Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:02,710
Thank you.
2
00:01:36,640 --> 00:01:37,640
Well,
3
00:01:47,660 --> 00:01:48,660
I guess we're all set.
4
00:01:48,700 --> 00:01:51,280
Oh. Well, everything is secure up here.
5
00:01:51,600 --> 00:01:53,680
Dr. Harry, thank you.
6
00:01:54,000 --> 00:01:57,660
It was very kind of you to let the
children from the orphanage spend the
7
00:01:57,660 --> 00:01:59,620
here. Well, it was a pleasure having
them, Miss Pierce.
8
00:02:01,100 --> 00:02:04,020
Besides, it gave us a chance to break in
our new safari headquarters.
9
00:02:07,080 --> 00:02:08,900
Good luck with your camera safaris.
10
00:02:09,840 --> 00:02:10,840
Splendid idea.
11
00:02:11,280 --> 00:02:13,680
Well, actually, it was a brainchild of
the tourist bureau.
12
00:02:14,440 --> 00:02:17,020
The big problem now is trying to find
someone to run it.
13
00:02:18,200 --> 00:02:19,200
Hi there.
14
00:02:19,840 --> 00:02:20,840
Oh, hi.
15
00:02:21,160 --> 00:02:22,160
Okay, girls.
16
00:02:22,200 --> 00:02:23,200
Time to go.
17
00:02:23,620 --> 00:02:24,940
Everybody in the station wagon.
18
00:02:26,220 --> 00:02:27,220
There we go.
19
00:02:30,320 --> 00:02:31,820
Not Jenny's. She's at it again.
20
00:02:32,340 --> 00:02:33,820
Jenny? Yes, Jenny Jones.
21
00:02:34,040 --> 00:02:37,260
She loves playing games, and she's
probably hiding somewhere.
22
00:02:37,620 --> 00:02:39,160
Probably having some help.
23
00:02:40,880 --> 00:02:43,260
Well, I'm afraid we'd better locate
Judy.
24
00:02:46,360 --> 00:02:49,680
June, this may take a bit of time.
Judy's quite a professional at hideouts.
25
00:02:50,920 --> 00:02:55,360
Well, I have a few tricks of my own. As
soon as Jenny sees us drive away, she'll
26
00:02:55,360 --> 00:02:56,380
crawl out of the woodwork.
27
00:02:57,100 --> 00:02:59,380
Let's see, your next stop is Headley
Substation, isn't it?
28
00:02:59,600 --> 00:03:00,459
Mm -hmm.
29
00:03:00,460 --> 00:03:03,400
Well, if it's all right with you, when
Jenny comes out of hiding, I'll drive
30
00:03:03,400 --> 00:03:04,400
down to you.
31
00:03:06,540 --> 00:03:07,540
Oh.
32
00:03:08,460 --> 00:03:09,460
Fair enough.
33
00:03:10,120 --> 00:03:11,720
Okay. Here we go, girls.
34
00:03:12,620 --> 00:03:15,080
Thank you both very much. You're
welcome. Bye -bye. Bye.
35
00:03:17,940 --> 00:03:18,940
Oh, here.
36
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Oh.
37
00:03:20,260 --> 00:03:21,260
Thank you.
38
00:03:24,540 --> 00:03:26,160
Well, have a good trip. We will.
39
00:03:27,280 --> 00:03:28,280
Bye, kids.
40
00:03:29,610 --> 00:03:30,890
Thanks again. Bye -bye.
41
00:03:38,730 --> 00:03:39,730
They've gone!
42
00:03:45,010 --> 00:03:50,850
Lovely woman.
43
00:03:52,370 --> 00:03:53,370
Don't you think so, Dad?
44
00:03:54,630 --> 00:03:55,630
Yes.
45
00:03:56,670 --> 00:03:58,330
Come on, let's find Judy and Jenny.
46
00:04:10,220 --> 00:04:11,198
That's Toto.
47
00:04:11,200 --> 00:04:13,460
Where Toto is, duty is close at hand.
48
00:04:41,900 --> 00:04:42,900
Hello, Jenny.
49
00:04:43,180 --> 00:04:45,860
Hello, Dr. Wright, Miss Tracy, Mr.
50
00:04:46,120 --> 00:04:47,620
McCullough. Hello there.
51
00:04:48,100 --> 00:04:49,180
Did you find the needle?
52
00:04:50,240 --> 00:04:52,740
Needle? The needle you were looking for
in the haystack.
53
00:04:53,860 --> 00:04:56,960
Oh, no, I was just looking for a place
to hide.
54
00:04:58,280 --> 00:05:00,960
Judy, I hope you realize that you made
Jenny miss her ride.
55
00:05:02,760 --> 00:05:06,120
Please don't blame Judy. I asked her to
help me.
56
00:05:06,480 --> 00:05:09,240
But since Miss Pierce has left, can I
stay?
57
00:05:11,720 --> 00:05:14,860
No, I have to take you to Headley's.
Miss Pierce will be waiting for you
58
00:05:15,180 --> 00:05:19,760
I was hoping I could play with Judy a
little longer, Doctorie.
59
00:05:21,060 --> 00:05:23,860
Doctorie? What does Doctorie mean?
60
00:05:25,380 --> 00:05:27,440
Doctorie means doctor in Swahili.
61
00:05:28,460 --> 00:05:30,320
What's Swahili for father?
62
00:05:30,780 --> 00:05:32,480
Baba. Baba?
63
00:05:33,240 --> 00:05:36,420
I like just playing father better.
64
00:05:38,780 --> 00:05:40,220
Don't you like father?
65
00:05:41,040 --> 00:05:42,960
Or Dad instead of Baba?
66
00:05:47,860 --> 00:05:51,020
Jenny, why don't I take you up to the
house and brush the straw out of your
67
00:05:51,020 --> 00:05:53,040
hair? All right. Come on now.
68
00:05:57,760 --> 00:06:02,420
You know what, Baba?
69
00:06:03,660 --> 00:06:06,040
That child wants you as a father.
70
00:06:09,180 --> 00:06:10,460
Mike, you've got quite an imagination.
71
00:06:11,740 --> 00:06:14,320
She is a sweet little thing, though,
isn't she? I'm serious.
72
00:06:17,160 --> 00:06:21,140
Listen, old buddy, I've already raised
my family, and you have to admit, Paula
73
00:06:21,140 --> 00:06:22,240
was quite a handful.
