Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,160 --> 00:01:18,300
I wonder what they're doing here.
2
00:01:19,740 --> 00:01:21,660
No live animals in this area.
3
00:01:22,180 --> 00:01:23,660
Oh, it is kind of strange.
4
00:01:25,740 --> 00:01:29,420
But, you know, with all those tusks out
there, there's a very good possibility
5
00:01:29,420 --> 00:01:34,420
that we have inadvertently stumbled
across the long -lost and legendary
6
00:01:34,420 --> 00:01:39,720
elephant's graveyard, destined to be
forever hidden from the eyes of mortal
7
00:01:40,860 --> 00:01:41,860
Until now.
8
00:01:42,220 --> 00:01:44,400
Now, come on, Jack. Forget the nonsense.
9
00:01:46,160 --> 00:01:49,840
Well, the Nagoro Commission has asked us
to develop this area and attract some
10
00:01:49,840 --> 00:01:51,820
tourists. And we promised you, so let's
do it.
11
00:01:52,160 --> 00:01:53,620
Yeah, tourists, sure.
12
00:01:54,240 --> 00:01:56,720
No, don't get me wrong. I'm all for this
tourist bit.
13
00:01:57,340 --> 00:01:58,960
They come and they bring money.
14
00:01:59,460 --> 00:02:02,660
The more money they bring, the more
funds we have available for animal
15
00:02:02,660 --> 00:02:08,580
conservation. But as far as making this
area into a tourist attraction, I don't
16
00:02:08,580 --> 00:02:09,580
know.
17
00:02:09,840 --> 00:02:11,240
I'm uneasy about it myself.
18
00:02:11,720 --> 00:02:13,960
I guess it's because I'm unfamiliar with
the region.
19
00:02:14,730 --> 00:02:18,430
And the Goro doesn't know much about
this sector either. Even the boundaries
20
00:02:18,430 --> 00:02:20,270
uncertain. Well, that's why we're here.
21
00:02:21,950 --> 00:02:24,610
Okay, look, we'll start surveying down
there by the river bottom.
22
00:02:25,430 --> 00:02:29,490
So, you take the coal and the tape.
23
00:02:30,050 --> 00:02:32,910
Power, when you're ready, I'll come join
you. Okay, come on, Judy, let's go.
24
00:02:36,630 --> 00:02:37,630
Come on.
25
00:02:40,290 --> 00:02:42,590
Hey, uh, Paula, be careful, huh?
26
00:02:43,470 --> 00:02:44,470
But why?
27
00:02:44,970 --> 00:02:47,770
Well, remember the legend about the
elephant graveyard.
28
00:02:48,470 --> 00:02:51,070
There are animal demons who guard the
dead.
29
00:02:52,130 --> 00:02:53,590
We're not afraid, are we, Judy?
30
00:02:59,550 --> 00:03:04,290
All right, now, Judy, give me your
binoculars.
31
00:03:04,590 --> 00:03:05,590
Come on.
32
00:03:07,250 --> 00:03:09,230
Now, I want you to carry this for a
while.
33
00:03:41,070 --> 00:03:42,070
The whole legend of Jack.
34
00:03:47,050 --> 00:03:48,050
Hello there.
35
00:03:49,010 --> 00:03:53,150
I'm sorry. I'm afraid I startled you.
That's all right. I just wasn't
36
00:03:53,150 --> 00:03:54,150
anyone here.
37
00:03:54,410 --> 00:03:55,590
Well, I wasn't either.
38
00:03:55,930 --> 00:03:57,090
But it is a pleasure.
39
00:03:57,410 --> 00:04:00,330
My name is DeLong. Oh, Paula Tracy from
Omero.
40
00:04:00,650 --> 00:04:02,270
I'm afraid I frightened you.
41
00:04:02,510 --> 00:04:06,770
Well, yes, you did startle me. You see,
I was remembering something Jack had
42
00:04:06,770 --> 00:04:07,910
just said when you appeared.
43
00:04:08,430 --> 00:04:11,700
Jack? Uh, Jack, we work together. He's
down the creek a ways.
44
00:04:12,060 --> 00:04:17,480
We're surveying the boundaries of this
reserve, and that's Judy... Judy?
45
00:04:18,720 --> 00:04:21,980
Well, anyway, Judy's a chimpanzee and a
very mischievous one, I'm afraid.
46
00:04:22,660 --> 00:04:24,760
Well, if you'll excuse me, I'd better go
looking for her.
47
00:04:25,080 --> 00:04:27,280
Uh, Mr... Doctor.
48
00:04:27,620 --> 00:04:29,660
Dr. DeLong. Yes, Dr. DeLong.
49
00:04:30,040 --> 00:04:34,200
You see, I scolded her, and sometimes
when I scold her, she'll run off and
50
00:04:34,200 --> 00:04:35,980
for a while, so I'd better go looking
after her.
51
00:04:36,200 --> 00:04:37,139
I understand.
52
00:04:37,140 --> 00:04:38,880
In fact, I'll help you look for her.
53
00:04:39,180 --> 00:04:40,480
Oh, well, thank you. Judy?
54
00:04:41,560 --> 00:04:42,560
Judy?
55
00:04:44,180 --> 00:04:45,540
Judy, do you hear me?
56
00:04:46,420 --> 00:04:47,420
Come on out.
57
00:04:48,800 --> 00:04:49,800
Judy?
58
00:04:50,500 --> 00:04:54,240
I don't suppose anything's happened to
her, do you? Oh, I hardly think so.
59
00:04:55,420 --> 00:04:59,240
What, uh... What was it your friend Jack
said?
60
00:04:59,920 --> 00:05:00,920
Oh, that.
61
00:05:01,160 --> 00:05:04,320
He was just joking. It had something to
do with an elephant's graveyard.
62
00:05:04,880 --> 00:05:05,880
Oh, yes?
63
00:05:05,920 --> 00:05:07,760
Well, it's really a silly story.
64
00:05:08,540 --> 00:05:12,260
Uh, you see, the reason that the
intruders in the elephant's graveyard
65
00:05:12,260 --> 00:05:16,540
return was because of the demons that
guarded it. I'm sure he was just making
66
00:05:16,540 --> 00:05:20,720
up. Oh, no, no, he didn't make it up, my
dear. There really is such a legend.
67
00:05:21,080 --> 00:05:22,200
Really? Oh, yes.
68
00:05:22,620 --> 00:05:25,920
But someday a scientist will turn
fantasy into fact.
69
00:05:26,760 --> 00:05:33,360
He'll become the first man, the first
man to prove the existence of an
70
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
graveyard.
71
00:05:35,310 --> 00:05:38,210
That'll be one of the great discoveries
of the scientific world.
72
00:05:38,590 --> 00:05:40,450
Shh. You hear that?
73
00:05:42,130 --> 00:05:43,130
Judy?
74
00:06:32,840 --> 00:06:34,340
Are you all right, my dear?
75
00:06:34,540 --> 00:06:35,780
Look, it's a baby elephant.
76
00:06:36,320 --> 00:06:37,840
How in the world did it get out here?
77
00:06:39,440 --> 00:06:41,600
I wonder where its mother is.
78
00:06:42,120 --> 00:06:44,260
We can't leave it in the mud hole. We'll
have to get it out.
79
00:06:44,500 --> 00:06:46,660
I better radio Jack and have him bring
the truck over.
80
00:06:47,080 --> 00:06:48,080
Yes, you do that.
81
00:06:48,860 --> 00:06:51,160
I'll look for its mother or the rest of
the herd.
82
00:06:58,250 --> 00:07:01,050
Hurry, my dear. I think we're on the
track of something extraordinary.
83
00:07:03,450 --> 00:07:05,110
Jack, this is Paula. Come in, please.
