All language subtitles for Daktari s04e03 African Heritage
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:02,710
Thank you.
2
00:01:15,350 --> 00:01:16,430
Oh, thank you.
3
00:01:17,610 --> 00:01:19,650
Boy, wait till the folks back home get a
load of this.
4
00:01:22,430 --> 00:01:23,430
I think that'll help.
5
00:01:25,450 --> 00:01:26,450
Thanks a lot.
6
00:01:28,810 --> 00:01:29,810
Pardon me.
7
00:01:35,630 --> 00:01:36,870
Where's your camera, Miss Ferris?
8
00:01:37,110 --> 00:01:38,750
This is my camera, Mr. Jason.
9
00:01:39,130 --> 00:01:40,130
Tape recorder?
10
00:01:40,210 --> 00:01:42,650
I want to capture African words, not
pictures.
11
00:01:43,070 --> 00:01:44,330
You must be a writer, huh?
12
00:01:44,810 --> 00:01:45,810
I'm trying to be.
13
00:01:47,650 --> 00:01:50,250
Is that all those darn lions can do?
Sleep?
14
00:01:50,810 --> 00:01:51,850
Stir them up a little.
15
00:01:52,570 --> 00:01:56,170
Tell me, how well do you write from
inside a lion? I thought you were the
16
00:01:56,170 --> 00:01:58,370
who guided Ernest Hemingway in Barnaby
Ferris.
17
00:01:58,690 --> 00:01:59,690
That was my father.
18
00:01:59,770 --> 00:02:01,170
Then why aren't you like him?
19
00:02:01,710 --> 00:02:03,910
I'll bet he knew how to show a writer
some excitement.
20
00:02:05,070 --> 00:02:06,070
Uh -huh.
21
00:02:06,490 --> 00:02:08,270
But he didn't have a license to worry
about.
22
00:02:08,810 --> 00:02:10,110
This is a game preserve now.
23
00:02:10,910 --> 00:02:12,210
Lions aren't for killing.
24
00:02:13,230 --> 00:02:16,110
Mr. Jason, could you give me a boost?
25
00:02:17,670 --> 00:02:18,670
Excuse me.
26
00:02:26,850 --> 00:02:30,150
Judy, how does a lion look when it
charges?
27
00:02:33,850 --> 00:02:34,850
Frightening, huh?
28
00:02:38,440 --> 00:02:39,440
Well, come on.
29
00:02:39,880 --> 00:02:41,440
Let's you and I go find out.
30
00:02:43,060 --> 00:02:46,680
Oh, come on. I've seen you with your pal
Clarence. You're not afraid of the
31
00:02:46,680 --> 00:02:47,760
lions. Let's go.
32
00:03:10,960 --> 00:03:12,980
Remember that goat we recorded at the
compound?
33
00:03:13,940 --> 00:03:15,600
It's about to do an encore.
34
00:03:17,620 --> 00:03:19,860
Oh, Judy, stop worrying.
35
00:05:48,200 --> 00:05:49,200
You had to do it, huh, lady?
36
00:05:50,140 --> 00:05:53,660
Just wanted to see what it would feel
like to be alone and unarmed in the
37
00:05:53,660 --> 00:05:55,020
jungle. Well,
38
00:05:57,400 --> 00:05:58,400
now you know.
39
00:05:59,440 --> 00:06:00,440
Where's your tape recorder?
40
00:06:03,560 --> 00:06:08,320
I, uh... I, uh, dropped it when the lion
charged.
41
00:06:09,420 --> 00:06:11,900
Oh, don't bother looking for it. I'm
not.
42
00:06:12,920 --> 00:06:14,620
Sounds like there's a goat in there
somewhere.
43
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
It's caught in a snare.
44
00:06:16,490 --> 00:06:19,790
Now, you stick with me. Well, shouldn't
we go back? The lion might attack Mr.
45
00:06:19,950 --> 00:06:21,610
Willis. Willis is all right. Now, come
on.
46
00:07:14,600 --> 00:07:15,760
Thumb pal, Judy.
47
00:07:17,940 --> 00:07:19,260
And you're a coop lady.
48
00:07:19,740 --> 00:07:23,280
This little caper of yours was either
suicidal or homicidal depending on who
49
00:07:23,280 --> 00:07:24,300
hurt, you or somebody else.
50
00:07:24,520 --> 00:07:27,440
Look, I came on the safari for
excitement, violence, adventure.
51
00:07:27,720 --> 00:07:29,820
The things all bestsellers are made of.
52
00:07:30,660 --> 00:07:33,920
You're a bit too intrepid for this dull
little safari, Miss Ferris.
53
00:07:34,820 --> 00:07:36,080
You can't be serious.
54
00:07:36,620 --> 00:07:37,620
Oh, but I can.
55
00:07:38,560 --> 00:07:40,040
And if I refuse to go?
56
00:07:41,740 --> 00:07:43,300
Have you ever been hogtied?
57
00:07:57,360 --> 00:07:58,380
Come on, baby.
58
00:07:58,900 --> 00:08:00,400
Here we go.
59
00:08:05,140 --> 00:08:06,140
Oh, hi, Mike.
60
00:08:06,200 --> 00:08:08,240
Hi. Well, how'd it go, old buddy?
61
00:08:08,460 --> 00:08:09,460
Oh, thrilling.
62
00:08:10,300 --> 00:08:11,860
I visited nine villages.
63
00:08:12,690 --> 00:08:19,070
examined 17 goats, inoculated 16 cows,
and quarantined three diseased chickens.
64
00:08:19,590 --> 00:08:20,810
You picked the right word.
65
00:08:21,150 --> 00:08:24,830
Thrilling. Uh -huh. Well, I could think
of some words that would describe it
66
00:08:24,830 --> 00:08:25,830
even better.
67
00:08:26,250 --> 00:08:27,670
Oh, come off it, Mike.
