Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:02,790
Thank you.
2
00:01:02,720 --> 00:01:04,459
Go on now, boy. Easy, easy.
3
00:01:04,460 --> 00:01:06,059
Now, you be careful, Bruce.
4
00:01:06,060 --> 00:01:08,119
When you put that thing down, you make
me nervous.
5
00:01:08,120 --> 00:01:09,170
It's a wild dog.
6
00:01:09,320 --> 00:01:10,880
Well, he was domesticated once.
7
00:01:10,881 --> 00:01:15,919
Yeah, but too long in the bush, he's
become as vicious as any African hunting
8
00:01:15,920 --> 00:01:19,050
dog. You try to get too friendly with
him, he's going to nail you.
9
00:01:19,480 --> 00:01:20,530
I'm watching him.
10
00:01:20,531 --> 00:01:26,359
You know, one of these days, they're
going to be calling you lefty.
11
00:01:26,360 --> 00:01:27,540
He's more wolf than dog.
12
00:01:28,080 --> 00:01:29,940
I've had to handle wolves before, too.
13
00:01:30,060 --> 00:01:31,440
Yeah, with your bare hands?
14
00:01:35,220 --> 00:01:38,520
If it wasn't for that wire, he'd go for
your throat. I don't know.
15
00:01:38,521 --> 00:01:41,819
If I'd known he was going to be this
much trouble, I'd have left him in the
16
00:01:41,820 --> 00:01:44,939
where I found him. He said his mate was
dead and that he was about half dead
17
00:01:44,940 --> 00:01:46,140
from defending his pups.
18
00:01:46,280 --> 00:01:47,480
Yeah, dead pups.
19
00:01:47,880 --> 00:01:49,740
That's what made me feel sorry for him.
20
00:01:49,880 --> 00:01:50,930
Not now.
21
00:01:51,620 --> 00:01:53,730
Mike and I want to try another
experiment.
22
00:01:55,920 --> 00:01:56,970
How's Tucker?
23
00:01:57,100 --> 00:01:58,540
Now, take a look for yourself.
24
00:01:58,541 --> 00:02:01,039
I thought you think we ought to wait
until he's in a better mood.
25
00:02:01,040 --> 00:02:02,090
Oh, I don't know.
26
00:02:02,091 --> 00:02:05,719
Well, we've used this wolf cub before in
experiments with wild dogs. Maybe it'll
27
00:02:05,720 --> 00:02:07,040
bring out the father in him.
28
00:02:07,160 --> 00:02:09,300
Hey. All right. All right.
29
00:02:09,759 --> 00:02:10,809
All right.
30
00:02:12,280 --> 00:02:13,360
It's not working much.
31
00:02:13,960 --> 00:02:15,010
No, I'm afraid not.
32
00:02:15,011 --> 00:02:21,359
Look, he's turned wild, and that's where
he's going to die. Now, let me take him
33
00:02:21,360 --> 00:02:22,500
back to the bush, Marsh.
34
00:02:22,700 --> 00:02:23,750
No, not yet.
35
00:02:24,910 --> 00:02:25,960
Mike. Yeah?
36
00:02:26,550 --> 00:02:30,170
From now on, nobody goes near this cage
except you, no matter what.
37
00:02:30,830 --> 00:02:32,950
That means Paula, Judy, and Toto.
38
00:02:37,450 --> 00:02:38,810
And especially Jenny.
39
00:02:39,170 --> 00:02:40,220
Right.
40
00:02:41,930 --> 00:02:45,690
Here you are. Eat a light and grow up to
be big and strong.
41
00:02:48,610 --> 00:02:51,680
Now that I've finished my choice, let's
play hide -and -seek.
42
00:02:54,920 --> 00:02:57,240
Will you be it and Turtle will hide?
43
00:03:00,580 --> 00:03:01,960
Don't you know how to be it?
44
00:03:05,380 --> 00:03:07,340
Then I'll show you. Come on, Judy.
45
00:03:10,320 --> 00:03:13,720
You hide your eyes like this and then
Turtle...
46
00:04:29,640 --> 00:04:32,460
I just had to come here. Who told you to
come?
47
00:04:32,461 --> 00:04:33,819
You did.
48
00:04:33,820 --> 00:04:37,080
Me? This letter you wrote. It says right
here.
49
00:04:37,300 --> 00:04:39,220
You should see how much fun it is.
50
00:04:39,580 --> 00:04:40,840
So I'm here to see.
51
00:04:42,180 --> 00:04:44,980
Say, you do have a lot of animals here,
like you said.
52
00:05:16,840 --> 00:05:18,040
like to follow rules.
53
00:05:20,240 --> 00:05:24,720
I thought maybe he'd let me live here
and take care of the animals like you
54
00:05:25,300 --> 00:05:29,880
No. He and Mike are busy, busy, busy
with experiments.
55
00:05:32,740 --> 00:05:34,180
I'm sorry, Adam.
56
00:05:34,720 --> 00:05:38,740
Judy, I want you to meet Adam Campala.
57
00:05:39,220 --> 00:05:42,160
He's my best, best friend at the mission
home.
58
00:05:42,560 --> 00:05:45,030
And now he's going to stay here for a
little while.
59
00:05:47,470 --> 00:05:48,520
Can I stay with them?
60
00:05:48,770 --> 00:05:54,070
No, they live on the veranda. But I know
the best place where you can hide.
61
00:05:54,390 --> 00:05:55,770
Where? In the big house?
62
00:05:56,030 --> 00:05:59,210
No, there's a little supply shed near an
animal cage.
63
00:06:57,900 --> 00:07:00,370
You better be quiet too, or else they'll
hear you.
64
00:07:01,340 --> 00:07:02,920
See you later. Come on, Judy.
65
00:07:44,980 --> 00:07:46,030
pits.
66
00:07:48,720 --> 00:07:50,960
Look, dog, I'm an orphan.
