All language subtitles for Daktari s04e08 The Runaways

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:02,800 Thank you. 2 00:01:00,010 --> 00:01:01,030 are a colossal disappointment. 3 00:01:01,730 --> 00:01:02,850 Why are you mad at him? 4 00:01:03,270 --> 00:01:04,730 Oh, I'm not mad at him. 5 00:01:05,830 --> 00:01:07,010 Oh, you guys. 6 00:01:08,230 --> 00:01:11,430 It's just I've been working on this experiment with him for the last two 7 00:01:11,430 --> 00:01:12,670 and reads negative. 8 00:01:12,970 --> 00:01:14,310 Let's do it all over again. 9 00:01:14,710 --> 00:01:16,550 What does reads negative mean? 10 00:01:17,150 --> 00:01:19,750 It means that it didn't work out, that something went wrong. 11 00:01:20,110 --> 00:01:22,750 If something went wrong, why are you doing it again? 12 00:01:23,270 --> 00:01:27,870 Well, we usually learn something valuable when an experiment goes wrong. 13 00:01:27,870 --> 00:01:28,870 all in the name of science. 14 00:01:29,360 --> 00:01:32,500 Doctor, I never told me experiments go wrong. 15 00:01:34,000 --> 00:01:39,160 Well, sometimes grown -ups don't tell children enough, and sometimes we can 16 00:01:39,160 --> 00:01:41,360 them too much. So you're just going to have to trust us. 17 00:01:41,920 --> 00:01:43,780 Now, why don't you run along? I'm very busy. 18 00:01:44,240 --> 00:01:45,620 But I want to stay here. 19 00:01:46,920 --> 00:01:48,300 Go on, play. Let's go. 20 00:01:53,720 --> 00:01:57,320 Well, it's as if that tranquilizing solution you put in your food is taking 21 00:01:57,320 --> 00:01:58,320 effect. 22 00:02:00,820 --> 00:02:03,380 Your last check still showed the same results, huh? 23 00:02:03,660 --> 00:02:04,439 Oh, yes. 24 00:02:04,440 --> 00:02:05,440 The milk is infected. 25 00:02:05,780 --> 00:02:06,960 Herman has to be moved. 26 00:02:07,500 --> 00:02:08,500 Okay. 27 00:02:09,180 --> 00:02:12,020 Well, at least we can use the data on the psychological effects of early 28 00:02:12,020 --> 00:02:14,860 weaning. You think we can get little Herman to feed alone? 29 00:02:15,420 --> 00:02:16,420 Oh, I think so. 30 00:02:17,140 --> 00:02:18,960 If not, we'll just have to go to his foster mother. 31 00:02:19,400 --> 00:02:20,880 Yeah, I think we're all right now. 32 00:02:21,280 --> 00:02:22,500 Good morning, Dad. Sorry. 33 00:02:22,940 --> 00:02:23,940 Oh, hi, honey. 34 00:02:24,680 --> 00:02:26,860 I thought you were going to have a poetry lesson with Hedley. 35 00:02:27,630 --> 00:02:28,790 Come here. Hi, Mike. 36 00:02:29,030 --> 00:02:30,029 Hello, sweetheart. 37 00:02:30,030 --> 00:02:31,870 What have you been up to today? 38 00:02:32,390 --> 00:02:33,269 Oh, nothing. 39 00:02:33,270 --> 00:02:36,410 Just watching Paula make Spearmint go wrong. 40 00:02:36,970 --> 00:02:41,010 Oh, well, let's hope we have more luck with this Spearmint. 41 00:02:42,850 --> 00:02:43,950 Why is she sleeping? 42 00:02:44,710 --> 00:02:45,770 What are you going to do? 43 00:02:46,270 --> 00:02:47,950 Oh, she's just taking a nap, honey. 44 00:02:48,410 --> 00:02:50,150 We're going to put Herman in another cage. 45 00:02:50,570 --> 00:02:51,950 Won't she be lonesome? 46 00:02:52,570 --> 00:02:54,850 I don't think so, sweetheart. 47 00:02:55,480 --> 00:02:57,640 But you see, he can't have his mother's milk anymore. 48 00:02:58,240 --> 00:03:01,240 Then can I take him to my nursery with the other baby animals? 49 00:03:01,860 --> 00:03:03,500 No, Jenny, he hasn't been weaned yet. 50 00:03:04,220 --> 00:03:06,660 Weaned? What does wean mean? 51 00:03:08,100 --> 00:03:09,260 She'll be coming too soon. 52 00:03:10,060 --> 00:03:11,960 But what does wean mean? 53 00:03:12,360 --> 00:03:13,700 I'll explain later now. He went along. 54 00:03:14,940 --> 00:03:15,940 Here's Hedley now. 55 00:03:25,770 --> 00:03:27,990 Later, Jenny, later. Now scoot. Go on, scoot, scoot. 56 00:03:31,150 --> 00:03:36,270 Now, Julie, this is an out -and -out ride. I give you this, and you promise 57 00:03:36,270 --> 00:03:37,790 stay out of Jenny's lesson today. 58 00:03:38,090 --> 00:03:39,090 Officer Hedley! 59 00:03:40,870 --> 00:03:43,210 Jenny, Jenny, right as a penny. 60 00:03:44,290 --> 00:03:47,610 Well, what do you say, Jenny baby? Shall we have a bash at the old poetry? 61 00:03:48,350 --> 00:03:50,590 Oh, Hedley, you talk so funny. 62 00:03:51,630 --> 00:03:52,970 What do you mean, funny? 63 00:03:53,510 --> 00:03:55,250 I can explain anything. 