00:28:40,270 --> 00:28:41,320
Thanks a lot.
366
00:28:41,650 --> 00:28:45,589
Look, here's how we'll do it. You keep
Basumba on the compound for a while.
367
00:28:45,590 --> 00:28:48,489
some sandwiches for him to take with
him. Okay. Meantime, I'll sprinkle him
368
00:28:48,490 --> 00:28:51,970
the elephant perfume and tell him it's a
good luck potion.
369
00:28:52,370 --> 00:28:53,420
All right.
370
00:29:09,420 --> 00:29:14,380
When Yusumbu finds your cousin in the
bush, you will not miss a second time.
371
00:29:51,081 --> 00:29:57,629
I want you to give this note to Paula.
She'll have to take care of Usumbu.
372
00:29:57,630 --> 00:30:00,340
We've got to get Sandy before he kicks
the fences down.
373
00:30:00,950 --> 00:30:02,000
Yeah.
374
00:30:24,970 --> 00:30:26,020
Here, hold this.
375
00:30:29,230 --> 00:30:30,280
Judy?
376
00:30:31,330 --> 00:30:32,530
Don't need it.
377
00:30:33,910 --> 00:30:35,090
That's to wear.
378
00:30:42,310 --> 00:30:44,570
Don't you please stay a little longer?
379
00:30:45,290 --> 00:30:46,340
I cannot.
380
00:30:47,050 --> 00:30:49,190
I must find my place in the world.
381
00:31:14,540 --> 00:31:16,340
I was able to doubt the sound of Zumbu.
382
00:31:17,880 --> 00:31:18,930
Wasn't you?
383
00:31:18,960 --> 00:31:22,040
At least he's ready for the road now.
384
00:31:24,700 --> 00:31:25,750
Zumbu!
385
00:31:33,980 --> 00:31:35,030
Well,
386
00:31:35,031 --> 00:31:41,159
I made you some sandwiches, and you'll
need a fire tonight, so here's some
387
00:31:41,160 --> 00:31:42,210
matches.
388
00:31:42,830 --> 00:31:44,070
You've been very kind.
389
00:31:44,510 --> 00:31:45,560
I thank you.
390
00:31:46,510 --> 00:31:48,210
You'll come back and see us?
391
00:31:51,590 --> 00:31:54,610
If I can, little miss.
392
00:31:55,670 --> 00:31:56,720
We are friends.
393
00:31:56,790 --> 00:31:58,010
I knew we would be.
394
00:32:00,850 --> 00:32:03,470
Please, won't you stay just a little bit
longer?
395
00:32:04,130 --> 00:32:05,180
I cannot.
396
00:32:28,621 --> 00:32:35,249
Why don't you tell your friends some of
the stories Usumbu taught you?
397
00:32:35,250 --> 00:32:36,300
All right?
398
00:32:36,550 --> 00:32:37,600
Okay, let's go.
399
00:32:51,810 --> 00:32:54,610
Now I'm going to tell you all the
stories.
400
00:32:55,630 --> 00:32:56,680
Come on, Judy.
401
00:33:52,490 --> 00:33:54,430
to tell stories like Usumbu.
402
00:33:56,070 --> 00:33:57,930
That's nothing to worry about, is it?
403
00:33:58,210 --> 00:33:59,260
You're back!
404
00:34:02,190 --> 00:34:03,410
That's right, I'm back.
405
00:34:03,770 --> 00:34:05,090
Oh, I'm so glad.
406
00:34:05,770 --> 00:34:11,750
But, Ty, what did Usumbu mean about
having to find his place in the world?
407
00:34:11,751 --> 00:34:12,749
Did he say that?
408
00:34:12,750 --> 00:34:13,800
Yes, he did.
409
00:34:14,170 --> 00:34:17,429
Well, you see, honey, Usumbu is learning
to be a man.
410
00:34:18,290 --> 00:34:19,969
And a man has to find his job.
411
00:34:20,520 --> 00:34:24,780
Well, like, you know, Bart takes people
out on photographic safaris and, uh,
412
00:34:24,860 --> 00:34:26,660
Hedley sees that people obey the law.
