All language subtitles for Daktari s04e03 African Heritage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:02,710 Thank you. 2 00:01:15,350 --> 00:01:16,430 Oh, thank you. 3 00:01:17,610 --> 00:01:19,650 Boy, wait till the folks back home get a load of this. 4 00:01:22,430 --> 00:01:23,430 I think that'll help. 5 00:01:25,450 --> 00:01:26,450 Thanks a lot. 6 00:01:28,810 --> 00:01:29,810 Pardon me. 7 00:01:35,630 --> 00:01:36,870 Where's your camera, Miss Ferris? 8 00:01:37,110 --> 00:01:38,750 This is my camera, Mr. Jason. 9 00:01:39,130 --> 00:01:40,130 Tape recorder? 10 00:01:40,210 --> 00:01:42,650 I want to capture African words, not pictures. 11 00:01:43,070 --> 00:01:44,330 You must be a writer, huh? 12 00:01:44,810 --> 00:01:45,810 I'm trying to be. 13 00:01:47,650 --> 00:01:50,250 Is that all those darn lions can do? Sleep? 14 00:01:50,810 --> 00:01:51,850 Stir them up a little. 15 00:01:52,570 --> 00:01:56,170 Tell me, how well do you write from inside a lion? I thought you were the 16 00:01:56,170 --> 00:01:58,370 who guided Ernest Hemingway in Barnaby Ferris. 17 00:01:58,690 --> 00:01:59,690 That was my father. 18 00:01:59,770 --> 00:02:01,170 Then why aren't you like him? 19 00:02:01,710 --> 00:02:03,910 I'll bet he knew how to show a writer some excitement. 20 00:02:05,070 --> 00:02:06,070 Uh -huh. 21 00:02:06,490 --> 00:02:08,270 But he didn't have a license to worry about. 22 00:02:08,810 --> 00:02:10,110 This is a game preserve now. 23 00:02:10,910 --> 00:02:12,210 Lions aren't for killing. 24 00:02:13,230 --> 00:02:16,110 Mr. Jason, could you give me a boost? 25 00:02:17,670 --> 00:02:18,670 Excuse me. 26 00:02:26,850 --> 00:02:30,150 Judy, how does a lion look when it charges? 27 00:02:33,850 --> 00:02:34,850 Frightening, huh? 28 00:02:38,440 --> 00:02:39,440 Well, come on. 29 00:02:39,880 --> 00:02:41,440 Let's you and I go find out. 30 00:02:43,060 --> 00:02:46,680 Oh, come on. I've seen you with your pal Clarence. You're not afraid of the 31 00:02:46,680 --> 00:02:47,760 lions. Let's go. 32 00:03:10,960 --> 00:03:12,980 Remember that goat we recorded at the compound? 33 00:03:13,940 --> 00:03:15,600 It's about to do an encore. 34 00:03:17,620 --> 00:03:19,860 Oh, Judy, stop worrying. 35 00:05:48,200 --> 00:05:49,200 You had to do it, huh, lady? 36 00:05:50,140 --> 00:05:53,660 Just wanted to see what it would feel like to be alone and unarmed in the 37 00:05:53,660 --> 00:05:55,020 jungle. Well, 38 00:05:57,400 --> 00:05:58,400 now you know. 39 00:05:59,440 --> 00:06:00,440 Where's your tape recorder? 40 00:06:03,560 --> 00:06:08,320 I, uh... I, uh, dropped it when the lion charged. 41 00:06:09,420 --> 00:06:11,900 Oh, don't bother looking for it. I'm not. 42 00:06:12,920 --> 00:06:14,620 Sounds like there's a goat in there somewhere. 43 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 It's caught in a snare. 44 00:06:16,490 --> 00:06:19,790 Now, you stick with me. Well, shouldn't we go back? The lion might attack Mr. 45 00:06:19,950 --> 00:06:21,610 Willis. Willis is all right. Now, come on. 46 00:07:14,600 --> 00:07:15,760 Thumb pal, Judy. 47 00:07:17,940 --> 00:07:19,260 And you're a coop lady. 48 00:07:19,740 --> 00:07:23,280 This little caper of yours was either suicidal or homicidal depending on who 49 00:07:23,280 --> 00:07:24,300 hurt, you or somebody else. 50 00:07:24,520 --> 00:07:27,440 Look, I came on the safari for excitement, violence, adventure. 51 00:07:27,720 --> 00:07:29,820 The things all bestsellers are made of. 52 00:07:30,660 --> 00:07:33,920 You're a bit too intrepid for this dull little safari, Miss Ferris. 53 00:07:34,820 --> 00:07:36,080 You can't be serious. 54 00:07:36,620 --> 00:07:37,620 Oh, but I can. 55 00:07:38,560 --> 00:07:40,040 And if I refuse to go? 56 00:07:41,740 --> 00:07:43,300 Have you ever been hogtied? 57 00:07:57,360 --> 00:07:58,380 Come on, baby. 58 00:07:58,900 --> 00:08:00,400 Here we go. 59 00:08:05,140 --> 00:08:06,140 Oh, hi, Mike. 60 00:08:06,200 --> 00:08:08,240 Hi. Well, how'd it go, old buddy? 61 00:08:08,460 --> 00:08:09,460 Oh, thrilling. 62 00:08:10,300 --> 00:08:11,860 I visited nine villages. 63 00:08:12,690 --> 00:08:19,070 examined 17 goats, inoculated 16 cows, and quarantined three diseased chickens. 64 00:08:19,590 --> 00:08:20,810 You picked the right word. 65 00:08:21,150 --> 00:08:24,830 Thrilling. Uh -huh. Well, I could think of some words that would describe it 66 00:08:24,830 --> 00:08:25,830 even better. 67 00:08:26,250 --> 00:08:27,670 Oh, come off it, Mike. 68 00:08:28,030 --> 00:08:29,030 Oh, I mean it, Marsh. 69 00:08:29,130 --> 00:08:30,550 Just a dumb cow doctor. 