64 00:03:55,610 --> 00:03:56,589 You try. 65 00:03:56,590 --> 00:04:02,090 Well, explain to me what would happen to a cub if it's taken from its mother and 66 00:04:02,090 --> 00:04:03,230 it's not weaned yet. 67 00:04:03,650 --> 00:04:04,650 Ah. 68 00:04:05,190 --> 00:04:10,810 Well, you know, animal husbandry is more in Daktari's line, but I can assure 69 00:04:10,810 --> 00:04:13,490 you, without his mother's milk, he'd probably die. 70 00:04:15,030 --> 00:04:18,089 But let's forget animals for the time being. Shall we get on with the poetry? 71 00:04:19,570 --> 00:04:23,170 Oh, Father, I've left my poetry book in the car. I'll be back in a minute, 72 00:04:23,230 --> 00:04:24,230 Jenny. 73 00:04:26,790 --> 00:04:27,790 Judy, Dr. 74 00:04:27,850 --> 00:04:30,230 Tari's taking Herman away from its mother. 75 00:04:30,970 --> 00:04:33,870 And Haley said he'd probably die. 76 00:04:36,290 --> 00:04:41,990 Well, after our lesson today, I'm going to see Herman and see if he's all right. 77 00:04:43,350 --> 00:04:44,450 Marsh, maybe you'd better wait. 78 00:04:45,150 --> 00:04:46,390 Oh, I think it's all right now. 79 00:04:46,830 --> 00:04:48,790 As soon as I get him, I'll hand him out to you. All right. 80 00:05:08,650 --> 00:05:10,190 Thank you. 81 00:06:18,410 --> 00:06:18,969 It was close. 82 00:06:18,970 --> 00:06:19,649 You all right? 83 00:06:19,650 --> 00:06:20,650 Oh, yeah, I'm fine. 84 00:06:22,970 --> 00:06:24,390 Dad, what's all the whining about? 85 00:06:24,690 --> 00:06:27,870 Oh, nothing much. Mama just didn't appreciate our efforts on her behalf. 86 00:06:27,870 --> 00:06:30,330 a low -grade infection. We have to take her cub away. Is it serious? 87 00:06:30,650 --> 00:06:32,650 No, no, no. I destroyed her already on medication. 88 00:06:33,270 --> 00:06:35,850 She should be over in no time, but in the meantime, she shouldn't hurt. 89 00:06:36,850 --> 00:06:39,870 Oh, Paula, would you get Herman for me or put him in this cage? 90 00:06:40,190 --> 00:06:41,810 Sure. What's that for? 91 00:06:42,530 --> 00:06:45,830 Well, as long as she can smell her cub, why, she should be quiet. 92 00:06:46,490 --> 00:06:49,510 And then Herman won't be distracted by the sight of her, so he can start 93 00:06:49,510 --> 00:06:50,329 on his own. 94 00:06:50,330 --> 00:06:51,430 Won't Herman smell her? 95 00:06:51,690 --> 00:06:52,690 No, he's too young. 96 00:06:53,930 --> 00:06:59,310 You know, Mike, we should get a long rope and tire to that log just in case. 97 00:06:59,690 --> 00:07:01,410 All right. I'll get Herman's milk first. 98 00:07:01,710 --> 00:07:02,710 Okay. 99 00:07:16,110 --> 00:07:17,110 Yes, Carol. 100 00:07:17,350 --> 00:07:21,010 Miss Pierce should be along pretty soon. Take her to Nagoro. 101 00:07:21,550 --> 00:07:22,550 Oh, I haven't forgotten. 102 00:07:22,910 --> 00:07:26,310 When Toto found out that she was going to be the star of the fundraising party 103 00:07:26,310 --> 00:07:29,150 at the orphanage, she became the world's worst prima donna. 104 00:07:30,470 --> 00:07:33,590 Will she be able to do the routine that you taught her all right? Oh, of course. 105 00:07:33,670 --> 00:07:37,430 She likes to get dressed up. She just can't resist lording it over Judy, so I 106 00:07:37,430 --> 00:07:39,270 had to separate the two of them with a few harsh words. 107 00:07:39,970 --> 00:07:42,510 Well, you'd better get Toto and her costume ready. 108 00:07:43,050 --> 00:07:44,750 Miss Pierce should be here any minute. 109 00:07:44,970 --> 00:07:45,970 Okay. 110 00:07:48,590 --> 00:07:49,590 Ah, here we are. 111 00:07:51,110 --> 00:07:55,630 Now, Judy, you have your bribe. Take your fruit away somewhere and don't 112 00:07:55,630 --> 00:07:57,290 us. That's the way, Judy. 113 00:07:57,590 --> 00:07:58,590 Away you go. 114 00:07:59,110 --> 00:08:00,190 That's a good girl. 115 00:08:07,370 --> 00:08:11,210 That's right, Clarence. You get on with your snooze. You don't bother us and we 116 00:08:11,210 --> 00:08:12,210 won't bother you. 117 00:08:13,030 --> 00:08:14,030 Now, here it is. 118 00:08:14,210 --> 00:08:16,870 Now, this is one of my favorite nursery rhymes. 119 00:08:17,740 --> 00:08:19,520 How far is it to Babylon? 120 00:08:19,760 --> 00:08:21,400 Three score and ten. 121 00:08:21,720 --> 00:08:23,960 Can I get there by candlelight? 122 00:08:24,320 --> 00:08:25,880 Yes, and back again. 123 00:08:26,160 --> 00:08:27,560 What is three score? 124 00:08:28,340 --> 00:08:33,299 Well, a score's twenty, so three score and ten is seventy miles. 125 00:08:33,799 --> 00:08:35,940 Oh. What is Babylon? 