84
00:07:06,370 --> 00:07:08,250
Jack, this is Paula. Come in, please.
85
00:07:11,510 --> 00:07:12,510
Hello there.
86
00:07:14,790 --> 00:07:18,110
Hi. Have you seen any elephant tracks
around here?
87
00:07:18,890 --> 00:07:19,890
Elephant?
88
00:07:20,150 --> 00:07:21,150
No.
89
00:07:29,100 --> 00:07:30,580
Ah, there she is. Come on, Judy.
90
00:07:34,460 --> 00:07:36,840
What in the world's going on here? Who
was that?
91
00:07:37,060 --> 00:07:38,019
She found Judy.
92
00:07:38,020 --> 00:07:41,760
No, she found me. She came and got me. I
guess she thought you were lost. Look,
93
00:07:41,820 --> 00:07:45,440
who is that old codger? He scared the
devil out of me, popping out of the bush
94
00:07:45,440 --> 00:07:46,440
like that.
95
00:07:49,960 --> 00:07:52,500
And what is that?
96
00:07:54,020 --> 00:07:57,480
Well, that's a mud -soaked baby
elephant. And the old man's Dr. DeLong.
97
00:07:58,000 --> 00:07:59,380
You have to get that elephant out of
there.
98
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
I do.
99
00:08:01,260 --> 00:08:02,640
You don't expect me to do it, do you?
100
00:08:11,460 --> 00:08:13,820
Marsh, don't you think Jack and Paula
should have checked in by now?
101
00:08:14,040 --> 00:08:15,040
Oh, no, not necessarily.
102
00:08:15,800 --> 00:08:17,300
There aren't any animals in that area.
103
00:08:18,200 --> 00:08:22,660
I imagine they're settled down by a
nice, cool, quiet stream having a picnic
104
00:08:22,660 --> 00:08:23,660
lunch right now.
105
00:08:38,760 --> 00:08:40,120
That was a barrel of fun, wasn't it?
106
00:08:43,179 --> 00:08:46,160
Of course, you need a lot of attention
and a name.
107
00:08:46,880 --> 00:08:47,880
How about Sandy?
108
00:08:49,000 --> 00:08:52,960
I think Muddy would be more appropriate,
but Sandy it is.
109
00:08:53,320 --> 00:08:54,380
Here, Judy, your turn.
110
00:08:58,820 --> 00:09:01,880
What beats me is what she's doing out
here in the first place.
111
00:09:03,020 --> 00:09:06,180
From everything I've heard, there hasn't
been a herd of elephant in this area
112
00:09:06,180 --> 00:09:07,820
for, oh, maybe 50 years.
113
00:09:08,430 --> 00:09:10,410
There hasn't been a herd in 50 years?
114
00:09:10,950 --> 00:09:14,750
Well, as far as we know, and the Reserve
Commission keeps pretty complete
115
00:09:14,750 --> 00:09:16,190
records on animal migrations.
116
00:09:18,070 --> 00:09:19,070
50 years.
117
00:09:20,570 --> 00:09:21,650
She's sick, isn't she?
118
00:09:23,650 --> 00:09:24,650
Yeah, she is.
119
00:09:25,250 --> 00:09:28,570
But what I think it is, we'd better get
her back to Romero pretty quickly.
120
00:09:29,070 --> 00:09:30,190
Well, can I help?
121
00:09:31,410 --> 00:09:32,410
Oh, you have a car?
122
00:09:32,510 --> 00:09:36,590
Yes. Okay, if you and Paul will pick up
the survey equipment, I can get started
123
00:09:36,590 --> 00:09:37,590
back with her right away.
124
00:09:37,960 --> 00:09:38,980
We can do that. Sure.
125
00:09:39,480 --> 00:09:41,580
I'll call Marsh on the radio and let him
know what's coming.
126
00:09:42,460 --> 00:09:43,460
Come on, Judy.
127
00:09:47,360 --> 00:09:47,720
Come
128
00:09:47,720 --> 00:09:58,160
on,
129
00:09:58,220 --> 00:09:59,480
Judy. Sit down and relax.
130
00:10:02,600 --> 00:10:03,640
We'll get her back to Dr.
131
00:10:03,860 --> 00:10:04,860
Tarian plenty of time.
132
00:10:07,180 --> 00:10:08,180
Here we are.
133
00:10:13,020 --> 00:10:16,800
You know, it was kind of you to ask me
to spend a few days at Romero.
134
00:10:17,060 --> 00:10:20,940
Believe me, we're glad to have you. Not
often we get visitors, and especially an
135
00:10:20,940 --> 00:10:21,940
archaeologist.
136
00:10:22,520 --> 00:10:26,400
But isn't this an unusual place to be
exploring? Surely there aren't any signs
137
00:10:26,400 --> 00:10:27,800
of early civilization here.
138
00:10:28,120 --> 00:10:29,620
Well, civilizations, no.
139
00:10:30,440 --> 00:10:32,820
Stone Age man, very definitely.
140
00:10:34,060 --> 00:10:35,240
Actually, I'm...
141
00:10:35,610 --> 00:10:36,910
Searching for something rather
different.
142
00:10:38,210 --> 00:10:39,210
Serendipity.
143
00:10:39,810 --> 00:10:40,810
Serendipity?
144
00:10:41,690 --> 00:10:47,630
See, you search for one thing and you
stumble on another.
145
00:10:48,310 --> 00:10:50,470
My father would be very interested in
your theories.
146
00:10:50,850 --> 00:10:51,850
I in his.
147
00:10:52,370 --> 00:10:54,050
Here, try this.
148
00:10:54,290 --> 00:10:55,290
Oh, thank you.
149
00:10:56,710 --> 00:11:01,890
You know, it's a remarkable opportunity
he has here to study the animal world as
150
00:11:01,890 --> 00:11:02,890
it really is.
151
00:11:03,330 --> 00:11:07,120
It's a... small, uncorrupted universe of
his very own.
152
00:11:08,820 --> 00:11:09,820
Africa.
153
00:11:10,040 --> 00:11:12,020
It's a living laboratory, that's what it
is.
154
00:11:12,300 --> 00:11:13,300
Here.
155
00:11:14,720 --> 00:11:15,860
Those vultures.
156
00:11:16,440 --> 00:11:18,900
I wonder if it was that baby elephant
that brought them here.
157
00:11:19,240 --> 00:11:20,240
Well, that's a possibility.
158
00:11:21,580 --> 00:11:22,720
Well, shall we get going?
159
00:11:23,200 --> 00:11:25,560
Well, if you know the way, let's go.
160
00:11:25,760 --> 00:11:26,760
All right.
161
00:11:31,660 --> 00:11:35,800
As they found this little elephant in a
totally isolated area, there's no danger
162
00:11:35,800 --> 00:11:38,240
of the infection spreading or that sort
of thing, is there?
163
00:11:39,720 --> 00:11:40,720
Oh.
164
00:11:41,380 --> 00:11:42,380
What's the matter, Marsh?
165
00:11:42,440 --> 00:11:43,460
Is something bothering you?
166
00:11:44,280 --> 00:11:45,400
Oh, uh, no, no.
167
00:11:46,080 --> 00:11:50,760
You know, Paula said she, um, met this
chap out in the bush that she's bringing
168
00:11:50,760 --> 00:11:51,760
back, this DeLong.
169
00:11:52,280 --> 00:11:53,620
Apparently he appeared out of nowhere.
170
00:11:53,880 --> 00:11:54,880
You know anything about him?
171
00:11:55,460 --> 00:11:59,100
We haven't had any reports of new people
in the area, but, um, that's nothing
172
00:11:59,100 --> 00:12:00,100
unusual, of course.
