All language subtitles for Daktari s03e07 The Return of the Phantom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,210 --> 00:01:53,010
growth is reported right around here.
2
00:01:53,490 --> 00:01:56,770
All we have to do is get a little sample
and we can head right back to America.
3
00:01:58,890 --> 00:01:59,950
Well, let me see.
4
00:02:00,350 --> 00:02:01,430
We'll try over here.
5
00:02:50,440 --> 00:02:51,440
Thank you, Judy.
6
00:02:58,940 --> 00:02:59,940
Hey,
7
00:03:00,120 --> 00:03:01,160
leave him alone.
8
00:03:07,840 --> 00:03:11,300
Well, Judy, we're going to take this
sleeping beauty back to the compound.
9
00:03:12,680 --> 00:03:16,820
I want to see Marsh's face when he
realizes that he finally has in his
10
00:03:16,820 --> 00:03:19,860
possession the world -famous phantom
leopard.
11
00:03:22,700 --> 00:03:26,020
I wonder what he's doing down here,
though. His home is hundreds of miles
12
00:03:26,020 --> 00:03:27,020
in the Kalanga District.
13
00:03:27,940 --> 00:03:29,780
Where did he get this old spear scar?
14
00:03:30,980 --> 00:03:32,700
Well, we'll worry about that later.
15
00:03:34,180 --> 00:03:36,520
In the meantime, we're going to get our
prize home.
16
00:03:41,560 --> 00:03:44,700
It's an honor to have you visit the
Wameru District, my colonel. Even here,
17
00:03:44,720 --> 00:03:48,560
hundreds of miles away, we've heard of
you. And I have heard of things you do
18
00:03:48,560 --> 00:03:49,880
here in Wameru. Yes.
19
00:03:50,600 --> 00:03:53,160
It's a pity you couldn't see our
district in a better light.
20
00:03:54,180 --> 00:03:55,400
Terrible droughts, you know.
21
00:03:55,660 --> 00:04:00,780
Killing vegetation, drying water holes,
animals moving off. It's a very, very
22
00:04:00,780 --> 00:04:01,739
bad show.
23
00:04:01,740 --> 00:04:03,860
I have worked my craft through many
seasons.
24
00:04:04,760 --> 00:04:07,500
Drought, flood, winter, summer.
25
00:04:07,760 --> 00:04:12,320
I can't help wondering what brings you
so far from your home in the Kawanga
26
00:04:12,320 --> 00:04:16,519
district. I and native hunters like
myself, who go after game with only our
27
00:04:16,519 --> 00:04:18,980
-old weapons, are part of the old
Africa.
28
00:04:19,920 --> 00:04:22,140
What you do here is the new.
29
00:04:22,940 --> 00:04:24,440
I wish to see for myself.
30
00:04:24,860 --> 00:04:26,060
You're very welcome.
31
00:04:26,540 --> 00:04:31,440
But this is a no -kill area. Perhaps you
might like to leave your leopard spear
32
00:04:31,440 --> 00:04:32,440
behind.
33
00:04:34,680 --> 00:04:38,140
When I put aside my childhood, I tip
this spear.
34
00:04:39,280 --> 00:04:42,480
For the wood to fit my hand, my
strength, my eye.
35
00:04:43,840 --> 00:04:45,820
I would feel naked without it.
36
00:04:46,340 --> 00:04:48,520
I wouldn't want to separate old friends.
37
00:04:49,100 --> 00:04:53,000
Enjoy your stay in Romero. Now, you must
excuse me, but I have to check for
38
00:04:53,000 --> 00:04:55,860
fire. Now, do look me up again.
39
00:04:59,700 --> 00:05:00,700
Goodbye, now.
40
00:05:00,880 --> 00:05:01,880
Goodbye.
41
00:05:38,410 --> 00:05:39,410
Here you fell.
42
00:05:40,350 --> 00:05:42,550
No longer can you run from me.
43
00:05:45,890 --> 00:05:46,890
Others came.
44
00:05:49,530 --> 00:05:50,530
Poachers.
45
00:06:00,230 --> 00:06:01,230
Tire tracks.
46
00:06:03,950 --> 00:06:05,510
They had no right to take you.
47
00:06:08,300 --> 00:06:09,300
I wounded you.
48
00:06:11,620 --> 00:06:13,400
For months, I tracked you.
49
00:06:16,600 --> 00:06:18,360
There is no kill without the skin.
50
00:06:20,220 --> 00:06:22,780
I have reached for your skin for too
many years to be cheated.