74
00:06:22,520 --> 00:06:23,900
That's true, but in your experience.
75
00:06:24,180 --> 00:06:25,920
They do say it's easier the second time
around.
76
00:06:26,220 --> 00:06:29,380
Besides, with Jack in the States and
that research fellowship, you do have an
77
00:06:29,380 --> 00:06:30,380
empty room in the house.
78
00:06:30,780 --> 00:06:33,980
Now, look, Mike, there's no place to
raise a child.
79
00:06:34,460 --> 00:06:37,240
Well, there are no kids around here to
play with, no schools.
80
00:06:38,280 --> 00:06:40,160
This happens to be a research center.
81
00:06:40,840 --> 00:06:41,840
Tell her that.
82
00:06:42,140 --> 00:06:44,100
There's no reason to tell anybody
anything.
83
00:06:44,360 --> 00:06:46,440
The whole idea is ridiculous, and that's
all there is to it.
84
00:06:46,660 --> 00:06:48,380
Well, at least you would let her spend
the night.
85
00:06:48,620 --> 00:06:51,320
Have a bath, a meal, a night's rest.
86
00:06:51,880 --> 00:06:54,560
I'll drive her back to Nagoro in the
morning.
87
00:06:57,760 --> 00:06:59,020
I don't trust you.
88
00:06:59,780 --> 00:07:00,780
Why?
89
00:07:01,880 --> 00:07:04,780
You're too sentimental. You might just
start promoting the idea.
90
00:07:06,420 --> 00:07:07,420
Possibly.
91
00:07:07,760 --> 00:07:09,420
I'll drive her to Nagoro tomorrow.
92
00:07:15,320 --> 00:07:17,120
No, Judy, you can't go.
93
00:07:19,360 --> 00:07:21,580
Paul's going to need you and Toto for
experiments tomorrow.
94
00:07:21,980 --> 00:07:23,800
And none of your monkey shines either.
95
00:08:21,520 --> 00:08:25,540
Jenny had a little goat as blue as red
as snow.
96
00:08:26,960 --> 00:08:29,100
Judy, did you ever see snow?
97
00:08:30,500 --> 00:08:37,059
You didn't? I did once with my mother
and father when I was a little girl.
98
00:08:37,140 --> 00:08:38,780
I'll tell it to you sometime.
99
00:09:03,220 --> 00:09:04,820
I guess she's still sleeping.
100
00:09:05,280 --> 00:09:06,280
Still sleeping?
101
00:09:07,300 --> 00:09:09,840
Well, I'll tell you what. Give her ten
more minutes, then you better wake her
102
00:09:09,840 --> 00:09:11,300
up. I want to get an early start to
Nagoro.
103
00:09:12,320 --> 00:09:14,440
She's a spunky little lost soul, isn't
she?
104
00:09:15,800 --> 00:09:19,860
Dad, you don't suppose we could... Now,
Paula, please, don't you start too, huh?
105
00:09:20,460 --> 00:09:24,160
Look, it wouldn't be fair to Jenny. We
have field trips, experiments.
106
00:09:24,500 --> 00:09:26,140
I haven't time to raise a child.
107
00:09:34,060 --> 00:09:36,080
Did you know we had elves on the
compound?
108
00:09:36,620 --> 00:09:37,620
What are you talking about?
109
00:09:38,300 --> 00:09:41,260
Remember the story of the shoemaker who
woke one morning to find his work had
110
00:09:41,260 --> 00:09:42,119
been done for him?
111
00:09:42,120 --> 00:09:44,820
Yeah. Well, elves fed the animals for
me.
112
00:09:45,540 --> 00:09:49,000
And I bet those same elves made the
coffee this morning. And I thought it
113
00:09:49,000 --> 00:09:49,959
you.
114
00:09:49,960 --> 00:09:51,820
Two guesses, and they both begin with J.
115
00:09:53,740 --> 00:09:54,740
Well, you know something?
116
00:09:55,680 --> 00:09:57,160
I've never seen elves at work.
117
00:10:05,839 --> 00:10:07,280
Clarence, I see they took care of you,
too.
118
00:10:09,520 --> 00:10:10,660
Which way'd they go, Sheriff?
119
00:10:13,980 --> 00:10:17,560
Well, apparently they have bribed our
incorruptible watchman.
120
00:10:37,500 --> 00:10:41,420
Jenny, did someone ask you to give her a
bath?
121
00:10:41,980 --> 00:10:46,080
No, but anybody who rolls around in the
dirt, especially she does, will.
122
00:10:46,720 --> 00:10:50,220
Yes, well, that's very thoughtful of
you. Very thoughtful indeed, Paula.
123
00:10:50,220 --> 00:10:51,280
you mind taking over?
124
00:10:51,500 --> 00:10:52,500
Oh, thanks.
125
00:10:52,920 --> 00:10:55,260
Dr. Torres, wasn't I doing it right?
126
00:10:55,640 --> 00:10:59,100
Oh, no, you were doing fine, honey, just
fine. But it's time for breakfast now,
127
00:10:59,120 --> 00:11:01,480
so come on over. I already had
breakfast, thank you.
128
00:11:04,440 --> 00:11:05,540
You've already had breakfast?
129
00:11:06,220 --> 00:11:09,040
I got up an hour ago, ate, and looked
for chores.
130
00:11:10,300 --> 00:11:13,740
Well, now, Jenny, you're our guest. You
don't have to do chores around here.
131
00:11:14,080 --> 00:11:16,260
I like seeing the baby animals.
132
00:11:17,580 --> 00:11:20,660
I'll clean the cages, too, if you want
me to.
133
00:11:21,420 --> 00:11:23,700
No, no, that won't be necessary.
134
00:11:24,900 --> 00:11:28,280
I just want you to say goodbye to all
your friends here now and get ready for
135
00:11:28,280 --> 00:11:29,280
your trip back to Nagoro.
136
00:11:29,640 --> 00:11:30,900
Miss Pierce is waiting for you.
137
00:11:34,860 --> 00:11:36,340
Like these baby animals.
138
00:11:37,020 --> 00:11:42,400
Jenny, don't say that. You're a lovely,
bright... No, Dr. Roy. At the mission,
139
00:11:42,480 --> 00:11:46,080
when people come looking for children,
you know what kind they want?
140
00:11:46,720 --> 00:11:47,720
No, what kind?
141
00:11:48,040 --> 00:11:49,720
The little ones, the babies.