173
00:12:00,860 --> 00:12:01,860
What is it, Marsh?
174
00:12:01,920 --> 00:12:03,220
Do you know this man?
175
00:12:03,660 --> 00:12:04,740
Oh, I was just curious.
176
00:12:05,820 --> 00:12:09,500
When I was an undergraduate, I studied
under a professor, DeLong.
177
00:12:10,020 --> 00:12:11,580
He was quite a teacher.
178
00:12:12,640 --> 00:12:16,380
He used to tell us tales of Africa that
kept me sitting on the edge of my seat.
179
00:12:17,380 --> 00:12:21,240
Matter of fact, I would say he was one
of the main reasons that I got
180
00:12:21,240 --> 00:12:22,240
in Africa.
181
00:12:22,320 --> 00:12:26,440
Well, then, he's to be congratulated for
having inspired such a student as you.
182
00:12:27,420 --> 00:12:28,800
Well, so much range in history.
183
00:12:29,580 --> 00:12:30,580
Oh, you want another one?
184
00:12:31,620 --> 00:12:32,880
No, thanks. That was fine.
185
00:12:33,840 --> 00:12:36,380
Certainly, I appreciate you picking a
bad vaccine for me.
186
00:12:37,120 --> 00:12:40,540
What Jack said about the elephant's
symptoms, it looks as if we're going to
187
00:12:40,540 --> 00:12:41,540
it.
188
00:12:41,580 --> 00:12:45,180
I'll send to the government health
station, and we should have it late
189
00:12:45,300 --> 00:12:47,360
You can send someone to pick it up from
my office.
190
00:12:47,700 --> 00:12:48,579
All right.
191
00:12:48,580 --> 00:12:52,820
You know, I can't understand what a sick
elephant and a baby like that was doing
192
00:12:52,820 --> 00:12:54,020
in that section of the reserve.
193
00:12:54,500 --> 00:12:55,500
Beats me.
194
00:12:55,660 --> 00:12:58,500
Well, I'm so sorry to have missed Jack
and Paula, and I would have liked a
195
00:12:58,500 --> 00:13:00,120
chance to meet your old Mr.
196
00:13:00,340 --> 00:13:01,340
Chips.
197
00:13:01,700 --> 00:13:02,700
That'd be something.
198
00:13:03,100 --> 00:13:06,400
Well, thanks again, Ellie, for picking
up that vaccine for me. You're always
199
00:13:06,400 --> 00:13:07,400
welcome, anytime.
200
00:13:07,820 --> 00:13:11,560
I do hope the condition of that little
elephant is not too serious.
201
00:13:14,140 --> 00:13:15,140
Goodbye now, Marsh.
202
00:13:15,300 --> 00:13:16,300
I'll take it easy.
203
00:13:41,200 --> 00:13:42,019
all right, Jack.
204
00:13:42,020 --> 00:13:43,480
It's enterotoxemia, all right.
205
00:13:44,840 --> 00:13:46,700
Could be Salem, an animal so young.
206
00:13:49,120 --> 00:13:51,780
Fortunately, I asked Hedley to pick up
some vaccine at the government station.
207
00:13:52,520 --> 00:13:53,840
He'll be holding it for us.
208
00:13:54,840 --> 00:13:57,100
Mike, I'm afraid you're going to have to
make a trip to Hedley's.
209
00:13:57,340 --> 00:13:58,380
When will it be available?
210
00:13:59,300 --> 00:14:00,920
Sometime before this evening, I imagine.
211
00:14:05,040 --> 00:14:06,580
And we're going to have to keep her
cool, too.
212
00:14:07,240 --> 00:14:09,220
That's probably why she went into the
mud, huh?
213
00:14:09,859 --> 00:14:11,560
Yes, your instincts are right in that
direction.
214
00:14:13,040 --> 00:14:15,280
Incidentally, Paula can take over as
soon as she gets back.
215
00:14:16,000 --> 00:14:17,820
How effective do you think the vaccine
will be?
216
00:14:18,600 --> 00:14:22,040
Very effective. We can give it to her
before the crisis sets in.
217
00:14:22,600 --> 00:14:23,600
When should that be?
218
00:14:24,140 --> 00:14:25,420
Sometime in the next 48 hours.
219
00:14:26,000 --> 00:14:27,620
And this is the critical period, huh?
220
00:14:29,120 --> 00:14:30,460
Yeah, very critical, I'm afraid.
221
00:14:31,260 --> 00:14:32,280
Poor little girl.
222
00:14:33,320 --> 00:14:36,620
Boss, how do you explain her being in
the Wagunda region?
223
00:14:38,060 --> 00:14:39,060
I don't know, Mike.
224
00:14:39,980 --> 00:14:43,320
There aren't any herds there, so I can't
imagine why she could possibly be
225
00:14:43,320 --> 00:14:44,320
there.
226
00:14:54,880 --> 00:14:56,480
Well, sorry I couldn't keep up with you.
227
00:14:56,760 --> 00:14:58,600
Good thing I had such an expert guide.
228
00:14:58,980 --> 00:15:00,480
Oh, Dad, this is Dr. DeLong.
229
00:15:01,289 --> 00:15:04,670
Well, Professor DeLong, this is
certainly a pleasant surprise after all
230
00:15:04,670 --> 00:15:06,490
years. Of all places, Africa, too.
231
00:15:07,030 --> 00:15:10,410
So you remember me, eh? Oh, I certainly
do. How could I forget you or your
232
00:15:10,410 --> 00:15:13,630
lectures? Oh, you've met Jack, but I'd
like to have you meet my other
233
00:15:13,770 --> 00:15:14,930
Mike McCooler. How do you do?
234
00:15:15,170 --> 00:15:17,010
How do you do, sir? At that house,
Sandy.
235
00:15:17,570 --> 00:15:18,930
Who? The baby elephant.
236
00:15:19,890 --> 00:15:20,890
Oh.
237
00:15:21,150 --> 00:15:23,190
Well, I'm afraid she's a pretty sick
elephant, Paula.
238
00:15:24,370 --> 00:15:27,650
Now, fellas, do you want to get Dr.
DeLong's bags and equipment out of the
239
00:15:27,650 --> 00:15:28,650
truck? Oh, yeah, sure.
240
00:15:29,580 --> 00:15:30,479
Dr. Tracy.
241
00:15:30,480 --> 00:15:32,320
Please, I wish you'd make it March.
242
00:15:32,780 --> 00:15:36,380
Sounds kind of strange to hear you call
me doctor. After all, you're still a
243
00:15:36,380 --> 00:15:37,380
professor to me.
244
00:15:38,460 --> 00:15:42,760
Well, I'm... I'm afraid the shoe is on
the other foot now.
245
00:15:44,200 --> 00:15:46,500
I've read about your many important
contributions.
246
00:15:47,800 --> 00:15:50,820
I'm... I'm extremely proud of your
achievements.
247
00:15:51,520 --> 00:15:52,980
That's very kind of you to say so.
248
00:15:53,820 --> 00:15:55,120
Have you published anything recently?
249
00:15:56,100 --> 00:15:59,120
Well, no, I'm afraid not. I've...
250
00:15:59,850 --> 00:16:01,790
Just kept on being an old school
teacher.
251
00:16:02,170 --> 00:16:04,150
But one of these days, who knows?
252
00:16:07,230 --> 00:16:12,690
Marsh, do you have any theories to
account for this animal's being so far
253
00:16:12,690 --> 00:16:13,850
from any known herd?
254
00:16:14,890 --> 00:16:19,290
Well, he was obviously lost, but that
leaves an awful lot still unexplained.
255
00:16:20,510 --> 00:16:24,630
Perhaps if instead of bringing her back
here to the compound, we merely
256
00:16:24,630 --> 00:16:29,550
continued to observe her, she herself
might have supplied that answer to me.
