Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,350 --> 00:00:07,390
That's funny
2
00:00:07,390 --> 00:00:19,290
That's
3
00:00:19,290 --> 00:00:20,290
funny
4
00:01:58,510 --> 00:02:02,010
It may be the last basket of grapes that
I enjoy, thanks to you.
5
00:02:05,670 --> 00:02:08,389
But it'll be well worth it.
6
00:02:11,430 --> 00:02:13,770
It'll be a small price to pay.
7
00:02:15,670 --> 00:02:17,350
It'll be well worth it.
8
00:02:17,890 --> 00:02:19,150
Well worth it.
9
00:03:58,030 --> 00:03:59,830
Your plundering days are over, chimp.
10
00:04:01,170 --> 00:04:02,530
And that goes for all of you.
11
00:04:03,390 --> 00:04:06,450
Go on, you might as well get moving.
You'll find things pretty tasteless from
12
00:04:06,450 --> 00:04:07,450
now on.
13
00:04:11,350 --> 00:04:12,249
Go on!
14
00:04:12,250 --> 00:04:13,250
Get out! Get!
15
00:05:47,040 --> 00:05:49,840
Thank you.
16
00:06:27,969 --> 00:06:29,550
Judy, stop teasing Toto.
17
00:06:29,970 --> 00:06:31,250
Now give her some of those grapes.
18
00:06:46,650 --> 00:06:49,010
Judy, you glutton, you. I'm ashamed of
you.
19
00:06:50,850 --> 00:06:54,190
Toto, stop crying. I'll give you
something that Judy can't have, like a
20
00:06:54,190 --> 00:06:56,070
fresh banana or some candy, all right?
21
00:06:59,950 --> 00:07:01,170
I love you.
22
00:07:50,670 --> 00:07:52,290
Well, now you're sorry. Is that it?
23
00:07:55,510 --> 00:07:56,990
You have a bit of a tummy ache.
24
00:07:57,670 --> 00:07:58,950
That's too bad, Judy.
25
00:07:59,330 --> 00:08:01,070
I wonder how that could have happened.
26
00:08:01,350 --> 00:08:03,230
I don't expect any sympathy from us.
27
00:08:09,890 --> 00:08:12,390
Judy, come on, stop faking.
28
00:08:17,650 --> 00:08:18,650
Judy, what is it?
29
00:08:25,930 --> 00:08:26,930
Judy, what's wrong?
30
00:09:14,449 --> 00:09:17,910
Judy was eating some grapes and teasing
Toto. Then she wouldn't share them. The
31
00:09:17,910 --> 00:09:18,910
next day I knew she collapsed.
32
00:09:19,950 --> 00:09:21,010
How many did she eat?
33
00:09:21,270 --> 00:09:23,610
Enough to upset her stomach, but not
enough to do anything like this.
34
00:09:24,090 --> 00:09:25,930
That's not from overeating. Her pulse is
irregular.
35
00:09:26,330 --> 00:09:27,330
Dad, what is it?
36
00:09:27,630 --> 00:09:29,370
Little lips, heavy breathing.
37
00:09:30,330 --> 00:09:31,330
Looks like poison.
38
00:09:31,430 --> 00:09:32,429
That's impossible.
39
00:09:32,430 --> 00:09:34,990
She's had those kind of grapes before
and they've never affected her this way.
40
00:09:35,290 --> 00:09:36,290
I'll have to pump her stomach.
41
00:09:36,850 --> 00:09:37,890
Paula, you and Toto wait outside.
42
00:09:38,270 --> 00:09:39,270
Come on, Toto.
43
00:09:47,220 --> 00:09:48,220
Paula?
44
00:09:52,960 --> 00:09:53,960
Judy?
45
00:09:55,900 --> 00:10:00,340
Paula, the poison was from the grapes
she ate. Do you have any idea where she
46
00:10:00,340 --> 00:10:01,580
might have gotten them? No, Dad.
47
00:10:03,180 --> 00:10:05,180
Well, it contains a toxin I've never
seen before.