413
00:34:26,880 --> 00:34:29,800
And when animals and people are sick,
you make them well.
414
00:34:30,040 --> 00:34:31,090
That's right.
415
00:34:31,940 --> 00:34:34,860
Isimbu loves telling stories, but he
hates it.
416
00:34:34,861 --> 00:34:38,979
Well, I don't think he hates it so much.
It's just that he hasn't learned that
417
00:34:38,980 --> 00:34:39,698
it's important.
418
00:34:39,699 --> 00:34:43,489
You go on back and continue your story.
You're doing very well, you know. I am?
419
00:34:43,490 --> 00:34:44,519
Yes, you are.
420
00:34:44,520 --> 00:34:45,960
I want to go see Paula and Mike.
421
00:34:46,179 --> 00:34:47,229
So, go ahead.
422
00:34:56,909 --> 00:34:58,349
early. Yeah, I had a bit of luck.
423
00:34:58,710 --> 00:34:59,790
How'd it go with Nyan?
424
00:35:00,030 --> 00:35:03,170
Well, he refused to take Osumu back,
except on his own terms.
425
00:35:03,530 --> 00:35:05,700
Oh, boy, I never heard of anything so
cruel.
426
00:35:05,701 --> 00:35:09,149
And, of course, Osumu refused to return
to the storyteller. Well, maybe he'll
427
00:35:09,150 --> 00:35:11,109
change his mind when he hears what I
have to tell him.
428
00:35:11,110 --> 00:35:12,160
Um, where is he?
429
00:35:13,021 --> 00:35:14,629
He's left.
430
00:35:14,630 --> 00:35:15,770
Didn't Jenny tell you?
431
00:35:16,290 --> 00:35:17,340
No.
432
00:35:17,341 --> 00:35:18,729
Didn't you try to stop him?
433
00:35:18,730 --> 00:35:21,369
He was determined, Marsh. We couldn't
very well hold him. You mean you let him
434
00:35:21,370 --> 00:35:24,500
go out into the bush alone? You saw what
happened to him before.
435
00:35:24,501 --> 00:35:28,459
Well, just what are you two grinning
about? You think this is funny?
436
00:35:28,460 --> 00:35:31,139
Marsh, remember that synthetic elephant
scent you cooked up a couple of months
437
00:35:31,140 --> 00:35:35,379
ago? Yes, what about it? Well, we doused
his tongue with it. Sort of a good luck
438
00:35:35,380 --> 00:35:38,779
potion. Now, if a leopard gets a whiff
of it, we'll hightail it right out of
439
00:35:38,780 --> 00:35:39,830
country.
440
00:35:42,280 --> 00:35:46,130
Sounds like an idea that Jack might have
thought up. Aha, that's the accolade.
441
00:35:47,140 --> 00:35:48,190
You know something?
442
00:35:48,191 --> 00:35:51,319
This might work at that. Well, of course
it will. No leopard will come within a
443
00:35:51,320 --> 00:35:52,370
mile of him.
444
00:36:44,590 --> 00:36:45,640
No, folks.
445
00:38:10,091 --> 00:38:18,039
about Asungu at the University of Nagoro
why the head of anthropology wants him
446
00:38:18,040 --> 00:38:22,119
to record all the old tales on tape to
preserve the tribal culture. So that was
447
00:38:22,120 --> 00:38:24,139
the reason for your mysterious trip to
Nagoro.
448
00:38:24,140 --> 00:38:28,179
I didn't mean to be mysterious, really.
I just didn't want to get Asungu's hopes
449
00:38:28,180 --> 00:38:29,560
up in case nothing came of it.
450
00:38:29,880 --> 00:38:31,060
Well, enough of Asungu.
451
00:38:31,900 --> 00:38:33,940
How are the experimental animals doing?
452
00:38:33,941 --> 00:38:36,279
Well, it's about time for another
treatment.
453
00:38:36,280 --> 00:38:37,330
Well, take a look.
454
00:38:40,731 --> 00:38:45,259
Well, we're going to look at the
experimental animals.
455
00:38:45,260 --> 00:38:46,310
Can I go?