67
00:07:51,320 --> 00:07:54,220
I've got nobody, and nobody's got me.
68
00:07:56,000 --> 00:07:58,180
I'm sorry that you lost your family.
69
00:07:58,980 --> 00:08:00,480
Honest, but pleased.
70
00:08:30,600 --> 00:08:33,070
And what kind of mischief are you two up
to today?
71
00:08:33,340 --> 00:08:35,120
How many mischiefs are there?
72
00:08:36,700 --> 00:08:40,759
Well, you're asking for the story of my
life, and I've got a client waiting for
73
00:08:40,760 --> 00:08:41,810
me in Magoro.
74
00:08:46,400 --> 00:08:47,450
Bart?
75
00:08:49,140 --> 00:08:50,190
Hi, Janie.
76
00:08:50,440 --> 00:08:51,490
Hi, Mike.
77
00:08:52,120 --> 00:08:53,800
Got a couple of passengers for you.
78
00:08:57,300 --> 00:08:58,350
Who are they?
79
00:08:58,790 --> 00:09:01,210
M 'Kona and his wife Mwanda from the
Ngula tribe.
80
00:09:01,211 --> 00:09:02,689
Ngula tribe?
81
00:09:02,690 --> 00:09:03,129
Mm -hmm.
82
00:09:03,130 --> 00:09:04,180
They're nomads.
83
00:09:04,181 --> 00:09:07,869
Last I heard, they were grazing their
cattle up in the northern lands.
84
00:09:07,870 --> 00:09:11,089
Well, that's why they decided to settle
down near here by themselves with a few
85
00:09:11,090 --> 00:09:12,470
sheep, goats, and chickens.
86
00:09:12,471 --> 00:09:14,629
Well, what are they doing here at
Womera?
87
00:09:14,630 --> 00:09:16,189
I brought them in for a medical checkup.
88
00:09:16,190 --> 00:09:17,209
Anything wrong?
89
00:09:17,210 --> 00:09:20,520
No, Mwanda's fine, but M 'Kona's got a
little high blood pressure.
90
00:09:20,550 --> 00:09:23,260
Serious? No, it's more psychological
than physical.
91
00:09:23,261 --> 00:09:25,569
What they're both suffering from is
loneliness.
92
00:09:25,570 --> 00:09:27,210
Is there any medicine for that?
93
00:09:27,211 --> 00:09:30,639
Nothing that you can put in the bottle,
love.
94
00:09:30,640 --> 00:09:34,219
But Dr. Harry is giving Kono some pills
that will make him think he's getting
95
00:09:34,220 --> 00:09:35,270
better.
96
00:09:47,400 --> 00:09:49,750
My friend Bart Jason will drive you to
your hut.
97
00:09:50,120 --> 00:09:51,170
Thank you, sir.
98
00:09:51,580 --> 00:09:55,040
You may take my wonder, but I will walk.
99
00:09:55,320 --> 00:09:56,640
But it's almost five miles.
100
00:09:57,280 --> 00:10:01,660
There was a time when I walked 25 miles
carrying a spear in my hand.
101
00:10:03,120 --> 00:10:07,600
But now, I don't know. Have the years
slowed me down?
102
00:10:08,160 --> 00:10:11,180
The years slow everyone down. That's
only natural.
103
00:10:11,820 --> 00:10:15,140
You are in good health. You can lead a
strong, active life.
104
00:10:16,100 --> 00:10:19,080
You say so, but I do not feel so.
105
00:10:23,300 --> 00:10:24,350
Little gazelle.
106
00:10:25,900 --> 00:10:27,180
Does not need beer.
107
00:10:32,080 --> 00:10:35,690
Yes, I'm afraid she has more energy than
all of us put together in Benson.
108
00:10:41,100 --> 00:10:42,150
What's going on?
109
00:10:42,340 --> 00:10:47,260
You and Wanda may not be young, but you
still have many, many years waiting.
110
00:10:48,491 --> 00:10:54,439
You know, your company would brighten a
pretty lonely trip.
111
00:10:54,440 --> 00:10:55,490
How about it?
112
00:10:57,100 --> 00:11:01,100
In that case, your invitation will be
greatly accepted.
113
00:11:01,660 --> 00:11:02,710
Good.
114
00:11:06,320 --> 00:11:10,620
Mike, when you come visit us, bring
little Jenny.
115
00:11:11,400 --> 00:11:12,450
Could I, Mike?
116
00:11:13,560 --> 00:11:15,360
Well, one of these days, love.
117
00:11:16,160 --> 00:11:18,870
Right now, Dr. Harry and I are up to our
next experiment.
118
00:11:19,440 --> 00:11:20,490
Judy knows the way.
119
00:11:23,800 --> 00:11:26,440
Our door is always open to you, little
one.
120
00:11:27,150 --> 00:11:29,490
God be with you. Thank you, Mr.
McConnell.
121
00:11:30,350 --> 00:11:31,610
I'll put this away for you.
122
00:11:35,230 --> 00:11:36,280
Okay, bye.
123
00:11:42,810 --> 00:11:45,820
Well, Lafayette, you want to do some
more work with Tucker?
124
00:11:45,821 --> 00:11:48,669
I don't think we're getting anywhere
with him.
125
00:11:48,670 --> 00:11:50,269
Well, why don't you give him a rest?
126
00:11:50,270 --> 00:11:51,390
It's been a bad idea.
127
00:11:51,391 --> 00:11:54,709
Yes, why don't we leave him alone for a
while? Maybe his disposition will
128
00:11:54,710 --> 00:11:55,760
improve.
129
00:11:55,761 --> 00:11:59,239
And why don't you two get back to those
experiments that you're up to your neck
130
00:11:59,240 --> 00:12:00,780
in? Slave driver.
131
00:12:03,220 --> 00:12:04,270
Dr. Torrey.