68
00:08:28,030 --> 00:08:29,030
Oh, I mean it, Marsh.
69
00:08:29,130 --> 00:08:30,550
Just a dumb cow doctor.
70
00:08:31,290 --> 00:08:32,510
Country veterinarian, remember?
71
00:08:32,890 --> 00:08:36,510
Well, remember, the stock diseases have
dropped 50 % since you took over the
72
00:08:36,510 --> 00:08:39,210
villages. Yeah, and my morale has
dropped 100%.
73
00:08:39,840 --> 00:08:43,039
Darn it, Mosh, I came here to do
advanced research like you, not to be a
74
00:08:43,039 --> 00:08:43,759
to a goat.
75
00:08:43,760 --> 00:08:45,780
Yes, but your work's important and
you're good at it.
76
00:08:46,420 --> 00:08:49,480
Hooray for me. But please, don't tell me
it's important.
77
00:08:56,660 --> 00:08:57,660
Dad, look.
78
00:09:16,170 --> 00:09:17,170
a hot potato.
79
00:09:17,810 --> 00:09:19,550
Sounds as if I need asbestos gloves.
80
00:09:19,890 --> 00:09:20,890
To handle this one, yeah.
81
00:09:21,410 --> 00:09:23,170
A little lady with more nerve than
brains.
82
00:09:23,730 --> 00:09:25,970
I'm giving Ferris the heave -ho. What
happened?
83
00:09:27,030 --> 00:09:29,010
She was playing tag with the Pride of
Lions.
84
00:09:29,310 --> 00:09:31,010
Why would she pull a crazy stunt like
that?
85
00:09:31,270 --> 00:09:34,710
Who knows? Collecting material for a
novel or her own obituary.
86
00:09:35,250 --> 00:09:36,430
Can you drive her to Nagoro?
87
00:09:36,750 --> 00:09:39,750
I'll drive her. Then I can check the
northern villages on my way home.
88
00:09:40,090 --> 00:09:41,230
Okay. Thanks, Mike.
89
00:09:42,250 --> 00:09:45,230
Well, I better get back to my loan
-paying customer before he starts
90
00:09:45,230 --> 00:09:46,230
a refund.
91
00:09:46,350 --> 00:09:47,370
See if people are there.
92
00:09:47,570 --> 00:09:48,570
Yes, fine.
93
00:09:49,250 --> 00:09:52,390
Well, I suppose we better tell Miss
Ferris about a travel arrangements.
94
00:09:52,730 --> 00:09:53,730
Want to come with me?
95
00:09:59,190 --> 00:10:00,910
Miss Ferris, come in.
96
00:10:08,070 --> 00:10:10,490
Oh, Miss Ferris, we're very sorry about
what happened.
97
00:10:11,880 --> 00:10:14,060
Mike is waiting to drive you to Nagoro.
98
00:10:14,320 --> 00:10:17,040
He'll give you a hand when you're ready.
Thanks, but no thanks.
99
00:10:18,360 --> 00:10:20,340
I'm sure you can pick up another safari
in Nagoro.
100
00:10:20,660 --> 00:10:22,960
It's the height of the tourist season.
They're all booked by now.
101
00:10:23,600 --> 00:10:25,840
I'd appreciate it if you'd rent me one
of your vehicles.
102
00:10:26,980 --> 00:10:28,640
Well, I'm not going to let you go out in
the bush alone.
103
00:10:28,980 --> 00:10:31,580
My father did, and he lived to write
about it.
104
00:10:35,920 --> 00:10:36,920
Ferris?
105
00:10:37,120 --> 00:10:38,520
Barney B. Ferris was your father?
106
00:10:39,000 --> 00:10:42,410
Yes. Oh, but he was an old African hand.
He could survive in the bush.
107
00:10:42,990 --> 00:10:43,990
You knew him?
108
00:10:44,370 --> 00:10:46,070
Well, I must have read all his books.
109
00:10:46,910 --> 00:10:48,770
Matter of fact, he helped spark my
interest in Africa.
110
00:10:49,230 --> 00:10:52,150
You might say he was partly responsible
for my being here.
111
00:10:53,170 --> 00:10:56,230
Then you can repay the obligation by
renting his daughter a car.
112
00:10:56,630 --> 00:11:00,410
Well, as far as I'd loan you a car if I
thought you could survive out there. If
113
00:11:00,410 --> 00:11:01,750
you don't, I'll go on foot.
114
00:11:02,950 --> 00:11:05,370
Well, you're really determined to risk
your neck, aren't you?
115
00:11:05,970 --> 00:11:10,190
determined to write, Dr. Tracy, and
write as well as my father did. Well, do
116
00:11:10,190 --> 00:11:13,050
have to be so stubborn about it? I have
to observe Africa firsthand.
117
00:11:14,930 --> 00:11:18,250
My only novel of African life was
rejected because they said it lacked
118
00:11:18,250 --> 00:11:19,250
authenticity.
119
00:11:19,510 --> 00:11:23,990
Well, I intend to correct that fault.
Dad, why can't Miss Ferris stay with us?
120
00:11:24,290 --> 00:11:27,070
Oh, Paula, I think it would be best
if... No, no, she'd learn a lot about
121
00:11:27,070 --> 00:11:30,050
African wildlife if Romero loved her as
she would on any safari.
122
00:11:30,250 --> 00:11:32,150
Is there any real excitement around
here?
123
00:11:33,630 --> 00:11:38,350
Excitement? We have at least ten crises
a week, don't we, Dad? Well, yes, at
124
00:11:38,350 --> 00:11:40,970
least enough so that we don't have to
manufacture any.
125
00:11:41,590 --> 00:11:46,070
If you do stay, no more stunts. I would
want your word on that.
126
00:11:46,910 --> 00:11:48,450
Dr. Tracy, you have it.
127
00:11:49,170 --> 00:11:50,170
And thanks.