456
00:38:46,320 --> 00:38:48,280
Can I? Sure you can. I'm sure.
457
00:38:54,140 --> 00:38:55,190
Where have you been?
458
00:38:57,220 --> 00:38:58,480
I missed you.
459
00:38:59,000 --> 00:39:00,920
I wanted you to play with me.
460
00:39:05,140 --> 00:39:06,190
That's odd.
461
00:39:11,080 --> 00:39:12,220
That's elephant scent.
462
00:39:12,410 --> 00:39:13,460
And it's on you.
463
00:39:17,090 --> 00:39:20,280
I thought you said you put it on Asumbu.
Well, that's right. Well,
464
00:39:20,281 --> 00:39:21,329
I thought you did.
465
00:39:21,330 --> 00:39:24,520
Well, I sent a note. Sandy got loose and
I... Well, I didn't get a note.
466
00:39:24,790 --> 00:39:25,840
Judy.
467
00:39:25,841 --> 00:39:29,429
Well, obviously, each of you counted on
the other doing the job and it didn't
468
00:39:29,430 --> 00:39:30,480
get done.
469
00:39:30,730 --> 00:39:33,020
And now Asumbu's out in the bush
unprotected.
470
00:39:33,021 --> 00:39:35,549
Well, he's in no real danger as long as
he doesn't go to Leopard Flats. What
471
00:39:35,550 --> 00:39:37,769
makes you think he won't go there?
Because he's not that foolish.
472
00:39:37,770 --> 00:39:40,970
Well, Asumbu's not going to get hurt
again, is he? I hope not.
473
00:39:42,950 --> 00:39:45,720
Jenny, did Usumbu say where he was going
by any chance?
474
00:39:46,290 --> 00:39:50,910
No, but he was sharpening his spear and
he was looking at his leopard.
475
00:39:51,170 --> 00:39:55,590
And he said, Usumbu will not miss a
second time.
476
00:39:55,591 --> 00:40:01,789
Well, take care of Jenny. Radio Nyanzan,
tell him what's happened. Come on,
477
00:40:01,790 --> 00:40:02,840
Mike.
478
00:40:12,390 --> 00:40:14,860
Village. While Merrill calling LaTorre
Village.
479
00:40:14,870 --> 00:40:16,210
Come in, Nyanza, come in.
480
00:40:32,630 --> 00:40:33,680
Any sign of him?
481
00:40:34,090 --> 00:40:35,450
No, not on this side.
482
00:41:35,560 --> 00:41:37,730
We better split up so we can cover more
area.
483
00:41:37,731 --> 00:41:40,379
Look, why don't you head down by the
river and I'll circle around and meet
484
00:41:40,380 --> 00:41:42,000
Okay, I'll call if I see anything.
485
00:41:44,680 --> 00:41:46,910
I suppose you want to come and help too,
huh?
486
00:41:48,660 --> 00:41:50,710
Okay, it's not a bad idea, I guess. Come
on.
487
00:42:11,671 --> 00:42:15,819
Scramble up that tree and see if you can
spot him
488
00:42:15,820 --> 00:42:21,859
See
489
00:42:21,860 --> 00:42:30,360
him
490
00:43:28,460 --> 00:43:29,660
Any sign of him? Not yet.
491
00:44:16,270 --> 00:44:23,249
Now, great beast, we shall see whether I
am a storyteller or a
492
00:44:23,250 --> 00:44:24,300
warrior.
493
00:44:34,410 --> 00:44:35,550
Stay here.
494
00:44:51,259 --> 00:44:52,309
Watch, Doctor.
495
00:44:52,540 --> 00:44:55,160
Watch a storyteller become a warrior.
496
00:44:56,280 --> 00:44:57,420
Don't throw that spear.
497
00:44:58,000 --> 00:45:01,250
If you miss, he'll kill you. And I can't
help you. My rifle's jammed.
498
00:45:04,160 --> 00:45:07,060
Then I will kill him for both of us.
499
00:45:08,360 --> 00:45:09,410
Wait a minute.
500
00:45:10,000 --> 00:45:11,050
Here.