70 00:08:31,290 --> 00:08:32,510 Country veterinarian, remember? 71 00:08:32,890 --> 00:08:36,510 Well, remember, the stock diseases have dropped 50 % since you took over the 72 00:08:36,510 --> 00:08:39,210 villages. Yeah, and my morale has dropped 100%. 73 00:08:39,840 --> 00:08:43,039 Darn it, Mosh, I came here to do advanced research like you, not to be a 74 00:08:43,039 --> 00:08:43,759 to a goat. 75 00:08:43,760 --> 00:08:45,780 Yes, but your work's important and you're good at it. 76 00:08:46,420 --> 00:08:49,480 Hooray for me. But please, don't tell me it's important. 77 00:08:56,660 --> 00:08:57,660 Dad, look. 78 00:09:16,170 --> 00:09:17,170 a hot potato. 79 00:09:17,810 --> 00:09:19,550 Sounds as if I need asbestos gloves. 80 00:09:19,890 --> 00:09:20,890 To handle this one, yeah. 81 00:09:21,410 --> 00:09:23,170 A little lady with more nerve than brains. 82 00:09:23,730 --> 00:09:25,970 I'm giving Ferris the heave -ho. What happened? 83 00:09:27,030 --> 00:09:29,010 She was playing tag with the Pride of Lions. 84 00:09:29,310 --> 00:09:31,010 Why would she pull a crazy stunt like that? 85 00:09:31,270 --> 00:09:34,710 Who knows? Collecting material for a novel or her own obituary. 86 00:09:35,250 --> 00:09:36,430 Can you drive her to Nagoro? 87 00:09:36,750 --> 00:09:39,750 I'll drive her. Then I can check the northern villages on my way home. 88 00:09:40,090 --> 00:09:41,230 Okay. Thanks, Mike. 89 00:09:42,250 --> 00:09:45,230 Well, I better get back to my loan -paying customer before he starts 90 00:09:45,230 --> 00:09:46,230 a refund. 91 00:09:46,350 --> 00:09:47,370 See if people are there. 92 00:09:47,570 --> 00:09:48,570 Yes, fine. 93 00:09:49,250 --> 00:09:52,390 Well, I suppose we better tell Miss Ferris about a travel arrangements. 94 00:09:52,730 --> 00:09:53,730 Want to come with me? 95 00:09:59,190 --> 00:10:00,910 Miss Ferris, come in. 96 00:10:08,070 --> 00:10:10,490 Oh, Miss Ferris, we're very sorry about what happened. 97 00:10:11,880 --> 00:10:14,060 Mike is waiting to drive you to Nagoro. 98 00:10:14,320 --> 00:10:17,040 He'll give you a hand when you're ready. Thanks, but no thanks. 99 00:10:18,360 --> 00:10:20,340 I'm sure you can pick up another safari in Nagoro. 100 00:10:20,660 --> 00:10:22,960 It's the height of the tourist season. They're all booked by now. 101 00:10:23,600 --> 00:10:25,840 I'd appreciate it if you'd rent me one of your vehicles. 102 00:10:26,980 --> 00:10:28,640 Well, I'm not going to let you go out in the bush alone. 103 00:10:28,980 --> 00:10:31,580 My father did, and he lived to write about it. 104 00:10:35,920 --> 00:10:36,920 Ferris? 105 00:10:37,120 --> 00:10:38,520 Barney B. Ferris was your father? 106 00:10:39,000 --> 00:10:42,410 Yes. Oh, but he was an old African hand. He could survive in the bush. 107 00:10:42,990 --> 00:10:43,990 You knew him? 108 00:10:44,370 --> 00:10:46,070 Well, I must have read all his books. 109 00:10:46,910 --> 00:10:48,770 Matter of fact, he helped spark my interest in Africa. 110 00:10:49,230 --> 00:10:52,150 You might say he was partly responsible for my being here. 111 00:10:53,170 --> 00:10:56,230 Then you can repay the obligation by renting his daughter a car. 112 00:10:56,630 --> 00:11:00,410 Well, as far as I'd loan you a car if I thought you could survive out there. If 113 00:11:00,410 --> 00:11:01,750 you don't, I'll go on foot. 114 00:11:02,950 --> 00:11:05,370 Well, you're really determined to risk your neck, aren't you? 115 00:11:05,970 --> 00:11:10,190 determined to write, Dr. Tracy, and write as well as my father did. Well, do 116 00:11:10,190 --> 00:11:13,050 have to be so stubborn about it? I have to observe Africa firsthand. 117 00:11:14,930 --> 00:11:18,250 My only novel of African life was rejected because they said it lacked 118 00:11:18,250 --> 00:11:19,250 authenticity. 119 00:11:19,510 --> 00:11:23,990 Well, I intend to correct that fault. Dad, why can't Miss Ferris stay with us? 120 00:11:24,290 --> 00:11:27,070 Oh, Paula, I think it would be best if... No, no, she'd learn a lot about 121 00:11:27,070 --> 00:11:30,050 African wildlife if Romero loved her as she would on any safari. 122 00:11:30,250 --> 00:11:32,150 Is there any real excitement around here? 123 00:11:33,630 --> 00:11:38,350 Excitement? We have at least ten crises a week, don't we, Dad? Well, yes, at 124 00:11:38,350 --> 00:11:40,970 least enough so that we don't have to manufacture any. 125 00:11:41,590 --> 00:11:46,070 If you do stay, no more stunts. I would want your word on that. 126 00:11:46,910 --> 00:11:48,450 Dr. Tracy, you have it. 127 00:11:49,170 --> 00:11:50,170 And thanks. 