132
00:12:05,740 --> 00:12:08,240
Yes, yes, Sonny. What's on your mind,
huh?
133
00:12:08,800 --> 00:12:12,420
I love you. Oh, well, that's good.
134
00:12:13,020 --> 00:12:14,340
I love you, too.
135
00:12:15,080 --> 00:12:16,580
What brought all this on, huh?
136
00:12:17,000 --> 00:12:18,060
Well, Mr.
137
00:12:18,260 --> 00:12:19,380
Mercuno and Miranda.
138
00:12:20,480 --> 00:12:22,120
Do they have a family?
139
00:12:22,900 --> 00:12:26,680
Oh, yes, they do, honey, but their
children have grown up now and moved
140
00:12:27,080 --> 00:12:28,420
But aren't they lonesome?
141
00:12:29,000 --> 00:12:31,350
Well, yes, I suppose they do get kind of
lonely.
142
00:12:31,351 --> 00:12:35,939
You see, we're the only friends they
have around here, and we don't get too
143
00:12:35,940 --> 00:12:38,770
of a chance to see them. But we'll try
to remedy that, hmm?
144
00:12:38,771 --> 00:12:41,039
So, now, what are your plans for today,
huh?
145
00:12:41,040 --> 00:12:42,220
Oh, nothing special.
146
00:12:42,820 --> 00:12:45,360
Just monkeying around with Judy and
Toto.
147
00:12:46,760 --> 00:12:50,480
Okay, well, have fun, and don't be late
for dinner, monkey.
148
00:13:04,200 --> 00:13:06,370
I want to thank you for driving us to
our hut.
149
00:13:07,240 --> 00:13:09,530
And I want to thank you for keeping me
company.
150
00:13:09,720 --> 00:13:11,830
This is long trip to Nagora, a lot
shorter.
151
00:14:35,020 --> 00:14:36,070
to hurt you, Tucker.
152
00:14:36,600 --> 00:14:38,320
Honest. I like you.
153
00:14:45,180 --> 00:14:47,000
Drink the water, you crazy dog.
154
00:14:47,300 --> 00:14:48,920
Do you want to get sick and die?
155
00:15:15,820 --> 00:15:19,340
Everybody needs a friend, even the
angriest dog in the world.
156
00:15:19,560 --> 00:15:22,920
Doctor, he says Taco wants it to be that
way.
157
00:15:23,860 --> 00:15:27,080
Please don't make him bark, or else
somebody will hear.
158
00:15:28,360 --> 00:15:30,440
I brought you some dinner. You did?
159
00:15:45,840 --> 00:15:47,660
No, thank you. I don't want me.
160
00:15:49,740 --> 00:15:52,220
Adam, I don't think you can stay here
any longer.
161
00:15:52,540 --> 00:15:54,280
You'll have to leave in the morning.
162
00:15:54,720 --> 00:15:57,080
Jenny, I'm not going back to the mission
hunt.
163
00:15:57,540 --> 00:16:00,620
I'll just keep running away till I find
a real home.
164
00:16:01,800 --> 00:16:04,000
Well, maybe I can find you a home
tomorrow.
165
00:16:04,580 --> 00:16:05,630
You can?
166
00:16:05,820 --> 00:16:08,640
Come on, Judy. We better get back before
they miss us.
167
00:16:49,360 --> 00:16:52,599
off with their food something about a
picnic breakfast oh
168
00:16:52,600 --> 00:16:57,120
a picnic breakfast
169
00:17:31,110 --> 00:17:32,160
Good little Jenny.
170
00:17:32,250 --> 00:17:33,630
I'm glad you like it.
171
00:17:37,890 --> 00:17:39,490
Here, have some more.
172
00:17:39,790 --> 00:17:43,650
Oh, thank you. But I have already eaten
more than I usually do.
173
00:17:45,050 --> 00:17:46,550
You want some, Mr. Makono?
174
00:17:47,550 --> 00:17:48,600
Thank you, Jenny.
175
00:17:49,070 --> 00:17:51,630
It is very nice of you to share your
food with us.
176
00:17:51,890 --> 00:17:53,430
But I have had quite enough.
177
00:17:54,850 --> 00:17:57,230
You have a beautiful hunt, Mr. Makono.
178
00:17:57,970 --> 00:18:00,030
This old hut belonged to nobody.
179
00:18:00,780 --> 00:18:01,830
But it's yours now?
180
00:18:02,180 --> 00:18:08,099
Since it was on reserve territory,
Officer Headley was kind enough to let
181
00:18:08,100 --> 00:18:09,059
claim it.
182
00:18:09,060 --> 00:18:11,980
It is not very long that we have been
here.
183
00:18:12,760 --> 00:18:14,360
I think it's very nice.
184
00:18:14,840 --> 00:18:16,060
Thank you, young Adam.
185
00:18:16,300 --> 00:18:18,280
But there is much work to be done.
186
00:18:18,560 --> 00:18:19,610
I'll help.
187
00:18:21,240 --> 00:18:23,360
And I have two strong hands.
188
00:18:24,200 --> 00:18:25,680
You'll be a big help.
189
00:18:26,540 --> 00:18:28,300
Adam, go get some firewood.
190
00:18:28,700 --> 00:18:29,750
Judy, you help.
191
00:18:34,929 --> 00:18:37,130
Jenny, young Adam is our guest.
192
00:18:37,450 --> 00:18:39,210
But he likes to work.
193
00:18:39,670 --> 00:18:42,970
But doesn't he have a village where his
hands are needed?
194
00:18:43,210 --> 00:18:44,260
He's an orphan.
195
00:18:44,870 --> 00:18:45,920
No mother?
196
00:18:46,810 --> 00:18:48,090
No father?
197
00:18:49,310 --> 00:18:51,170
He's all alone like you.
198
00:18:55,750 --> 00:18:57,350
Can he milk a goat?
199
00:18:57,730 --> 00:19:02,830
He can learn. He can feed chicken and
find berries in a bush.