126 00:08:36,620 --> 00:08:42,260 Well, now look here, you know. What suited my nursery days are no good at 127 00:08:42,260 --> 00:08:44,460 now. I'll tell you what we'll do. 128 00:08:44,780 --> 00:08:50,920 We'll change the poetry course to, um... Creative rhyming. 129 00:08:51,080 --> 00:08:55,980 Yes, that means that we make up our own poems about things we've done. 130 00:08:56,420 --> 00:08:57,780 That'll be fun. 131 00:08:58,020 --> 00:08:59,300 You go first. 132 00:08:59,760 --> 00:09:00,760 All right. 133 00:09:01,520 --> 00:09:07,080 Um... Now, the lion is the king of the beasts. 134 00:09:07,780 --> 00:09:11,240 Because he enjoys the largest feasts. 135 00:09:11,860 --> 00:09:18,370 Um... Because he has the kind of cunning that sets the animal kingdom running. 136 00:09:19,390 --> 00:09:21,290 That's wonderful, Hedley. 137 00:09:21,610 --> 00:09:24,010 Do another one about Judy. 138 00:09:24,270 --> 00:09:25,270 About Judy? 139 00:09:25,450 --> 00:09:27,770 Oh, that's very difficult. Let me see. 140 00:09:28,330 --> 00:09:34,710 Oh, yes, I know. The chimpanzee is thought to be the smartest of the jungle 141 00:09:34,710 --> 00:09:41,070 breed. But actually, and, uh, actually, such is not its creed. 142 00:09:41,800 --> 00:09:45,760 For though it looks intelligent, its brain is oft irrelevant. 143 00:09:46,720 --> 00:09:51,660 A chimp's not capable of thought and can only do what a chimp is taught. 144 00:09:54,800 --> 00:09:55,800 Gee, 145 00:09:56,300 --> 00:09:58,540 I really wanted to teach Judy that. 146 00:09:59,280 --> 00:10:01,680 Yes, it's all very well for you to laugh. 147 00:10:02,100 --> 00:10:04,420 Now go on, you make up a poem now. 148 00:10:10,860 --> 00:10:11,860 I feel so well. 149 00:10:12,880 --> 00:10:13,900 Well done. 150 00:10:14,380 --> 00:10:16,720 You are an extraordinary child. 151 00:10:17,400 --> 00:10:20,360 You are an extraordinary child. 152 00:10:21,260 --> 00:10:24,920 Well, I think this calls for a spot of tea. You coming? 153 00:10:25,300 --> 00:10:26,660 I don't drink tea. 154 00:10:26,920 --> 00:10:29,400 Besides, I have to do something now. 155 00:10:31,080 --> 00:10:34,740 Are you coming, Judy? I didn't mean to be rude. I've got to be carried away. 156 00:10:54,090 --> 00:10:55,710 That'll give you enough room to move around in. 157 00:11:10,710 --> 00:11:13,370 Okay, young fella, your lunch will be along in a minute. 158 00:11:15,930 --> 00:11:16,930 Well, hello there. 159 00:11:17,890 --> 00:11:20,330 You know something? I think your face could use a little soap and water. 160 00:11:20,910 --> 00:11:24,310 You said Herman wouldn't be lonesome, but he's crying. 161 00:11:27,850 --> 00:11:34,590 Now can I take him to the nursery with the other baby animals? 162 00:11:36,610 --> 00:11:39,110 No, not yet, Jenny. He has to be weaned first. 163 00:11:51,310 --> 00:11:52,370 take his mother's milk. 164 00:11:52,950 --> 00:11:54,570 Then your experiment's wrong. 165 00:11:54,950 --> 00:11:57,490 I want Herman. I'll take care of him. 166 00:11:58,330 --> 00:11:59,670 Just a minute, young lady. 167 00:12:00,430 --> 00:12:04,090 All I want you to do right now is to go up and wash and have Paula make you a 168 00:12:04,090 --> 00:12:05,430 sandwich. You just leave Herman to me. 169 00:12:05,890 --> 00:12:07,950 If I leave him to you, he'll die. 170 00:12:09,650 --> 00:12:15,630 Jenny, I don't know what's upset you, but you're just going to have to trust 171 00:12:15,630 --> 00:12:16,369 right now. 172 00:12:16,370 --> 00:12:17,970 Run along and we'll settle this later. 173 00:12:18,460 --> 00:12:22,560 You're doing a bad thing. I don't like you. All right, that's enough. Now do as 174 00:12:22,560 --> 00:12:23,560 I say. 175 00:12:27,400 --> 00:12:28,560 What was that all about? 176 00:12:30,280 --> 00:12:31,280 I don't know. 177 00:12:32,680 --> 00:12:35,840 Just so the fellow didn't have a more pressing problem, I'd sure find out. 178 00:12:36,560 --> 00:12:38,020 Come on, let's try him on the milk. 179 00:12:39,120 --> 00:12:40,120 All right. 180 00:12:40,140 --> 00:12:41,140 Here we go. 181 00:12:52,650 --> 00:12:54,010 No foster mother for him. 182 00:12:59,030 --> 00:13:00,110 Yeah, it looks that way. 183 00:13:02,030 --> 00:13:08,630 Uh, Mike, would you mind waiting here until he finishes? I want to see what's 184 00:13:08,630 --> 00:13:09,790 eating Jack. All right. 185 00:13:13,250 --> 00:13:15,130 Thank you, Sergeant. Out. 186 00:13:26,730 --> 00:13:28,410 Oh, he's fine. He's feeding on his own now. 187 00:13:29,310 --> 00:13:30,930 Um, Paula, have you seen Jane? 188 00:13:31,790 --> 00:13:32,790 She's resting. 