257
00:16:30,440 --> 00:16:31,540
Perplexing riddle of the bush.
258
00:16:31,760 --> 00:16:32,760
She would have died.
259
00:16:34,600 --> 00:16:36,600
Eventually, but then we should have had
the answer.
260
00:16:37,080 --> 00:16:38,300
Perhaps that's more important.
261
00:16:38,580 --> 00:16:41,000
She was sick. She needed care. That's
all that matters.
262
00:16:41,580 --> 00:16:44,720
Paula, Dr. DeLong was merely making a
scientific observation.
263
00:16:45,480 --> 00:16:47,040
And a very valid one, I might add.
264
00:16:47,980 --> 00:16:49,460
I'm sorry, Dr. DeLong.
265
00:16:50,080 --> 00:16:51,080
Dad, I'll be with Sandy.
266
00:16:54,620 --> 00:16:56,380
It is true, is it not, Marsh?
267
00:16:57,490 --> 00:17:01,650
that no one has ever reported observing
an elephant dying of natural causes.
268
00:17:02,350 --> 00:17:03,950
Except in captivity, of course.
269
00:17:04,730 --> 00:17:06,630
I don't recall hearing of any, no.
270
00:17:08,710 --> 00:17:11,250
Why do we so rarely find the bones of
elephants?
271
00:17:12,450 --> 00:17:16,869
Well, of course, they're scavengers,
they're hyenas, vultures, and other
272
00:17:16,869 --> 00:17:19,089
like insects, ants, so on.
273
00:17:19,569 --> 00:17:21,710
Well, how would you like to get cleaned
up and have a nice cool drink?
274
00:17:22,430 --> 00:17:23,770
That would be most welcome.
275
00:17:26,599 --> 00:17:30,780
Well, you know, with all the great herds
roaming the plains of Africa, isn't it
276
00:17:30,780 --> 00:17:34,420
remarkable that after death so little of
their remains are to be found?
277
00:17:34,640 --> 00:17:35,840
Well, I suppose so.
278
00:17:38,180 --> 00:17:43,080
That elephant graveyard theory, Marsh.
279
00:17:43,960 --> 00:17:46,040
Do you suppose anyone will ever pin it
down?
280
00:17:47,080 --> 00:17:49,140
Well, if they do, they'll certainly
write books about them.
281
00:18:02,510 --> 00:18:03,650
alone. That's for Sandy.
282
00:18:04,230 --> 00:18:05,810
Needs a lot more than you do.
283
00:18:06,690 --> 00:18:07,690
Come on.
284
00:18:13,670 --> 00:18:15,010
Jody, stop that.
285
00:18:15,670 --> 00:18:17,450
Now that's Sandy's medicine.
286
00:18:18,790 --> 00:18:20,930
Why don't you go play with clarets or
something?
287
00:18:34,830 --> 00:18:35,830
You heard me, Judy.
288
00:19:04,940 --> 00:19:06,240
And leave things alone.
289
00:19:11,100 --> 00:19:12,320
Come around, Sandy.
290
00:19:12,580 --> 00:19:14,060
Come on. Come around.
291
00:19:19,940 --> 00:19:20,960
Here we go.
292
00:19:21,420 --> 00:19:22,500
Here we go.
293
00:19:23,020 --> 00:19:24,240
You like that, huh?
294
00:19:28,240 --> 00:19:29,400
Judy, get lost.
295
00:19:32,340 --> 00:19:33,600
You heard me.
296
00:19:49,770 --> 00:19:50,689
There you go, Aaron.
297
00:19:50,690 --> 00:19:51,910
Go back home to your mama.
298
00:19:59,950 --> 00:20:01,350
What's with Judy and the long face?
299
00:20:02,250 --> 00:20:05,750
She's acting like a little witch today,
and I had to get rid of her. So that's
300
00:20:05,750 --> 00:20:06,750
it, huh?
301
00:20:07,650 --> 00:20:11,030
Well, tell me, what do you think of the
good Dr. DeLong?
302
00:20:11,770 --> 00:20:13,270
Well, I haven't given him much thought.
303
00:20:15,210 --> 00:20:17,750
You know, I think Marsh still looks up
to him as the old prop.
304
00:20:18,320 --> 00:20:21,300
I guess sometimes hero worship is
something you don't outgrow, huh?
305
00:20:21,640 --> 00:20:23,040
Dad's certainly taken his side.
306
00:20:23,580 --> 00:20:26,780
Man prickly came right out and said that
we should have left Sandy there to die.
307
00:20:28,460 --> 00:20:31,020
Well, I'm sure he didn't mean it exactly
that way.
308
00:20:31,280 --> 00:20:34,160
He's supposed to be out there looking
for fossils of early man, and there
309
00:20:34,160 --> 00:20:35,160
any.
310
00:20:35,180 --> 00:20:37,260
I'd like to know what he is looking for.
311
00:20:40,740 --> 00:20:42,140
I thought he told you that.
312
00:20:43,100 --> 00:20:45,780
Serendipity, a chance find to give him
eternal fame.
313
00:20:46,080 --> 00:20:47,080
Yeah.
314
00:20:47,820 --> 00:20:50,700
Well, look, I don't think you should
worry about it. Your father likes him,
315
00:20:50,700 --> 00:20:52,300
that should be good enough for us.
316
00:20:53,820 --> 00:21:00,360
By my father's faith, I just don't trust
the good Dr.
317
00:21:00,500 --> 00:21:01,500
DeLong.
318
00:21:19,660 --> 00:21:23,620
Dr. Tracy, that daughter of yours is
truly a devoted nurse.
319
00:21:24,860 --> 00:21:25,860
I'll tell you what.
320
00:21:27,180 --> 00:21:28,780
Why don't I take her food down to her?
321
00:21:29,340 --> 00:21:30,700
Oh, that's very nice of you.
322
00:21:31,340 --> 00:21:34,180
Oh, as long as you're going down,
doctor, would you mind taking along
323
00:21:34,180 --> 00:21:35,180
for the nurse's aide, Judy?
324
00:21:35,820 --> 00:21:36,820
That's a good idea.
325
00:21:40,260 --> 00:21:41,260
Look at me.
326
00:21:42,100 --> 00:21:43,100
Thanks.
327
00:21:58,250 --> 00:21:59,250
Miss Tracy?
328
00:21:59,430 --> 00:22:00,430
Oh.
329
00:22:01,470 --> 00:22:02,470
How's your patient?
330
00:22:02,830 --> 00:22:03,830
Well, I don't know.
331
00:22:04,590 --> 00:22:06,570
Very feverish and won't take any
liquids.
332
00:22:07,390 --> 00:22:09,450
I wish I could get you to take some
food.
333
00:22:10,070 --> 00:22:11,170
No, thank you. You sure?
334
00:22:12,370 --> 00:22:13,370
No, thank you.
335
00:22:29,320 --> 00:22:30,820
In the beginning, she was doing great.
336
00:22:31,080 --> 00:22:33,240
Now she's so restless, it's not a good
sign.
337
00:22:34,500 --> 00:22:35,940
Perhaps she wants her freedom.
338
00:22:36,940 --> 00:22:40,540
After all, it's a new experience for
her, being fenced in this way.
339
00:22:41,020 --> 00:22:42,260
She's probably frightened.
340
00:22:45,080 --> 00:22:47,740
I think the fever is what's made her so
restless.
341
00:22:49,020 --> 00:22:51,800
It's as if she senses some approaching
crisis.
342
00:22:52,700 --> 00:22:53,700
Crisis?
343
00:22:59,760 --> 00:23:01,140
When do you expect the vaccine?