128
00:11:50,470 --> 00:11:51,470
All right.
129
00:11:51,550 --> 00:11:53,750
Well, I'll go tell Mike he can leave.
130
00:11:56,890 --> 00:11:58,770
Can I help you unpack, Jan?
131
00:11:58,970 --> 00:11:59,970
Oh, I can manage.
132
00:12:00,030 --> 00:12:01,770
Okay. And thanks, Paula.
133
00:12:26,960 --> 00:12:28,340
Hi, Jenny. Who's your nosy friend?
134
00:12:29,500 --> 00:12:30,880
His name is Taj.
135
00:12:31,180 --> 00:12:32,560
He likes carrots.
136
00:12:33,700 --> 00:12:36,640
Let me show you how he picks them up
with his trunk.
137
00:12:38,420 --> 00:12:41,300
Did you ever hear how elephants got
their trunks?
138
00:12:41,520 --> 00:12:44,240
I think so, but please tell me anyway.
139
00:12:44,700 --> 00:12:46,540
Well, it goes like this.
140
00:12:47,200 --> 00:12:50,380
Mr. Elephant didn't always have a trunk.
Oh, no, indeed.
141
00:12:50,600 --> 00:12:52,640
Once upon a time, he had a nose.
142
00:12:53,440 --> 00:12:54,660
Very shrunk.
143
00:12:55,130 --> 00:12:56,830
and hardly bigger than a dog.
144
00:12:57,370 --> 00:13:04,210
Then one day, a crocodile heaved Mr.
Elephant by the nose and pulled
145
00:13:04,210 --> 00:13:10,370
and tugged and jerked a while and
stretched him like a garden hose.
146
00:13:11,530 --> 00:13:14,030
Alas, alas, the elephant cried.
147
00:13:14,330 --> 00:13:16,210
Oh, look what you have done.
148
00:13:16,750 --> 00:13:19,450
Now take it easy, the croc replied.
149
00:13:19,910 --> 00:13:21,090
You haven't lost.
150
00:13:21,390 --> 00:13:22,390
You've won.
151
00:13:22,830 --> 00:13:28,860
With this trunk, You can tuck up water
and squirt it anywhere you please.
152
00:13:29,360 --> 00:13:31,660
Take a shower when the day grows high.
153
00:13:31,900 --> 00:13:35,820
Or reach for fruit in the highest trees.
154
00:13:36,600 --> 00:13:40,880
After a little cogitation, Mr. Elephant
saw the compensation.
155
00:13:41,600 --> 00:13:48,340
And from that day, every elephant chose
to grow a trunk instead of a nose.
156
00:13:48,860 --> 00:13:50,840
Wait right here. I'll be right back.
157
00:14:00,970 --> 00:14:03,450
Judy, that's a happy story, not a sad
one.
158
00:14:11,030 --> 00:14:17,290
I read that very same story in this
book, but I wasn't sure until you told
159
00:14:19,730 --> 00:14:25,310
Well, I guess you and I must read the
same books. I got four of the books by J
160
00:14:25,310 --> 00:14:26,310
.L. Thomas.
161
00:14:26,330 --> 00:14:30,110
He's the writer, and he's my favorite
storyteller.
162
00:14:30,800 --> 00:14:32,120
Dr. Torrey reads them, too.
163
00:14:32,460 --> 00:14:34,000
And they make him laugh.
164
00:14:34,580 --> 00:14:35,580
Dr. Torrey!
165
00:14:35,740 --> 00:14:36,760
Dr. Torrey!
166
00:14:37,180 --> 00:14:38,340
Dr. Torrey!
167
00:14:44,060 --> 00:14:45,060
Excuse me, gentlemen.
168
00:15:05,800 --> 00:15:06,820
a leopard attacked some of his
villagers.
169
00:15:07,180 --> 00:15:08,119
Was anyone hurt?
170
00:15:08,120 --> 00:15:10,560
No, they escaped, but they're afraid he
may have become a man -eater.
171
00:15:10,960 --> 00:15:14,220
Oh, Paula, get my dart rifle and radio
heavy to meet me in Monduli.
172
00:15:15,020 --> 00:15:17,560
Are you going to kill it? No, I want to
capture it. Could you?
173
00:15:18,600 --> 00:15:20,620
If it is a man -eater, I want to find
out why.
174
00:15:20,940 --> 00:15:24,320
Let me come with you. No, that's not a
good idea. Oh, Marsh, please. This is
175
00:15:24,320 --> 00:15:25,620
just what I want to write about.
176
00:15:26,160 --> 00:15:27,820
And I didn't rig this.
177
00:15:29,220 --> 00:15:30,220
All right.
178
00:15:30,480 --> 00:15:31,800
But under one condition.
179
00:15:32,480 --> 00:15:34,760
You are strictly under my orders.
180
00:15:43,790 --> 00:15:44,790
Oh, good.
181
00:15:44,930 --> 00:15:46,410
Well, hold the fort down, Paulum.
182
00:15:46,750 --> 00:15:48,450
That goes for Judy, too, wherever she
is.
183
00:15:48,730 --> 00:15:49,730
Okay, good luck.
184
00:16:38,090 --> 00:16:41,230
Jan, this is District Officer Headley,
Miss Jan Ferris. How do you do? How do
185
00:16:41,230 --> 00:16:41,769
you do?
186
00:16:41,770 --> 00:16:42,990
You know Mabumba, of course.
187
00:16:43,190 --> 00:16:44,190
Huh? Jumbo Habari?
188
00:16:44,310 --> 00:16:45,370
It's a race on a Mustang.
189
00:16:46,510 --> 00:16:48,890
Mabumba was saying the leopard was last
seen somewhere in there.
190
00:16:49,270 --> 00:16:50,930
I want to tranquilize it, if possible.
191
00:16:51,450 --> 00:16:54,510
You know there's only one thing to do
with a man -eater. Destroy it.