128 00:11:50,470 --> 00:11:51,470 All right. 129 00:11:51,550 --> 00:11:53,750 Well, I'll go tell Mike he can leave. 130 00:11:56,890 --> 00:11:58,770 Can I help you unpack, Jan? 131 00:11:58,970 --> 00:11:59,970 Oh, I can manage. 132 00:12:00,030 --> 00:12:01,770 Okay. And thanks, Paula. 133 00:12:26,960 --> 00:12:28,340 Hi, Jenny. Who's your nosy friend? 134 00:12:29,500 --> 00:12:30,880 His name is Taj. 135 00:12:31,180 --> 00:12:32,560 He likes carrots. 136 00:12:33,700 --> 00:12:36,640 Let me show you how he picks them up with his trunk. 137 00:12:38,420 --> 00:12:41,300 Did you ever hear how elephants got their trunks? 138 00:12:41,520 --> 00:12:44,240 I think so, but please tell me anyway. 139 00:12:44,700 --> 00:12:46,540 Well, it goes like this. 140 00:12:47,200 --> 00:12:50,380 Mr. Elephant didn't always have a trunk. Oh, no, indeed. 141 00:12:50,600 --> 00:12:52,640 Once upon a time, he had a nose. 142 00:12:53,440 --> 00:12:54,660 Very shrunk. 143 00:12:55,130 --> 00:12:56,830 and hardly bigger than a dog. 144 00:12:57,370 --> 00:13:04,210 Then one day, a crocodile heaved Mr. Elephant by the nose and pulled 145 00:13:04,210 --> 00:13:10,370 and tugged and jerked a while and stretched him like a garden hose. 146 00:13:11,530 --> 00:13:14,030 Alas, alas, the elephant cried. 147 00:13:14,330 --> 00:13:16,210 Oh, look what you have done. 148 00:13:16,750 --> 00:13:19,450 Now take it easy, the croc replied. 149 00:13:19,910 --> 00:13:21,090 You haven't lost. 150 00:13:21,390 --> 00:13:22,390 You've won. 151 00:13:22,830 --> 00:13:28,860 With this trunk, You can tuck up water and squirt it anywhere you please. 152 00:13:29,360 --> 00:13:31,660 Take a shower when the day grows high. 153 00:13:31,900 --> 00:13:35,820 Or reach for fruit in the highest trees. 154 00:13:36,600 --> 00:13:40,880 After a little cogitation, Mr. Elephant saw the compensation. 155 00:13:41,600 --> 00:13:48,340 And from that day, every elephant chose to grow a trunk instead of a nose. 156 00:13:48,860 --> 00:13:50,840 Wait right here. I'll be right back. 157 00:14:00,970 --> 00:14:03,450 Judy, that's a happy story, not a sad one. 158 00:14:11,030 --> 00:14:17,290 I read that very same story in this book, but I wasn't sure until you told 159 00:14:19,730 --> 00:14:25,310 Well, I guess you and I must read the same books. I got four of the books by J 160 00:14:25,310 --> 00:14:26,310 .L. Thomas. 161 00:14:26,330 --> 00:14:30,110 He's the writer, and he's my favorite storyteller. 162 00:14:30,800 --> 00:14:32,120 Dr. Torrey reads them, too. 163 00:14:32,460 --> 00:14:34,000 And they make him laugh. 164 00:14:34,580 --> 00:14:35,580 Dr. Torrey! 165 00:14:35,740 --> 00:14:36,760 Dr. Torrey! 166 00:14:37,180 --> 00:14:38,340 Dr. Torrey! 167 00:14:44,060 --> 00:14:45,060 Excuse me, gentlemen. 168 00:15:05,800 --> 00:15:06,820 a leopard attacked some of his villagers. 169 00:15:07,180 --> 00:15:08,119 Was anyone hurt? 170 00:15:08,120 --> 00:15:10,560 No, they escaped, but they're afraid he may have become a man -eater. 171 00:15:10,960 --> 00:15:14,220 Oh, Paula, get my dart rifle and radio heavy to meet me in Monduli. 172 00:15:15,020 --> 00:15:17,560 Are you going to kill it? No, I want to capture it. Could you? 173 00:15:18,600 --> 00:15:20,620 If it is a man -eater, I want to find out why. 174 00:15:20,940 --> 00:15:24,320 Let me come with you. No, that's not a good idea. Oh, Marsh, please. This is 175 00:15:24,320 --> 00:15:25,620 just what I want to write about. 176 00:15:26,160 --> 00:15:27,820 And I didn't rig this. 177 00:15:29,220 --> 00:15:30,220 All right. 178 00:15:30,480 --> 00:15:31,800 But under one condition. 179 00:15:32,480 --> 00:15:34,760 You are strictly under my orders. 180 00:15:43,790 --> 00:15:44,790 Oh, good. 181 00:15:44,930 --> 00:15:46,410 Well, hold the fort down, Paulum. 182 00:15:46,750 --> 00:15:48,450 That goes for Judy, too, wherever she is. 183 00:15:48,730 --> 00:15:49,730 Okay, good luck. 184 00:16:38,090 --> 00:16:41,230 Jan, this is District Officer Headley, Miss Jan Ferris. How do you do? How do 185 00:16:41,230 --> 00:16:41,769 you do? 186 00:16:41,770 --> 00:16:42,990 You know Mabumba, of course. 187 00:16:43,190 --> 00:16:44,190 Huh? Jumbo Habari? 188 00:16:44,310 --> 00:16:45,370 It's a race on a Mustang. 189 00:16:46,510 --> 00:16:48,890 Mabumba was saying the leopard was last seen somewhere in there. 190 00:16:49,270 --> 00:16:50,930 I want to tranquilize it, if possible. 