142
00:11:50,260 --> 00:11:54,380
When you get to be seven like me, they
think you're too old.
143
00:11:55,060 --> 00:11:57,580
You think I'm too old to adopt, too.
144
00:11:58,820 --> 00:12:00,560
Jenny, I don't think anything of the
kind.
145
00:12:18,120 --> 00:12:22,300
I'm awfully sorry. Really, I am. But you
don't understand. This is no place for
146
00:12:22,300 --> 00:12:23,300
you.
147
00:12:24,660 --> 00:12:26,180
I'm afraid you're going to have to go
back.
148
00:12:36,780 --> 00:12:37,780
Jenny?
149
00:12:38,520 --> 00:12:42,400
Since you did my chores for me this
morning, I owe you one piggyback ride to
150
00:12:42,400 --> 00:12:43,400
truck. Come on.
151
00:12:43,480 --> 00:12:45,320
I can walk. I'm not a baby.
152
00:12:45,680 --> 00:12:46,680
Thank you.
153
00:12:48,830 --> 00:12:49,830
Jenny.
154
00:12:51,610 --> 00:12:55,430
Jenny. Listen, I made some lunch for you
and Dr. Harry to take on the way.
155
00:12:55,630 --> 00:12:57,110
Thank you, but I'm not hungry.
156
00:12:58,930 --> 00:13:01,590
Well, I guess it's just for Dr. Harry,
then.
157
00:13:06,630 --> 00:13:07,630
Judy!
158
00:13:08,630 --> 00:13:09,750
Judy, cut that out!
159
00:13:14,870 --> 00:13:15,870
Judy,
160
00:13:16,050 --> 00:13:17,690
now you know better than that.
161
00:13:19,370 --> 00:13:22,370
Look, I appreciate your intentions, but
not your methods.
162
00:13:23,930 --> 00:13:27,270
I like Jenny, too, but she belongs with
the other children.
163
00:13:28,070 --> 00:13:29,070
Well, say goodbye.
164
00:13:32,250 --> 00:13:33,310
Goodbye, Judy.
165
00:13:33,870 --> 00:13:35,630
Thanks for being my friend.
166
00:13:37,410 --> 00:13:38,410
Goodbye,
167
00:13:39,930 --> 00:13:40,930
Toto.
168
00:13:43,270 --> 00:13:46,350
Now you listen to Judy and be a good
girl.
169
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Goodbye, Jenny.
170
00:13:56,920 --> 00:13:58,040
Thank you, Paula.
171
00:13:58,620 --> 00:14:00,760
Okay, little one, here we go.
172
00:14:03,580 --> 00:14:05,280
Thanks, Mr. McCullough.
173
00:14:05,540 --> 00:14:07,180
Well, you're welcome, sweetheart. I'll
tell you what.
174
00:14:07,440 --> 00:14:11,280
The next time I'm near the mission, I'll
stop by with Judy and Toto, if they
175
00:14:11,280 --> 00:14:12,280
behave themselves.
176
00:14:12,460 --> 00:14:14,360
The children might like that.
177
00:14:21,480 --> 00:14:25,260
Oh, Mike, would you radio Nagoro and
tell Miss Pierce we could be there by
178
00:14:25,320 --> 00:14:26,320
All right.
179
00:15:08,810 --> 00:15:11,410
Jenny, look, aren't those animals
beautiful?
180
00:15:15,030 --> 00:15:16,990
Yes, sir, nature's fine hand.
181
00:15:22,850 --> 00:15:25,530
I'll tell you what, why don't we stop
for a picnic?
182
00:15:27,030 --> 00:15:28,410
We could ask them to join us.
183
00:15:30,910 --> 00:15:32,610
Only the ants would come.
184
00:15:38,350 --> 00:15:41,910
Well, if you're hungry, there's some
fruit in a basket here.
185
00:15:48,670 --> 00:15:55,650
Who taught
186
00:15:55,650 --> 00:15:56,790
you to peel a banana like that?
187
00:15:58,330 --> 00:15:59,330
Judy.
188
00:16:22,540 --> 00:16:23,660
Jenny, look, look.
189
00:16:24,080 --> 00:16:25,080
See that bird?
190
00:16:30,500 --> 00:16:31,560
He caught a fish.
191
00:16:31,900 --> 00:16:32,920
That's a fishing eagle.
192
00:16:33,580 --> 00:16:34,820
That's nice for him.
193
00:16:38,060 --> 00:16:41,020
Would you like to do some fishing? I've
got some tackle in the back of the
194
00:16:41,020 --> 00:16:42,380
truck. No, thank you.
195
00:16:46,080 --> 00:16:48,260
Say, I know a waterhole nearby.
196
00:16:49,040 --> 00:16:50,800
There's lots of animals that go there.
197
00:16:52,000 --> 00:16:53,140
It's really something to see.
198
00:17:10,280 --> 00:17:11,280
Yeah.
199
00:17:11,480 --> 00:17:12,780
See all the animals, Vinnie?
200
00:17:13,859 --> 00:17:17,460
Elephants and rhinos and hippos over
there.
201
00:17:27,150 --> 00:17:28,089
and fathers.
202
00:17:28,089 --> 00:17:29,330
That's all I see.
203
00:18:14,220 --> 00:18:16,240
Nedley, I'd like to have you meet Miss
Jenny Jones.
204
00:18:16,620 --> 00:18:19,060
This is the young lady that Miss Pierce
was concerned about.
205
00:18:19,320 --> 00:18:23,120
Oh, no. She said she wasn't concerned
about her since Jenny was with you.
206
00:18:24,220 --> 00:18:25,220
Oh?
207
00:18:25,560 --> 00:18:29,580
You seem to have made quite an
impression on Miss Pierce, old boy.
208
00:18:30,940 --> 00:18:33,040
Jenny, how are you?
209
00:18:33,420 --> 00:18:35,160
I'm pleased to meet you, sir.
210
00:18:36,660 --> 00:18:38,700
Did Miss Pierce send you to pick Jenny
up?
211
00:18:39,900 --> 00:18:41,680
No, nothing so pleasant as that, old
man.
212
00:18:42,820 --> 00:18:43,820
Marshal.
213
00:18:44,040 --> 00:18:45,040
Excuse us, sir.
214
00:18:46,780 --> 00:18:48,280
Lioness on the rampage.
215
00:18:49,020 --> 00:18:49,979
Oh, really?
216
00:18:49,980 --> 00:18:53,180
Anyone hurt? She attacked a native out
looking for a stray cow.