192
00:16:55,650 --> 00:16:58,690
Headley, old boy, we don't know if it is
a man -eater. That's what we want to
193
00:16:58,690 --> 00:16:59,690
find out.
194
00:17:01,610 --> 00:17:06,369
Marsh, Miss, um, Ferris is not coming
beating through the bush with us, is
195
00:17:07,880 --> 00:17:09,260
Jan, I want you to stay with the truck.
196
00:17:09,460 --> 00:17:15,060
Look, Marsh, you know I only came along
because I wanted to... All right.
197
00:17:18,980 --> 00:17:23,920
Um... If you'd rather have a better
view, you can climb up on top of the
198
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Thanks.
199
00:19:12,300 --> 00:19:15,520
What were you trying to do, you little
rascal? Scare me out of my wits?
200
00:19:16,280 --> 00:19:18,020
Come on, here we go.
201
00:20:30,120 --> 00:20:31,680
I don't think this leopard is your man
-eater.
202
00:20:32,460 --> 00:20:33,960
She was recently given birth.
203
00:20:34,300 --> 00:20:38,220
More than likely, she chased away those
villagers just to keep them from her
204
00:20:38,220 --> 00:20:41,820
young. She's still a man -eater in my
book until you prove otherwise.
205
00:20:42,560 --> 00:20:43,560
Fair enough.
206
00:20:46,360 --> 00:20:48,160
There should be a cub around here
somewhere.
207
00:20:48,940 --> 00:20:51,240
Well, if we don't find her, we'll
starve.
208
00:20:52,320 --> 00:20:54,120
She seems to have some sort of
infection.
209
00:20:54,340 --> 00:20:56,000
I think I'd better take her back for a
checkup.
210
00:20:56,480 --> 00:20:57,480
Care to come along?
211
00:20:57,900 --> 00:20:58,900
I can't.
212
00:20:59,590 --> 00:21:01,450
Have to be in Nagora at five o 'clock.
213
00:21:02,570 --> 00:21:04,490
Boomba. Yo, Dr. Tony.
214
00:21:05,550 --> 00:21:06,550
Lady Julia.
215
00:21:06,570 --> 00:21:07,570
Ha, yo.
216
00:21:21,570 --> 00:21:26,450
You're not very good at following
orders, are you?
217
00:21:27,880 --> 00:21:30,480
I heard her crying out there. I just had
to go find her.
218
00:21:31,220 --> 00:21:32,520
Well, she's only a cow.
219
00:21:32,740 --> 00:21:34,240
Yes, but you didn't know that, did you?
220
00:21:35,160 --> 00:21:36,240
Did you find your leopard?
221
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Yes, our man either turned out to be
this little rascal's mother.
222
00:21:40,460 --> 00:21:43,400
I hope you didn't have to kill her. No,
no, no. We tranquilized her. She's in
223
00:21:43,400 --> 00:21:44,400
the back of the truck.
224
00:21:44,420 --> 00:21:45,420
Hmm.
225
00:21:45,940 --> 00:21:48,400
You've saved us a lot of trouble finding
this cub.
226
00:21:48,720 --> 00:21:49,900
Ah, Chewy.
227
00:21:51,740 --> 00:21:53,100
Chewy is Swahili for leopard.
228
00:22:03,150 --> 00:22:04,790
Only until his mother gets well, I
think.
229
00:22:09,890 --> 00:22:11,730
Mucocytosis. Could that be from giving
birth?
230
00:22:11,970 --> 00:22:12,970
Possibly.
231
00:22:15,610 --> 00:22:16,610
Hi, Mike.
232
00:22:16,850 --> 00:22:17,850
Hi.
233
00:22:18,010 --> 00:22:19,010
Well, well, well.
234
00:22:19,410 --> 00:22:20,650
How are the northern villages?
235
00:22:21,490 --> 00:22:25,030
I see the feather count is about the
same. The same as the southern villages,
236
00:22:25,130 --> 00:22:26,330
except more sick cows.
237
00:22:26,810 --> 00:22:27,810
East Coast fever?
238
00:22:28,550 --> 00:22:29,550
Mm -hmm.
239
00:22:33,580 --> 00:22:36,280
No, it's a sample of Mother Leopard's
blood. You want to take a look?
240
00:22:41,480 --> 00:22:42,760
Hmm. Biogenic.
241
00:22:43,700 --> 00:22:44,780
Could be nomococcus.
242
00:22:46,180 --> 00:22:47,540
Want to give me a hand on the diagnosis?
243
00:22:49,800 --> 00:22:54,040
I think I'd like better, but I have to
pipe up this report for the Bureau of
244
00:22:54,040 --> 00:22:55,040
Animal Husbandry.
245
00:22:55,940 --> 00:22:59,440
Mike, why don't you let me type it for
you? I think I can decipher your
246
00:22:59,440 --> 00:23:01,420
hieroglyphics. Well, they have to be
collated.
247
00:23:01,640 --> 00:23:02,640
Well, I can do that.
248
00:23:04,880 --> 00:23:05,880
Thank you.
249
00:23:06,000 --> 00:23:07,380
How do we get along without you?
250
00:23:08,100 --> 00:23:10,640
Stand aside, Dr. Harley. This cow doctor
is taking over.
251
00:23:10,900 --> 00:23:11,900
Oh, all righty.
252
00:23:12,600 --> 00:23:15,120
I'll go prepare Mama Leopard a cage in
the compound.
253
00:23:16,360 --> 00:23:17,360
You want to come along?
254
00:23:17,880 --> 00:23:20,520
And I'll make her a nice soft bed.
You're hired.
255
00:23:56,620 --> 00:23:57,620
You come back here.
256
00:24:07,520 --> 00:24:08,520
Judy.
257
00:24:09,280 --> 00:24:11,780
Come on now. There's no use hiding. I'll
find you eventually.