48
00:10:06,500 --> 00:10:08,300
Well, can't you give her some sort of
counteractive?
49
00:10:08,720 --> 00:10:09,720
Well, I can try.
50
00:10:10,670 --> 00:10:13,950
But until I find out just exactly what
it is that she's taken, I'm afraid it's
51
00:10:13,950 --> 00:10:15,190
going to be a hit -or -miss medication.
52
00:10:15,650 --> 00:10:18,310
Marsh, all the earth on Judy's feet is
red alluvial.
53
00:10:18,510 --> 00:10:19,770
That would be this other area.
54
00:10:21,050 --> 00:10:22,930
Well, that means it's within about a
five -mile radius.
55
00:10:24,270 --> 00:10:25,530
There's a lot of ground to cover.
56
00:10:26,490 --> 00:10:27,510
What are you talking about?
57
00:10:28,330 --> 00:10:31,950
Well, we have to try to find the vine or
vines that infected Judy so we can run
58
00:10:31,950 --> 00:10:32,950
an analysis on the grapes.
59
00:10:33,630 --> 00:10:35,850
But, Dad, we don't have time. Just look
at Judy.
60
00:10:36,470 --> 00:10:38,250
Oh, now, Paula, just calm down.
61
00:10:39,290 --> 00:10:40,219
Now, listen.
62
00:10:40,220 --> 00:10:41,340
We're going to call Headley.
63
00:10:42,100 --> 00:10:43,100
Tell him what's happened.
64
00:10:43,940 --> 00:10:48,600
And then he, Jack, Mike, and I will each
take a section and start looking.
65
00:10:48,920 --> 00:10:51,840
But, Dad, the chances of finding that
vine are one in a thousand.
66
00:10:52,500 --> 00:10:53,660
We don't have any choice.
67
00:10:54,240 --> 00:10:57,700
I want you to stay here with Judy and
give her one of these every half hour.
68
00:10:58,000 --> 00:11:00,320
We'll keep checking back by walkie
-talkie to see how she's doing.
69
00:11:00,980 --> 00:11:02,960
Let's go. We know all the samples we can
get.
70
00:12:29,930 --> 00:12:30,930
Hello there.
71
00:12:32,070 --> 00:12:34,310
Hello. I'm District Officer Hedley.
72
00:12:35,430 --> 00:12:36,430
Cooper Smith.
73
00:12:36,970 --> 00:12:37,970
Terry Cooper Smith.
74
00:12:39,930 --> 00:12:42,350
Glad to meet you. I'm glad to meet you,
Mr. Cooper Smith.
75
00:12:44,270 --> 00:12:45,470
Do you have some coffee?
76
00:12:46,930 --> 00:12:47,930
No, thank you.
77
00:12:48,590 --> 00:12:52,110
Actually, I would have driven by this
place, but McDonald down the road told
78
00:12:52,110 --> 00:12:53,110
you just moved in here.
79
00:12:53,450 --> 00:12:55,210
I took possession two weeks ago.
80
00:12:55,470 --> 00:12:57,370
Well, if I'd known that, I'd come by to
say hello.
81
00:12:58,060 --> 00:13:00,340
I like to keep abreast of all the new
people in the neighbourhood.
82
00:13:02,760 --> 00:13:04,440
Better late than never, I suppose.
83
00:13:06,360 --> 00:13:09,360
Actually, the reason I'm in the area is
rather urgent. Oh?
84
00:13:10,980 --> 00:13:14,760
There seems to be a crisis. I've talked
to the other farmers in this section.
85
00:13:15,880 --> 00:13:17,160
What sort of crisis?
86
00:13:17,820 --> 00:13:22,220
One of the pet chimps in the Womero
compound has suddenly been taken very
87
00:13:22,220 --> 00:13:23,920
because of some grapes she ate.
88
00:13:26,120 --> 00:13:27,120
Grapes?
89
00:13:27,760 --> 00:13:28,900
What kind of grapes?