217
00:18:53,820 --> 00:18:56,280
The native fought her off, then sent a
runner for me.
218
00:18:56,600 --> 00:18:57,660
And you're out tracking her?
219
00:18:57,900 --> 00:18:59,260
I have to alert the villagers.
220
00:19:00,500 --> 00:19:04,340
Marsh, a professional hunter's coming to
take care of her. What?
221
00:19:05,200 --> 00:19:07,200
You mean kill her?
222
00:19:08,260 --> 00:19:10,060
Orders from a senior game warden.
223
00:19:11,180 --> 00:19:14,340
But, Hedley, aren't you going to
investigate, see what made the lioness
224
00:19:14,620 --> 00:19:15,760
There's no time for that.
225
00:19:17,960 --> 00:19:19,740
Look, Hedley, suppose I take over.
226
00:19:20,120 --> 00:19:21,560
Track her down and tranquilize her.
227
00:19:26,460 --> 00:19:27,960
It won't be necessary, Marsh.
228
00:19:28,580 --> 00:19:29,580
My man is here.
229
00:19:41,390 --> 00:19:43,770
That's Bart Jason from the Northern
Territory.
230
00:19:44,170 --> 00:19:46,610
He's one of the best lion hunters in
Africa.
231
00:19:48,790 --> 00:19:52,150
By nightfall, whatever that lioness is,
she'll be dead.
232
00:19:57,990 --> 00:20:00,230
The attack took place just here.
233
00:20:01,210 --> 00:20:05,030
Here's the spore of the lioness, and
there's the footprints of the native.
234
00:20:06,770 --> 00:20:07,770
There's Jason.
235
00:20:08,850 --> 00:20:11,330
I have a dart rifle in the truck. I'd
like for you to use it.
236
00:20:12,030 --> 00:20:13,270
No, thanks, Dr. Tracy.
237
00:20:13,470 --> 00:20:16,950
You see, when a lion goes for my throat
or an elephant tries to stop me, I, like
238
00:20:16,950 --> 00:20:19,510
a persuader, speaks their language,
present from a client.
239
00:20:20,830 --> 00:20:21,830
Yes.
240
00:20:22,870 --> 00:20:25,150
But if you tranquilized her, you'd still
be putting her out of action.
241
00:20:26,290 --> 00:20:28,330
Now, my contract calls for one dead
lion.
242
00:20:28,990 --> 00:20:31,150
Hedley, would they be satisfied with
anything less?
243
00:20:31,670 --> 00:20:32,690
I'm afraid not.
244
00:20:34,370 --> 00:20:36,510
You mean you'd rather kill her than put
her to sleep?
245
00:20:37,470 --> 00:20:39,150
According to the report, that cat's a
killer.
246
00:20:39,550 --> 00:20:41,630
A threat to every human and animal on
this reserve.
247
00:20:42,250 --> 00:20:43,830
I intend to pull down that lioness.
248
00:20:45,290 --> 00:20:46,290
I'll tell you what.
249
00:20:46,850 --> 00:20:49,070
If you pull her down with a dart, I'll
make good your fee.
250
00:20:49,590 --> 00:20:50,890
That way you won't lose any money.
251
00:20:52,230 --> 00:20:53,230
End of discussion.
252
00:20:56,310 --> 00:21:01,170
I want that lioness back at the
compound.
253
00:21:01,550 --> 00:21:03,350
I'll keep her caged while we study her.
254
00:21:04,590 --> 00:21:05,590
You know...
255
00:21:05,710 --> 00:21:10,710
When the game department persuaded the
natives to stop hunting and poaching, we
256
00:21:10,710 --> 00:21:12,750
promised to protect them from marauding
animals.
257
00:21:13,070 --> 00:21:16,330
We have to show them a deadline. It's
not a medical report.
258
00:21:18,250 --> 00:21:19,250
All right.
259
00:21:24,130 --> 00:21:25,590
Jason? Yeah.
260
00:21:26,870 --> 00:21:29,910
Okay. You've got a contract to kill that
animal.
261
00:21:30,930 --> 00:21:34,370
Well, I have the right to take care of
any animal on this reserve that might be
262
00:21:34,370 --> 00:21:35,370
ill.
263
00:21:36,260 --> 00:21:39,100
So? So there could be any number of
reasons for that animal's actions.
264
00:21:40,360 --> 00:21:41,500
I'm going after her, too.
265
00:21:42,400 --> 00:21:43,700
And I plan to reach her first.
266
00:21:44,320 --> 00:21:47,320
Um, you care to risk a little money on
that?
267
00:21:47,780 --> 00:21:49,180
Well, why do we make the stakes higher?
268
00:21:50,180 --> 00:21:51,180
Her life.
269
00:21:52,580 --> 00:21:53,580
All right.
270
00:21:54,040 --> 00:21:55,520
You got yourself a deal. Headley?
271
00:21:56,040 --> 00:21:59,380
It's your contract, Mr. Jason. I'm sorry
I can't be here for the payoff,
272
00:21:59,480 --> 00:22:00,480
gentlemen.
273
00:22:01,400 --> 00:22:02,400
Oh.
274
00:22:03,630 --> 00:22:04,950
But you're forgetting one thing.
275
00:22:10,990 --> 00:22:15,510
You can't take that child on a lion
hunt. But she'll be safe in the truck.
276
00:22:15,930 --> 00:22:17,170
I'm not afraid.
277
00:22:18,430 --> 00:22:22,490
Jenny, honey, you promise that you will
stay in the truck?
278
00:22:22,910 --> 00:22:25,090
Why not? I'm not going anywhere.
279
00:22:25,850 --> 00:22:27,910
Hey, listen, there's going to be wild
animals out there.
280
00:22:28,170 --> 00:22:29,930
I'm not afraid. Are you?
281
00:23:20,780 --> 00:23:22,200
who's going to find her first.
282
00:23:22,640 --> 00:23:24,040
I hope you do.
283
00:23:29,980 --> 00:23:35,820
Jenny, have you ever wondered how you
can find one special lion among all
284
00:23:35,820 --> 00:23:36,820
other animals?
285
00:23:37,300 --> 00:23:38,300
Well,
286
00:23:40,280 --> 00:23:41,280
tell me.
287
00:23:41,660 --> 00:23:44,480
Have you ever walked in sand or soft
mud?
288
00:23:45,680 --> 00:23:47,280
Or what did your shoes do?