258
00:24:14,520 --> 00:24:15,520
Judy.
259
00:24:21,040 --> 00:24:22,460
That's a big idea, huh?
260
00:24:24,400 --> 00:24:27,100
look at you. What do you want to do? Try
on the latest styles from the States?
261
00:24:27,420 --> 00:24:28,680
They look funny.
262
00:24:29,180 --> 00:24:31,680
Miss Ferris won't think so when she sees
her. Come on.
263
00:24:32,160 --> 00:24:33,300
Let's get these things back.
264
00:24:44,280 --> 00:24:45,280
Oh, no.
265
00:24:46,060 --> 00:24:47,060
Oh, Judy.
266
00:24:48,140 --> 00:24:49,580
Take these things off.
267
00:24:51,520 --> 00:24:52,520
What a mess.
268
00:24:52,700 --> 00:24:55,000
Here. Wipe your face. Come on, wipe it.
269
00:24:56,620 --> 00:24:58,440
Come on, Jenny, let's straighten this
place out.
270
00:25:03,980 --> 00:25:04,980
Loud.
271
00:25:10,520 --> 00:25:12,060
Doctor, you know what?
272
00:25:12,480 --> 00:25:13,480
Know what?
273
00:25:14,920 --> 00:25:17,880
Miss Ferris is my favorite storyteller.
274
00:25:18,380 --> 00:25:20,660
J .L. Thomas was your favorite
storyteller.
275
00:25:26,350 --> 00:25:27,350
No, she isn't, Jenny.
276
00:25:27,630 --> 00:25:29,510
What says right here, honest?
277
00:25:35,210 --> 00:25:36,850
It's a cable gram from a publisher.
278
00:25:37,170 --> 00:25:41,670
They want Miss Ferris to tell everybody
who J .L. Thomas really is.
279
00:25:42,150 --> 00:25:45,870
For pub... Publicity.
280
00:25:47,410 --> 00:25:48,450
Yes, publicity.
281
00:25:51,050 --> 00:25:55,230
Apparently J .L. Thomas is Miss Ferris'
pen name.
282
00:25:56,080 --> 00:25:57,080
What's a pen name?
283
00:25:58,200 --> 00:26:01,760
A pen name is a made -up name that
writers use when they don't want their
284
00:26:01,760 --> 00:26:03,060
readers to know who they really are.
285
00:26:04,300 --> 00:26:05,800
What's wrong with the real name?
286
00:26:06,640 --> 00:26:10,180
Well, I don't know, but that's her
secret. We shouldn't have read this,
287
00:26:10,580 --> 00:26:12,720
I just wanted to see if I could.
288
00:26:16,720 --> 00:26:17,720
Jenny.
289
00:26:20,300 --> 00:26:23,300
Jenny, would you want someone going into
your room and prying into your secrets?
290
00:26:24,060 --> 00:26:25,060
No.
291
00:26:25,200 --> 00:26:26,200
Reading your mail?
292
00:26:27,160 --> 00:26:28,520
I don't get any.
293
00:26:30,140 --> 00:26:31,140
I know.
294
00:26:32,700 --> 00:26:35,740
But still, there are certain things that
people like to keep to themselves.
295
00:26:36,080 --> 00:26:38,540
And we call this the right of privacy.
296
00:26:38,820 --> 00:26:39,820
Will you remember that?
297
00:26:39,860 --> 00:26:40,860
I'll try.
298
00:26:42,100 --> 00:26:45,140
Well, the important thing now is we must
keep missing.
299
00:26:45,460 --> 00:26:47,780
There is a secret away from everybody
else, right?
300
00:26:47,980 --> 00:26:49,160
I won't tell anyone.
301
00:26:55,880 --> 00:26:56,920
anybody either.
302
00:27:01,840 --> 00:27:04,640
Good morning, Jenny.
303
00:27:04,900 --> 00:27:06,260
Good morning, Miss Barrett.
304
00:27:06,620 --> 00:27:09,000
Golly, she's grown with the past couple
of days.
305
00:27:09,280 --> 00:27:11,200
I just showed him the rhinoceroses.
306
00:27:12,780 --> 00:27:13,780
Rhinoceroses.
307
00:27:14,520 --> 00:27:19,160
I'm a little rhinoceros, but when my
brother comes by, don't call us
308
00:27:19,160 --> 00:27:23,740
rhinoceroses. Call us rhinoceroses. Is
that by J .L. Thomas?
309
00:27:25,260 --> 00:27:27,200
Well, it could be.
310
00:27:27,740 --> 00:27:29,420
She's still my favorite author.
311
00:27:29,840 --> 00:27:33,780
Well, Jenny, the last time you said
that, you said he's still my favorite
312
00:27:33,780 --> 00:27:35,400
author. Why she?
313
00:27:36,680 --> 00:27:42,940
Well, maybe... Because G .O. Thomas is a
name pen.
314
00:27:43,340 --> 00:27:43,979
A what?
315
00:27:43,980 --> 00:27:45,420
She means pen name.
316
00:27:46,560 --> 00:27:51,980
Oh, I see a pen name. I once explained
to her that Lewis Carroll's pen name was
317
00:27:51,980 --> 00:27:52,980
Charles Dodson.
318
00:27:54,700 --> 00:27:55,820
Roadhouse in Wonderland.
319
00:27:56,220 --> 00:27:57,220
That's right.
320
00:27:57,740 --> 00:27:59,320
She just got the words a little mixed
up.
321
00:28:00,080 --> 00:28:00,959
I see.
322
00:28:00,960 --> 00:28:04,260
Well, I was just on my way over to
examine Mama Leopard. Would you care to
323
00:28:04,260 --> 00:28:05,360
along? Oh, I'd love to.
324
00:28:05,660 --> 00:28:06,660
Can I go?
325
00:28:06,720 --> 00:28:07,720
You sure can.