344
00:23:01,800 --> 00:23:03,220
When Mike gets here tomorrow morning.
345
00:23:03,560 --> 00:23:05,900
And that will ensure the animal's
recovery, hmm?
346
00:23:06,400 --> 00:23:07,460
Well, I hope so.
347
00:23:07,980 --> 00:23:11,260
We do know one thing. If we don't get
that vaccine, there could only be one
348
00:23:11,260 --> 00:23:12,260
outcome.
349
00:23:17,180 --> 00:23:19,720
And that would disturb you greatly if it
happened?
350
00:23:21,020 --> 00:23:22,640
Well, you wouldn't want her to die,
would you?
351
00:23:23,980 --> 00:23:25,380
Well, no, of course not.
352
00:23:26,640 --> 00:23:28,560
But if nature so orders it...
353
00:23:35,020 --> 00:23:40,940
You see, in a sense, for me, death and
knowledge are often the same.
354
00:23:41,620 --> 00:23:45,420
My work deals not with living events,
but what has been.
355
00:23:47,080 --> 00:23:49,100
That seems very callous.
356
00:23:50,280 --> 00:23:55,860
Why don't you take sedimentary layers of
rock which hold clues to the remains of
357
00:23:55,860 --> 00:23:56,759
early man?
358
00:23:56,760 --> 00:24:00,460
They deal with death, yet they
illuminate our minds.
359
00:24:01,760 --> 00:24:02,900
Is a museum...
360
00:24:03,180 --> 00:24:05,380
because it houses relics of the past?
361
00:24:06,560 --> 00:24:10,320
Are its contributions to knowledge
inferior to those of a zoo?
362
00:24:14,420 --> 00:24:15,920
Judy, I told you to stop.
363
00:24:16,780 --> 00:24:20,120
Now, Sandy needs my attention and care
far more than you do. Now, go on, stop.
364
00:24:26,200 --> 00:24:27,780
I'd better take this back to the house.
365
00:24:28,120 --> 00:24:29,160
See you later, Sandy.
366
00:24:49,710 --> 00:24:50,950
I really am an absent -minded professor.
367
00:24:51,290 --> 00:24:52,730
I left my pipe up there.
368
00:24:52,970 --> 00:24:53,970
Will you excuse me?
369
00:24:56,010 --> 00:24:57,010
Miss Tracy?
370
00:25:00,430 --> 00:25:02,510
Your chimpanzee's trying to let Sandy
free.
371
00:25:05,930 --> 00:25:07,910
Judy, get out of here! Go on, get!
372
00:25:13,990 --> 00:25:16,430
Boy, she's become a pest ever since we
brought Sandy home.
373
00:25:16,630 --> 00:25:18,490
I can't imagine what's gotten into her.
374
00:25:20,720 --> 00:25:23,680
What is going on here? Well, it's Judy.
She opened the gate.
375
00:25:23,960 --> 00:25:24,939
She did? Why?
376
00:25:24,940 --> 00:25:27,080
Well, maybe she wanted to let Sandy
escape.
377
00:25:27,540 --> 00:25:29,520
Oh, she wouldn't deliberately do a thing
like that.
378
00:25:29,840 --> 00:25:31,960
Well, let's face it, Paula. It's
certainly a possibility.
379
00:25:32,940 --> 00:25:35,980
She's obviously jealous and feels
neglected. I'd keep an eye on her if I
380
00:25:35,980 --> 00:25:37,520
you. I will, Dad.
381
00:25:39,380 --> 00:25:41,240
Well, now, where's that pipe of mine?
382
00:25:41,840 --> 00:25:43,460
Oh, it's right over here. Oh, yeah.
383
00:25:44,680 --> 00:25:47,180
Say, Marsh, I certainly admire your
daughter's zeal.
384
00:25:48,060 --> 00:25:49,640
I'm sure she's going to outwit Judy.
385
00:25:55,500 --> 00:25:57,520
I guess it's about time for me to take
my leave.
386
00:25:58,280 --> 00:26:02,280
Well, right now, I'd sort of hope that
you'd plan to spend a few days with us,
387
00:26:02,320 --> 00:26:07,860
Professor. I did, I did indeed, but I do
have a long way to go, and, well, I
388
00:26:07,860 --> 00:26:10,640
thought I'd get an early start while
we've still got some daylight.
389
00:26:11,220 --> 00:26:12,220
You understand.
390
00:26:12,760 --> 00:26:14,060
Well, yes, yes, certainly.
391
00:26:15,600 --> 00:26:18,160
I'm just sorry that we haven't had more
time to chat.
392
00:26:19,480 --> 00:26:22,000
Paula hasn't said anything to offend
you, has she?
393
00:26:24,040 --> 00:26:25,040
Well, we'll get your things.
394
00:26:29,780 --> 00:26:30,780
Jack?
395
00:26:33,780 --> 00:26:34,779
Yeah, Marsh?
396
00:26:34,780 --> 00:26:36,840
Did you bring the professor's bag? He's
leaving.
397
00:26:37,300 --> 00:26:38,300
Right.
398
00:26:43,140 --> 00:26:47,200
You know, Professor, there's something
I've been meaning to ask you.
399
00:26:48,120 --> 00:26:53,520
Yes. Well, you once said that...
Someday, Darwin would be proven right in
400
00:26:53,520 --> 00:26:57,500
belief that man originated in Africa.
One day he hoped to supply that proof.
401
00:26:57,800 --> 00:26:58,800
I was just curious.
402
00:26:58,940 --> 00:27:01,100
Have you succeeded in doing that?
403
00:27:02,580 --> 00:27:03,580
Darwin.
404
00:27:04,660 --> 00:27:06,700
Well, Darwin was right, of course.
405
00:27:07,320 --> 00:27:09,940
His enchantress has been discovered in
East Africa.
406
00:27:10,760 --> 00:27:13,740
Older than Peking man by some hundred
thousand years.
407
00:27:15,800 --> 00:27:17,420
Was that in one of my lectures?
408
00:27:18,480 --> 00:27:20,300
Yes, it was also in your final exam.
409
00:27:20,760 --> 00:27:23,440
Oh, I trust you gave the right answer.
410
00:27:23,960 --> 00:27:28,420
Well, I guess I did. You gave me an A,
which proves how right I was.
411
00:27:29,260 --> 00:27:34,120
The entire faculty had high expectations
of you, Marshal, and you've not let
412
00:27:34,120 --> 00:27:35,120
them down.
413
00:27:36,580 --> 00:27:38,380
Oh, as for myself, no.
414
00:27:38,800 --> 00:27:41,680
No others proved Darwin right, not me.
415
00:27:42,900 --> 00:27:48,160
I guess I've accomplished very little
over the years.
416
00:27:49,800 --> 00:27:51,760
But I'm on the track of something, my
boy.
417
00:27:53,080 --> 00:27:54,620
I'm really on the track of something.
418
00:27:55,880 --> 00:27:56,880
We'll see.
419
00:27:57,380 --> 00:28:00,300
Maybe one of these days you'll be proud
of your old teacher.
420
00:28:05,080 --> 00:28:08,540
Well, thank you. Thank you. Just throw
that right in the back. Okay.
421
00:28:09,220 --> 00:28:11,280
Well, goodbye, my dear.
422
00:28:11,560 --> 00:28:12,560
Goodbye, Professor.
423
00:28:13,220 --> 00:28:14,220
Goodbye, Marsh.
424
00:28:14,400 --> 00:28:16,440
Goodbye, Doctor. Perhaps we'll meet
again.
425
00:28:16,680 --> 00:28:17,680
I certainly hope so.
426
00:28:17,920 --> 00:28:19,500
Good luck. Thank you. Thank you.