289
00:23:47,560 --> 00:23:48,600
They got dirty.
290
00:23:52,360 --> 00:23:54,680
But they also left a footprint on their
track.
291
00:23:55,120 --> 00:23:59,960
And that was a sign to the whole world
that just said, Hey, look here.
292
00:24:00,160 --> 00:24:01,200
Jenny Jones is here.
293
00:24:02,180 --> 00:24:04,560
You might even say you've got talking
feet.
294
00:24:08,080 --> 00:24:09,080
That's right.
295
00:24:09,500 --> 00:24:10,880
Your feet leave messages.
296
00:24:12,260 --> 00:24:14,460
Just like that lioness left a message.
297
00:24:15,640 --> 00:24:19,360
You see, her feet have very distinctive
pads and claw marks.
298
00:24:19,790 --> 00:24:22,370
which Mr. Jason and I saw back at the
crossroads.
299
00:24:23,790 --> 00:24:27,710
Well, we followed her trail until we
lost it over some rocky country.
300
00:24:31,470 --> 00:24:33,910
Uh, would you like to help me?
301
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
All right.
302
00:24:35,830 --> 00:24:36,830
All right?
303
00:24:37,010 --> 00:24:38,010
Say what?
304
00:24:38,730 --> 00:24:43,330
Just look through these and see if you
can find a water hole.
305
00:24:44,230 --> 00:24:45,230
Water hole?
306
00:24:45,570 --> 00:24:46,570
Mm -hmm.
307
00:24:47,240 --> 00:24:51,360
I have a hunch that lioness must be
pretty tired and thirsty by now.
308
00:24:54,860 --> 00:24:57,480
I can't see so well.
309
00:24:58,500 --> 00:25:01,740
Just turn this little knob here, see?
310
00:25:02,240 --> 00:25:03,600
Until everything clears up.
311
00:25:04,760 --> 00:25:05,280
What
312
00:25:05,280 --> 00:25:12,040
do you see?
313
00:25:12,600 --> 00:25:14,520
Nothing. Look again.
314
00:25:19,400 --> 00:25:20,400
Bees and bushes.
315
00:25:21,500 --> 00:25:22,720
But no animals, huh?
316
00:25:24,020 --> 00:25:26,240
Well, that means a lioness could be
around.
317
00:25:26,740 --> 00:25:29,560
The other animals may have picked up her
scent and moved off.
318
00:25:51,760 --> 00:25:55,000
An elephant is one animal who isn't
afraid of anything because of its size.
319
00:26:00,160 --> 00:26:02,160
He's just coming to look us over.
320
00:26:03,120 --> 00:26:06,360
If you're going to attack, you see, he'd
warn us by certain signs.
321
00:26:07,200 --> 00:26:10,260
Ears would come out, tail up, trunk
down, and make a lot of noise.
322
00:26:14,920 --> 00:26:16,440
There's nothing to be afraid of, Paula.
323
00:26:18,100 --> 00:26:19,100
Morning.
324
00:26:29,230 --> 00:26:31,710
Now he's sniffing the air. He's trying
to pick up our scent.
325
00:26:42,270 --> 00:26:45,030
He hasn't quite made up his mind about
us yet.
326
00:26:49,190 --> 00:26:50,450
There he goes.
327
00:26:51,210 --> 00:26:52,690
You see the signs?
328
00:26:53,010 --> 00:26:54,190
Ears and tail relaxed.
329
00:26:57,640 --> 00:27:01,020
Now, if you run friendly, you can bet
your bottom dollar we'd be miles away
330
00:27:01,020 --> 00:27:02,020
here by now.
331
00:27:44,939 --> 00:27:48,440
Well, not only was a lioness here, but
she came back to pick somebody up.
332
00:27:49,820 --> 00:27:51,680
These smaller tracks belong to a cub.
333
00:27:52,200 --> 00:27:53,620
So she obviously has a baby.
334
00:27:54,020 --> 00:27:55,020
A baby?
335
00:27:56,460 --> 00:27:57,460
Uh -huh.
336
00:27:57,600 --> 00:27:59,880
She must have left him here while she
went out hunting.
337
00:28:00,820 --> 00:28:05,480
Well, anyway, that means they're
together, so it should be easier to find
338
00:28:12,540 --> 00:28:13,540
Jason?
339
00:28:14,100 --> 00:28:15,160
That lioness had a cub.
340
00:28:15,660 --> 00:28:18,460
Now, that may be the reason why she
attacked that native. He got between her
341
00:28:18,460 --> 00:28:19,460
her cub.
342
00:28:20,540 --> 00:28:22,840
Then why went to spores of the cub at
the crossroad?
343
00:28:23,240 --> 00:28:26,060
No, I think the lioness parked her kid
here while she went out to the meat
344
00:28:26,060 --> 00:28:27,060
market.
345
00:28:27,360 --> 00:28:31,500
Look, Jason, when we made our deal, we
didn't know about the cub. That puts a
346
00:28:31,500 --> 00:28:32,500
different light on it.
347
00:28:32,640 --> 00:28:33,640
Deal's a deal.
348
00:28:39,600 --> 00:28:40,780
See the bloodstains here?
349
00:28:42,200 --> 00:28:43,900
I'd say that cat's hopelessly wounded.
350
00:28:44,220 --> 00:28:45,500
She'll attack anything that moves.
351
00:28:46,260 --> 00:28:47,260
Sorry, Dr. Tracy.
352
00:28:47,940 --> 00:28:49,060
I gotta make my kill.
353
00:28:49,800 --> 00:28:51,160
It's the only humane thing to do.
354
00:29:08,750 --> 00:29:12,650
All right, Mike, I'll take Hannibal and
you take Genghis. Well, Paula, you can't
355
00:29:12,650 --> 00:29:15,590
split this pair up. They go together
like ham and eggs.
356
00:29:16,430 --> 00:29:19,950
Well, Mike, that's the basis of our
experiment on separation anxiety.
357
00:29:20,430 --> 00:29:23,470
I just want to know how powerful their
clinging instinct really is.
358
00:29:23,770 --> 00:29:24,770
Okay?
359
00:29:28,790 --> 00:29:30,250
All right.
360
00:29:30,670 --> 00:29:34,090
Get ready. Yeah? Set, pull.
361
00:29:42,140 --> 00:29:43,140
Come on.
362
00:29:44,540 --> 00:29:45,479
Here we go.
363
00:29:45,480 --> 00:29:46,480
All right.