191 00:16:51,450 --> 00:16:54,510 You know there's only one thing to do with a man -eater. Destroy it. 192 00:16:55,650 --> 00:16:58,690 Headley, old boy, we don't know if it is a man -eater. That's what we want to 193 00:16:58,690 --> 00:16:59,690 find out. 194 00:17:01,610 --> 00:17:06,369 Marsh, Miss, um, Ferris is not coming beating through the bush with us, is 195 00:17:07,880 --> 00:17:09,260 Jan, I want you to stay with the truck. 196 00:17:09,460 --> 00:17:15,060 Look, Marsh, you know I only came along because I wanted to... All right. 197 00:17:18,980 --> 00:17:23,920 Um... If you'd rather have a better view, you can climb up on top of the 198 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Thanks. 199 00:19:12,300 --> 00:19:15,520 What were you trying to do, you little rascal? Scare me out of my wits? 200 00:19:16,280 --> 00:19:18,020 Come on, here we go. 201 00:20:30,120 --> 00:20:31,680 I don't think this leopard is your man -eater. 202 00:20:32,460 --> 00:20:33,960 She was recently given birth. 203 00:20:34,300 --> 00:20:38,220 More than likely, she chased away those villagers just to keep them from her 204 00:20:38,220 --> 00:20:41,820 young. She's still a man -eater in my book until you prove otherwise. 205 00:20:42,560 --> 00:20:43,560 Fair enough. 206 00:20:46,360 --> 00:20:48,160 There should be a cub around here somewhere. 207 00:20:48,940 --> 00:20:51,240 Well, if we don't find her, we'll starve. 208 00:20:52,320 --> 00:20:54,120 She seems to have some sort of infection. 209 00:20:54,340 --> 00:20:56,000 I think I'd better take her back for a checkup. 210 00:20:56,480 --> 00:20:57,480 Care to come along? 211 00:20:57,900 --> 00:20:58,900 I can't. 212 00:20:59,590 --> 00:21:01,450 Have to be in Nagora at five o 'clock. 213 00:21:02,570 --> 00:21:04,490 Boomba. Yo, Dr. Tony. 214 00:21:05,550 --> 00:21:06,550 Lady Julia. 215 00:21:06,570 --> 00:21:07,570 Ha, yo. 216 00:21:21,570 --> 00:21:26,450 You're not very good at following orders, are you? 217 00:21:27,880 --> 00:21:30,480 I heard her crying out there. I just had to go find her. 218 00:21:31,220 --> 00:21:32,520 Well, she's only a cow. 219 00:21:32,740 --> 00:21:34,240 Yes, but you didn't know that, did you? 220 00:21:35,160 --> 00:21:36,240 Did you find your leopard? 221 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Yes, our man either turned out to be this little rascal's mother. 222 00:21:40,460 --> 00:21:43,400 I hope you didn't have to kill her. No, no, no. We tranquilized her. She's in 223 00:21:43,400 --> 00:21:44,400 the back of the truck. 224 00:21:44,420 --> 00:21:45,420 Hmm. 225 00:21:45,940 --> 00:21:48,400 You've saved us a lot of trouble finding this cub. 226 00:21:48,720 --> 00:21:49,900 Ah, Chewy. 227 00:21:51,740 --> 00:21:53,100 Chewy is Swahili for leopard. 228 00:22:03,150 --> 00:22:04,790 Only until his mother gets well, I think. 229 00:22:09,890 --> 00:22:11,730 Mucocytosis. Could that be from giving birth? 230 00:22:11,970 --> 00:22:12,970 Possibly. 231 00:22:15,610 --> 00:22:16,610 Hi, Mike. 232 00:22:16,850 --> 00:22:17,850 Hi. 233 00:22:18,010 --> 00:22:19,010 Well, well, well. 234 00:22:19,410 --> 00:22:20,650 How are the northern villages? 235 00:22:21,490 --> 00:22:25,030 I see the feather count is about the same. The same as the southern villages, 236 00:22:25,130 --> 00:22:26,330 except more sick cows. 237 00:22:26,810 --> 00:22:27,810 East Coast fever? 238 00:22:28,550 --> 00:22:29,550 Mm -hmm. 239 00:22:33,580 --> 00:22:36,280 No, it's a sample of Mother Leopard's blood. You want to take a look? 240 00:22:41,480 --> 00:22:42,760 Hmm. Biogenic. 241 00:22:43,700 --> 00:22:44,780 Could be nomococcus. 242 00:22:46,180 --> 00:22:47,540 Want to give me a hand on the diagnosis? 243 00:22:49,800 --> 00:22:54,040 I think I'd like better, but I have to pipe up this report for the Bureau of 244 00:22:54,040 --> 00:22:55,040 Animal Husbandry. 245 00:22:55,940 --> 00:22:59,440 Mike, why don't you let me type it for you? I think I can decipher your 246 00:22:59,440 --> 00:23:01,420 hieroglyphics. Well, they have to be collated. 247 00:23:01,640 --> 00:23:02,640 Well, I can do that. 248 00:23:04,880 --> 00:23:05,880 Thank you. 249 00:23:06,000 --> 00:23:07,380 How do we get along without you? 250 00:23:08,100 --> 00:23:10,640 Stand aside, Dr. Harley. This cow doctor is taking over. 251 00:23:10,900 --> 00:23:11,900 Oh, all righty. 252 00:23:12,600 --> 00:23:15,120 I'll go prepare Mama Leopard a cage in the compound. 253 00:23:16,360 --> 00:23:17,360 You want to come along? 254 00:23:17,880 --> 00:23:20,520 And I'll make her a nice soft bed. You're hired. 255 00:23:56,620 --> 00:23:57,620 You come back here. 256 00:24:07,520 --> 00:24:08,520 Judy. 257 00:24:09,280 --> 00:24:11,780 Come on now. There's no use hiding. I'll find you eventually. 