427
00:28:36,580 --> 00:28:39,940
Well, she's finally settled down for the
night.
428
00:28:40,680 --> 00:28:41,860
That's the best thing for her.
429
00:28:44,280 --> 00:28:45,740
You think I'd better stay up with her?
430
00:28:46,080 --> 00:28:47,120
No, I don't think it's necessary.
431
00:28:47,920 --> 00:28:49,660
Besides, you can use some sleep
yourself. Come on.
432
00:29:28,650 --> 00:29:29,650
What is it, Judy?
433
00:29:35,010 --> 00:29:36,010
What's the matter?
434
00:29:36,350 --> 00:29:37,350
Something's wrong, Dad.
435
00:29:46,950 --> 00:29:52,290
Oh, no, Sandy's gone. I knew I should
have stayed with her.
436
00:29:52,730 --> 00:29:55,850
Oh, how'd the gate get open? Didn't you
fasten it? Of course I did. I made
437
00:29:55,850 --> 00:29:56,930
certain it was closed last night.
438
00:30:04,720 --> 00:30:06,100
Oh, fancy meeting you folks here.
439
00:30:06,880 --> 00:30:07,880
What's doing?
440
00:30:08,120 --> 00:30:09,120
Sandy's gone.
441
00:30:12,460 --> 00:30:13,460
What happened?
442
00:30:14,460 --> 00:30:17,600
Well... Dad, Judy wasn't the one, I'm
sure.
443
00:30:18,000 --> 00:30:20,700
After all, she was the one that came and
got us. Yeah, we'll worry about that
444
00:30:20,700 --> 00:30:23,540
later. Jack, let's start combing the
immediate area. Right.
445
00:30:23,760 --> 00:30:26,600
Paula, wait here for Mike so you can
bring the vaccine to us as soon as we
446
00:30:26,600 --> 00:30:27,259
for it.
447
00:30:27,260 --> 00:30:30,120
Oh, Dad, do you think she could have
gone back to the area where we found
448
00:30:30,220 --> 00:30:31,620
No, I don't think she could have
traveled that far.
449
00:30:32,220 --> 00:30:33,220
Jack, bring Clarence with you.
450
00:30:33,500 --> 00:30:34,500
Yeah.
451
00:30:37,230 --> 00:30:38,230
Poor Sandy.
452
00:30:38,410 --> 00:30:41,670
She's probably out there all alone and
maybe dying.
453
00:30:58,050 --> 00:30:59,170
All right, little one.
454
00:31:00,210 --> 00:31:01,490
Instinct took you this far.
455
00:31:02,430 --> 00:31:04,550
Now I'm going to let you finish your
journey.
456
00:31:05,930 --> 00:31:07,770
You die as you were meant to die.
457
00:31:08,970 --> 00:31:10,610
You can't escape your destiny.
458
00:31:11,990 --> 00:31:13,010
That a girl.
459
00:31:13,390 --> 00:31:14,390
Go on, girl.
460
00:31:15,430 --> 00:31:16,430
That's right.
461
00:31:17,210 --> 00:31:19,690
You seek the resting place of your
ancestors.
462
00:31:24,810 --> 00:31:27,110
Let your bones lie amongst them.
463
00:31:27,470 --> 00:31:28,470
Understood.
464
00:32:39,660 --> 00:32:43,980
Dad, Jack just called in. He's about
four miles from the Yulu River crossing.
465
00:32:44,140 --> 00:32:45,099
Where are you?
466
00:32:45,100 --> 00:32:46,740
I'm just across the Lumombe Plains.
467
00:32:47,120 --> 00:32:48,440
Can you repeat that?
468
00:32:49,020 --> 00:32:51,760
I am just across the Lumombe Plains.
469
00:32:52,780 --> 00:32:54,700
Dad, you're barely coming through.
470
00:32:55,240 --> 00:32:56,800
Nuts. I must be out of range.
471
00:32:58,200 --> 00:33:02,260
Paula, I will contact Jack from now on.
472
00:33:06,340 --> 00:33:08,120
Jack, do you read? Over.
473
00:33:11,270 --> 00:33:14,270
Yeah, Marsh, I read you loud and clear.
Go ahead.
474
00:33:14,850 --> 00:33:15,850
Anything doing?
475
00:33:17,130 --> 00:33:18,450
No, nothing at all.
476
00:33:18,990 --> 00:33:22,110
Can't understand it either. We should
have picked up some tracks by this time.
477
00:33:22,230 --> 00:33:23,230
How about you?
478
00:33:23,290 --> 00:33:25,850
No, no luck here either, and it doesn't
look promising.
479
00:33:26,930 --> 00:33:28,590
Okay, let's spread out a little further,
huh?
480
00:33:29,170 --> 00:33:30,129
Okay, Marsh.
481
00:33:30,130 --> 00:33:31,130
Out.
482
00:33:32,270 --> 00:33:34,710
All right, Clarence, I'm going to depend
on you.
483
00:33:35,150 --> 00:33:37,130
Your nose may be better than my eyes.
484
00:33:44,300 --> 00:33:45,440
Judy, stop it.
485
00:33:46,080 --> 00:33:48,560
Dad was right. You probably opened that
gate.
486
00:33:51,320 --> 00:33:55,600
Judy, don't you realize that poor
Sandy's out there in the bush alone and
487
00:33:55,600 --> 00:33:57,120
just because you wanted her to go?
488
00:33:57,700 --> 00:34:00,720
I'm going to have to keep you out of
mischief until Dad gets back here.
489
00:34:15,400 --> 00:34:17,540
Mike, am I glad to see you. Sandy's
gone.
490
00:34:18,260 --> 00:34:21,739
Gone? Well, the gate was open and she
wandered off. Dad and Jack are out
491
00:34:21,739 --> 00:34:22,739
for her now.
492
00:34:27,159 --> 00:34:28,159
That is bad.
493
00:34:28,260 --> 00:34:29,639
There's not much time left, is there?
494
00:34:29,860 --> 00:34:30,980
No, that's the terrible part.
495
00:34:31,480 --> 00:34:32,679
Where are Marsh and Jack?
496
00:34:32,900 --> 00:34:36,540
Well, Jack's at Yulu River Crossing,
about four miles out. Dad's near Wambi
497
00:34:36,540 --> 00:34:37,880
Plains. Well,
498
00:34:38,639 --> 00:34:41,260
I guess I'd better go help them. Oh,
here's the vaccine. Be sure and keep it
499
00:34:41,260 --> 00:34:43,120
refrigerated until we need it. I'll see
you later.
500
00:34:43,320 --> 00:34:44,320
Okay, good luck.
501
00:35:13,740 --> 00:35:16,380
I hope this isn't another one of your
wild chimp chases, Judy.
502
00:35:30,120 --> 00:35:31,120
Well,
503
00:35:33,800 --> 00:35:35,060
this is Professor DeLonge.
504
00:35:35,540 --> 00:35:36,740
What is he doing here?
505
00:35:37,860 --> 00:35:39,380
I guess he must have lost it.
506
00:35:41,800 --> 00:35:43,460
She's never been in the corral before.
507
00:35:46,180 --> 00:35:47,640
Unless it was during the night.
508
00:35:54,320 --> 00:35:55,580
Tire markings, Judy.
509
00:35:56,280 --> 00:35:58,120
They looked as if they were made last
night.
510
00:35:59,180 --> 00:36:02,300
No, I bet Professor DeLong opened the
gate and took Sandy.
511
00:36:02,580 --> 00:36:03,980
I've got to do something about this.
512
00:36:07,960 --> 00:36:10,040
Romero calling Doctore. Come in, please.
513
00:36:13,000 --> 00:36:15,660
Well, Meru calling Doctore. Please come
in.