90
00:13:29,460 --> 00:13:31,320
You don't know that. That's our problem.
91
00:13:32,500 --> 00:13:33,520
Oh, I see.
92
00:13:33,720 --> 00:13:35,680
I see you have grapes on your property.
93
00:13:36,360 --> 00:13:37,360
Yes, I have.
94
00:13:37,620 --> 00:13:38,620
They're very tasty.
95
00:13:39,000 --> 00:13:40,900
Oh, you eat them yourself, then? Every
day.
96
00:13:41,100 --> 00:13:43,440
They've never made you ill? No. Nor any
of your animals?
97
00:13:43,700 --> 00:13:44,700
No.
98
00:13:45,740 --> 00:13:50,580
Matter of fact, I understand that
animals won't touch anything that makes
99
00:13:50,580 --> 00:13:54,800
sick. They instinctively shy away from
it. Oh, yes, that's true to an extent.
100
00:13:55,320 --> 00:13:57,850
Naturally, animals don't eat...
poisonous plants as a rule.
101
00:13:58,210 --> 00:14:02,010
But if it's a synthetic poison...
Synthetic?
102
00:14:02,710 --> 00:14:06,190
Well, yes. Like an insecticide.
103
00:14:06,670 --> 00:14:09,050
Animals sometimes can't differentiate.
104
00:14:09,870 --> 00:14:15,190
That's why the use of unregistered
insecticides is strictly forbidden in
105
00:14:15,190 --> 00:14:16,350
area. Oh?
106
00:14:17,610 --> 00:14:19,670
Well, you sound surprised. Didn't you
know that?
107
00:14:20,610 --> 00:14:21,670
I knew it.
108
00:14:22,750 --> 00:14:26,800
I... I was surprised at the reason for
their being forbidden.
109
00:14:28,640 --> 00:14:29,640
That's very interesting.
110
00:14:32,460 --> 00:14:33,660
Do you have some grapes?
111
00:14:34,460 --> 00:14:37,200
No, thank you. Actually, I'm too upset
to eat.
112
00:14:37,940 --> 00:14:41,400
This fat chimp seems to be very
important to you.
113
00:14:42,040 --> 00:14:45,300
When you've been in the area for a
while, Mr. Cooper Smith, you'll realize
114
00:14:45,300 --> 00:14:47,100
all the reserve animals are important.
115
00:14:48,500 --> 00:14:50,100
Judy is a particular great.
116
00:14:51,680 --> 00:14:52,960
Well, I must be getting along.
117
00:14:53,480 --> 00:14:56,080
I suppose we can scratch this area off
our list.
118
00:14:59,880 --> 00:15:01,200
Now I remember.
119
00:15:02,300 --> 00:15:06,220
Old man McGreevy used to be very
bothered with baboons in this area.
120
00:15:08,180 --> 00:15:10,540
Well, you don't seem to be cursed for
the same problem.
121
00:15:10,860 --> 00:15:11,860
No.
122
00:15:15,080 --> 00:15:16,080
Not as yet.
123
00:15:16,860 --> 00:15:18,120
Well, I'm glad to hear it.
124
00:15:18,600 --> 00:15:19,960
I hope I'll see you again soon.
125
00:17:31,280 --> 00:17:32,440
Thank you.
126
00:18:28,459 --> 00:18:30,460
Marsha, it's Jack. I've got to get back
to the compound.
127
00:18:31,260 --> 00:18:33,760
Dad, the pills aren't working. Judy's
pulse is weaker.
128
00:18:34,260 --> 00:18:35,260
Paula, listen.
129
00:18:35,780 --> 00:18:37,200
Give her a shot of adrenaline.
130
00:18:37,660 --> 00:18:38,680
How many cc's?
131
00:18:38,940 --> 00:18:41,220
About a quarter milligram and give it
intravenously.
132
00:18:41,460 --> 00:18:42,960
I'll check back in about 15 minutes.
133
00:18:43,280 --> 00:18:44,300
Dad, did you find anything?