364
00:29:46,700 --> 00:29:47,700
Okay.
365
00:29:48,040 --> 00:29:48,799
You ready?
366
00:29:48,800 --> 00:29:49,800
Yep. Let go.
367
00:29:55,100 --> 00:29:56,100
Remarkable.
368
00:29:57,520 --> 00:29:59,260
Okay, let's do the same thing with Judy
and Toto.
369
00:30:18,760 --> 00:30:20,920
Okay, Judy, Toto, come on. Come on.
370
00:30:22,200 --> 00:30:23,200
Right here.
371
00:30:23,440 --> 00:30:25,520
All right.
372
00:30:25,840 --> 00:30:28,080
We'll do the same thing. All right.
Ready?
373
00:30:34,020 --> 00:30:35,020
Well,
374
00:30:41,500 --> 00:30:45,100
Judy didn't seem to have any separation
anxieties.
375
00:30:52,720 --> 00:30:54,520
Toto, she's suffering the same way Jenny
is.
376
00:30:58,540 --> 00:31:01,580
She feels having a family to cling to.
377
00:31:02,440 --> 00:31:04,880
You know, right now, I think Jenny would
settle for a father.
378
00:31:05,840 --> 00:31:07,820
But why does Dad have to be so logical?
379
00:31:08,600 --> 00:31:10,180
June Pierce calling from Nagoro.
380
00:31:10,640 --> 00:31:12,060
Do you read me, Romero?
381
00:31:13,340 --> 00:31:15,120
June Pierce calling from Nagoro.
382
00:31:15,980 --> 00:31:17,340
Do you read me, Romero?
383
00:31:17,680 --> 00:31:19,640
Yes, June, this is Paula. Come in.
384
00:31:22,960 --> 00:31:23,960
hasn't shown up with Jenny.
385
00:31:24,600 --> 00:31:25,680
Has he called in to you?
386
00:31:25,980 --> 00:31:27,720
Well, not yet, but I'm sure there's
nothing wrong.
387
00:31:28,080 --> 00:31:29,480
I'm not worried, honestly.
388
00:31:29,960 --> 00:31:31,920
I have every confidence in Daktari.
389
00:31:32,180 --> 00:31:33,019
Yeah, I know.
390
00:31:33,020 --> 00:31:36,000
I was just wondering how he and Jenny
were getting along.
391
00:31:36,500 --> 00:31:39,480
Well, I don't know, but I'll try and
reach him and find out what the delay
392
00:31:39,760 --> 00:31:40,760
Over and out.
393
00:31:44,960 --> 00:31:47,180
Well, Mary will call in Marsh Tracy.
Come in, please.
394
00:31:48,620 --> 00:31:50,260
Lioness is favoring her left hind paw.
395
00:31:51,250 --> 00:31:52,810
Makes a lighter impression than the
right.
396
00:31:53,470 --> 00:31:56,410
It proves she needs medical care, not a
bullet in the brain.
397
00:32:05,390 --> 00:32:08,090
Well, they were calling Marsh Tracy. Do
you read me, Dad?
398
00:32:10,350 --> 00:32:11,810
Give it a rest, Paula. We'll try later.
399
00:32:12,770 --> 00:32:16,110
You know, using a dart rifle would be a
new experience for you.
400
00:32:16,350 --> 00:32:17,550
It's a different kind of hunting.
401
00:32:17,810 --> 00:32:18,910
It's challenging, exciting.
402
00:32:20,360 --> 00:32:23,820
Yeah, well, you stick with your betty
-by -bullets. This here's my comfort
403
00:32:23,820 --> 00:32:27,240
blanket. But using this dart rifle
requires a lot more accuracy.
404
00:32:28,060 --> 00:32:31,660
You know why the senior game warden had
me go after the lion instead of asking
405
00:32:31,660 --> 00:32:32,660
Hedley? No.
406
00:32:33,340 --> 00:32:35,100
Because you've brainwashed old Hedley.
407
00:32:35,560 --> 00:32:38,840
And why do you regard that killer lion
as some kind of sacred animal for her?
408
00:32:39,080 --> 00:32:40,600
She's a mother, isn't she?
409
00:32:41,680 --> 00:32:45,220
You get back in that truck.
410
00:32:45,660 --> 00:32:47,680
You said you wanted me to help.
411
00:32:48,330 --> 00:32:51,210
Well, you can help by staying inside
that truck. Come on, scoot.
412
00:33:23,409 --> 00:33:24,850
Well, they were here all right, Jenny.
413
00:33:26,130 --> 00:33:27,690
Looks as if she took a swim to me.
414
00:33:30,230 --> 00:33:31,230
Yes, it does.
415
00:33:31,450 --> 00:33:32,450
But which way?
416
00:33:32,770 --> 00:33:34,070
No, she didn't cross the river.
417
00:33:35,410 --> 00:33:36,349
Why not?
418
00:33:36,350 --> 00:33:38,270
From the spore of the cub, he's a tiny
fella.
419
00:33:38,810 --> 00:33:40,250
He drowned in two feet of water.
420
00:33:40,770 --> 00:33:42,470
Unless his mother carried him across.
421
00:33:44,970 --> 00:33:48,390
You trying to sell me on the idea that a
sick lioness is gonna pack a cub across
422
00:33:48,390 --> 00:33:49,249
this river?
423
00:33:49,250 --> 00:33:50,430
Then you admit she's sick.
424
00:33:50,720 --> 00:33:53,040
No, not sick, wounded, which makes her
even more dangerous.
425
00:33:54,020 --> 00:33:56,780
The quicker I get to her, the less
she'll suffer.
426
00:34:21,520 --> 00:34:22,520
Don't worry, Jenny.
427
00:34:22,900 --> 00:34:25,520
You'll find that lioness and her cub
before Bart Jason.
428
00:34:58,700 --> 00:35:01,020
You stay right here inside this truck.
Here?
429
00:35:05,840 --> 00:35:06,840
Oh,
430
00:35:12,180 --> 00:35:19,240
there
431
00:35:19,240 --> 00:35:20,240
you are, you little rascal.
432
00:35:31,600 --> 00:35:32,600
Congratulations, Dr. Ari.
433
00:35:33,860 --> 00:35:34,980
You reached her first.
434
00:35:35,480 --> 00:35:36,480
Good tracking.
435
00:35:36,800 --> 00:35:39,020
Why don't you flush this little rascal
out?