51
00:06:24,420 --> 00:06:26,780
I will kill again if I must for that
belt.
52
00:06:55,150 --> 00:06:57,950
Now, that antibiotic seems to have done
the trick, Mike. He's coming along
53
00:06:57,950 --> 00:07:00,730
nicely. Hey, did you find out where he
last went?
54
00:07:01,210 --> 00:07:05,550
Well, the soil samples I took were red
clay with traces of manganese, peculiar
55
00:07:05,550 --> 00:07:06,550
to the Kawanga district.
56
00:07:06,790 --> 00:07:08,370
The Kawanga district, hmm?
57
00:07:08,710 --> 00:07:12,150
Hey, Dad, are you going on that fire
prevention trip with Hedley tomorrow?
58
00:07:13,210 --> 00:07:17,990
A trip? What trip? You know, Hedley.
Game reserve, drought, fire danger.
59
00:07:19,610 --> 00:07:22,870
You tuned into me, Doctor. Don't you
realize you've got a restless native on
60
00:07:22,870 --> 00:07:23,799
your hands?
61
00:07:23,800 --> 00:07:26,760
I'll be your father's delegate, Paula.
How soon do you want to leave? First
62
00:07:26,760 --> 00:07:27,559
thing in the morning.
63
00:07:27,560 --> 00:07:30,200
Right now I've got to help Jack with his
new project. See you later.
64
00:07:32,060 --> 00:07:36,480
I should go along with you two tomorrow.
I did promise Hedley. Well, I'm sure
65
00:07:36,480 --> 00:07:39,420
Hedley will understand, Marsh. After
all, how often do you get a chance to
66
00:07:39,420 --> 00:07:42,300
a magnificent specimen in detail, like
the phantom?
67
00:07:43,720 --> 00:07:45,520
And a fire that could wipe out the
preserve.
68
00:07:46,100 --> 00:07:49,580
We only run that risk every five or ten
years.
69
00:08:05,930 --> 00:08:07,550
Well, now what are you going to do with
all these typewriters?
70
00:08:07,910 --> 00:08:11,710
Well, with all these typewriters, we are
going to debunk one of the great
71
00:08:11,710 --> 00:08:13,590
cockeyed theories of the Western world.
72
00:08:14,170 --> 00:08:15,170
We are?
73
00:08:15,210 --> 00:08:15,989
Mm -hmm.
74
00:08:15,990 --> 00:08:19,670
You've heard of the idea that if you put
enough monkeys in front of enough
75
00:08:19,670 --> 00:08:23,130
typewriters, eventually one of them is
going to come up with the King James
76
00:08:23,130 --> 00:08:25,930
Version of the Bible or the complete
work of Shakespeare?
77
00:08:26,470 --> 00:08:28,210
I have, but I don't believe it.
78
00:08:28,590 --> 00:08:29,590
Oh, I don't either.
79
00:08:30,990 --> 00:08:33,169
You know, this may have some merit after
all.
80
00:08:33,960 --> 00:08:37,460
At least we'd be able to keep all those
little troublemakers in one place. Yeah,
81
00:08:37,460 --> 00:08:38,460
that's a thought.
82
00:08:40,299 --> 00:08:41,620
Well, how are you two doing?
83
00:08:42,980 --> 00:08:45,140
Well, Jack isn't set up quite yet.
84
00:08:45,540 --> 00:08:49,040
Hey, old buddy, maybe you would like to
participate in the running of this. I'm
85
00:08:49,040 --> 00:08:50,480
an ordinary field hand, Jack.
86
00:08:50,720 --> 00:08:54,380
You're the psychologist on the team, and
this looks like it's long on
87
00:08:54,380 --> 00:08:55,920
psychology. So be it.
88
00:08:56,340 --> 00:08:57,340
Oh, paper.
89
00:08:57,420 --> 00:08:59,940
I need just reams and reams of paper.
There isn't enough here.
90
00:09:00,300 --> 00:09:01,400
Reams and reams of paper.
91
00:09:01,620 --> 00:09:02,620
I'll get it.
92
00:09:02,780 --> 00:09:05,180
Hmm. We better load the truck before it
at least starts.
93
00:09:05,480 --> 00:09:08,660
Oh, Mike, would you do me a favor and
check this typewriter out? I haven't
94
00:09:08,660 --> 00:09:11,060
it in just millions of years. Not since
I was in high school.
95
00:09:11,280 --> 00:09:12,280
Please? Hold on.