134
00:18:44,880 --> 00:18:47,580
No, I'm just taking some samples. We
won't know anything until we run an
135
00:18:47,580 --> 00:18:48,580
analysis at the lab.
136
00:18:49,000 --> 00:18:50,200
All right, Dad. Please hurry.
137
00:18:50,600 --> 00:18:52,480
Honey, we're all doing our best.
138
00:18:53,180 --> 00:18:54,760
Mike, Headley, Jack, all of us.
139
00:18:55,320 --> 00:18:56,620
Don't worry. We'll come up with
something.
140
00:18:56,880 --> 00:18:57,880
Bye, Dad.
141
00:19:12,300 --> 00:19:13,380
Jack, can you hear me?
142
00:19:14,460 --> 00:19:15,860
Yeah, Mars, I can hear you.
143
00:19:16,240 --> 00:19:18,200
Did you say something about going back
to the compound?
144
00:19:19,540 --> 00:19:23,740
Well, I thought I lost something, but
I... I found it.
145
00:19:23,960 --> 00:19:26,440
I guess I'm getting a little punchy.
146
00:19:27,340 --> 00:19:28,340
Oh.
147
00:19:28,400 --> 00:19:30,100
Well, how long before you finish with
your area?
148
00:19:31,340 --> 00:19:34,420
Well, I'm moving as fast as I can. I'd
say about two hours.
149
00:19:35,590 --> 00:19:37,330
Jack, your voice sounds kind of funny.
150
00:19:37,550 --> 00:19:38,950
Are you sure there isn't anything wrong?
151
00:19:40,550 --> 00:19:42,090
No, Marsh, I'm fine.
152
00:19:43,990 --> 00:19:47,170
Look, I'm going over to Chief Matuba's
village to see if any of his people have
153
00:19:47,170 --> 00:19:48,730
taken ill. It might save some time.
154
00:19:49,330 --> 00:19:54,230
Marsh, look, Matuba's medicine man isn't
exactly fond of you.
155
00:19:54,870 --> 00:19:58,290
He did threaten to slice you up if you
ever got near the chief again.
156
00:19:58,770 --> 00:19:59,770
Yeah, I know.
157
00:20:00,330 --> 00:20:02,990
But Judy's life is at stake, so I figure
anything...
158
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Yeah, I guess you're right.
159
00:20:05,520 --> 00:20:09,600
Well, Marsh, look, keep in touch, huh?
160
00:20:10,540 --> 00:20:11,780
Yeah, will do. You do the same, huh?
161
00:20:12,260 --> 00:20:13,260
I'll...
162
00:21:09,770 --> 00:21:10,770
Thank you.
163
00:22:41,370 --> 00:22:42,570
Oh, Judy.
164
00:22:43,770 --> 00:22:46,450
You can't die. You just can't.
165
00:23:18,140 --> 00:23:19,880
Dad, this is Paula. Do you hear me?
166
00:23:22,180 --> 00:23:23,180
Dad, this is Paula.
167
00:23:23,440 --> 00:23:24,440
Do you hear me?
168
00:23:25,240 --> 00:23:26,300
Dad, do you read me?
169
00:23:28,240 --> 00:23:29,680
Paula, it's Jack. What's up?
170
00:23:29,960 --> 00:23:33,420
I've been trying to reach Dad, but
there's no answer. Have you heard from
171
00:23:34,280 --> 00:23:35,820
Yeah, he went to Matuba's village.
172
00:23:36,480 --> 00:23:37,439
Matuba's village?
173
00:23:37,440 --> 00:23:38,480
After all that trouble?
174
00:23:39,420 --> 00:23:40,740
Don't worry, honey. He'll be all right.
175
00:23:41,820 --> 00:23:44,740
Well, I gave Judy the shot of
adrenaline, but she's still not
176
00:23:45,080 --> 00:23:47,710
Gums are dry and pale and... Heart's
very weak.
177
00:23:48,010 --> 00:23:49,450
Fallen. Fallen, don't do anything.