189 00:13:32,970 --> 00:13:36,710 I took a tray into her. I guess Hedley must have exhausted her with his poetry 190 00:13:36,710 --> 00:13:37,629 in motion. 191 00:13:37,630 --> 00:13:40,110 Well, it's pretty heady stuff, creative poetry. 192 00:13:40,470 --> 00:13:45,330 But I must say, Mark, I've decided that as a poet, I'm an awfully good district 193 00:13:45,330 --> 00:13:46,330 officer. 194 00:13:47,170 --> 00:13:48,950 Well, I'm inclined to agree with you. 195 00:13:50,210 --> 00:13:51,450 Hedley, would you do me a favor? 196 00:13:51,690 --> 00:13:54,330 From now on, will you tone down the creative poetry? 197 00:13:55,100 --> 00:13:56,720 One prima donna around here is enough. 198 00:13:58,740 --> 00:14:00,880 Well, I guess I'd better wash up. 199 00:14:01,400 --> 00:14:03,240 Well, Miss Pierce won't be here for hours yet. 200 00:14:04,260 --> 00:14:05,940 Hilda, why don't you help me clean up the dishes? 201 00:14:09,280 --> 00:14:11,120 Miss Pierce, how do you know that? 202 00:14:11,500 --> 00:14:15,600 Sergeant Kowanga called and said that she'd been delayed, but she'd make it by 203 00:14:15,600 --> 00:14:16,600 dinner time. 204 00:14:17,540 --> 00:14:19,400 Well, I must be off. 205 00:14:20,840 --> 00:14:24,240 Well, I'll walk down with you. If Miss Pierce comes, call me, will you, Paul? 206 00:14:27,590 --> 00:14:28,590 Men. 207 00:14:29,150 --> 00:14:33,530 Well, Senorita Contessa, as Hedley would say, there is work afoot. 208 00:14:33,770 --> 00:14:35,250 Come on, help me with the dishes. 209 00:14:38,050 --> 00:14:39,430 Then I called Dr. 210 00:14:39,670 --> 00:14:40,670 a bad man. 211 00:14:41,770 --> 00:14:43,710 But he is going to hurt Herman. 212 00:14:46,090 --> 00:14:47,930 You heard what Hedley said. 213 00:15:02,090 --> 00:15:03,170 Laurie doesn't know everything. 214 00:15:05,710 --> 00:15:08,390 Like how a baby feels without its mother. 215 00:15:15,490 --> 00:15:17,790 You know, it's not like Jenny to sleep this late. 216 00:15:18,610 --> 00:15:20,130 Maybe I'd better wake her up. 217 00:15:41,580 --> 00:15:43,440 Thank you. I'm sorry I'm late. 218 00:15:43,680 --> 00:15:45,400 I had a flat tire. 219 00:15:45,820 --> 00:15:46,820 I'm a mess. 220 00:15:46,940 --> 00:15:48,840 Well, frankly, I knew it looks good. 221 00:15:49,180 --> 00:15:52,900 Thank you. I'd still like to clean up. Oh, sure. There's plenty of time. At 222 00:15:52,900 --> 00:15:54,660 least be an hour before dinner. Good stuff. 223 00:16:01,140 --> 00:16:04,820 Do you think I was bad, Judy? 224 00:16:05,920 --> 00:16:09,040 I guess Dr. I never hurt anyone. 225 00:16:11,660 --> 00:16:12,660 I should apologize. 226 00:16:16,560 --> 00:16:20,360 I bet I get punished bad for what I said. 227 00:16:23,060 --> 00:16:24,940 All right, if you say so. 228 00:16:25,260 --> 00:16:26,260 You want to come? 229 00:16:41,390 --> 00:16:44,690 my hair, because Dr. Wright always wants me to look pretty. 230 00:16:51,610 --> 00:16:54,610 And if Headley's sergeant hadn't come along, I'd still be there. 231 00:16:55,410 --> 00:16:58,310 Well, you'll stay over, of course. The bazaar is until tomorrow afternoon. 232 00:16:58,870 --> 00:17:02,290 Well, thank you, Paula. I'd like to. It'll give me a chance to visit with 233 00:17:02,290 --> 00:17:03,610 and with all of you. 234 00:17:04,910 --> 00:17:06,050 By the way, how is she? 235 00:17:07,390 --> 00:17:08,390 She's marvelous. 236 00:17:09,230 --> 00:17:10,230 And happy, too. 237 00:17:11,180 --> 00:17:14,280 Of course, she mixes it with a little touch of occasional independent 238 00:17:14,280 --> 00:17:17,780 temperament. I might add, she's still asleep. 239 00:17:18,359 --> 00:17:21,280 Maybe after what happened this morning, a few extra hours sleep is just what she 240 00:17:21,280 --> 00:17:22,940 needs. Oh, sure. 241 00:17:23,460 --> 00:17:25,960 And after dinner tonight, Toto's going to do her act for us. 242 00:17:26,460 --> 00:17:27,460 Aren't you, Toto? 243 00:17:29,840 --> 00:17:34,620 Am I going to have trouble with her? You know it's a long drive to the 244 00:17:34,620 --> 00:17:35,620 orphanage. 245 00:17:35,900 --> 00:17:37,720 Well, she's been acting up like that lately. 246 00:17:38,320 --> 00:17:41,720 I'll have a little talk with her after dinner. What she needs is a little 247 00:17:41,720 --> 00:17:44,960 discipline. I personally guarantee you when you take her to the orphanage, 248 00:17:45,020 --> 00:17:46,520 she'll cause you no trouble. 249 00:18:04,860 --> 00:18:07,140 Everyone seems to turn in early around here. 250 00:18:07,800 --> 00:18:09,440 I mean, almost everyone. 