96
00:09:12,580 --> 00:09:13,580
I'll load the truck.
97
00:10:05,390 --> 00:10:11,290
over the dog.
98
00:10:16,850 --> 00:10:18,250
Science.
99
00:10:33,320 --> 00:10:35,900
Not exactly your favorite habitat, is
it, old boy, huh?
100
00:10:38,100 --> 00:10:39,740
Well, I have to be honest with you.
101
00:10:40,560 --> 00:10:43,780
I've waited for a long time to meet you.
102
00:10:44,120 --> 00:10:45,580
You're quite a legend, you know.
103
00:10:45,820 --> 00:10:49,900
Yes, sir, you've outsmarted the best of
hunters for a long, long time.
104
00:10:51,480 --> 00:10:55,580
And now I have a chance to find out what
makes you so different.
105
00:11:18,760 --> 00:11:21,000
I'd like to welcome you to the Wameru
Stell.
106
00:11:22,460 --> 00:11:27,800
Now, we're quite flexible here. You can
feel free to work in any way which best
107
00:11:27,800 --> 00:11:32,400
suits your individual talents. You can
touch type. You can hunt and peck.
108
00:11:32,760 --> 00:11:36,880
You can use the biblical system. That's
seek and ye shall find.
109
00:11:37,900 --> 00:11:42,660
Yes, you can single space, double space,
triple space, outer space.
110
00:11:42,960 --> 00:11:44,160
I couldn't care less.
111
00:11:44,460 --> 00:11:45,460
Whoa, Toto.
112
00:11:47,660 --> 00:11:49,080
Stay right there, young lady.
113
00:11:50,160 --> 00:11:52,140
Now I've seen everything.
114
00:11:52,720 --> 00:11:54,100
A snobbish chimp.
115
00:11:54,920 --> 00:11:57,100
Judy, you see, that's the beauty of
research.
116
00:11:57,560 --> 00:11:58,860
It's a great leveler.
117
00:12:00,300 --> 00:12:01,780
Okay, folks, shall we commence?
118
00:12:17,260 --> 00:12:18,260
Uh...
119
00:12:49,130 --> 00:12:50,130
It was a very good meal.
120
00:12:50,330 --> 00:12:52,510
Well, thank you, but Dad doesn't seem to
think so.
121
00:12:54,270 --> 00:12:58,190
Yeah, I don't know if Marsh is
hypnotized with phantom or vice versa.
122
00:12:58,570 --> 00:13:01,610
They can stay there all night, but we
scientists have work to do in the
123
00:13:01,670 --> 00:13:03,030
Can someone please bring in Dad's plate?
124
00:13:03,390 --> 00:13:04,390
I'll get it.
125
00:13:04,810 --> 00:13:07,550
Good night, Dad.
126
00:13:07,950 --> 00:13:08,950
Night, Marsh.
127
00:13:09,010 --> 00:13:10,010
We're starting again, Mom.
128
00:13:20,110 --> 00:13:21,110
They're trying to tell me something.
129
00:13:22,690 --> 00:13:23,730
Good night, old boy.
130
00:13:24,350 --> 00:13:25,350
I'll see you tomorrow.
131
00:14:54,830 --> 00:14:56,210
A lion who does not know he is a lion.
132
00:14:58,550 --> 00:15:03,010
But you, Phantom, yes, you are truly a
miracle.
133
00:15:03,610 --> 00:15:08,790
I spared you with all the strength of my
arm, and yet you live and are able to
134
00:15:08,790 --> 00:15:10,490
travel 200 miles.
135
00:15:11,730 --> 00:15:13,570
But soon your journey will be over.
136
00:15:15,150 --> 00:15:18,490
You will have a monument that men will
talk about with wonder.
137
00:15:19,210 --> 00:15:20,310
Soon your mark...
138
00:15:58,090 --> 00:15:59,090
skill and courage.
139
00:16:26,680 --> 00:16:27,980
Yeah, it wasn't forced open.
140
00:16:28,840 --> 00:16:31,780
Well, why didn't Paula and Mike say the
cage was empty when they left this
141
00:16:31,780 --> 00:16:35,520
morning? I don't know. They probably
figured the same way I did, that you had
142
00:16:35,520 --> 00:16:38,100
the Phantom down at the lab running more
tests.
143
00:16:39,100 --> 00:16:42,340
Well, I suppose I haven't been rather
communicative lately ever since he
144
00:16:42,340 --> 00:16:43,340
arrived.