326
00:28:08,040 --> 00:28:09,040
Pretty chewy, huh?
327
00:28:14,200 --> 00:28:20,820
Are you going in there without
328
00:28:20,820 --> 00:28:21,820
tranquilizing her?
329
00:28:22,120 --> 00:28:24,940
Oh, I've given her a mild sedative, but
not enough to invalidate the
330
00:28:24,940 --> 00:28:27,440
examination. I want her normal heartbeat
and pulse.
331
00:28:27,680 --> 00:28:28,940
She could tear to pieces.
332
00:28:31,700 --> 00:28:35,120
I suppose she could, but I don't think
she will under the circumstances.
333
00:28:36,700 --> 00:28:37,700
All right, girl.
334
00:28:39,120 --> 00:28:40,120
Easy does it.
335
00:28:42,020 --> 00:28:45,240
Now, the first thing you do is you
always approach an animal with the back
336
00:28:45,240 --> 00:28:46,240
your hand.
337
00:28:46,260 --> 00:28:48,460
That way you know you're not being
aggressive, see?
338
00:28:50,760 --> 00:28:51,760
You smell it?
339
00:28:51,920 --> 00:28:53,380
Sniff you over, see if you're all right.
340
00:28:54,180 --> 00:28:55,180
Come on over.
341
00:28:55,820 --> 00:28:56,820
Come on over.
342
00:28:57,020 --> 00:28:58,020
Come on over.
343
00:28:58,620 --> 00:28:59,800
That's a good girl.
344
00:29:01,640 --> 00:29:02,640
Yeah.
345
00:29:03,060 --> 00:29:04,800
Let's see if we can just kind of check
you over.
346
00:29:05,700 --> 00:29:07,140
Could anybody do that?
347
00:29:07,900 --> 00:29:10,300
Well, they could if they knew what
they're doing.
348
00:29:12,860 --> 00:29:14,140
Let me just feel that neck.
349
00:29:14,960 --> 00:29:16,260
Let me just feel that neck.
350
00:29:16,520 --> 00:29:17,520
That's right.
351
00:29:19,560 --> 00:29:20,880
She looks in pretty good shape.
352
00:29:37,230 --> 00:29:38,270
She'll be as good as new by morning.
353
00:29:40,030 --> 00:29:42,630
We'll take her out near Monduli and
release her tomorrow.
354
00:29:43,890 --> 00:29:46,810
That's where we found them, and Hedley's
agreed to it.
355
00:29:47,330 --> 00:29:49,190
But weren't you just petrified?
356
00:29:49,610 --> 00:29:51,930
I mean, didn't you feel something in
there?
357
00:29:53,530 --> 00:29:55,190
Yes, a concern.
358
00:29:56,790 --> 00:29:57,790
For the animal.
359
00:30:02,370 --> 00:30:03,850
Wish I knew how it felt.
360
00:30:05,900 --> 00:30:07,200
Take one's courage in hand.
361
00:30:08,000 --> 00:30:10,060
Now that's something I could write
about.
362
00:31:14,880 --> 00:31:15,880
Get out of here.
363
00:32:36,810 --> 00:32:37,810
I've been spooked.
364
00:32:38,150 --> 00:32:39,310
She's out. She's going to be a handful.
365
00:32:40,370 --> 00:32:41,410
You stay in the cage.
366
00:32:41,670 --> 00:32:42,670
Paula, you go with her.
367
00:32:44,030 --> 00:32:45,410
Come on, Michael. Let's get to Jenny's
window.
368
00:32:47,470 --> 00:32:48,470
Jenny's window?
369
00:32:48,490 --> 00:32:49,910
But won't the leopard just run away?
370
00:32:50,450 --> 00:32:52,530
No, she'll pick up the son of her cub
and try to get it.
371
00:32:52,870 --> 00:32:54,450
But the leopard's sleeping with Jenny.
372
00:32:55,030 --> 00:32:56,330
Her window's wide open.
373
00:35:02,730 --> 00:35:04,470
I screamed. She bowled to the cage.
374
00:35:05,010 --> 00:35:06,010
Sorry, Marsh.
375
00:35:06,570 --> 00:35:09,090
You're leaving tomorrow, just as soon as
I can arrange transportation.
376
00:35:10,030 --> 00:35:11,550
But Marsh... But Marsh, nothing.
377
00:35:11,770 --> 00:35:14,910
You promised no more stunts. It wasn't a
stunt. Then what would you call it?
378
00:35:19,330 --> 00:35:20,850
Oh, Marsh, please listen.
379
00:35:22,830 --> 00:35:26,870
Before my father wrote Death of a
Matador, he went into the ring at
380
00:35:27,650 --> 00:35:31,030
He said the only way to understand a
bullfight was to be in one.
381
00:35:31,980 --> 00:35:32,980
All right.
382
00:35:33,180 --> 00:35:34,600
So you're emulating your father.
383
00:35:34,860 --> 00:35:36,920
Now, what do you think now? Are you a
better writer for it?
384
00:35:38,120 --> 00:35:39,120
No.
385
00:35:39,820 --> 00:35:41,520
Nothing stays with me but the fear.
386
00:35:42,880 --> 00:35:44,500
I was kidding myself, Marsh.
387
00:35:45,060 --> 00:35:48,180
I didn't write just one rejected novel.
I wrote a dozen.
388
00:35:48,680 --> 00:35:50,740
And they lacked a lot more than
authenticity.
389
00:35:52,520 --> 00:35:54,240
I just don't have my father's talent.
390
00:35:55,780 --> 00:35:57,960
I'm nothing but a writer of children's
stories.
391
00:35:59,460 --> 00:36:00,460
Yes, I know.
392
00:36:00,670 --> 00:36:01,910
Your pen name is J .L. Thomas.
393
00:36:03,550 --> 00:36:06,070
Probably one of the finest writers of
children's stories living today.