251 00:18:11,040 --> 00:18:12,140 Yeah, I see what you mean. 252 00:18:13,280 --> 00:18:18,020 You know, one could get the impression that our company is not appreciated. 253 00:18:18,820 --> 00:18:19,820 Yes, one could. 254 00:18:22,000 --> 00:18:23,800 I certainly appreciate the company. 255 00:18:26,240 --> 00:18:27,300 Well, I'm glad to hear that. 256 00:18:29,020 --> 00:18:30,880 Do you suppose that Jenny's still asleep? 257 00:18:32,420 --> 00:18:34,520 Uh, well, um... 258 00:18:35,580 --> 00:18:38,400 Why don't we take a look and see, hmm? Oh, please, don't wake her up. 259 00:18:38,880 --> 00:18:40,180 Oh, I know she'd like to see you. 260 00:18:41,540 --> 00:18:42,540 That's June, you know. 261 00:18:43,380 --> 00:18:46,840 You might be able to help me straighten out a certain situation before it 262 00:18:46,840 --> 00:18:47,840 becomes a problem. 263 00:18:48,960 --> 00:18:53,640 Now, listen, young lady, I want you to stay right here. 264 00:18:53,960 --> 00:18:55,280 Oh, please, Marsh, let her come. 265 00:18:55,720 --> 00:18:57,500 She probably wants to see Jenny, too. 266 00:18:57,840 --> 00:19:00,000 Fine, then. Beautiful night, beautiful lady. What do we have? 267 00:19:00,240 --> 00:19:01,880 A chimpanzee for a chaperone. 268 00:19:02,120 --> 00:19:03,120 Come with me. 269 00:19:25,240 --> 00:19:30,700 Jenny, you... Please don't make a marsh. 270 00:19:31,440 --> 00:19:33,100 We'll have a lot of time together in the morning. 271 00:19:56,200 --> 00:19:57,460 Bring it back, Judy. 272 00:19:58,820 --> 00:19:59,820 Come on. 273 00:20:06,680 --> 00:20:08,240 You go off and play. 274 00:20:14,140 --> 00:20:18,100 I told Owen, it's long past your bedtime, now scoot. 275 00:20:24,780 --> 00:20:26,360 Would you care for some more coffee? Oh, please. 276 00:20:30,660 --> 00:20:34,180 You know, this is a treat. It really gives a city gal something to think 277 00:20:35,500 --> 00:20:38,000 Well, it gives a country boy a few thoughts, too. 278 00:20:38,300 --> 00:20:39,300 Thank you. 279 00:20:46,560 --> 00:20:47,560 June, 280 00:20:48,300 --> 00:20:51,120 do you have a feeling that there's a conspiracy against us? 281 00:20:54,380 --> 00:20:55,980 Well, I really have to get an early start. 282 00:20:56,600 --> 00:20:57,600 Thank you, Lord. 283 00:20:58,140 --> 00:21:01,520 Well, what? You've got the cold coffee and a noticeable lack of privacy? 284 00:21:02,400 --> 00:21:03,440 No, for a lot of things. 285 00:21:04,500 --> 00:21:06,220 But mostly for what you're doing for Jenny. 286 00:21:10,180 --> 00:21:11,180 Good night. 287 00:21:12,320 --> 00:21:13,760 Oh, and good night to you too, Judy. 288 00:21:15,780 --> 00:21:16,780 Judy. 289 00:21:21,640 --> 00:21:23,900 Well, these days you and I are going to have to have a long talk. 290 00:21:30,580 --> 00:21:31,580 Good night. 291 00:21:47,840 --> 00:21:49,380 Am I going to have trouble with her? 292 00:21:49,950 --> 00:21:51,750 It's a long drive to the orphanage. 293 00:21:52,250 --> 00:21:56,750 Well, she's been acting up that way lately, but I'll have a talk with her 294 00:21:56,750 --> 00:21:57,750 dinner. 295 00:21:57,870 --> 00:21:59,230 What she needs is a little discipline. 296 00:21:59,570 --> 00:22:02,970 I can assure you that she will give you no trouble on the way to the orphanage. 297 00:22:04,010 --> 00:22:05,390 Please don't wake her. 298 00:22:05,870 --> 00:22:07,550 We'll have a lot of time together in the morning. 299 00:23:34,530 --> 00:23:36,190 Judy, you've got to help me. 300 00:23:37,050 --> 00:23:39,990 Doctor's going to send me back to the orphanage tomorrow. 301 00:23:44,250 --> 00:23:45,470 But it's true. 302 00:23:46,630 --> 00:23:51,450 I heard him talk to Miss Pierce about taking me back because I made trouble. 303 00:23:53,690 --> 00:23:55,210 So I'm going to run away. 304 00:23:55,630 --> 00:23:56,630 You want to come? 305 00:24:02,120 --> 00:24:05,160 If you went to a chimp orphanage, I would help you. 306 00:25:35,180 --> 00:25:36,320 She wouldn't understand. 307 00:25:41,140 --> 00:25:45,100 You're just a baby. You gotta keep moving. 308 00:27:51,440 --> 00:27:52,440 I'll protect you. 309 00:28:50,610 --> 00:28:51,589 Morning, Mike. 310 00:28:51,590 --> 00:28:52,590 Good morning. 311 00:28:59,390 --> 00:29:01,370 Mike, have you seen Jenny? 312 00:29:01,670 --> 00:29:02,850 No, isn't she in her room? 313 00:29:03,550 --> 00:29:04,550 No. 314 00:29:05,910 --> 00:29:07,350 No, she must be out playing with Judy. 315 00:29:08,310 --> 00:29:09,310 That's funny. 