178
00:23:49,790 --> 00:23:50,850
Dad, where are you?
179
00:23:51,650 --> 00:23:53,370
I'm just leaving Chief Matuba's village.
180
00:23:55,030 --> 00:23:57,110
Did you learn anything?
181
00:23:57,730 --> 00:24:01,310
No, but I have a hunch that Matuba's
witch doctor's been brewing up something
182
00:24:01,310 --> 00:24:03,030
new because they sure don't want me
around here.
183
00:24:05,950 --> 00:24:07,050
What's Judy's blood pressure?
184
00:24:07,450 --> 00:24:08,810
75 over 60.
185
00:24:09,150 --> 00:24:10,770
That was about five minutes ago.
186
00:24:12,650 --> 00:24:14,010
Look, give her a shot of methoxamine.
187
00:24:14,410 --> 00:24:16,330
15 milligrams IV. I'll keep checking
back.
188
00:24:16,530 --> 00:24:17,530
All right, over and out.
189
00:25:29,450 --> 00:25:31,530
Mike, Jack, Marsh must be out of range.
190
00:25:32,090 --> 00:25:33,090
You hear him?
191
00:25:41,190 --> 00:25:42,190
Yeah, drums.
192
00:25:42,910 --> 00:25:45,630
I'm at the Djibouti village. They're
sending the message all through the
193
00:25:46,030 --> 00:25:47,630
The other villages will be picking it
up.
194
00:25:48,270 --> 00:25:49,270
Well, that's good.
195
00:25:49,370 --> 00:25:51,330
Maybe it'll cut down on some of our
footwork.
196
00:25:51,690 --> 00:25:52,690
Yeah?
197
00:25:53,030 --> 00:25:54,510
Jack, you sound strange. You okay?
198
00:25:55,770 --> 00:25:56,649
I'm fine.
199
00:25:56,650 --> 00:25:58,890
Look, I'll see you back at Romero in
about an hour.
200
00:27:08,270 --> 00:27:09,270
Well, that can't be.
201
00:27:11,170 --> 00:27:13,530
I picked them before they sprayed. That
can't be.
202
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Thank you.
203
00:30:10,800 --> 00:30:12,800
hurt, he walked into a poacher's spear
trap.
204
00:30:13,800 --> 00:30:14,800
Right on.
205
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
I'll be coming in.
206
00:30:18,140 --> 00:30:19,059
How's Judy?
207
00:30:19,060 --> 00:30:21,380
I think you better get here as quickly
as possible, Dad.
208
00:30:23,020 --> 00:30:24,020
Roger.
209
00:30:37,960 --> 00:30:40,040
I must have sprayed the basket.
210
00:30:45,130 --> 00:30:46,130
We'll get to Dr. Tracy.
211
00:31:23,950 --> 00:31:24,789
Any luck?
212
00:31:24,790 --> 00:31:25,790
All bad.
213
00:31:25,930 --> 00:31:27,630
Jack walked into a poacher's spear trap.
214
00:31:27,930 --> 00:31:29,490
Marsh got run out of Batuba's village.
215
00:31:29,830 --> 00:31:32,070
Then got jumped by a leopard and is tore
pretty good.
216
00:31:32,610 --> 00:31:34,630
That's dreadful. Well, how's Judy?
217
00:31:34,870 --> 00:31:37,230
We won't know that until we run tests on
these samples. Come on.
218
00:31:51,130 --> 00:31:52,310
Dad, she stopped breathing.
219
00:31:53,230 --> 00:31:55,050
Well, she's breathing. It's faint, but
steady.
220
00:31:56,710 --> 00:31:58,990
Jack, make several test tubes of those
samples.
221
00:31:59,510 --> 00:32:00,530
Right, Marsh. Will do.
222
00:32:00,750 --> 00:32:01,810
It's her only hope now.
223
00:32:02,470 --> 00:32:03,470
This one's negative.
224
00:32:14,610 --> 00:32:18,610
Both of you. Well, it seems grape
hunting is behind a hazardous pastime.