145
00:16:45,460 --> 00:16:47,820
Well, he's departed now, and there go
his tracks.
146
00:16:48,500 --> 00:16:49,500
Yeah, I'll take a look.
147
00:16:49,760 --> 00:16:51,220
There's some footprints there as well.
148
00:16:52,680 --> 00:16:55,940
Well, at least we know it wasn't Judy
this time. No, it definitely wasn't Judy
149
00:16:55,940 --> 00:16:57,180
or anyone else from this compound.
150
00:16:57,960 --> 00:17:00,820
Well, if there was somebody here last
night and we didn't know about it, it's
151
00:17:00,820 --> 00:17:05,560
not surprising. Our faithful watchdog,
Lion, was probably sound asleep on the
152
00:17:05,560 --> 00:17:06,880
job, as per usual.
153
00:17:08,280 --> 00:17:09,660
Jack. Huh?
154
00:17:10,060 --> 00:17:12,180
Do you remember that scar on the phantom
side?
155
00:17:12,599 --> 00:17:13,760
Yeah, it was a spear wound.
156
00:17:14,020 --> 00:17:15,579
Yeah, a spear wound.
157
00:17:16,480 --> 00:17:18,380
But made by a particular spear.
158
00:17:19,280 --> 00:17:20,280
Huh?
159
00:17:21,099 --> 00:17:23,660
Is my tranquilizing rifle and medical
kit in the truck?
160
00:17:23,940 --> 00:17:24,940
Yeah.
161
00:17:25,160 --> 00:17:26,160
Good.
162
00:17:26,579 --> 00:17:28,820
Hey, you're not going after him.
163
00:17:29,320 --> 00:17:30,320
Look, Beck.
164
00:17:31,120 --> 00:17:35,180
No one, I don't care who he is, is going
to kill an animal on this reserve.
165
00:17:35,500 --> 00:17:38,280
Even if it just happens that the animal
who's going to be killed is the Phantom?
166
00:17:38,500 --> 00:17:39,860
It's purely incidental.
167
00:17:40,280 --> 00:17:44,580
Well, what about the drought we've been
sweating through and the fire threat? Is
168
00:17:44,580 --> 00:17:48,340
that purely incidental, too? Oh, I won't
be gone that long. I'll keep checking
169
00:17:48,340 --> 00:17:49,340
back with him.
170
00:17:50,820 --> 00:17:51,820
Okay.
171
00:17:58,640 --> 00:18:00,840
Some extra darts. Oh, yeah, thanks.
172
00:18:01,040 --> 00:18:02,040
Canteen.
173
00:18:03,000 --> 00:18:07,400
Okay. Marsh, if you're going to be
checking back, don't you think you ought
174
00:18:07,400 --> 00:18:08,400
take this?
175
00:18:10,020 --> 00:18:11,020
Thanks.
176
00:18:49,420 --> 00:18:51,960
You will have to do better than that if
you want to lose me, old one.
177
00:18:53,100 --> 00:18:54,100
Much better.
178
00:18:55,880 --> 00:18:56,980
Just keep to south.
179
00:18:58,720 --> 00:19:01,200
Only a few more miles and then we shall
finally know.
180
00:19:01,740 --> 00:19:02,740
You and I together.
181
00:19:50,350 --> 00:19:51,470
Okay, keep it up.
182
00:19:52,370 --> 00:19:54,570
Doesn't bother me at all, because I'm
going to ship out.
183
00:19:55,310 --> 00:19:59,330
As soon as Marsh comes back, I'm going
to find myself a nice, friendly little
184
00:19:59,330 --> 00:20:00,510
forest fire to fight.
185
00:20:01,530 --> 00:20:05,370
Then, as far as I'm concerned, you can
take all those little machines, tear
186
00:20:05,370 --> 00:20:06,950
up piece by piece, and eat them.
187
00:20:07,430 --> 00:20:08,630
Operation Shakespeare.
188
00:20:37,680 --> 00:20:39,040
You've moved out of my area now.
189
00:20:52,160 --> 00:20:54,600
You're leaving a good trail and making
good time.
190
00:20:56,440 --> 00:20:57,880
I wonder where your friend is.
191
00:21:10,030 --> 00:21:11,170
You can come out now, Makono.
192
00:21:16,350 --> 00:21:18,330
I have been waiting for you, Doctor.
193
00:21:19,190 --> 00:21:20,190
Well,
194
00:21:20,730 --> 00:21:23,690
the next time you visit my compound, you
don't have to make it in the middle of
195
00:21:23,690 --> 00:21:24,389
the night.