316 00:29:09,770 --> 00:29:12,090 She's been looking forward to going to the village with me for days. 317 00:29:13,310 --> 00:29:15,730 Oh, you know how kids are. She probably forgot all about him. 318 00:29:16,410 --> 00:29:17,410 Maybe. 319 00:29:19,150 --> 00:29:21,330 Well. I've got to check the vaccine before I leave. 320 00:29:21,710 --> 00:29:23,230 If she shows up, I'll be in the lab. 321 00:29:24,030 --> 00:29:25,030 Okay. 322 00:29:29,570 --> 00:29:30,990 Morning. Good morning. 323 00:29:33,630 --> 00:29:36,930 Would you care for some coffee? I can guarantee at least it's hot. 324 00:29:37,650 --> 00:29:41,010 Oh, no, thank you. Paula brought me some coffee in my room. And Toto and I have 325 00:29:41,010 --> 00:29:42,010 to leave. 326 00:29:47,920 --> 00:29:49,420 Just one for the road, Toto. 327 00:29:52,320 --> 00:29:54,800 I was looking for Jenny. I did want to see her before I left. 328 00:29:55,460 --> 00:29:56,460 So have I. 329 00:29:57,040 --> 00:30:00,380 She went to sleep so early, I guess she must have gotten up before anyone else. 330 00:30:00,740 --> 00:30:02,880 Probably playing with Judy. I'll have a look. Thanks, Marsh. 331 00:30:03,280 --> 00:30:05,960 But we can have a nice long visit when I bring Toto back. 332 00:30:06,320 --> 00:30:10,120 That fundraising party is this afternoon, and we do have to leave right 333 00:30:10,360 --> 00:30:11,360 Toto, come on. 334 00:30:12,980 --> 00:30:13,980 Here we go. 335 00:30:20,170 --> 00:30:22,330 You sure you have everything now? Yes, we're all set. 336 00:30:23,430 --> 00:30:25,250 Well, you got Toto's outfit? 337 00:30:25,830 --> 00:30:26,830 Packing with mine. 338 00:30:26,890 --> 00:30:28,030 You sure you won't get them mixed up? 339 00:30:28,610 --> 00:30:29,489 Oh, my. 340 00:30:29,490 --> 00:30:31,490 Thank you. 341 00:30:32,310 --> 00:30:33,530 Wish us luck with the show. 342 00:30:33,730 --> 00:30:34,730 Oh, I sure do. 343 00:30:35,050 --> 00:30:36,950 And if Toto gives any trouble, just let me know. 344 00:30:40,130 --> 00:30:41,170 Here's the story, you know. 345 00:30:41,510 --> 00:30:42,510 Bye -bye. Bye. 346 00:30:48,580 --> 00:30:51,440 Oh, Paula, have you seen Jenny this morning? 347 00:30:51,820 --> 00:30:52,820 No, why? 348 00:30:52,840 --> 00:30:55,480 Oh, it's just that Miss Pierce wanted to see her before she left. 349 00:30:56,220 --> 00:30:57,660 I guess she must be with Judy somewhere. 350 00:30:57,980 --> 00:31:00,840 Well, wherever that is, I was supposed to start a new project today. Can't find 351 00:31:00,840 --> 00:31:01,840 Judy. 352 00:31:02,300 --> 00:31:03,880 Well, that's strange. Both of them disappearing. 353 00:31:05,400 --> 00:31:07,080 Look, I don't like this idea one bit. 354 00:31:07,280 --> 00:31:09,640 Paula, check the house. I'll get Mike and check the compound. 355 00:31:10,040 --> 00:31:11,040 Okay. 356 00:31:37,260 --> 00:31:38,260 I'm hungry, too. 357 00:31:38,760 --> 00:31:40,760 You will be back any minute. 358 00:32:50,250 --> 00:32:52,290 It probably must have been mean to Herman. She was little. 359 00:32:54,910 --> 00:32:56,650 She's probably hiding here, too. 360 00:32:58,670 --> 00:32:59,670 Oh, well. 361 00:33:06,370 --> 00:33:08,110 Herman, you've got to eat. 362 00:33:11,690 --> 00:33:13,010 Herman needs milk. 363 00:33:13,550 --> 00:33:16,650 Judy, you're going to have to go back home and get things. 364 00:33:17,350 --> 00:33:18,530 Be sure to milk. 365 00:33:21,580 --> 00:33:22,800 Cookies would be nice too. 366 00:33:25,200 --> 00:33:26,880 Be sure no one sees you. 367 00:33:57,070 --> 00:33:59,150 I'll read you a story until Judy gets back. 368 00:34:06,750 --> 00:34:09,690 It's not very fun here, but we'll have to stay. 369 00:34:57,870 --> 00:34:59,510 Any luck? Yeah, bad. 370 00:35:00,070 --> 00:35:01,070 Herman's missing, too. 371 00:35:01,370 --> 00:35:02,308 Uh -oh. 372 00:35:02,310 --> 00:35:03,310 What's the connection? 373 00:35:03,950 --> 00:35:05,370 Oh, it's my fault, I'm afraid. 374 00:35:06,030 --> 00:35:08,830 Jenny was worried about Herman yesterday, and I brushed her off. 375 00:35:09,750 --> 00:35:11,230 My guess is she took Herman with her. 376 00:35:12,490 --> 00:35:14,090 Aided and abetted by Judy, I'm sure. 377 00:35:14,490 --> 00:35:16,370 Well, it's some trio to be wandering around the bush. 378 00:35:16,810 --> 00:35:18,570 Yeah, Mike, better get the blue zebra, huh? Okay. 379 00:35:18,870 --> 00:35:19,870 I'll come with you. 380 00:35:19,950 --> 00:35:22,810 Oh, no, Paul, I want you to stay here and alert Headley and his men to be on 381 00:35:22,810 --> 00:35:25,570 lookout and see if you can get Bart on safari. I'll keep in touch by radio. 