225
00:32:18,970 --> 00:32:19,970
Anything?
226
00:33:38,120 --> 00:33:39,120
Hello again, officer.
227
00:33:39,840 --> 00:33:40,960
Hello, Mr. Cooper -Smith.
228
00:33:41,940 --> 00:33:47,900
This is Dr. Tracy, his daughter Paula,
Mike McCullough, and Jack Day.
229
00:33:48,120 --> 00:33:49,120
How do you do?
230
00:33:53,120 --> 00:33:56,540
You appear to have suffered an injury.
231
00:33:57,640 --> 00:33:58,640
Oh, yes.
232
00:33:58,760 --> 00:34:04,080
What brings you to Omero, Mr. Cooper
-Smith?
233
00:34:04,620 --> 00:34:05,620
I was just passing.
234
00:34:06,250 --> 00:34:12,909
And I thought of the sick chimp and
wondered how she's doing.
235
00:34:13,389 --> 00:34:14,690
Not too well, I'm afraid.
236
00:34:15,469 --> 00:34:18,170
And, of course, I want to see my new
neighbors, too.
237
00:34:20,190 --> 00:34:21,350
What are they doing?
238
00:34:23,170 --> 00:34:26,250
We're analyzing samples from the area we
think she walked through.
239
00:34:26,870 --> 00:34:30,870
If we can find out what the poison is,
we still stand a fighting chance.
240
00:34:31,690 --> 00:34:33,250
And no luck as yet?
241
00:34:34,070 --> 00:34:35,150
No, no, not yet.
242
00:34:37,040 --> 00:34:38,080
Toto, what are you doing?
243
00:34:41,080 --> 00:34:44,540
Toto seems to have an inordinate
interest in your haversack, Mr.
244
00:34:50,260 --> 00:34:56,920
Doctor, tell me, do you think that a
larger animal, or even a
245
00:34:56,920 --> 00:35:02,120
human, would suffer the same effect from
such a poison?
246
00:35:04,300 --> 00:35:10,620
I mean, if she... If the
247
00:35:10,620 --> 00:35:17,560
chimp should not pull through, which I'm
sure she
248
00:35:17,560 --> 00:35:24,360
will, but if she didn't, would a human
die from the same
249
00:35:24,360 --> 00:35:25,360
poison?
250
00:35:25,440 --> 00:35:27,580
Well, yes, I'd say it's quite possible.
251
00:35:27,820 --> 00:35:29,580
Of course, it depends on how much is
taken in.
252
00:35:30,700 --> 00:35:32,560
Fortunately, Judy has a pretty strong
constitution.
253
00:35:33,550 --> 00:35:36,330
This is pretty powerful stuff that you
got into.
254
00:35:36,590 --> 00:35:38,250
I just wish I knew what it was.
255
00:35:38,670 --> 00:35:41,130
Well, I think I can help you, Doctor.
256
00:35:41,550 --> 00:35:45,690
If Judy doesn't make it and I find who's
ever responsible, I swear I'll have him
257
00:35:45,690 --> 00:35:46,690
locked up for a year.
258
00:35:49,310 --> 00:35:51,550
Well, I best be going.
259
00:35:52,390 --> 00:35:53,390
Oh, Mr. Coopersmith.
260
00:35:54,170 --> 00:35:55,890
I thought you said you could help.
261
00:35:58,570 --> 00:36:00,130
What I meant was...
262
00:36:01,620 --> 00:36:03,040
Don't hesitate to call on me.
263
00:36:03,920 --> 00:36:05,600
I can do anything.
264
00:36:12,700 --> 00:36:16,540
It might seem to come by, but he
certainly seems like an odd fellow.
265
00:36:16,940 --> 00:36:19,680
He did act a little strangely, didn't
he? He wasn't that way when I talked to
266
00:36:19,680 --> 00:36:20,680
him earlier.
267
00:36:24,280 --> 00:36:26,100
Hello? Where are you going?
268
00:36:38,730 --> 00:36:39,730
Toto, come back here.