258 00:24:14,520 --> 00:24:15,520 Judy. 259 00:24:21,040 --> 00:24:22,460 That's a big idea, huh? 260 00:24:24,400 --> 00:24:27,100 look at you. What do you want to do? Try on the latest styles from the States? 261 00:24:27,420 --> 00:24:28,680 They look funny. 262 00:24:29,180 --> 00:24:31,680 Miss Ferris won't think so when she sees her. Come on. 263 00:24:32,160 --> 00:24:33,300 Let's get these things back. 264 00:24:44,280 --> 00:24:45,280 Oh, no. 265 00:24:46,060 --> 00:24:47,060 Oh, Judy. 266 00:24:48,140 --> 00:24:49,580 Take these things off. 267 00:24:51,520 --> 00:24:52,520 What a mess. 268 00:24:52,700 --> 00:24:55,000 Here. Wipe your face. Come on, wipe it. 269 00:24:56,620 --> 00:24:58,440 Come on, Jenny, let's straighten this place out. 270 00:25:03,980 --> 00:25:04,980 Loud. 271 00:25:10,520 --> 00:25:12,060 Doctor, you know what? 272 00:25:12,480 --> 00:25:13,480 Know what? 273 00:25:14,920 --> 00:25:17,880 Miss Ferris is my favorite storyteller. 274 00:25:18,380 --> 00:25:20,660 J .L. Thomas was your favorite storyteller. 275 00:25:26,350 --> 00:25:27,350 No, she isn't, Jenny. 276 00:25:27,630 --> 00:25:29,510 What says right here, honest? 277 00:25:35,210 --> 00:25:36,850 It's a cable gram from a publisher. 278 00:25:37,170 --> 00:25:41,670 They want Miss Ferris to tell everybody who J .L. Thomas really is. 279 00:25:42,150 --> 00:25:45,870 For pub... Publicity. 280 00:25:47,410 --> 00:25:48,450 Yes, publicity. 281 00:25:51,050 --> 00:25:55,230 Apparently J .L. Thomas is Miss Ferris' pen name. 282 00:25:56,080 --> 00:25:57,080 What's a pen name? 283 00:25:58,200 --> 00:26:01,760 A pen name is a made -up name that writers use when they don't want their 284 00:26:01,760 --> 00:26:03,060 readers to know who they really are. 285 00:26:04,300 --> 00:26:05,800 What's wrong with the real name? 286 00:26:06,640 --> 00:26:10,180 Well, I don't know, but that's her secret. We shouldn't have read this, 287 00:26:10,580 --> 00:26:12,720 I just wanted to see if I could. 288 00:26:16,720 --> 00:26:17,720 Jenny. 289 00:26:20,300 --> 00:26:23,300 Jenny, would you want someone going into your room and prying into your secrets? 290 00:26:24,060 --> 00:26:25,060 No. 291 00:26:25,200 --> 00:26:26,200 Reading your mail? 292 00:26:27,160 --> 00:26:28,520 I don't get any. 293 00:26:30,140 --> 00:26:31,140 I know. 294 00:26:32,700 --> 00:26:35,740 But still, there are certain things that people like to keep to themselves. 295 00:26:36,080 --> 00:26:38,540 And we call this the right of privacy. 296 00:26:38,820 --> 00:26:39,820 Will you remember that? 297 00:26:39,860 --> 00:26:40,860 I'll try. 298 00:26:42,100 --> 00:26:45,140 Well, the important thing now is we must keep missing. 299 00:26:45,460 --> 00:26:47,780 There is a secret away from everybody else, right? 300 00:26:47,980 --> 00:26:49,160 I won't tell anyone. 301 00:26:55,880 --> 00:26:56,920 anybody either. 302 00:27:01,840 --> 00:27:04,640 Good morning, Jenny. 303 00:27:04,900 --> 00:27:06,260 Good morning, Miss Barrett. 304 00:27:06,620 --> 00:27:09,000 Golly, she's grown with the past couple of days. 305 00:27:09,280 --> 00:27:11,200 I just showed him the rhinoceroses. 306 00:27:12,780 --> 00:27:13,780 Rhinoceroses. 307 00:27:14,520 --> 00:27:19,160 I'm a little rhinoceros, but when my brother comes by, don't call us 308 00:27:19,160 --> 00:27:23,740 rhinoceroses. Call us rhinoceroses. Is that by J .L. Thomas? 309 00:27:25,260 --> 00:27:27,200 Well, it could be. 310 00:27:27,740 --> 00:27:29,420 She's still my favorite author. 311 00:27:29,840 --> 00:27:33,780 Well, Jenny, the last time you said that, you said he's still my favorite 312 00:27:33,780 --> 00:27:35,400 author. Why she? 313 00:27:36,680 --> 00:27:42,940 Well, maybe... Because G .O. Thomas is a name pen. 314 00:27:43,340 --> 00:27:43,979 A what? 315 00:27:43,980 --> 00:27:45,420 She means pen name. 316 00:27:46,560 --> 00:27:51,980 Oh, I see a pen name. I once explained to her that Lewis Carroll's pen name was 317 00:27:51,980 --> 00:27:52,980 Charles Dodson. 318 00:27:54,700 --> 00:27:55,820 Roadhouse in Wonderland. 319 00:27:56,220 --> 00:27:57,220 That's right. 320 00:27:57,740 --> 00:27:59,320 She just got the words a little mixed up. 321 00:28:00,080 --> 00:28:00,959 I see. 322 00:28:00,960 --> 00:28:04,260 Well, I was just on my way over to examine Mama Leopard. Would you care to 323 00:28:04,260 --> 00:28:05,360 along? Oh, I'd love to. 324 00:28:05,660 --> 00:28:06,660 Can I go? 325 00:28:06,720 --> 00:28:07,720 You sure can. 326 00:28:08,040 --> 00:28:09,040 Pretty chewy, huh? 327 00:28:14,200 --> 00:28:20,820 Are you going in there without 328 00:28:20,820 --> 00:28:21,820 tranquilizing her? 329 00:28:22,120 --> 00:28:24,940 Oh, I've given her a mild sedative, but not enough to invalidate the 330 00:28:24,940 --> 00:28:27,440 examination. I want her normal heartbeat and pulse. 