382 00:35:25,870 --> 00:35:26,870 Okay. 383 00:35:31,060 --> 00:35:32,060 Roger, Paula. 384 00:35:32,220 --> 00:35:34,180 Out. This certainly is delicious. 385 00:35:34,620 --> 00:35:37,480 Tell me, Mr. Jason, what are we going after this afternoon? 386 00:35:38,000 --> 00:35:39,720 At your rate, I don't want to waste a minute. 387 00:35:40,260 --> 00:35:44,320 Mr. Bixby, I wonder if you'd mind canceling your camera safari for a 388 00:35:44,320 --> 00:35:45,320 see our little Jenny? 389 00:35:45,440 --> 00:35:46,440 That Terry's daughter? 390 00:35:46,620 --> 00:35:49,140 Yeah, well, it seems she's out in the bush, lost and in big trouble. 391 00:35:49,460 --> 00:35:52,780 I'm sorry. I won't agree to any postponement. Now, look, I don't care if 392 00:35:52,780 --> 00:35:53,920 agree or not. We're going back. 393 00:35:54,580 --> 00:35:57,000 Unless, unless you'll let me come along and help. 394 00:35:59,720 --> 00:36:00,720 Thanks. Let's pack it up. 395 00:36:21,280 --> 00:36:23,800 Well, Judy's gift of favor to me, fool. 396 00:36:25,000 --> 00:36:27,020 We better find them before they need water. 397 00:37:48,710 --> 00:37:51,110 Clarence, I bet you're lonesome without your two pals, huh? 398 00:37:52,550 --> 00:37:54,730 Well, I wouldn't worry about Judy. She can manage. 399 00:37:55,610 --> 00:37:57,130 Anyway, she's been out in the bush before. 400 00:37:58,330 --> 00:37:59,930 And Dad will probably find them. 401 00:38:00,190 --> 00:38:04,370 I just hope she can cope with a seven -year -old and a baby lion come to boot. 402 00:38:05,810 --> 00:38:10,250 Well, I guess I'd better go and feed Herman's mother and stay here and hope 403 00:38:10,250 --> 00:38:11,270 not having an insult to injury. 404 00:38:38,280 --> 00:38:39,300 Could they have come this far? 405 00:38:41,620 --> 00:38:42,620 I don't see how. 406 00:38:43,260 --> 00:38:44,740 Come on, let's get back to Romero. 407 00:38:46,660 --> 00:38:49,380 Romero calling Horace Tracy. Dad, do you hear me? 408 00:38:51,100 --> 00:38:53,060 Yes, Paula, I read you. We were just coming in. 409 00:38:53,300 --> 00:38:54,300 Any luck? 410 00:38:56,740 --> 00:38:57,820 No, I'm afraid not. 411 00:38:58,120 --> 00:38:59,120 Anything new there? 412 00:38:59,260 --> 00:39:01,480 Well, Herman's mother's missing from her cage. 413 00:39:03,000 --> 00:39:05,860 What? And the gate to the cage is still closed. 414 00:39:06,160 --> 00:39:07,600 I can't figure out how she could have gotten out. 415 00:39:09,240 --> 00:39:11,400 A nursing lioness missing her cub? 416 00:39:12,240 --> 00:39:14,380 Obviously, she was able to jump higher than we thought. 417 00:39:14,900 --> 00:39:18,340 What if she goes looking for her cub? Do you think she'd hurt Jenny and Judy? I 418 00:39:18,340 --> 00:39:19,680 mean, if they still have Herman with them. 419 00:39:20,400 --> 00:39:21,960 Don't worry, Paula. We'll find them first. 420 00:39:22,540 --> 00:39:23,640 See you soon. Out. 421 00:39:25,060 --> 00:39:27,200 Mama must really be frantic to have jumped that fence. 422 00:39:27,700 --> 00:39:28,700 Yes. 423 00:39:29,280 --> 00:39:31,700 She'll kill anything or anyone with her cub's scent on it. 424 00:39:55,720 --> 00:39:56,880 Well, we better clean up. 425 00:39:59,760 --> 00:40:01,660 Here, Judy, now clean up. 426 00:40:07,620 --> 00:40:12,460 He's too young. But when he grows up, he'll do chores, too. 427 00:40:12,820 --> 00:40:14,880 Now, come on, clean up. 428 00:40:15,460 --> 00:40:17,360 Better won't get scared tonight. 429 00:40:19,840 --> 00:40:22,200 As long as Herman doesn't cry anymore. 430 00:40:27,580 --> 00:40:29,340 Mike, you better take this jeep. It'll be faster. 431 00:40:29,560 --> 00:40:30,259 All right. 432 00:40:30,260 --> 00:40:33,040 I should reach the village in about an hour. I'll have the chief send out word 433 00:40:33,040 --> 00:40:34,460 over the drums and come back along the river. 434 00:40:34,760 --> 00:40:36,200 No, Hedley's going to cover that area. 435 00:40:36,600 --> 00:40:38,920 Why don't you cover the area between Portness D and G? 436 00:40:39,140 --> 00:40:40,140 All right. 437 00:40:49,300 --> 00:40:53,920 Dad, I was at the supply shack and I got you this extra canteen, but I found 438 00:40:53,920 --> 00:40:55,360 this. What on earth is that? 439 00:40:55,820 --> 00:40:59,260 Well, it's an old play hat. I can't imagine how it could have gotten there. 