514
00:36:16,200 --> 00:36:18,500
Jack, Mike, anyone, come in, please.
515
00:36:19,640 --> 00:36:22,740
This is Paula Tracy calling Doctore.
Come in.
516
00:36:25,700 --> 00:36:27,080
It's no use, Judy.
517
00:36:27,640 --> 00:36:32,060
Dad and Jack are out of range, and Mike
doesn't even have a walkie -talkie.
518
00:36:32,280 --> 00:36:35,960
They're never going to find Sandy.
They're looking for elephant tracks at a
519
00:36:35,960 --> 00:36:36,960
mark.
520
00:36:37,120 --> 00:36:39,160
It's up to us, Judy. Come on. Let's go.
521
00:36:48,170 --> 00:36:49,170
Where to start looking?
522
00:36:49,930 --> 00:36:51,890
Maybe we should try the Wugundu area.
523
00:36:52,830 --> 00:36:54,430
I hope I'm right.
524
00:36:54,950 --> 00:36:57,170
Just won't be another chance for Sandy.
525
00:37:04,110 --> 00:37:05,710
Well, it has to be there, Judy.
526
00:37:06,270 --> 00:37:07,890
Nothing to do with that place.
527
00:37:08,670 --> 00:37:12,290
I'm sure he took Sandy back. I don't
know why unless to release her.
528
00:37:13,010 --> 00:37:14,310
Doesn't make any sense.
529
00:37:30,960 --> 00:37:31,960
Sandy, get up, girl.
530
00:37:32,760 --> 00:37:34,600
Come on. You've got a lot of life in you
yet.
531
00:37:36,040 --> 00:37:38,660
Sandy, you've got a long way to go. You
can't die here.
532
00:37:40,560 --> 00:37:42,260
This isn't the place I'm searching for.
533
00:37:42,620 --> 00:37:43,620
Come on.
534
00:37:50,840 --> 00:37:57,320
There's my baby. You keep moving.
535
00:37:58,320 --> 00:37:59,940
That's it. Follow your instincts.
536
00:38:17,640 --> 00:38:18,920
There it is.
537
00:38:49,640 --> 00:38:50,640
No tracks.
538
00:38:50,900 --> 00:38:52,860
Maybe she wasn't here after all.
539
00:38:57,980 --> 00:38:59,140
Dr. DeLong?
540
00:39:00,600 --> 00:39:01,900
Dr. DeLong?
541
00:39:11,980 --> 00:39:14,700
Just can't watch you suffer anymore.
542
00:39:28,710 --> 00:39:29,710
Sorry, little one.
543
00:39:38,370 --> 00:39:39,370
Well,
544
00:39:41,450 --> 00:39:43,250
I know he's around here. Why doesn't he
answer?
545
00:39:53,090 --> 00:39:54,330
Here I am, my dear.
546
00:39:55,310 --> 00:39:56,770
What are you doing here?
547
00:39:57,710 --> 00:39:58,870
I saw your truck.
548
00:39:59,410 --> 00:40:00,410
Sandy's gone.
549
00:40:00,650 --> 00:40:01,650
Oh.
550
00:40:01,990 --> 00:40:04,410
I see. You were looking for her.
551
00:40:04,970 --> 00:40:07,050
Yes. Why, here.
552
00:40:07,410 --> 00:40:09,250
This is where we originally found her.
553
00:40:09,470 --> 00:40:11,050
And you thought she might have returned.
554
00:40:11,390 --> 00:40:12,530
I haven't found any tracks.
555
00:40:13,310 --> 00:40:14,870
I don't suppose you've seen her.
556
00:40:15,930 --> 00:40:20,110
She won't last much longer. I brought
some vaccine, but I have to find her
557
00:40:20,110 --> 00:40:23,290
away. Well, I don't understand why
you're asking me all this.
558
00:40:39,580 --> 00:40:42,680
Paula, Dr. DeLong, what's going on? Are
you on Sandy?
559
00:40:42,960 --> 00:40:44,540
Not yet, but what are you doing here?
560
00:40:44,840 --> 00:40:48,400
Well, I thought Sandy might double back
to the compound, so I went back to check
561
00:40:48,400 --> 00:40:51,800
and found that you had gone and taken
all the vaccine with you. So I just
562
00:40:51,800 --> 00:40:52,940
followed your tracks out here.
563
00:40:54,220 --> 00:40:55,360
What's this all about, anyway?
564
00:40:55,960 --> 00:40:58,420
Dad, Dr.
565
00:40:58,640 --> 00:41:00,640
DeLong took Sandy out of the corral last
night.
566
00:41:01,930 --> 00:41:03,150
I filmed this in the enclosure.
567
00:41:09,450 --> 00:41:10,450
Hold on.
568
00:41:11,170 --> 00:41:16,210
You mean you came all the way out here
with the entire supply of vaccine
569
00:41:16,210 --> 00:41:18,890
of some crazy suspicion about Dr.
DeLong?
570
00:41:19,110 --> 00:41:22,450
Well, it's true. Just ask him. Well, let
me ask you something, young lady.
571
00:41:24,350 --> 00:41:25,350
Tell me.
572
00:41:31,690 --> 00:41:34,750
Do you by any chance see any elephant
tracks around here?
573
00:41:36,190 --> 00:41:37,290
No, I don't.
574
00:41:37,530 --> 00:41:38,910
Then tell me something else.
575
00:41:39,170 --> 00:41:43,370
Just why would a respected scientist
like Dr. DeLong want to endanger a baby
576
00:41:43,370 --> 00:41:44,370
elephant's life?
577
00:41:45,510 --> 00:41:46,630
I'm sorry, Dr.
578
00:41:46,850 --> 00:41:50,490
DeLong. I was just a little bit jealous
of your influence over Dad.
579
00:41:51,490 --> 00:41:54,730
Nevertheless, you cared for a helpless
animal.
580
00:41:55,070 --> 00:41:56,890
But there happens to be one other
problem.
581
00:41:57,900 --> 00:42:01,840
Suppose Jack and Mike find the animal
and need that vaccine.
582
00:42:02,100 --> 00:42:03,038
No, Marsh.
583
00:42:03,040 --> 00:42:05,360
Marsh, Paula's innocent. I'm the guilty
one.
584
00:42:06,480 --> 00:42:07,980
Talk about your jealousy.
585
00:42:08,740 --> 00:42:12,400
My jealousy was blind and callous beyond
words.
586
00:42:13,020 --> 00:42:19,460
What? Yes, I was jealous of my
colleagues, former students like you,
587
00:42:19,600 --> 00:42:21,140
for having achieved recognition.
588
00:42:22,840 --> 00:42:24,200
Oh, what I...
589
00:42:24,600 --> 00:42:27,320
What I did, I told myself, was in the
name of science.
590
00:42:29,040 --> 00:42:35,960
Well... Marsh, I brought that sick
elephant up here because she
591
00:42:35,960 --> 00:42:36,960
was dying.
592
00:42:38,400 --> 00:42:39,800
What on earth for?
593
00:42:40,760 --> 00:42:45,340
Well, I had an idea that Sandy could
lead me to an elephant's graveyard.
594
00:42:46,040 --> 00:42:49,980
Her life seemed far less important than
the value of such a discovery.
595
00:42:51,440 --> 00:42:52,780
An elephant's graveyard?
596
00:42:56,200 --> 00:43:00,000
Doctor, those few tusks you see lying
around here are years old. They're
597
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
worthless.
598
00:43:01,400 --> 00:43:02,640
Decomposed, pitted by ants.
599
00:43:03,900 --> 00:43:06,220
There's no such thing as an elephant's
graveyard.
600
00:43:06,840 --> 00:43:09,060
Not in this country or in any country,
for that matter.