394
00:36:06,610 --> 00:36:09,690
For some reason or other, you seem to be
ashamed of your talent. Why?
395
00:36:09,970 --> 00:36:11,290
You call that a talent?
396
00:36:11,690 --> 00:36:13,050
Compared to my father's?
397
00:36:13,450 --> 00:36:14,610
Well, let me ask you something.
398
00:36:15,710 --> 00:36:19,470
Isn't it better to be a first -rate Hans
Christian Andersen than a third -rate
399
00:36:19,470 --> 00:36:20,470
Hemingway?
400
00:37:02,990 --> 00:37:04,910
I'll have Mike meet you on Wednesday.
Thank you.
401
00:37:05,230 --> 00:37:06,230
Tracy out.
402
00:37:07,530 --> 00:37:08,530
Who was that?
403
00:37:09,370 --> 00:37:10,370
Dr.
404
00:37:10,730 --> 00:37:13,410
Daruma. You mean from the Bureau of
Animal Husbandry?
405
00:37:13,810 --> 00:37:15,410
Well, how many Dr. Darumas do you know?
406
00:37:16,030 --> 00:37:17,030
What did he want?
407
00:37:18,210 --> 00:37:23,550
Well, it seems he was impressed by the
collated reports of some dumb cow
408
00:37:23,830 --> 00:37:24,870
Oh, no.
409
00:37:25,530 --> 00:37:28,010
That says it. Now, I'll never get out of
this dull job.
410
00:37:28,390 --> 00:37:31,790
As a matter of fact, he was particularly
impressed that you noted the diet of
411
00:37:31,790 --> 00:37:35,690
the... Sick cows as well as the well
cows.
412
00:37:36,070 --> 00:37:38,030
So? Oh, nothing.
413
00:37:39,370 --> 00:37:45,310
Except, um, your report reveals that not
one cow ingesting Jupiter weed has come
414
00:37:45,310 --> 00:37:46,310
down with East Coast fever.
415
00:37:46,490 --> 00:37:50,690
What? He wants to meet with you on
Wednesday to discuss setting up a
416
00:37:50,690 --> 00:37:54,870
study. A study that I want you to take
complete charge of. Marsh, that's great.
417
00:37:55,150 --> 00:37:58,570
Listen, if ever again you hear me
complain about my job not being
418
00:38:09,840 --> 00:38:12,200
I think we'll be along in about an hour
or two to take you to Nagoro.
419
00:38:18,060 --> 00:38:20,380
Oh, come on now, Jan. It can't be all
that bad.
420
00:38:21,440 --> 00:38:23,740
To finally learn that you're a washout
and a failure.
421
00:38:24,440 --> 00:38:25,440
That's not bad.
422
00:38:26,560 --> 00:38:28,780
Well, Jan, it's only human nature to
underrate oneself.
423
00:38:30,160 --> 00:38:31,420
You take Mike, for example.
424
00:38:32,600 --> 00:38:35,200
Yesterday, he would have traded jobs
with anybody.
425
00:38:36,200 --> 00:38:39,140
Just now, he realized how important his
job really is.
426
00:38:39,470 --> 00:38:40,790
And he's gained tremendous satisfaction.
427
00:38:41,950 --> 00:38:43,550
I'm glad for Mike, of course.
428
00:38:44,490 --> 00:38:46,550
But what satisfaction can I have?
429
00:38:48,490 --> 00:38:50,710
Well, you bring wonder into the lives of
children.
430
00:38:51,530 --> 00:38:52,530
Isn't that satisfying?
431
00:38:53,370 --> 00:38:54,950
I wouldn't know about that.
432
00:38:57,990 --> 00:39:00,610
Dad, Mike's waiting for you. He's ready
to leave.
433
00:39:01,110 --> 00:39:02,110
All right.
434
00:39:03,730 --> 00:39:07,890
Jan, you'll be gone by the time Mike and
I get back from Unduly, so I'll say
435
00:39:07,890 --> 00:39:08,890
goodbye now.
436
00:39:28,940 --> 00:39:29,940
Would you do me a favor?
437
00:39:30,420 --> 00:39:31,420
If I have time.
438
00:39:32,020 --> 00:39:33,920
I'm afraid Hedley will be along any
minute.
439
00:39:34,700 --> 00:39:39,580
Well, I know, but Dad forgot that he's
as grouchy as a bear without his coffee.
440
00:39:40,000 --> 00:39:43,500
You know the road to Munduli, so I
thought you might take this to him.
441
00:39:44,760 --> 00:39:45,900
Paula, you're wonderful.
442
00:39:47,760 --> 00:39:50,040
Do you really think I could talk him
into letting me stay?
443
00:39:50,600 --> 00:39:53,920
Well, I wouldn't be surprised. That
coffee should put him in a very good
444
00:39:55,080 --> 00:39:56,080
Thank you.
445
00:39:59,279 --> 00:40:00,279
Beep beep.
446
00:40:00,400 --> 00:40:01,400
Beep beep beep.
447
00:40:34,990 --> 00:40:35,990
I see you in there.
448
00:40:36,090 --> 00:40:37,090
Clear the road.
449
00:40:48,450 --> 00:40:49,450
Jenny.
450
00:41:08,680 --> 00:41:11,520
That's very sweet of you, dear, but I'm
afraid he wants me to leave.
451
00:41:11,800 --> 00:41:14,980
I'll bet he'll listen to me, especially
if I say please.
452
00:41:15,500 --> 00:41:19,160
Well, we are closer to Monduli than
Wameru.
453
00:41:19,480 --> 00:41:21,040
You might as well come along.
454
00:41:21,540 --> 00:41:23,020
Hey, can I sit in the front seat?
455
00:41:23,580 --> 00:41:24,580
Sure.
456
00:41:31,240 --> 00:41:32,240
Wow.
457
00:41:36,420 --> 00:41:37,420
Beautiful.