331 00:28:27,680 --> 00:28:28,940 She could tear to pieces. 332 00:28:31,700 --> 00:28:35,120 I suppose she could, but I don't think she will under the circumstances. 333 00:28:36,700 --> 00:28:37,700 All right, girl. 334 00:28:39,120 --> 00:28:40,120 Easy does it. 335 00:28:42,020 --> 00:28:45,240 Now, the first thing you do is you always approach an animal with the back 336 00:28:45,240 --> 00:28:46,240 your hand. 337 00:28:46,260 --> 00:28:48,460 That way you know you're not being aggressive, see? 338 00:28:50,760 --> 00:28:51,760 You smell it? 339 00:28:51,920 --> 00:28:53,380 Sniff you over, see if you're all right. 340 00:28:54,180 --> 00:28:55,180 Come on over. 341 00:28:55,820 --> 00:28:56,820 Come on over. 342 00:28:57,020 --> 00:28:58,020 Come on over. 343 00:28:58,620 --> 00:28:59,800 That's a good girl. 344 00:29:01,640 --> 00:29:02,640 Yeah. 345 00:29:03,060 --> 00:29:04,800 Let's see if we can just kind of check you over. 346 00:29:05,700 --> 00:29:07,140 Could anybody do that? 347 00:29:07,900 --> 00:29:10,300 Well, they could if they knew what they're doing. 348 00:29:12,860 --> 00:29:14,140 Let me just feel that neck. 349 00:29:14,960 --> 00:29:16,260 Let me just feel that neck. 350 00:29:16,520 --> 00:29:17,520 That's right. 351 00:29:19,560 --> 00:29:20,880 She looks in pretty good shape. 352 00:29:37,230 --> 00:29:38,270 She'll be as good as new by morning. 353 00:29:40,030 --> 00:29:42,630 We'll take her out near Monduli and release her tomorrow. 354 00:29:43,890 --> 00:29:46,810 That's where we found them, and Hedley's agreed to it. 355 00:29:47,330 --> 00:29:49,190 But weren't you just petrified? 356 00:29:49,610 --> 00:29:51,930 I mean, didn't you feel something in there? 357 00:29:53,530 --> 00:29:55,190 Yes, a concern. 358 00:29:56,790 --> 00:29:57,790 For the animal. 359 00:30:02,370 --> 00:30:03,850 Wish I knew how it felt. 360 00:30:05,900 --> 00:30:07,200 Take one's courage in hand. 361 00:30:08,000 --> 00:30:10,060 Now that's something I could write about. 362 00:31:14,880 --> 00:31:15,880 Get out of here. 363 00:32:36,810 --> 00:32:37,810 I've been spooked. 364 00:32:38,150 --> 00:32:39,310 She's out. She's going to be a handful. 365 00:32:40,370 --> 00:32:41,410 You stay in the cage. 366 00:32:41,670 --> 00:32:42,670 Paula, you go with her. 367 00:32:44,030 --> 00:32:45,410 Come on, Michael. Let's get to Jenny's window. 368 00:32:47,470 --> 00:32:48,470 Jenny's window? 369 00:32:48,490 --> 00:32:49,910 But won't the leopard just run away? 370 00:32:50,450 --> 00:32:52,530 No, she'll pick up the son of her cub and try to get it. 371 00:32:52,870 --> 00:32:54,450 But the leopard's sleeping with Jenny. 372 00:32:55,030 --> 00:32:56,330 Her window's wide open. 373 00:35:02,730 --> 00:35:04,470 I screamed. She bowled to the cage. 374 00:35:05,010 --> 00:35:06,010 Sorry, Marsh. 375 00:35:06,570 --> 00:35:09,090 You're leaving tomorrow, just as soon as I can arrange transportation. 376 00:35:10,030 --> 00:35:11,550 But Marsh... But Marsh, nothing. 377 00:35:11,770 --> 00:35:14,910 You promised no more stunts. It wasn't a stunt. Then what would you call it? 378 00:35:19,330 --> 00:35:20,850 Oh, Marsh, please listen. 379 00:35:22,830 --> 00:35:26,870 Before my father wrote Death of a Matador, he went into the ring at 380 00:35:27,650 --> 00:35:31,030 He said the only way to understand a bullfight was to be in one. 381 00:35:31,980 --> 00:35:32,980 All right. 382 00:35:33,180 --> 00:35:34,600 So you're emulating your father. 383 00:35:34,860 --> 00:35:36,920 Now, what do you think now? Are you a better writer for it? 384 00:35:38,120 --> 00:35:39,120 No. 385 00:35:39,820 --> 00:35:41,520 Nothing stays with me but the fear. 386 00:35:42,880 --> 00:35:44,500 I was kidding myself, Marsh. 387 00:35:45,060 --> 00:35:48,180 I didn't write just one rejected novel. I wrote a dozen. 388 00:35:48,680 --> 00:35:50,740 And they lacked a lot more than authenticity. 389 00:35:52,520 --> 00:35:54,240 I just don't have my father's talent. 390 00:35:55,780 --> 00:35:57,960 I'm nothing but a writer of children's stories. 391 00:35:59,460 --> 00:36:00,460 Yes, I know. 392 00:36:00,670 --> 00:36:01,910 Your pen name is J .L. Thomas. 393 00:36:03,550 --> 00:36:06,070 Probably one of the finest writers of children's stories living today. 