501
00:45:11,340 --> 00:45:12,390
Here's some matches.
502
00:45:12,780 --> 00:45:13,980
Burn the elephant grass.
503
00:45:17,800 --> 00:45:18,980
I have matches.
504
00:45:20,780 --> 00:45:22,340
But burned the elephant grass?
505
00:45:23,340 --> 00:45:25,100
Yes, and for Pete's sake, hurry.
506
00:45:30,400 --> 00:45:31,450
Hurry, Usumu.
507
00:45:39,380 --> 00:45:40,740
That old story.
508
00:45:43,480 --> 00:45:44,530
That lie.
509
00:45:44,660 --> 00:45:47,260
It's not a lie, Usumu. Believe it. Trust
it.
510
00:46:22,350 --> 00:46:23,400
He's too far away.
511
00:46:23,630 --> 00:46:24,680
Don't!
512
00:46:24,810 --> 00:46:26,190
If you attack, he'll charge.
513
00:46:26,470 --> 00:46:28,330
Marsh is there. He'll tranquilize him.
514
00:46:29,910 --> 00:46:31,030
Why doesn't he shoot?
515
00:46:35,430 --> 00:46:36,570
Light the fire! Hurry!
516
00:46:51,439 --> 00:46:55,759
Wow Wow Wow
517
00:46:55,760 --> 00:47:01,659
Wow Wow Wow
518
00:47:01,660 --> 00:47:08,439
Wow Wow Wow
519
00:47:08,440 --> 00:47:11,400
Wow Wow
520
00:47:32,910 --> 00:47:36,890
Well, Usumbu, it looks as if those old
stories aren't lies after all, huh?
521
00:47:38,830 --> 00:47:40,790
It was a brave thing you did, Usumbu.
522
00:47:40,791 --> 00:47:44,249
What happened? Why didn't you
tranquilize the leopard?
523
00:47:44,250 --> 00:47:45,550
Oh, my rifle jammed.
524
00:47:46,130 --> 00:47:49,110
It's true to say this by using some of
his tribal wisdom.
525
00:47:50,150 --> 00:47:51,250
Here, get a smell.
526
00:47:53,530 --> 00:47:55,760
Well, I'll be... That's right, elephant
smell.
527
00:47:56,370 --> 00:48:00,009
You see, when this grass is burned, it
gives off a distinctive odor of
528
00:48:00,010 --> 00:48:00,999
elephants.
529
00:48:01,000 --> 00:48:02,680
That's why the leopard backed off.
530
00:48:03,220 --> 00:48:05,900
So you see, there is truth to your
legends.
531
00:48:15,640 --> 00:48:17,540
May I borrow this from him, please?
532
00:48:17,800 --> 00:48:18,850
No,
533
00:48:19,540 --> 00:48:21,460
it's strange. He'd never jammed before.
534
00:48:21,640 --> 00:48:26,160
Well, uh... Jammed, huh?
535
00:48:26,900 --> 00:48:28,280
Now who's the crafty one?
536
00:48:32,720 --> 00:48:33,780
Well done, Osumbo.
537
00:48:35,060 --> 00:48:36,110
You are right.
538
00:48:36,400 --> 00:48:37,560
I am no warrior.
539
00:48:38,300 --> 00:48:39,400
Now you are much more.
540
00:48:39,740 --> 00:48:43,739
When I tell you what Dr. Harry has
arranged, I think you will be proud to
541
00:48:43,740 --> 00:48:44,820
village storyteller.
542
00:48:45,400 --> 00:48:46,720
You have been gone too long.
543
00:48:46,840 --> 00:48:47,890
Come.
544
00:49:07,529 --> 00:49:12,689
Say, Mike, since you're the clever one,
maybe you can help Judy out of this
545
00:49:12,690 --> 00:49:14,430
predicament. I'm afraid not, Marsh.
546
00:49:14,431 --> 00:49:17,829
As long as she insists on smelling like
an elephant, this is one problem she'll
547
00:49:17,830 --> 00:49:18,879
have to solve herself.
548
00:49:18,880 --> 00:49:23,430
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.