436
00:35:39,280 --> 00:35:41,180
So the lioness can't be too far away,
right?
437
00:35:41,460 --> 00:35:42,460
Right.
438
00:35:43,040 --> 00:35:44,360
Hey, why don't you let the cub go?
439
00:35:44,600 --> 00:35:45,600
It'll lead us to her.
440
00:35:51,340 --> 00:35:54,260
You were hired to kill a lioness, not
use a cub as a decoy.
441
00:35:55,000 --> 00:35:56,660
Well, I was just doing my job.
442
00:35:57,080 --> 00:35:59,140
Well, part of my job is rounding up
stray cubs.
443
00:36:01,100 --> 00:36:02,760
Well, Mary calling Marsh Tracy.
444
00:36:03,060 --> 00:36:05,000
This is Paula. Do you read me, Dad?
445
00:36:06,680 --> 00:36:10,700
Yes, Paula, I read you, but I'm busy
right now. If you could... But June
446
00:36:10,860 --> 00:36:12,020
She wants to know what the delay is.
447
00:36:12,700 --> 00:36:14,180
Frankly, a lion hunt.
448
00:36:14,440 --> 00:36:15,560
A lion hunt?
449
00:36:16,460 --> 00:36:20,560
Look, I'll explain later. Just tell Miss
Pierce not to worry. Jenny is perfectly
450
00:36:20,560 --> 00:36:23,160
safe. I'll check with you later. Out.
451
00:36:32,490 --> 00:36:33,650
Did you see where Mr. Jason went?
452
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
Through there.
453
00:36:36,590 --> 00:36:37,770
Why didn't you tell me?
454
00:36:38,010 --> 00:36:39,350
You didn't ask me to.
455
00:36:43,370 --> 00:36:45,490
Jenny, I'm sorry I snapped at you.
456
00:36:45,710 --> 00:36:46,710
It's okay.
457
00:36:47,110 --> 00:36:49,950
Look, will you stay right here in the
cab? Promise?
458
00:36:50,230 --> 00:36:51,490
And keep the lion cub with you?
459
00:37:08,330 --> 00:37:09,330
I'm green.
460
00:39:21,799 --> 00:39:24,100
Spotted her she's badly wounded.
461
00:39:24,300 --> 00:39:25,500
I'm gonna go in finish her off
462
00:39:25,500 --> 00:39:33,520
She
463
00:39:33,520 --> 00:39:47,860
has
464
00:39:47,860 --> 00:39:48,860
to be in there
465
00:39:50,240 --> 00:39:51,360
Unless she doubled back.
466
00:39:53,200 --> 00:39:54,200
No.
467
00:39:54,580 --> 00:39:57,280
You know, she may have enough left for
one last charge.
468
00:39:57,660 --> 00:40:00,360
True, but nobody ever said hunting a
wounded lion would be a picnic.
469
00:40:08,960 --> 00:40:11,420
That's all the milk there is, baby, on
it.
470
00:40:14,840 --> 00:40:16,420
How about some nice grapes?
471
00:40:17,400 --> 00:40:18,400
All right.
472
00:40:18,580 --> 00:40:19,580
All right.
473
00:40:24,650 --> 00:40:26,330
Well, that toy finds your mother.
474
00:40:28,570 --> 00:40:31,410
Yes, that toy is going to find your
mother.
475
00:40:32,890 --> 00:40:34,310
Please don't cry.
476
00:40:38,090 --> 00:40:42,730
It's not right keeping you from your
mother, even if I did promise that toy.
477
00:40:46,050 --> 00:40:48,350
Now, don't worry. I'll take you.
478
00:42:07,600 --> 00:42:09,740
Remember our agreement, Daktari. I
reached her first.
479
00:42:09,980 --> 00:42:11,200
You better remember your contract.
480
00:42:12,700 --> 00:42:13,860
The lioness, not the cub.
481
00:42:14,320 --> 00:42:15,720
Let's not worry about the cub, huh?
482
00:42:17,260 --> 00:42:21,260
If you kill that cub, I'll have your
license revoked and prosecute you for
483
00:42:21,260 --> 00:42:26,420
poaching. No, Mr. Jason, no. You can't
shoot her. I told you to stay in the
484
00:42:26,420 --> 00:42:27,420
truck.
485
00:42:43,630 --> 00:42:45,030
Let Daktari take care of the cub.
486
00:42:45,510 --> 00:42:46,550
He's famous for that.
487
00:42:48,090 --> 00:42:51,530
Oh, no, he won't. He won't even take
care of me.
488
00:42:52,570 --> 00:42:54,210
Please, please, Mr. Jason.
489
00:42:54,850 --> 00:42:56,190
Don't kill the mother lion.
490
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
The cat's yours.
491
00:43:23,040 --> 00:43:24,040
Art?
492
00:43:25,880 --> 00:43:27,920
It's still your contract.
493
00:43:33,260 --> 00:43:34,800
Why don't you bring her down with this?
494
00:43:40,160 --> 00:43:41,260
Just aim for the shoulder.
495
00:43:52,600 --> 00:43:54,900
Doctor, I'm afraid he's gonna hurt her.
496
00:43:59,040 --> 00:44:00,040
No, honey.
497
00:44:00,640 --> 00:44:02,440
He's not going to hurt her, I promise
you that.
498
00:44:03,260 --> 00:44:04,260
You believe me?
499
00:44:47,500 --> 00:44:49,940
Well, Jenny, is your lioness friend on
the mend?
500
00:44:50,560 --> 00:44:53,380
She's coming along fine, Officer
Headley.
501
00:44:55,140 --> 00:44:58,480
I imagine Jenny will be going back to
Nagoro.
502
00:44:59,220 --> 00:45:00,220
Well, no.
503
00:45:00,480 --> 00:45:05,700
Matter of fact, I just spoke to Miss
Pierce about that, and Jenny's going to
504
00:45:05,700 --> 00:45:06,700
stay with us.
505
00:45:07,180 --> 00:45:09,560
Jenny and I had a long talk, and I agree
with her.
506
00:45:09,800 --> 00:45:12,980
Just as this little rascal needs its
mother, Jenny needs a father.
507
00:45:16,120 --> 00:45:19,440
Besides... You know the old saying,
should be easier the second time around.
508
00:45:20,480 --> 00:45:22,960
Well, I'm delighted to hear it for both
your sakes.
509
00:45:23,460 --> 00:45:25,640
It was what Miss Pierce was hoping for.