601
00:43:10,040 --> 00:43:11,040
Where's Sandy?
602
00:43:13,860 --> 00:43:14,940
It's too late, my dear.
603
00:43:18,040 --> 00:43:20,020
I just don't understand.
604
00:43:22,160 --> 00:43:26,360
What did you expect to achieve even if
you had found the so -called elephant's
605
00:43:26,360 --> 00:43:30,580
graveyard? Marsh would have taught us a
great deal about the theory of instinct.
606
00:43:31,200 --> 00:43:35,480
Give us new insights into an animal's
inner knowledge of its impending doom.
607
00:43:35,660 --> 00:43:39,620
Raise tremendous questions about the
very nature of life and death.
608
00:43:43,240 --> 00:43:46,020
What am I talking about?
609
00:43:47,840 --> 00:43:49,660
I'm deceiving myself, Marsh.
610
00:43:51,560 --> 00:43:53,160
I was ambitious, vain.
611
00:43:54,760 --> 00:43:56,160
My motives were base.
612
00:43:59,220 --> 00:44:03,720
I, uh... I was going to shoot Sandy and
put her out of her misery.
613
00:44:06,780 --> 00:44:11,020
Marsh, I can't tell you how ashamed I
am.
614
00:44:38,410 --> 00:44:39,710
Paula, get the vaccine in my cave.
615
00:44:50,090 --> 00:44:51,090
Paula, hurry up.
616
00:44:52,230 --> 00:44:54,050
She was dying, Marsh. I saw her.
617
00:44:54,330 --> 00:44:55,710
There wasn't a chance for her.
618
00:44:56,030 --> 00:44:57,930
She's too weak and exhausted from her
illness.
619
00:44:58,810 --> 00:45:00,970
You're in no mental condition to make a
proper diagnosis.
620
00:45:06,290 --> 00:45:07,310
What do you think, Dad?
621
00:45:08,490 --> 00:45:09,590
I don't know yet, Paula.
622
00:45:10,770 --> 00:45:11,770
I don't know.
623
00:45:24,650 --> 00:45:25,650
That's amazing.
624
00:45:36,200 --> 00:45:39,820
I would never have believed she could
have made such progress in so short a
625
00:45:39,820 --> 00:45:44,060
time. Well, fortunately, she's young and
was able to snap back in a hurry.
626
00:45:44,440 --> 00:45:45,440
We were lucky.
627
00:45:45,720 --> 00:45:47,860
No, no, it wasn't luck, Marsh.
628
00:45:48,380 --> 00:45:49,380
Not that.
629
00:45:50,300 --> 00:45:52,760
No, you were determined to save her
life.
630
00:45:53,320 --> 00:45:54,320
All of you.
631
00:45:54,600 --> 00:45:55,900
And that's what you did.
632
00:45:57,320 --> 00:45:59,520
But, you know, I do consider myself
lucky.
633
00:46:00,880 --> 00:46:04,140
You once spoke to me about how grateful
you were for...
634
00:46:04,380 --> 00:46:09,600
All the things you've learned from me.
Well, that debt's been repaid many times
635
00:46:09,600 --> 00:46:12,540
over. Because I'm the one who's grateful
to you.
636
00:46:13,360 --> 00:46:15,960
For all the things you've taught me here
at Womero.
637
00:46:17,760 --> 00:46:23,340
Now, if there's any pride left in me,
it's in knowing that, as a teacher, my
638
00:46:23,340 --> 00:46:24,560
life was not wasted.
639
00:46:25,360 --> 00:46:28,060
But out of my classroom came fine men.
640
00:46:29,200 --> 00:46:30,200
Like you.
641
00:46:31,480 --> 00:46:32,480
Don't forget.
642
00:46:32,910 --> 00:46:34,590
Without good teachers, you wouldn't have
scientists.
643
00:46:40,310 --> 00:46:42,890
Well, I see you've informed the
authorities.
644
00:46:44,590 --> 00:46:46,270
Yes, I had to.
645
00:46:46,870 --> 00:46:50,070
But, Dad, now that Sandy's all right,
couldn't you have just forgotten the
646
00:46:50,070 --> 00:46:55,510
incident? No, I've broken the law, my
dear. Your father was right in sending
647
00:46:55,510 --> 00:46:56,510
the police.
648
00:47:07,910 --> 00:47:09,430
Paula, is this DeLong?
649
00:47:09,990 --> 00:47:10,990
Yes.
650
00:47:11,590 --> 00:47:13,270
That's the little elephant I was telling
you about.
651
00:47:13,690 --> 00:47:17,610
Hedley, do you have any idea what she
was doing out there in that area where
652
00:47:17,610 --> 00:47:19,110
elephants have roamed for so many years?
653
00:47:19,350 --> 00:47:20,350
Yes.
654
00:47:20,650 --> 00:47:23,090
I think I can solve that little mystery.
655
00:47:23,890 --> 00:47:26,510
That young animal is a pet of the
Lagunda tribe.
656
00:47:26,970 --> 00:47:29,670
She must have strolled away and got
herself lost.
657
00:47:30,030 --> 00:47:32,450
The tribes will be very glad to see her
back.
658
00:47:32,810 --> 00:47:34,570
Thanks to you, Dr. DeLong.
659
00:47:34,970 --> 00:47:37,790
Well, here now, aren't you going to
arrest me?
660
00:47:38,250 --> 00:47:40,450
Daktari told me about your cat and mouse
game.
661
00:47:40,810 --> 00:47:44,710
But since there was no harm done, under
the circumstances, there'd be no sense
662
00:47:44,710 --> 00:47:46,850
in prosecuting you. What do you think,
Marsh?
663
00:47:47,790 --> 00:47:52,070
Well, even though he is a professor, I
think Dr. Long has learned a valuable
664
00:47:52,070 --> 00:47:53,070
lesson from all this.
665
00:47:54,030 --> 00:47:57,730
Well, it's a lesson I'll... I'll take
away with me from Africa.
666
00:47:58,650 --> 00:47:59,650
Long remember.
667
00:48:00,170 --> 00:48:02,810
Doctor, don't tell me you intend to
leave this lovely land.
668
00:48:03,190 --> 00:48:04,230
Well, I really...
669
00:48:04,480 --> 00:48:08,180
I have no reason to stay, as much as I'd
like to.
670
00:48:09,120 --> 00:48:14,620
I suppose I'll just return to the
classroom and hope to turn out a few
671
00:48:14,620 --> 00:48:18,120
marsh traces before they turn me back to
pasture.
672
00:48:18,900 --> 00:48:21,100
I think there is a reason for your
staying.
673
00:48:21,860 --> 00:48:26,600
That unexplored area where you first met
Paula and Jack needs a complete
674
00:48:26,600 --> 00:48:27,600
surveying job.
675
00:48:27,780 --> 00:48:29,120
And after that...
676
00:48:29,530 --> 00:48:34,110
They need a qualified scientist to
supervise the paleontological
677
00:48:34,110 --> 00:48:35,110
would take about a year.
678
00:48:35,430 --> 00:48:38,430
There must be hundreds of mysteries
locked up in the earth.
679
00:48:39,010 --> 00:48:43,730
The tourist organization has authorized
me to engage you to head their new
680
00:48:43,730 --> 00:48:46,230
project in that area. Does that interest
you?
681
00:48:46,990 --> 00:48:49,670
Well, sir, I certainly would.
682
00:48:50,010 --> 00:48:51,110
Very much indeed.
683
00:48:53,490 --> 00:48:56,190
There's something I've got to take care
of first.
684
00:49:00,430 --> 00:49:02,690
Can you forgive me for putting the blame
on you?
685
00:49:06,250 --> 00:49:07,810
That looks like I'm forgiven.
50569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.