200
00:19:05,740 --> 00:19:06,790
here, please?
201
00:19:11,560 --> 00:19:16,659
It has been years since we raised our
own children and they left home to work
202
00:19:16,660 --> 00:19:17,710
the city.
203
00:19:18,320 --> 00:19:20,380
But it will just be for a little while.
204
00:19:22,340 --> 00:19:23,900
There is no room in the hut.
205
00:19:24,600 --> 00:19:29,999
But we have an extra pallet and a
blanket he could sleep outside as you
206
00:19:30,000 --> 00:19:31,050
you were poor.
207
00:19:31,420 --> 00:19:34,060
We boys were raised for a hard life.
This one.
208
00:19:35,110 --> 00:19:37,460
Looks like he could only sleep on a
feather bed.
209
00:19:37,970 --> 00:19:39,020
Oh, no.
210
00:19:39,510 --> 00:19:41,590
Gosh, he loves camping now.
211
00:19:53,850 --> 00:19:57,870
We'll see how he sleeps with only the
sky for him.
212
00:19:58,450 --> 00:20:00,390
Oh, thanks. I'll go tell him.
213
00:20:16,930 --> 00:20:17,980
McConaughey.
214
00:20:22,510 --> 00:20:24,630
Adam, I want to talk to you privately.
215
00:20:27,570 --> 00:20:30,640
How would you like to stay with Miss
McConaughey and Rwanda?
216
00:20:31,250 --> 00:20:32,750
They're not too much fun.
217
00:20:33,950 --> 00:20:35,190
Well, it could be.
218
00:20:35,750 --> 00:20:37,710
And they need you awful bad.
219
00:20:38,110 --> 00:20:43,449
Jenny, it would be more exciting at
Wilmero with people like Doctari and
220
00:20:43,450 --> 00:20:45,630
and Mike and Bart Jason.
221
00:20:46,330 --> 00:20:47,590
You said so in your letter.
222
00:20:47,750 --> 00:20:50,610
But Mr. McConaughey and Wanda shouldn't
live alone.
223
00:20:51,110 --> 00:20:52,610
Dr. Torrey even said so.
224
00:20:53,750 --> 00:20:58,010
If I can't live with Romero, I might as
well go back to the mission home.
225
00:20:58,710 --> 00:21:01,930
They're having a football game tomorrow,
and I'm on the team.
226
00:21:04,130 --> 00:21:10,070
Adam, please, just for a few days, and
then you can leave.
227
00:21:10,071 --> 00:21:11,449
All right.
228
00:21:11,450 --> 00:21:14,610
I may stay, and I may leave tomorrow.
229
00:21:15,560 --> 00:21:16,639
We'll see
230
00:21:16,640 --> 00:21:29,579
Well
231
00:21:29,580 --> 00:21:38,679
there
232
00:21:38,680 --> 00:21:41,580
you are and the old boy wine extremely
233
00:21:42,280 --> 00:21:43,330
Vicious wild dog.
234
00:21:43,640 --> 00:21:48,280
And, I might add, property of the game
department.
235
00:21:48,840 --> 00:21:52,330
So, you're quite sure you don't want to
keep him here? Yes, quite sure.
236
00:21:52,520 --> 00:21:56,519
Oh, well, if you want to try and train
him to be a police dog. Oh, I'm afraid
237
00:21:56,520 --> 00:21:57,659
he'd attack the police.
238
00:21:57,660 --> 00:21:59,599
Well, where do you suggest I release
him?
239
00:21:59,600 --> 00:22:02,080
Away from many villages, but near game
and water.
240
00:22:03,080 --> 00:22:04,700
Well, any other words of wisdom?
241
00:22:05,380 --> 00:22:06,430
Yes.
242
00:22:06,760 --> 00:22:10,560
When you do let him go, I'd suggest you
keep the motor running.
243
00:22:12,261 --> 00:22:16,309
Are you quite certain it's my
responsibility?
244
00:22:16,310 --> 00:22:17,450
Oh, yes, quite certain.
245
00:22:17,550 --> 00:22:18,810
Have a good trip, old chap.
246
00:22:18,850 --> 00:22:20,450
Well, come on, son.
247
00:22:22,750 --> 00:22:24,150
Marsh? Yes?
248
00:22:24,151 --> 00:22:25,769
Quite certain?
249
00:22:25,770 --> 00:22:26,820
Quite.
250
00:22:59,240 --> 00:23:00,920
You weren't raised in a village?
251
00:23:01,160 --> 00:23:05,900
All my life I lived in a city. This was
the first goat I ever milked.
252
00:23:11,680 --> 00:23:12,730
Look.
253
00:23:13,000 --> 00:23:14,050
Look.
254
00:23:16,120 --> 00:23:19,540
Adam's young hands have squeezed much
milk from old Mabuse.
255
00:23:21,160 --> 00:23:22,980
I will make some cheese.
256
00:23:23,560 --> 00:23:27,140
It will go well with the squash seed
pudding and palm butter.
257
00:23:27,740 --> 00:23:29,680
Fresh seed pudding and palm butter?
258
00:23:30,020 --> 00:23:31,560
Yes, city boy.
259
00:23:37,380 --> 00:23:38,430
Taste.
260
00:23:40,340 --> 00:23:41,390
That's good.
261
00:23:42,840 --> 00:23:47,380
When our own son was your age, he had an
appetite like yours.
262
00:23:47,680 --> 00:23:50,270
We never had anything like this at the
mission home.
263
00:23:53,100 --> 00:23:54,150
Mission home?
264
00:23:56,910 --> 00:23:59,630
The great white building on the road to
Nagoro? Yes.
265
00:24:03,230 --> 00:24:05,270
Why did you leave such a beautiful home?
266
00:24:05,490 --> 00:24:06,590
It's not my home.
267
00:24:07,530 --> 00:24:08,930
I didn't choose it.