269
00:36:39,950 --> 00:36:41,830
Why is she screaming like this?
270
00:36:42,490 --> 00:36:43,490
I don't know.
271
00:36:44,670 --> 00:36:45,670
Toto, come here.
272
00:40:51,470 --> 00:40:52,630
Got to find something.
273
00:40:54,110 --> 00:40:55,110
Mike?
274
00:41:02,010 --> 00:41:03,070
Oh, Judy.
275
00:41:05,870 --> 00:41:07,170
She's still breathing, Paul.
276
00:41:08,450 --> 00:41:09,610
And Judy's a fighter.
277
00:41:11,370 --> 00:41:12,370
There's still a chance.
278
00:41:45,160 --> 00:41:46,420
Look at this. What is it?
279
00:41:47,300 --> 00:41:49,000
It looks like Coopersmith's haversack.
280
00:41:49,860 --> 00:41:51,820
What in the devil are you doing with
this?
281
00:41:57,760 --> 00:41:58,760
Dad,
282
00:42:03,200 --> 00:42:04,200
what is it?
283
00:42:04,260 --> 00:42:05,260
It's an insecticide.
284
00:42:05,540 --> 00:42:08,600
What? I told him it was a cell when
Coopersmith brought it in. That's why
285
00:42:08,600 --> 00:42:09,600
was pulling it as haversack.
286
00:42:09,840 --> 00:42:11,860
But I don't understand. Why would he
bring it in here?
287
00:42:12,670 --> 00:42:14,350
I think he came here to confess.
288
00:42:14,990 --> 00:42:15,990
What do you mean?
289
00:42:16,650 --> 00:42:19,910
He was going to tell us about it. Then
he got a look at Judy and heard me
290
00:42:19,910 --> 00:42:21,530
threaten jail to whoever was
responsible.
291
00:42:22,170 --> 00:42:23,710
But how did Toto get the haversack?
292
00:42:24,170 --> 00:42:25,510
Cooper Smith drove off.
293
00:42:26,030 --> 00:42:27,750
Toto couldn't possibly have overtaken
him.
294
00:42:28,710 --> 00:42:30,830
Unless he stopped suddenly, fresh blood.
295
00:42:32,870 --> 00:42:35,550
Paula, you and Jack run a test on this
stuff. Mike, come on.
296
00:43:04,970 --> 00:43:05,970
This is crazy.
297
00:43:06,450 --> 00:43:07,450
What's the matter?
298
00:43:08,430 --> 00:43:13,110
Well, it's not like any commercial
insecticide I've ever seen. It's got a
299
00:43:13,110 --> 00:43:14,690
bark acid for a base. Look.
300
00:43:15,330 --> 00:43:16,830
Settles to the bottom of the test tube.
301
00:43:17,290 --> 00:43:18,290
You mean it's homemade?
302
00:43:18,870 --> 00:43:20,070
That's one way of putting it.
303
00:43:20,430 --> 00:43:21,490
You see my eyedropper?
304
00:43:21,810 --> 00:43:22,810
Yeah, it's right there.
305
00:43:23,270 --> 00:43:24,910
Do you have an antidote for it?
306
00:43:26,330 --> 00:43:27,610
I'll have one as soon as I can.
307
00:43:50,440 --> 00:43:51,680
Careful, he may have some internal
injuries.
308
00:43:52,900 --> 00:43:53,900
Easy, easy.
309
00:43:54,860 --> 00:43:56,740
I wonder how he went off the road like
that.
310
00:43:57,980 --> 00:43:59,520
Maybe he swerved to avoid an animal.
311
00:44:00,300 --> 00:44:01,560
I don't think it was an animal.
312
00:44:03,780 --> 00:44:05,260
My guess is that he passed out.
313
00:44:05,880 --> 00:44:06,880
Passed out from what?
314
00:44:09,260 --> 00:44:10,260
Poison in his system.
315
00:44:10,660 --> 00:44:12,860
I thought he looked a little pale when
he was talking to us.