196
00:21:24,390 --> 00:21:25,430
You'd always be welcome.
197
00:21:26,270 --> 00:21:28,010
I am surprised that you know of me.
198
00:21:28,510 --> 00:21:29,510
Why wouldn't I?
199
00:21:29,850 --> 00:21:31,510
You're one of the most famous hunters in
Africa.
200
00:21:32,970 --> 00:21:37,010
They told me you were in the area, and
so I was rather expecting you since we
201
00:21:37,010 --> 00:21:38,970
had another famous visitor from Kawanga.
202
00:21:39,720 --> 00:21:44,920
The phantom? Also in my land, where the
green forests spill over the low hills
203
00:21:44,920 --> 00:21:51,340
of Kawanga, we have heard tales of
Daktari and the wonders of Wamero, where
204
00:21:51,340 --> 00:21:53,140
animals learn to live as men cannot.
205
00:21:54,660 --> 00:21:58,500
So this is a famous Kawanga leopard
spear, huh?
206
00:21:59,980 --> 00:22:03,800
You must know that men like myself hunt
with only native weapons.
207
00:22:05,040 --> 00:22:07,460
There are many leather thongs tied to
the shaft.
208
00:22:08,240 --> 00:22:09,520
Totally have a long life.
209
00:22:10,060 --> 00:22:11,220
You have one missing.
210
00:22:11,480 --> 00:22:12,900
My life is not yet over.
211
00:22:15,880 --> 00:22:18,440
You had no right letting the Phantom out
of his cage.
212
00:22:21,220 --> 00:22:23,500
And you had no right putting him in
there.
213
00:22:24,560 --> 00:22:27,220
Did you ask the Phantom? Did he choose
the role you had for him?
214
00:22:28,220 --> 00:22:29,220
This is his life.
215
00:22:29,740 --> 00:22:30,740
Our life.
216
00:22:31,400 --> 00:22:32,400
Yours and mine.
217
00:22:33,760 --> 00:22:35,300
Our life, McConaughey?
218
00:22:35,940 --> 00:22:37,060
We are not different.
219
00:22:38,320 --> 00:22:40,660
We both feel something the Phantom has
of us.
220
00:22:41,360 --> 00:22:45,200
A part of us he will always have as long
as he shall live or we shall live. Yes.
221
00:22:46,600 --> 00:22:48,860
But I'm not interested in killing him. I
am.
222
00:22:49,740 --> 00:22:53,560
That is my way. And that's why you drove
himself out of the reserve into the
223
00:22:53,560 --> 00:22:54,560
open area.
224
00:22:55,540 --> 00:22:59,040
I am not always at home with the new
rules, the new laws.
225
00:23:00,080 --> 00:23:04,780
But I respect them. They are your way.
And your way is killing. Is that a
226
00:23:04,780 --> 00:23:05,519
way, Makono?
227
00:23:05,520 --> 00:23:06,520
Who knows?
228
00:23:07,080 --> 00:23:09,720
It is a battle that has been raged in
this land for centuries.
229
00:23:11,160 --> 00:23:13,320
Perhaps now you and I can decide it.
230
00:23:14,080 --> 00:23:16,620
Not for Africa, but for ourselves.
231
00:23:17,760 --> 00:23:19,060
Together we shall stalk him.
232
00:23:19,600 --> 00:23:22,620
Your skill, your knowledge against what
I have learned and become.
233
00:23:23,120 --> 00:23:25,840
McConnell, as you know, I can't stop
you. This is a free area.
234
00:23:27,180 --> 00:23:33,780
But are you willing to agree that if I
reach him first, with this, with
235
00:23:33,780 --> 00:23:35,320
this he lives?
236
00:23:39,750 --> 00:23:45,170
Yes. And if I reach him first with this,
he dies.
237
00:23:46,670 --> 00:23:48,730
You are a worthy opponent, McConnell.
238
00:23:50,010 --> 00:23:52,450
Let us pray that we are each worthy of
the stakes.
239
00:23:53,010 --> 00:23:56,410
The life or death of the leopard of
Kawanga that you call the Phantom.
240
00:24:32,510 --> 00:24:34,250
Calling Romero. Come in, Jack. Come in.
241
00:24:34,970 --> 00:24:35,970
Yeah, Jack here.
242
00:24:36,230 --> 00:24:37,410
Have you heard from Marsh?
243
00:24:37,790 --> 00:24:39,190
No, hasn't checked in yet, Mike.