268
00:24:09,830 --> 00:24:11,230
As you chose yours.
269
00:24:19,270 --> 00:24:21,070
But I did not choose this one.
270
00:24:21,650 --> 00:24:22,700
Why do you stay?
271
00:24:27,340 --> 00:24:33,240
An old saying, if you cannot build a
house, be content to live in a hut.
272
00:24:33,660 --> 00:24:35,680
Please not tell Dr. Tarry I am here.
273
00:24:36,120 --> 00:24:39,660
The people at the mission home, they
will miss you.
274
00:24:40,120 --> 00:24:41,540
One shall, more or less.
275
00:24:42,480 --> 00:24:44,920
I left without explaining why I was
leaving.
276
00:24:46,240 --> 00:24:47,290
I don't know.
277
00:24:52,560 --> 00:24:55,240
I think Dr. Tarry should take you back
to the big home.
278
00:24:55,660 --> 00:24:56,800
Please, a few days more.
279
00:25:07,900 --> 00:25:09,620
One day only.
280
00:25:11,460 --> 00:25:14,140
Tomorrow, I take you to Doctile.
281
00:25:14,141 --> 00:25:15,379
Thank you.
282
00:25:15,380 --> 00:25:17,860
I must go to the forest to get some more
wood now.
283
00:25:25,360 --> 00:25:28,250
an old one who lives in the hills on the
far side of the lake.
284
00:25:28,440 --> 00:25:29,540
But have no fear.
285
00:25:30,020 --> 00:25:32,120
A roaring lion kills no game.
286
00:25:32,420 --> 00:25:35,020
But I'll bet he scares all the other
animals away.
287
00:25:35,320 --> 00:25:38,540
Good. That is how nature helps them stay
alive.
288
00:25:39,980 --> 00:25:44,059
I see I have much to teach you about the
bush and our beautiful animals and the
289
00:25:44,060 --> 00:25:45,110
ways of the wild.
290
00:25:47,180 --> 00:25:48,230
Wait.
291
00:25:57,260 --> 00:25:58,640
It will make you feel strong.
292
00:26:00,420 --> 00:26:06,620
But if you stay your distance, the
animals will know you mean no harm.
293
00:26:06,820 --> 00:26:07,870
Like so.
294
00:26:49,060 --> 00:26:55,800
I'm glad to see you both looking so
well.
295
00:26:55,980 --> 00:26:57,780
Are you taking Dr. Harris' medicine?
296
00:26:58,020 --> 00:26:59,070
Yes, indeed.
297
00:26:59,320 --> 00:27:02,220
What we received from the Wamero was
fine medicine.
298
00:27:02,720 --> 00:27:03,800
Beautiful medicine.
299
00:27:05,480 --> 00:27:07,640
Your smile's brightened my day.
300
00:27:08,360 --> 00:27:09,620
We owe it to the dactari.
301
00:27:10,420 --> 00:27:12,200
If it wasn't for him... Oh, no.
302
00:27:16,180 --> 00:27:17,230
I'm sorry.
303
00:27:18,120 --> 00:27:21,420
We sent him this goat milk for the young
girl, Jenny.
304
00:27:21,421 --> 00:27:25,179
Well, that's very kind of you, and I'll
see that she gets it. But first, I want
305
00:27:25,180 --> 00:27:28,850
to take Mekono's blood pressure so I can
tell dactari it's back to normal.
306
00:27:32,820 --> 00:27:35,540
Honey, why, this is for Mr. Mekono and
Mawanda.
307
00:27:40,520 --> 00:27:47,519
for you you like goats don't you then
why don't you drink
308
00:27:47,520 --> 00:27:48,570
their milk
309
00:28:42,600 --> 00:28:44,640
Because he has a family, too.
310
00:28:46,220 --> 00:28:47,270
I hope.
311
00:28:53,620 --> 00:28:54,670
Oh, no.
312
00:28:55,260 --> 00:28:56,310
Oh, June.
313
00:28:56,820 --> 00:28:58,200
This is a pleasant surprise.
314
00:28:58,201 --> 00:29:02,299
I was hoping to get by Nagoro and see
you before too long, and I've been up to
315
00:29:02,300 --> 00:29:05,420
my neck in work. So Hedley told me. With
a wild dog.
316
00:29:05,700 --> 00:29:08,740
Yes. By the way, did Taka get home safe
and sound?
317
00:29:09,260 --> 00:29:12,020
The last time I saw him, he was chasing
an antelope.
318
00:29:12,021 --> 00:29:13,149
Who was winning?
319
00:29:13,150 --> 00:29:14,930
The antelope. I'm happy to report.
320
00:29:14,931 --> 00:29:18,309
Well, he must be in good shape, then, if
he's taking on antelopes.
321
00:29:18,310 --> 00:29:20,090
Well, what brings you two here?
322
00:29:20,590 --> 00:29:21,910
Marsh, we have a problem.
323
00:29:22,450 --> 00:29:23,770
Yes, a little boy.
324
00:29:24,050 --> 00:29:25,100
Adam Kampala.
325
00:29:25,230 --> 00:29:26,490
He ran away from the home.
326
00:29:27,150 --> 00:29:28,590
I believe he might be here.
327
00:29:28,591 --> 00:29:29,969
What, here at Wilmero?
328
00:29:29,970 --> 00:29:31,020
Mm -hmm.
329
00:29:31,230 --> 00:29:33,520
I don't see how, or I would have known
about it.
330
00:29:33,550 --> 00:29:35,430
Not if a little conspirator hid him.
331
00:29:35,431 --> 00:29:36,749
You mean Jenny?
332
00:29:36,750 --> 00:29:37,800
Mm -hmm.
333
00:29:37,930 --> 00:29:38,980
Look at this.
334
00:29:39,400 --> 00:29:42,590
He found this in his room. Apparently,
he and Jenny were pen pals.