458
00:42:50,280 --> 00:42:51,280
to be scared of.
459
00:42:53,340 --> 00:42:55,120
They can go away.
460
00:42:55,620 --> 00:42:57,220
They can go away in just a minute.
461
00:42:59,920 --> 00:43:00,980
Help me!
462
00:43:07,840 --> 00:43:11,040
While Meryl calling Marsh Tracy, this is
an emergency.
463
00:43:11,260 --> 00:43:12,360
Come in, please.
464
00:43:15,800 --> 00:43:18,920
While Meryl calling Marsh Tracy, come
in, Dad.
465
00:43:22,600 --> 00:43:24,420
Yeah, this is Paula. Please come in.
466
00:43:24,640 --> 00:43:26,600
Well, Merrill calling Marsh Tracy.
467
00:43:26,800 --> 00:43:27,800
This is an emergency.
468
00:43:28,020 --> 00:43:29,320
Come in, please.
469
00:43:38,400 --> 00:43:41,920
I've been all over the compound twice.
There's not a trace of her.
470
00:43:42,620 --> 00:43:44,280
A little girl go -to.
471
00:44:11,630 --> 00:44:12,308
Jenny's in shock.
472
00:44:12,310 --> 00:44:15,530
Paula, believe me. Jenny hid in the car.
I wouldn't have let her come.
473
00:44:15,770 --> 00:44:18,670
We've been trying to get in touch with
you by radio for over an hour, Mike.
474
00:44:18,830 --> 00:44:20,330
Well, we were away from the truck most
of the time.
475
00:44:20,870 --> 00:44:23,170
It's too late to get you into the gora
today, Miss Ferris.
476
00:44:23,650 --> 00:44:27,210
I'll check with you later, see how Jenny
is. All right. Mike, I... Excuse me.
477
00:44:27,210 --> 00:44:28,210
I've got to put the truck away.
478
00:44:56,210 --> 00:44:57,210
How is she?
479
00:45:27,640 --> 00:45:28,640
How's Jenny?
480
00:45:29,440 --> 00:45:30,760
My dad's still with her.
481
00:45:31,340 --> 00:45:33,700
He's afraid she may have a permanent
fear of the animals.
482
00:45:40,360 --> 00:45:42,480
She can't sleep. She keeps having
nightmares.
483
00:45:45,620 --> 00:45:49,100
I guess I better get back. Hey, have
some coffee first.
484
00:45:50,980 --> 00:45:52,220
Yeah, I guess I could use some.
485
00:46:09,520 --> 00:46:13,260
Well, Paula, I'm... Oh.
486
00:46:15,420 --> 00:46:16,740
What can I do to help?
487
00:46:18,160 --> 00:46:24,500
Well, I, uh... I was just going to go
get her sedative. If you want to stay
488
00:46:24,500 --> 00:46:25,520
her for a while, I'll be all right.
489
00:46:28,640 --> 00:46:29,800
Dr. Torrey.
490
00:46:30,080 --> 00:46:31,058
Shh, sweetheart.
491
00:46:31,060 --> 00:46:33,560
He'll be right back. May you just try to
go to sleep?
492
00:46:34,400 --> 00:46:35,800
I can't.
493
00:46:37,520 --> 00:46:39,520
Could you if I told you a bedtime story?
494
00:46:39,800 --> 00:46:43,120
Is it about the elephant who got his
long trunk?
495
00:46:43,720 --> 00:46:48,640
No. It's a new story about a very funny
little rhino.
496
00:46:49,040 --> 00:46:52,060
I'm afraid of rhinos. No, Jenny.
497
00:46:52,420 --> 00:46:54,460
Most rhinos are nice.
498
00:46:55,080 --> 00:46:57,560
You just lie back and you relax.
499
00:47:01,740 --> 00:47:05,700
Choppy the rhino was sad and forlorn.
500
00:47:06,190 --> 00:47:10,210
shunned by his friends, because he had
no horn.
501
00:47:11,230 --> 00:47:18,230
Then one day, he saw a car whose horn
went, Ah -oo
502
00:47:18,230 --> 00:47:19,930
-ga. Ah -oo -ga.
503
00:47:21,110 --> 00:47:22,610
Loud and clear.
504
00:47:23,710 --> 00:47:29,690
Well, he ran so fast to talk to it, he
knocked that car down with his ear.
505
00:47:30,970 --> 00:47:34,850
Said Chubby, Gee, I'm sorry, miss.
506
00:47:35,850 --> 00:47:38,070
I sure didn't mean to frighten you.
507
00:47:39,490 --> 00:47:41,850
I'm looking for a horn, you see.
508
00:47:42,650 --> 00:47:45,930
By chance, do you have two?
509
00:47:47,450 --> 00:47:51,970
Well, car and girl exchanged a wink.
510
00:47:53,230 --> 00:47:55,430
Indeed we do, our Jenny said.
511
00:47:56,250 --> 00:48:03,050
And bringing forth that extra horn, she
plunked it down right on his
512
00:48:03,050 --> 00:48:04,050
head.
513
00:48:04,940 --> 00:48:06,320
Shelby wore it always.
514
00:48:06,840 --> 00:48:09,120
It was better than a bonnet.
515
00:48:09,680 --> 00:48:16,140
For not only was it butterful, but he
could play a
516
00:48:16,140 --> 00:48:17,660
ooga on it.
517
00:48:17,980 --> 00:48:19,040
A ooga.
518
00:48:54,280 --> 00:48:55,480
I guess I won't be needing these.
519
00:48:58,660 --> 00:48:59,700
What was it I said?
520
00:49:01,420 --> 00:49:04,680
Something about bringing wonder into the
lives of children?
521
00:49:06,180 --> 00:49:07,980
I said I wouldn't know about that.
522
00:49:12,080 --> 00:49:13,080
Well, you know now.
37395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.