244
00:24:39,750 --> 00:24:42,050
Well, we've got to find him. Fire's
broken out on the reserve.
245
00:24:42,530 --> 00:24:43,530
Fire?
246
00:24:44,230 --> 00:24:45,550
Is it anywhere near the compound?
247
00:24:46,150 --> 00:24:47,150
Tell him we're okay.
248
00:24:47,370 --> 00:24:48,510
The wind doesn't change.
249
00:24:48,790 --> 00:24:49,990
It's still blowing south.
250
00:24:50,270 --> 00:24:51,270
Did you hear that?
251
00:24:51,350 --> 00:24:52,350
Yeah, I heard that.
252
00:24:52,650 --> 00:24:54,050
South is the way Marsh was headed.
253
00:24:55,070 --> 00:24:56,070
How do you know?
254
00:24:56,170 --> 00:24:58,550
I followed the Phantom's tracks to the
edge of the compound.
255
00:24:59,310 --> 00:25:01,070
Look, keep me posted on him. Out.
256
00:25:04,940 --> 00:25:05,940
Don't worry, Paula.
257
00:25:05,980 --> 00:25:07,040
Marsh can take care of himself.
258
00:26:08,900 --> 00:26:10,880
Well, I'm out of range. We won't be
needing this anymore.
259
00:26:13,720 --> 00:26:14,780
Might as well get rid of it.
260
00:26:40,840 --> 00:26:43,640
You're going to be needing water
yourself pretty soon, old boy.
261
00:27:25,040 --> 00:27:26,080
Just might work.
262
00:27:42,680 --> 00:27:44,640
All I have to do is get down there.
263
00:28:25,280 --> 00:28:26,280
Water.
264
00:28:27,980 --> 00:28:29,480
Yes, you will need water.
265
00:29:48,430 --> 00:29:49,430
Thank you.
266
00:30:26,129 --> 00:30:29,270
Doctor! You know, I could have sworn
that was the Phantom.
267
00:30:30,170 --> 00:30:32,330
He wanted to make certain all was safe.
268
00:30:33,510 --> 00:30:35,170
So he sent a scout ahead.
269
00:30:36,370 --> 00:30:37,710
He's a clever one, all right.
270
00:30:38,330 --> 00:30:40,770
It is an old trick with the Phantom.
271
00:30:45,110 --> 00:30:46,110
Wait a minute.
272
00:30:47,170 --> 00:30:48,310
This is fever country.
273
00:30:59,280 --> 00:31:00,280
Fresh water.
274
00:31:00,600 --> 00:31:02,380
It came from your canteen.
275
00:31:03,860 --> 00:31:06,180
Yes, but that log has been here a long
time.
276
00:31:06,880 --> 00:31:07,880
Here.
277
00:31:09,120 --> 00:31:11,480
Take one of these each time you drink
water.
278
00:31:15,680 --> 00:31:20,160
I have hunted this country and drank
water long before you ever came to
279
00:31:20,160 --> 00:31:24,300
Dastari. Are these pills part of the new
Africa that you cannot live with,
280
00:31:24,440 --> 00:31:25,440
Makono?
281
00:31:43,240 --> 00:31:44,260
of my early manhood.
282
00:31:46,420 --> 00:31:47,420
Very young.
283
00:31:48,160 --> 00:31:52,520
But she had the beauty of the first
gazelle you have ever seen running
284
00:31:52,520 --> 00:31:53,520
the setting sun.
285
00:31:56,180 --> 00:31:58,360
Our love was the love of children.
286
00:31:59,860 --> 00:32:06,640
All laughter and long nights and secret
signs that no
287
00:32:06,640 --> 00:32:08,100
one else ever saw.
288
00:32:09,560 --> 00:32:11,500
But of that there was a son.
289
00:32:13,000 --> 00:32:14,580
As a hunter, I had to be away.
290
00:32:17,580 --> 00:32:19,480
While I was gone, they both died of
fever.
291
00:32:44,389 --> 00:32:45,389
No.
292
00:32:46,430 --> 00:32:49,990
It is not that part of the new Africa
that I feel is like a garment made for
293
00:32:49,990 --> 00:32:50,990
another.
294
00:32:52,390 --> 00:32:57,450
I would have given anything for pills
such as these, the understanding and
295
00:32:57,450 --> 00:32:58,570
courage to use them.
296
00:33:00,650 --> 00:33:01,730
I'm sorry, Makono.