335
00:29:47,480 --> 00:29:49,220
Does that look like her handiwork?
336
00:29:50,100 --> 00:29:51,150
Yes, it does.
337
00:29:51,660 --> 00:29:52,710
Hmm.
338
00:29:54,120 --> 00:29:55,340
She's up on the veranda.
339
00:29:56,560 --> 00:29:57,610
Jenny!
340
00:29:59,180 --> 00:30:00,230
Jenny!
341
00:30:00,231 --> 00:30:03,499
That's funny. She was there a minute
ago.
342
00:30:03,500 --> 00:30:06,750
That's what the boy's counselor said
when I asked him about Adam.
343
00:30:20,080 --> 00:30:22,250
Trying to find a quiet place so we can
think.
344
00:30:23,560 --> 00:30:25,850
Let's go into Adam's place for a little
while.
345
00:30:28,180 --> 00:30:30,960
Oh no, Judy, the door's stuck.
346
00:32:07,720 --> 00:32:10,370
I give up, young lady. What were you
doing in the cage?
347
00:32:10,500 --> 00:32:11,550
Hiding from Tucker.
348
00:32:11,880 --> 00:32:12,930
Tucker?
349
00:32:13,460 --> 00:32:14,510
That's impossible.
350
00:32:16,120 --> 00:32:17,580
Isn't that so, Judy?
351
00:32:17,900 --> 00:32:22,840
Look in the bushes.
352
00:32:23,160 --> 00:32:26,640
You'll see him, but he's kind of angry
right now.
353
00:32:28,440 --> 00:32:32,779
Tucker, isn't that the wild dog you were
telling me about? Yes, but I released
354
00:32:32,780 --> 00:32:35,580
him in the reserve 15 miles from here.
355
00:32:35,581 --> 00:32:38,079
Is there any reason why he should come
back here?
356
00:32:38,080 --> 00:32:41,690
I certainly can't think of any. He hated
the compound and everybody in it.
357
00:32:42,260 --> 00:32:43,460
I see.
358
00:32:47,040 --> 00:32:49,150
But Jenny has a pretty vivid
imagination.
359
00:32:49,151 --> 00:32:56,799
Jenny, do you remember all those scary
ghost stories you used to tell the other
360
00:32:56,800 --> 00:32:57,880
children at the home?
361
00:32:57,900 --> 00:32:59,600
I'm not making up stories.
362
00:33:00,400 --> 00:33:01,540
Taco was here.
363
00:33:03,380 --> 00:33:05,020
Was Adam Kampala here?
364
00:33:06,500 --> 00:33:07,550
Yes.
365
00:33:11,200 --> 00:33:12,580
What, here on the compound?
366
00:33:13,560 --> 00:33:14,680
Where did he stay?
367
00:33:15,040 --> 00:33:16,400
In a supply shed.
368
00:33:18,600 --> 00:33:20,180
In that tiny shack?
369
00:33:20,540 --> 00:33:22,680
He always wanted a room of his own.
370
00:33:28,380 --> 00:33:31,220
Jenny, now you knew this area was off
limits.
371
00:33:31,420 --> 00:33:32,800
Why did you bring Adam here?
372
00:33:33,370 --> 00:33:37,130
I figured it would be a safe place for
him to stay and think.
373
00:33:37,670 --> 00:33:38,720
About what?
374
00:33:39,350 --> 00:33:42,890
About having a family here like I did.
375
00:33:43,790 --> 00:33:45,770
You mean he wanted to live here? Why?
376
00:33:47,150 --> 00:33:48,730
Because I wrote him a letter.
377
00:33:48,990 --> 00:33:52,450
Told him how nice you were to the
animals and to me.
378
00:33:56,590 --> 00:33:59,650
Jenny, where is Adam now?
379
00:34:05,900 --> 00:34:06,950
Who is Adam?
380
00:34:07,140 --> 00:34:09,310
Well, he's a runaway from the mission
home.
381
00:34:09,311 --> 00:34:13,238
Believe it or not, Jenny had him living
right in there, apparently while Tucker
382
00:34:13,239 --> 00:34:14,198
was still here.
383
00:34:14,199 --> 00:34:17,559
Well, that's funny. I didn't see or hear
him. But then who can hear anything
384
00:34:17,560 --> 00:34:18,610
with Tucker around?
385
00:34:20,320 --> 00:34:24,719
Jenny, where is Adam now? In the
treehouse?
386
00:34:25,300 --> 00:34:26,350
With his friends.
387
00:34:27,540 --> 00:34:29,160
Animal, vegetable, or mineral?
388
00:34:29,739 --> 00:34:32,100
People. People. Anybody we know?
389
00:34:32,580 --> 00:34:34,820
Mr. McConnell in Rwanda.
390
00:34:38,591 --> 00:34:45,499
How can that be? When they gave me the
goat's milk, they didn't say anything
391
00:34:45,500 --> 00:34:46,550
about a boy.
392
00:34:46,600 --> 00:34:48,080
But why take him there?
393
00:34:48,520 --> 00:34:50,840
Well, just who are Mr. McCullough and
Mwanda?
394
00:34:51,739 --> 00:34:55,300
They're a native couple living a rather
lonely life out in the bush.
395
00:34:55,540 --> 00:34:59,499
You know, when I visited them earlier
today, they were full of life and sly
396
00:34:59,500 --> 00:35:02,160
jokes. It looks now as if the joke was
on me.
397
00:35:02,840 --> 00:35:04,820
Adam was helping them with their chores.
398
00:35:05,560 --> 00:35:06,610
Chores?
399
00:35:07,160 --> 00:35:10,110
In the home, we had a hard time getting
him to clean his room.
400
00:35:10,510 --> 00:35:13,340
Well, perhaps it's a matter of
motivation, Miss Pierce.
401
00:35:14,090 --> 00:35:15,470
Motivation and chemistry?