394 00:36:06,610 --> 00:36:09,690 For some reason or other, you seem to be ashamed of your talent. Why? 395 00:36:09,970 --> 00:36:11,290 You call that a talent? 396 00:36:11,690 --> 00:36:13,050 Compared to my father's? 397 00:36:13,450 --> 00:36:14,610 Well, let me ask you something. 398 00:36:15,710 --> 00:36:19,470 Isn't it better to be a first -rate Hans Christian Andersen than a third -rate 399 00:36:19,470 --> 00:36:20,470 Hemingway? 400 00:37:02,990 --> 00:37:04,910 I'll have Mike meet you on Wednesday. Thank you. 401 00:37:05,230 --> 00:37:06,230 Tracy out. 402 00:37:07,530 --> 00:37:08,530 Who was that? 403 00:37:09,370 --> 00:37:10,370 Dr. 404 00:37:10,730 --> 00:37:13,410 Daruma. You mean from the Bureau of Animal Husbandry? 405 00:37:13,810 --> 00:37:15,410 Well, how many Dr. Darumas do you know? 406 00:37:16,030 --> 00:37:17,030 What did he want? 407 00:37:18,210 --> 00:37:23,550 Well, it seems he was impressed by the collated reports of some dumb cow 408 00:37:23,830 --> 00:37:24,870 Oh, no. 409 00:37:25,530 --> 00:37:28,010 That says it. Now, I'll never get out of this dull job. 410 00:37:28,390 --> 00:37:31,790 As a matter of fact, he was particularly impressed that you noted the diet of 411 00:37:31,790 --> 00:37:35,690 the... Sick cows as well as the well cows. 412 00:37:36,070 --> 00:37:38,030 So? Oh, nothing. 413 00:37:39,370 --> 00:37:45,310 Except, um, your report reveals that not one cow ingesting Jupiter weed has come 414 00:37:45,310 --> 00:37:46,310 down with East Coast fever. 415 00:37:46,490 --> 00:37:50,690 What? He wants to meet with you on Wednesday to discuss setting up a 416 00:37:50,690 --> 00:37:54,870 study. A study that I want you to take complete charge of. Marsh, that's great. 417 00:37:55,150 --> 00:37:58,570 Listen, if ever again you hear me complain about my job not being 418 00:38:09,840 --> 00:38:12,200 I think we'll be along in about an hour or two to take you to Nagoro. 419 00:38:18,060 --> 00:38:20,380 Oh, come on now, Jan. It can't be all that bad. 420 00:38:21,440 --> 00:38:23,740 To finally learn that you're a washout and a failure. 421 00:38:24,440 --> 00:38:25,440 That's not bad. 422 00:38:26,560 --> 00:38:28,780 Well, Jan, it's only human nature to underrate oneself. 423 00:38:30,160 --> 00:38:31,420 You take Mike, for example. 424 00:38:32,600 --> 00:38:35,200 Yesterday, he would have traded jobs with anybody. 425 00:38:36,200 --> 00:38:39,140 Just now, he realized how important his job really is. 426 00:38:39,470 --> 00:38:40,790 And he's gained tremendous satisfaction. 427 00:38:41,950 --> 00:38:43,550 I'm glad for Mike, of course. 428 00:38:44,490 --> 00:38:46,550 But what satisfaction can I have? 429 00:38:48,490 --> 00:38:50,710 Well, you bring wonder into the lives of children. 430 00:38:51,530 --> 00:38:52,530 Isn't that satisfying? 431 00:38:53,370 --> 00:38:54,950 I wouldn't know about that. 432 00:38:57,990 --> 00:39:00,610 Dad, Mike's waiting for you. He's ready to leave. 433 00:39:01,110 --> 00:39:02,110 All right. 434 00:39:03,730 --> 00:39:07,890 Jan, you'll be gone by the time Mike and I get back from Unduly, so I'll say 435 00:39:07,890 --> 00:39:08,890 goodbye now. 436 00:39:28,940 --> 00:39:29,940 Would you do me a favor? 437 00:39:30,420 --> 00:39:31,420 If I have time. 438 00:39:32,020 --> 00:39:33,920 I'm afraid Hedley will be along any minute. 439 00:39:34,700 --> 00:39:39,580 Well, I know, but Dad forgot that he's as grouchy as a bear without his coffee. 440 00:39:40,000 --> 00:39:43,500 You know the road to Munduli, so I thought you might take this to him. 441 00:39:44,760 --> 00:39:45,900 Paula, you're wonderful. 442 00:39:47,760 --> 00:39:50,040 Do you really think I could talk him into letting me stay? 443 00:39:50,600 --> 00:39:53,920 Well, I wouldn't be surprised. That coffee should put him in a very good 444 00:39:55,080 --> 00:39:56,080 Thank you. 445 00:39:59,279 --> 00:40:00,279 Beep beep. 446 00:40:00,400 --> 00:40:01,400 Beep beep beep. 447 00:40:34,990 --> 00:40:35,990 I see you in there. 448 00:40:36,090 --> 00:40:37,090 Clear the road. 449 00:40:48,450 --> 00:40:49,450 Jenny. 450 00:41:08,680 --> 00:41:11,520 That's very sweet of you, dear, but I'm afraid he wants me to leave. 451 00:41:11,800 --> 00:41:14,980 I'll bet he'll listen to me, especially if I say please. 452 00:41:15,500 --> 00:41:19,160 Well, we are closer to Monduli than Wameru. 453 00:41:19,480 --> 00:41:21,040 You might as well come along. 454 00:41:21,540 --> 00:41:23,020 Hey, can I sit in the front seat? 455 00:41:23,580 --> 00:41:24,580 Sure. 456 00:41:31,240 --> 00:41:32,240 Wow. 457 00:41:36,420 --> 00:41:37,420 Beautiful. 