297
00:33:04,170 --> 00:33:05,790
That is a tragic and cruel thing.
298
00:33:06,050 --> 00:33:07,050
No, Dr. Ari.
299
00:33:07,730 --> 00:33:09,950
I have lived with cruelty. It was not
that.
300
00:33:11,510 --> 00:33:13,310
Let them build their new Africa.
301
00:33:14,350 --> 00:33:16,030
But let them leave me one corner.
302
00:33:16,730 --> 00:33:17,730
One place.
303
00:33:18,690 --> 00:33:21,690
Where men like me can still do what the
gods have ordered us.
304
00:33:22,130 --> 00:33:23,130
Kono.
305
00:33:25,550 --> 00:33:28,530
I could understand your hunting for
food.
306
00:33:30,090 --> 00:33:32,290
But that's not why you're stalking the
Phantom.
307
00:33:34,070 --> 00:33:36,030
You want to kill him because he's a
challenge.
308
00:33:37,630 --> 00:33:40,650
Your skill against his life. You speak
truth, Doctor.
309
00:33:41,390 --> 00:33:42,570
But don't forget.
310
00:33:43,600 --> 00:33:46,580
It is also the phantom's skill against
my life.
311
00:33:49,300 --> 00:33:50,460
I'll get my water bag.
312
00:34:06,920 --> 00:34:08,620
Our phantom has had his water.
313
00:34:09,780 --> 00:34:11,320
We were more than 20 feet away.
314
00:34:12,000 --> 00:34:13,719
While I had my drink, he had his.
315
00:34:13,980 --> 00:34:15,820
You won't be getting any more until he
does.
316
00:34:20,820 --> 00:34:22,260
You think he'll head south, huh?
317
00:34:23,560 --> 00:34:24,560
No.
318
00:34:24,840 --> 00:34:26,639
No, he will double back, circle north.
319
00:34:27,600 --> 00:34:28,600
You agree, of course?
320
00:34:31,199 --> 00:34:32,199
No.
321
00:34:32,340 --> 00:34:33,780
No, I think he'll head east.
322
00:34:35,340 --> 00:34:40,120
Yes, over that hill there's tall grass,
high enough for him to hide in to see
323
00:34:40,120 --> 00:34:41,120
who's coming.
324
00:34:42,639 --> 00:34:44,320
Yes, my friend, I will be heading east.
325
00:34:46,760 --> 00:34:48,620
I will let you know when I find the
phantom.
326
00:34:49,980 --> 00:34:50,980
Now.
327
00:34:51,639 --> 00:34:55,020
And I will be in the east, waiting with
a tranquilized leopard.
328
00:34:56,080 --> 00:34:59,480
And then we can sit around and tell each
other tall stories.
329
00:35:00,840 --> 00:35:02,000
Privilege of all hunters.
330
00:35:54,030 --> 00:35:55,850
Uh -oh, coffee break time again.
331
00:35:56,110 --> 00:35:58,890
Well, let's see what our fine literary
minds would produce.
332
00:36:00,210 --> 00:36:01,210
Nothing.
333
00:36:03,530 --> 00:36:04,530
Nothing?
334
00:36:05,990 --> 00:36:06,990
Where are you?
335
00:36:07,710 --> 00:36:09,110
I haven't budged a finger.
336
00:36:10,150 --> 00:36:11,150
Okay, Toto.
337
00:36:14,190 --> 00:36:15,910
And after all I've done for you.
338
00:36:23,980 --> 00:36:25,880
Judy, that's disappointing, it really
is.
339
00:36:27,520 --> 00:36:30,880
Look, let's face it, I really didn't
expect the complete works of
340
00:36:31,060 --> 00:36:33,700
but maybe just a bad Elizabethan sonnet?
341
00:36:36,140 --> 00:36:40,660
Okay, look, Drew, now you've got to get
back to work. I cannot stand over you
342
00:36:40,660 --> 00:36:43,780
all day long, not with the threat of the
whole bush going up in smoke.
343
00:36:44,040 --> 00:36:45,280
So please, try.
344
00:36:45,520 --> 00:36:46,700
At least give it a try.
345
00:37:13,610 --> 00:37:15,730
I see the grass grows very tall in this
part of Africa.
346
00:37:16,250 --> 00:37:19,450
Yes, in the north part of the bush you
suddenly move to the south.
347
00:37:20,210 --> 00:37:21,790
Now we can stop fooling each other.
348
00:37:22,270 --> 00:37:24,090
Your centers are becoming dulled,
McConnell.