402
00:35:16,510 --> 00:35:19,940
You know, he just may be the catalyst
for them to start enjoying life.
403
00:35:20,310 --> 00:35:22,730
Then you'll let them adopt Adam, please?
404
00:35:23,610 --> 00:35:24,660
Hmm?
405
00:35:26,890 --> 00:35:29,930
Well, I'm not sure, Jenny.
406
00:35:30,330 --> 00:35:32,740
There are a few things I'd have to find
out first.
407
00:35:33,070 --> 00:35:38,070
But if they want Adam, and Adam wants
them, what else is there to do?
408
00:35:46,670 --> 00:35:48,090
Older, Makono and Mawanda?
409
00:35:48,990 --> 00:35:50,330
They're middle -aged.
410
00:35:52,970 --> 00:35:55,980
It's our policy to place the children
with the young couple.
411
00:35:56,270 --> 00:35:58,570
But you're old and you adopted me.
412
00:36:00,310 --> 00:36:02,010
Well, that's true, yes, of course.
413
00:36:02,430 --> 00:36:04,670
Hmm, downright feeble.
414
00:36:06,810 --> 00:36:11,510
Jenny, Datari may be mature, but he's
not old. Thank you, Ellie.
415
00:36:11,830 --> 00:36:14,450
Well, Mr. Makono and Mawanda...
416
00:36:14,910 --> 00:36:17,050
Arnold either, and they have Adam.
417
00:36:17,490 --> 00:36:22,590
And he's milking their goat and feeding
their sheep and feeding their chickens.
418
00:36:24,310 --> 00:36:26,290
Boys should be playing, not working.
419
00:36:26,830 --> 00:36:30,890
Well, when I was a boy in my village, I
worked, and it did not stunt my growth,
420
00:36:31,050 --> 00:36:32,430
physically or emotionally.
421
00:36:32,650 --> 00:36:33,910
But you lived in a village.
422
00:36:34,330 --> 00:36:37,350
Young parents, you had brothers and
sisters to play with.
423
00:36:39,470 --> 00:36:41,030
Just where is Makono's hut?
424
00:36:41,310 --> 00:36:43,750
In a rather isolated area, I'm afraid.
425
00:36:44,620 --> 00:36:47,260
A lonely hut near wild animals.
426
00:36:47,940 --> 00:36:50,520
That's hardly an ideal home for a young
boy.
427
00:36:51,120 --> 00:36:53,720
But there are no vicious animals within
miles.
428
00:36:54,100 --> 00:36:55,740
But Taka might be there.
429
00:36:56,140 --> 00:36:57,380
Taka? Yes.
430
00:37:17,070 --> 00:37:18,120
These paw prints.
431
00:37:18,850 --> 00:37:20,590
Jenny was not crying wolf.
432
00:37:37,281 --> 00:37:43,909
It's like Tarkus Prince, all right.
Looks like he's heading in the direction
433
00:37:43,910 --> 00:37:44,960
Uncono's hut.
434
00:37:45,350 --> 00:37:46,400
Uncono's hut?
435
00:37:46,830 --> 00:37:50,250
Well, if he is, the colonel Mawanda
could be in real trouble.
436
00:37:50,550 --> 00:37:51,750
And so could a little boy.
437
00:37:53,290 --> 00:37:54,650
He's only nine years old.
438
00:38:41,840 --> 00:38:42,920
What are you weaving?
439
00:38:43,260 --> 00:38:45,980
A blanket of many colors for the boy.
440
00:39:04,280 --> 00:39:07,340
Sweet potato pudding, huh?
441
00:39:08,840 --> 00:39:09,890
For the boy?
442
00:39:09,891 --> 00:39:11,849
For the boy.
443
00:39:11,850 --> 00:39:13,450
If he's to be our new son.
444
00:39:14,370 --> 00:39:16,790
Did he say he wanted to be our son?
445
00:39:18,210 --> 00:39:23,090
No. But I thought... Did I say I wanted
to be a father again?
446
00:39:23,590 --> 00:39:24,640
No.
447
00:39:24,830 --> 00:39:27,530
But it is good for a man to have a son.
448
00:39:27,810 --> 00:39:29,570
It will make you young again.
449
00:39:29,830 --> 00:39:30,880
But I am still young.
450
00:39:31,130 --> 00:39:33,270
You do not act like young, Makono.
451
00:39:33,810 --> 00:39:34,890
I know you.
452
00:39:35,490 --> 00:39:37,230
A man needs a son.
453
00:39:42,920 --> 00:39:49,019
It is good for a woman to have a son to
cook for and to give blankets of many
454
00:39:49,020 --> 00:39:50,070
colors.
455
00:39:53,780 --> 00:39:59,420
When he returns with the sheep, he shall
have this to help him become a man.
456
00:39:59,660 --> 00:40:05,699
Your hunting knife. That is a beautiful
gift. He does not have a well -fed man's
457
00:40:05,700 --> 00:40:07,560
stomach, so I have shortened the belt.
458
00:40:09,480 --> 00:40:11,220
We will teach our city boy.
459
00:40:11,950 --> 00:40:15,270
To be brave and live in the bush.
460
00:40:20,470 --> 00:40:22,530
Chatter does not weave blankets.
461
00:41:11,061 --> 00:41:14,059
You will take Adam and the sheep.
462
00:41:14,060 --> 00:41:15,220
No, no, no.
463
00:41:15,540 --> 00:41:19,210
It's too young to fight wild animals,
but I'm not too old. Let me go with you.
464
00:41:19,260 --> 00:41:22,390
The dog may come back. He wants to take
the goat and the chickens.
465
00:42:09,610 --> 00:42:10,660
Where are they?
466
00:42:10,710 --> 00:42:12,910
The boy is at the waterhole with the
sheep.
467
00:42:13,390 --> 00:42:18,270
Mokono is trying to get there to hunt
down a wild dog. The dog? Did you see
468
00:42:18,390 --> 00:42:19,870
Yes, he was here.