458 00:42:50,280 --> 00:42:51,280 to be scared of. 459 00:42:53,340 --> 00:42:55,120 They can go away. 460 00:42:55,620 --> 00:42:57,220 They can go away in just a minute. 461 00:42:59,920 --> 00:43:00,980 Help me! 462 00:43:07,840 --> 00:43:11,040 While Meryl calling Marsh Tracy, this is an emergency. 463 00:43:11,260 --> 00:43:12,360 Come in, please. 464 00:43:15,800 --> 00:43:18,920 While Meryl calling Marsh Tracy, come in, Dad. 465 00:43:22,600 --> 00:43:24,420 Yeah, this is Paula. Please come in. 466 00:43:24,640 --> 00:43:26,600 Well, Merrill calling Marsh Tracy. 467 00:43:26,800 --> 00:43:27,800 This is an emergency. 468 00:43:28,020 --> 00:43:29,320 Come in, please. 469 00:43:38,400 --> 00:43:41,920 I've been all over the compound twice. There's not a trace of her. 470 00:43:42,620 --> 00:43:44,280 A little girl go -to. 471 00:44:11,630 --> 00:44:12,308 Jenny's in shock. 472 00:44:12,310 --> 00:44:15,530 Paula, believe me. Jenny hid in the car. I wouldn't have let her come. 473 00:44:15,770 --> 00:44:18,670 We've been trying to get in touch with you by radio for over an hour, Mike. 474 00:44:18,830 --> 00:44:20,330 Well, we were away from the truck most of the time. 475 00:44:20,870 --> 00:44:23,170 It's too late to get you into the gora today, Miss Ferris. 476 00:44:23,650 --> 00:44:27,210 I'll check with you later, see how Jenny is. All right. Mike, I... Excuse me. 477 00:44:27,210 --> 00:44:28,210 I've got to put the truck away. 478 00:44:56,210 --> 00:44:57,210 How is she? 479 00:45:27,640 --> 00:45:28,640 How's Jenny? 480 00:45:29,440 --> 00:45:30,760 My dad's still with her. 481 00:45:31,340 --> 00:45:33,700 He's afraid she may have a permanent fear of the animals. 482 00:45:40,360 --> 00:45:42,480 She can't sleep. She keeps having nightmares. 483 00:45:45,620 --> 00:45:49,100 I guess I better get back. Hey, have some coffee first. 484 00:45:50,980 --> 00:45:52,220 Yeah, I guess I could use some. 485 00:46:09,520 --> 00:46:13,260 Well, Paula, I'm... Oh. 486 00:46:15,420 --> 00:46:16,740 What can I do to help? 487 00:46:18,160 --> 00:46:24,500 Well, I, uh... I was just going to go get her sedative. If you want to stay 488 00:46:24,500 --> 00:46:25,520 her for a while, I'll be all right. 489 00:46:28,640 --> 00:46:29,800 Dr. Torrey. 490 00:46:30,080 --> 00:46:31,058 Shh, sweetheart. 491 00:46:31,060 --> 00:46:33,560 He'll be right back. May you just try to go to sleep? 492 00:46:34,400 --> 00:46:35,800 I can't. 493 00:46:37,520 --> 00:46:39,520 Could you if I told you a bedtime story? 494 00:46:39,800 --> 00:46:43,120 Is it about the elephant who got his long trunk? 495 00:46:43,720 --> 00:46:48,640 No. It's a new story about a very funny little rhino. 496 00:46:49,040 --> 00:46:52,060 I'm afraid of rhinos. No, Jenny. 497 00:46:52,420 --> 00:46:54,460 Most rhinos are nice. 498 00:46:55,080 --> 00:46:57,560 You just lie back and you relax. 499 00:47:01,740 --> 00:47:05,700 Choppy the rhino was sad and forlorn. 500 00:47:06,190 --> 00:47:10,210 shunned by his friends, because he had no horn. 501 00:47:11,230 --> 00:47:18,230 Then one day, he saw a car whose horn went, Ah -oo 502 00:47:18,230 --> 00:47:19,930 -ga. Ah -oo -ga. 503 00:47:21,110 --> 00:47:22,610 Loud and clear. 504 00:47:23,710 --> 00:47:29,690 Well, he ran so fast to talk to it, he knocked that car down with his ear. 505 00:47:30,970 --> 00:47:34,850 Said Chubby, Gee, I'm sorry, miss. 506 00:47:35,850 --> 00:47:38,070 I sure didn't mean to frighten you. 507 00:47:39,490 --> 00:47:41,850 I'm looking for a horn, you see. 508 00:47:42,650 --> 00:47:45,930 By chance, do you have two? 509 00:47:47,450 --> 00:47:51,970 Well, car and girl exchanged a wink. 510 00:47:53,230 --> 00:47:55,430 Indeed we do, our Jenny said. 511 00:47:56,250 --> 00:48:03,050 And bringing forth that extra horn, she plunked it down right on his 512 00:48:03,050 --> 00:48:04,050 head. 513 00:48:04,940 --> 00:48:06,320 Shelby wore it always. 514 00:48:06,840 --> 00:48:09,120 It was better than a bonnet. 515 00:48:09,680 --> 00:48:16,140 For not only was it butterful, but he could play a 516 00:48:16,140 --> 00:48:17,660 ooga on it. 517 00:48:17,980 --> 00:48:19,040 A ooga. 518 00:48:54,280 --> 00:48:55,480 I guess I won't be needing these. 519 00:48:58,660 --> 00:48:59,700 What was it I said? 520 00:49:01,420 --> 00:49:04,680 Something about bringing wonder into the lives of children? 521 00:49:06,180 --> 00:49:07,980 I said I wouldn't know about that. 522 00:49:12,080 --> 00:49:13,080 Well, you know now. 37395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.