510
00:45:28,020 --> 00:45:29,020
Hoping for?
511
00:45:29,800 --> 00:45:31,320
Wait a minute, Henry, wait a minute.
512
00:45:31,820 --> 00:45:33,760
Don't tell me this was some sort of a
plot.
513
00:45:34,620 --> 00:45:39,460
No, no, no, no, not exactly. But Miss
Pierce knew that Jenny was father
514
00:45:39,660 --> 00:45:42,180
and we're both glad that Jenny bagged
you.
515
00:45:42,580 --> 00:45:43,580
Oh, you are.
516
00:45:45,080 --> 00:45:46,080
Well, frankly...
517
00:45:46,640 --> 00:45:47,640
So am I.
518
00:45:48,580 --> 00:45:50,020
That's the way, Judy.
519
00:45:50,680 --> 00:45:52,040
Go like this.
520
00:45:53,220 --> 00:45:58,520
And if you should wish for a complete,
ready -made family, there's Miss Pierce.
521
00:45:59,100 --> 00:46:00,400
Fine figure of a woman.
522
00:46:01,540 --> 00:46:04,900
Now, Hedley, you just stick to...
523
00:46:04,900 --> 00:46:09,520
Oh.
524
00:46:10,360 --> 00:46:14,380
And talking of hunting, here's someone
who looks as if he might be after your
525
00:46:14,380 --> 00:46:15,380
scalp.
526
00:46:17,160 --> 00:46:18,160
Bart Jason.
527
00:46:18,880 --> 00:46:20,120
I wonder what he wants.
528
00:46:26,520 --> 00:46:28,200
Hey, Henry.
529
00:46:30,180 --> 00:46:33,720
How are you? Bart, welcome to O'Meara.
Thanks.
530
00:46:34,140 --> 00:46:35,340
Nice place you got here.
531
00:46:35,720 --> 00:46:36,720
Oh, thank you.
532
00:46:37,340 --> 00:46:38,900
Incidentally, there's our lioness.
533
00:46:39,160 --> 00:46:41,280
As you can see, she's all right now.
534
00:46:41,560 --> 00:46:45,340
My investigation proved that the native
was trying to steal the lion's cup.
535
00:46:45,840 --> 00:46:48,380
So there was good reason for sparing her
life.
536
00:46:48,660 --> 00:46:49,660
That's good.
537
00:46:50,520 --> 00:46:55,360
You know, uh, you were right, Hector.
When word got out among the professional
538
00:46:55,360 --> 00:46:59,460
hunters about me using a dart rifle,
well, I gotta tell you, I took an awful
539
00:46:59,460 --> 00:47:00,460
ribbing in the girl.
540
00:47:01,300 --> 00:47:03,480
I'm sorry about that.
541
00:47:04,340 --> 00:47:06,100
I hope it hasn't hurt your business any.
542
00:47:06,780 --> 00:47:07,780
Yeah, what business?
543
00:47:08,240 --> 00:47:11,660
With all the game flocking to your
reserve, the hunters are staying away
544
00:47:11,660 --> 00:47:12,660
this district.
545
00:47:13,300 --> 00:47:17,420
Yeah, I'm afraid I'm gonna have to find
a... new territory or give up my
546
00:47:17,420 --> 00:47:23,760
profession. Say, Bart, um, what about
altering your profession slightly?
547
00:47:24,720 --> 00:47:26,620
Uh, now what do you mean by that?
548
00:47:26,860 --> 00:47:30,620
Well, how would you like to, um, delete
a camera safari for the tourist
549
00:47:30,620 --> 00:47:31,620
commission?
550
00:47:32,260 --> 00:47:33,760
You're putting me on it. No, no, I'm
serious.
551
00:47:34,000 --> 00:47:35,560
Look, there's a whole setup right over
there.
552
00:47:36,200 --> 00:47:37,720
All it needs is a man to run it.
553
00:47:39,560 --> 00:47:42,800
And frankly, I have a hunch you'll get a
lot more clients than you do as a
554
00:47:42,800 --> 00:47:43,800
hunter.
555
00:47:45,740 --> 00:47:48,660
I'd be responsible for the lives of
human beings in the bush.
556
00:47:49,500 --> 00:47:52,080
You probably want somebody with a dart
gun.
557
00:47:53,420 --> 00:47:54,840
I could never give up my rifle.
558
00:47:55,140 --> 00:47:56,140
Keep your rifle.
559
00:47:56,500 --> 00:47:59,360
I trust you. I know you won't use it
unless it's absolutely necessary.
560
00:48:01,700 --> 00:48:02,700
What do you say?
561
00:48:05,220 --> 00:48:06,220
Camera safari, huh?
562
00:48:07,420 --> 00:48:08,660
Photographing wild animals. Well,
563
00:48:11,420 --> 00:48:13,820
why not? Go to places any to hang my
rifle.
564
00:48:14,140 --> 00:48:15,740
But I warn you, I'm still a hunter at
heart.
565
00:48:17,520 --> 00:48:21,700
Well, you know, I'm a firm believer in
the theory that behavior can be changed,
566
00:48:21,760 --> 00:48:22,760
animal or human.
567
00:48:23,140 --> 00:48:25,120
So why don't you give it a try and let's
see what happens.
568
00:48:27,060 --> 00:48:28,060
All right.
569
00:48:28,700 --> 00:48:29,700
Good.
570
00:48:32,480 --> 00:48:37,060
Since you spared that lioness's life,
how about helping me take her and her
571
00:48:37,060 --> 00:48:38,060
back into the bush?
572
00:48:38,860 --> 00:48:39,880
Okay, it'd be a pleasure.
573
00:48:46,850 --> 00:48:48,490
Hey, what's with your chin?
574
00:48:49,370 --> 00:48:51,190
Oh, Judy.
575
00:48:52,730 --> 00:48:56,550
Baby has to be with its mother in the
bush.
576
00:48:57,750 --> 00:49:00,610
That's the way it's with animals and
people.
577
00:49:01,290 --> 00:49:03,070
You understand, Judy?
578
00:49:07,250 --> 00:49:09,270
Isn't that right, Dr. Tari?
579
00:49:10,810 --> 00:49:12,310
Yes, that's right, honey.
580
00:49:12,990 --> 00:49:14,150
You're learning fast.
581
00:49:16,210 --> 00:49:17,210
What about Judy?
582
00:49:17,430 --> 00:49:18,430
Who does she have?
41361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.