469
00:42:20,250 --> 00:42:21,300
He looked mad.
470
00:42:21,730 --> 00:42:23,710
Mokono drove him away from the goat.
471
00:42:24,050 --> 00:42:25,370
Is there a road to the lake?
472
00:42:25,510 --> 00:42:28,330
No, you must go by foot. The footpath
through the bush.
473
00:42:28,670 --> 00:42:32,040
There's a little mountain and you can
see the waterhole from there.
474
00:42:32,730 --> 00:42:36,160
Mike, get the medical kit. Henley, you
stay here with June and Mwanda.
475
00:43:14,700 --> 00:43:15,750
See him?
476
00:43:15,820 --> 00:43:16,870
No.
477
00:44:05,230 --> 00:44:06,280
You mad boy.
478
00:44:06,430 --> 00:44:07,510
That dog will kill you.
479
00:44:21,490 --> 00:44:28,110
Uh -oh.
480
00:44:28,630 --> 00:44:30,010
Can you reach him from here?
481
00:44:30,090 --> 00:44:33,150
No. That crazy kid. That dog will chew
him to pieces.
482
00:44:49,770 --> 00:44:50,910
The dog didn't hurt you.
483
00:44:54,670 --> 00:44:56,210
He won't hurt you, Taka.
484
00:44:56,690 --> 00:44:57,740
He's my friend.
485
00:45:01,290 --> 00:45:03,870
Daddy, Mike, did you see?
486
00:45:13,670 --> 00:45:14,720
Miracle.
487
00:45:15,870 --> 00:45:17,830
I see it, but I still don't believe it.
488
00:45:21,960 --> 00:45:23,760
Marsh, I couldn't keep her at the hut.
489
00:45:24,380 --> 00:45:26,000
Adam, get away from that wild dog.
490
00:45:26,440 --> 00:45:27,600
Tucker's not wild.
491
00:45:28,300 --> 00:45:29,520
He was just lonely.
492
00:46:00,330 --> 00:46:01,890
Well, that's a good boy.
493
00:46:06,830 --> 00:46:11,730
Adam, when you were at the compound, did
you spend much time with Tucker here?
494
00:46:12,290 --> 00:46:14,070
I heard him howling at night.
495
00:46:14,530 --> 00:46:16,650
The saddest sound in the world.
496
00:46:17,430 --> 00:46:20,110
I went to his cage, and we talked.
497
00:46:20,690 --> 00:46:21,740
You talked?
498
00:46:22,450 --> 00:46:24,310
I told him I was lonely, too.
499
00:46:24,670 --> 00:46:25,720
And you know what?
500
00:46:25,721 --> 00:46:27,049
No, what?
501
00:46:27,050 --> 00:46:28,230
He stopped howling.
502
00:46:30,600 --> 00:46:32,160
We shared each other's secrets.
503
00:46:32,200 --> 00:46:33,820
You shared each other's secrets.
504
00:46:35,540 --> 00:46:36,590
I see.
505
00:46:39,280 --> 00:46:41,570
Well, I guess there's some I don't know
about.
506
00:46:43,060 --> 00:46:45,580
Young fella, if you ever want a job, it
will merit.
507
00:46:45,840 --> 00:46:47,240
No, thank you, Dr. Harry.
508
00:46:47,660 --> 00:46:48,710
You have Jenny.
509
00:46:49,640 --> 00:46:53,720
But I would like to stay with Makona and
Rwanda. I can help them.
510
00:47:00,910 --> 00:47:05,030
My wife and I would be very proud to
have Adam as our son.
511
00:47:08,470 --> 00:47:12,190
That is, if the people in the big home
would let us.
512
00:47:16,210 --> 00:47:20,790
Well, McConaughey, I'm afraid that
decision is not up to me.
513
00:47:21,710 --> 00:47:22,760
It's Pierce.
514
00:47:34,320 --> 00:47:35,820
to consider Adam's education.
515
00:47:36,260 --> 00:47:41,000
Miss Pierce, my wife and I know little
about books.
516
00:47:42,360 --> 00:47:45,380
As you see, we are simple people.
517
00:47:46,420 --> 00:47:53,320
Uh, June, if, uh, if Adam can come to
Romero,
518
00:47:53,480 --> 00:47:55,460
he could have his lessons with Jenny.
519
00:47:55,880 --> 00:48:01,819
With the faculty, like Mike and Hedley,
Paula and me, uh, well, I guess we could
520
00:48:01,820 --> 00:48:03,380
cover just about every subject.
521
00:48:03,381 --> 00:48:05,939
But I'm worried about his personal
safety.
522
00:48:05,940 --> 00:48:09,360
He's just a little boy near wild
animals, underprotected.
523
00:48:10,980 --> 00:48:12,060
Lataka's a watchdog?
524
00:48:12,960 --> 00:48:15,970
I don't think you're going to have to
worry about his safety.
525
00:48:16,040 --> 00:48:17,090
I'll tell you what.
526
00:48:17,120 --> 00:48:19,040
Why don't you try and go near Adam, hmm?
527
00:48:21,760 --> 00:48:22,810
Go ahead.
528
00:48:38,100 --> 00:48:39,660
That tower, you made your point.
529
00:48:39,840 --> 00:48:40,890
Then I can stay?
530
00:48:44,400 --> 00:48:45,940
Yes, Adam, you can stay.
531
00:48:50,020 --> 00:48:51,240
Thank you, Miss Pierce.
532
00:49:09,130 --> 00:49:10,770
I will take care of the sheep.
533
00:49:11,930 --> 00:49:15,350
Why don't you go and tell your new
mother?
534
00:49:17,030 --> 00:49:18,080
Come on, boy.
535
00:49:18,410 --> 00:49:19,610
We're going home.
536
00:49:19,660 --> 00:49:24,210
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.