440 00:40:59,740 --> 00:41:03,220 I haven't seen it since, well, since I was Jenny's age. 441 00:41:03,940 --> 00:41:06,080 I remember you used to dress up when you were a kid. 442 00:41:07,260 --> 00:41:08,640 Well, where did you keep those clothes? 443 00:41:09,960 --> 00:41:11,000 At the treehouse. 444 00:41:12,020 --> 00:41:16,240 I was always afraid you'd laugh at me, so I'd go up to the treehouse and I'd 445 00:41:16,240 --> 00:41:17,240 dress up by the hour. 446 00:41:17,520 --> 00:41:19,220 Was that all that you noticed in the supply shack? 447 00:41:19,760 --> 00:41:22,320 It was all messed up. It's not like Bart. 448 00:41:22,970 --> 00:41:25,510 Hey, Dad, you don't think... Yes, I do, Judy. 449 00:41:26,710 --> 00:41:27,910 Well, what about the lioness? 450 00:41:28,830 --> 00:41:29,830 That's what I'm worried about. 451 00:41:48,490 --> 00:41:50,410 You're going to have to go back home again. 452 00:42:01,819 --> 00:42:03,180 You're gonna have to trust me. 453 00:44:16,300 --> 00:44:18,380 We'll be back soon. Now you take a nap. 454 00:44:18,960 --> 00:44:23,240 We've got to take care of ourselves because grown -ups get busy and don't 455 00:44:23,240 --> 00:44:24,240 us anymore. 456 00:44:24,700 --> 00:44:28,360 Dr. Tori asked the orphanage to take me back. 457 00:44:29,240 --> 00:44:34,200 I don't have a mother like you, Herman, but I want one just as much. 458 00:44:37,320 --> 00:44:40,620 Now I have to be your mother so you won't die. 459 00:44:41,240 --> 00:44:42,880 That's why we're staying here. 460 00:44:43,460 --> 00:44:44,560 Don't worry, Herman. 461 00:44:44,780 --> 00:44:45,820 I'll take care of you. 462 00:44:50,520 --> 00:44:51,880 Jenny. Jenny. 463 00:44:54,240 --> 00:44:55,240 Jenny. 464 00:44:58,940 --> 00:44:59,940 Jenny. 465 00:45:02,400 --> 00:45:03,400 Dr. 466 00:45:06,960 --> 00:45:07,960 E. 467 00:45:08,760 --> 00:45:09,780 Come on. 468 00:45:11,520 --> 00:45:12,900 I've come to take you home. 469 00:45:13,240 --> 00:45:14,240 No, you... 470 00:45:16,880 --> 00:45:18,060 No, Jenny, you don't understand. 471 00:45:19,360 --> 00:45:21,240 Miss Pierce came for Toto, not you. 472 00:45:28,980 --> 00:45:29,980 Uh -oh. 473 00:45:31,720 --> 00:45:34,600 Jenny, hey, quick, hand me Don Herman so I can give him to his mother. 474 00:45:35,740 --> 00:45:36,740 Jenny, do as I say. 475 00:45:41,680 --> 00:45:42,680 Jenny, do as I say. 476 00:45:43,720 --> 00:45:45,200 She won't attack if she gets her cub. 477 00:45:45,760 --> 00:45:49,460 No, you said if the cub went with his mother, he'd die. 478 00:46:02,660 --> 00:46:06,200 Jenny, you're going to have to trust me. 479 00:46:07,280 --> 00:46:11,140 That lioness is going to attack any minute. And my only chance is Herman. 480 00:46:11,640 --> 00:46:12,840 You got the gun. 481 00:46:25,160 --> 00:46:28,380 I promise you he won't get hurt. Now, you must trust me. 482 00:47:17,110 --> 00:47:18,110 There. 483 00:47:18,890 --> 00:47:19,890 Here's your cup. 484 00:47:59,560 --> 00:48:04,060 Listen here, young lady. Do you realize that by taking Herman and... I did a bad 485 00:48:04,060 --> 00:48:05,440 thing, didn't I, Dr. 486 00:48:05,680 --> 00:48:08,360 Rory? That Linus could have killed you. 487 00:48:08,760 --> 00:48:09,760 Yes, you did. 488 00:48:15,980 --> 00:48:20,380 But I'm afraid I did a bad thing, too. I should have explained to you right away 489 00:48:20,380 --> 00:48:23,780 about Herman. If I just had a little more patience, none of this would have 490 00:48:23,780 --> 00:48:24,780 happened. 491 00:48:28,170 --> 00:48:29,490 I guess that's the whole point. 492 00:48:29,850 --> 00:48:33,330 When you love someone, that means you trust them, even if you don't 493 00:48:33,450 --> 00:48:37,350 I mean, I get busy sometimes. I just can't explain right away. But, well, 494 00:48:37,350 --> 00:48:39,310 doesn't mean you run off and do something foolish. 495 00:48:39,930 --> 00:48:42,750 I'm so little, and there's so much to learn. 496 00:48:44,790 --> 00:48:45,790 Oh, 497 00:48:47,370 --> 00:48:49,950 even when you're big, there's still a lot to learn. 498 00:49:04,140 --> 00:49:05,400 Hey, where are you going? 499 00:49:05,740 --> 00:49:10,320 Well, if I did a bad thing and you did a bad thing, then Judy must have did a 500 00:49:10,320 --> 00:49:11,900 bad thing. I've got to go tell her. 501 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 You know something? 502 00:49:20,600 --> 00:49:21,940 I don't think it's going to be necessary. 503 00:49:23,140 --> 00:49:24,620 How about we go home? 504 00:49:25,080 --> 00:49:26,080 Okay. 36939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.