316
00:44:13,200 --> 00:44:14,940
You mean maybe he's sick like Judy?
317
00:44:15,300 --> 00:44:16,300
Looks that way.
318
00:44:16,380 --> 00:44:18,440
No wonder he was asking if that stuff
could kill a man.
319
00:44:18,890 --> 00:44:21,910
He probably got a dose of the same stuff
and was trying to save his own skin.
320
00:44:22,630 --> 00:44:24,070
Well, they've not done a very good job
of it.
321
00:44:24,610 --> 00:44:27,370
Come on, let's get him back to the
clinic. Maybe Jack has that stuff
322
00:44:27,370 --> 00:44:29,570
the can. If he has, we might be able to
save him and Judy.
323
00:46:12,680 --> 00:46:14,600
me too if I'd eaten any of your rotten
grapes.
324
00:46:15,200 --> 00:46:17,800
Now, Heavy, it's not entirely Mr. Cooper
Smith's fault.
325
00:46:18,160 --> 00:46:21,360
But Cooper's witch doctor is equally to
blame for selling him the stuff. And I'm
326
00:46:21,360 --> 00:46:22,520
going to settle with him, too.
327
00:46:22,740 --> 00:46:23,740
I was desperate.
328
00:46:24,600 --> 00:46:26,920
I put my last farthing into the farm.
329
00:46:27,380 --> 00:46:30,760
When the baboons started eating my
crops, I didn't know what to do.
330
00:46:31,400 --> 00:46:34,660
I thought that spraying the grapes would
drive the creatures away.
331
00:46:35,040 --> 00:46:37,080
You might have come to me. You might
have asked a few questions.
332
00:46:38,480 --> 00:46:39,860
Would you have any answers?
333
00:46:40,240 --> 00:46:43,460
Well, not about the baboons, perhaps,
but I would have warned you against
334
00:46:43,460 --> 00:46:44,680
unregistered insecticides.
335
00:46:54,380 --> 00:46:56,280
What are you doing?
336
00:46:57,360 --> 00:46:58,900
I'm saving you from an ulcer.
337
00:46:59,480 --> 00:47:02,360
You can quit lecturing Mr. Coopersmith
now.
338
00:47:03,080 --> 00:47:04,260
What's in that vial?
339
00:47:04,480 --> 00:47:06,760
Well, it's a special leopard scent I've
been working on.
340
00:47:07,310 --> 00:47:09,490
Did you notice our duty and Toto shied
away from it?
341
00:47:10,050 --> 00:47:13,370
Well, I think it'll be equally as
effective against your bothersome
342
00:47:14,170 --> 00:47:15,170
That's incredible.
343
00:47:15,450 --> 00:47:16,450
No, not really.
344
00:47:16,870 --> 00:47:18,770
Apes usually keep a healthy distance
from leopards.
345
00:47:20,250 --> 00:47:24,130
I think if you spray a solution of that
on your grapes, your troubles will be
346
00:47:24,130 --> 00:47:26,850
over. I am deeply grateful to you,
Doctor.
347
00:47:28,250 --> 00:47:33,590
And if Officer Headley will spare me a
jail sentence for my ignorance, I'll go
348
00:47:33,590 --> 00:47:35,130
right home and start using this.
349
00:47:36,750 --> 00:47:39,630
Well, if you don't give me time for a
cup of tea, I might even drive you home.
350
00:47:40,330 --> 00:47:43,210
You ever known a Britisher who could
remain angry over tea and cakes?
351
00:47:45,450 --> 00:47:48,250
And especially cake with grapes on it.
352
00:47:48,530 --> 00:47:49,970
Well, I assure you they're quite safe.
353
00:48:14,920 --> 00:48:16,140
Once bitten, twice shy.
354
00:48:16,520 --> 00:48:19,020
Shy? I'd say the world is terrified.
355
00:49:06,890 --> 00:49:07,890
Thank you.
356
00:49:48,730 --> 00:49:51,530
Thank you.
25460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.