349
00:37:26,810 --> 00:37:30,190
Didn't you see me? You passed me right
by. Are you tiring of the hunt?
350
00:37:30,970 --> 00:37:32,430
I tire as you do, Doctor.
351
00:37:33,190 --> 00:37:36,910
But as long as there is strength in my
body, I will pursue the phantom until I
352
00:37:36,910 --> 00:37:37,910
kill him.
353
00:37:40,170 --> 00:37:42,550
You do not like to hear me say I will
kill the phantom.
354
00:37:43,950 --> 00:37:45,030
There's nothing you can stop.
355
00:37:46,570 --> 00:37:49,310
You're wrong, Makono. It is something I
must stop.
356
00:37:50,510 --> 00:37:52,130
There is only one way to stop me.
357
00:37:52,990 --> 00:37:54,870
You would have to kill me, Dr. Lee.
358
00:38:00,110 --> 00:38:01,230
He's still moving south.
359
00:38:02,950 --> 00:38:04,810
I have never been in that part of the
free area.
360
00:38:06,210 --> 00:38:07,210
Have you?
361
00:38:07,470 --> 00:38:08,470
No.
362
00:38:09,810 --> 00:38:11,910
Neither is the Phantom, so we're even.
363
00:39:50,970 --> 00:39:52,270
Yes, we are very close.
364
00:39:53,670 --> 00:39:54,670
It's strange.
365
00:39:55,690 --> 00:39:58,770
For a long time now, we were lucky to
see any sign of the Phantom. Now it's as
366
00:39:58,770 --> 00:40:00,550
if he doesn't care. His tracks are right
out in the open.
367
00:40:01,470 --> 00:40:02,470
Wait a minute.
368
00:40:02,990 --> 00:40:04,690
Hey. You smell it?
369
00:40:10,530 --> 00:40:11,530
Look.
370
00:40:11,870 --> 00:40:12,870
Fire.
371
00:40:13,230 --> 00:40:14,230
I should have seen it.
372
00:40:14,730 --> 00:40:15,730
We both should have.
373
00:40:16,310 --> 00:40:17,650
But our minds are on other things.
374
00:40:18,070 --> 00:40:19,070
Come on.
375
00:40:58,090 --> 00:40:59,090
I'm the only safe area around.
376
00:41:38,760 --> 00:41:39,760
You agreed?
377
00:41:39,820 --> 00:41:41,100
Whoever saw him first.
378
00:41:41,660 --> 00:41:43,840
Tell me, wait for a little while. The
moment is now.
379
00:41:44,400 --> 00:41:47,000
What good is skin if you can't get it
out?
380
00:41:48,040 --> 00:41:50,340
You understand a phantom can get us out
of here.
381
00:41:50,960 --> 00:41:52,560
I trust his instincts, don't you?
382
00:41:54,260 --> 00:41:55,360
Let's follow him out.
383
00:41:55,960 --> 00:41:57,220
If there is a way out.
384
00:41:58,300 --> 00:41:59,700
Then you can have your chance.
385
00:42:35,950 --> 00:42:37,250
is just about the same, isn't it?
386
00:42:38,210 --> 00:42:40,890
Okay, I give up. You guys win this
round.
387
00:42:41,970 --> 00:42:44,430
But it's only round one. It's not the
whole fight.
388
00:42:45,550 --> 00:42:49,410
And even though you don't deserve it,
it's lunchtime, so take off and go chow
389
00:42:49,410 --> 00:42:50,410
down.
390
00:42:53,590 --> 00:42:54,690
Come on, tram.
391
00:42:56,050 --> 00:42:57,410
Come on, Toto, beat it.
392
00:42:57,830 --> 00:43:00,670
Matter of fact, you can all take the
whole afternoon off.
393
00:43:01,250 --> 00:43:03,070
Nobody has time for you guys today.
394
00:43:10,540 --> 00:43:12,540
The quick brown fox.
395
00:43:13,780 --> 00:43:14,800
I don't believe it.
396
00:43:17,840 --> 00:43:18,920
This is fantastic.
397
00:43:20,000 --> 00:43:21,580
Judy, you're a genius.
398
00:43:22,240 --> 00:43:23,840
I love you. I love you.
399
00:43:24,980 --> 00:43:27,640
What a rotten time for the discovery of
the century.
400
00:43:29,420 --> 00:43:33,060
Well, this is going to just have to wait
until they get all finished with that
401
00:43:33,060 --> 00:43:34,060
fire.
402
00:44:03,310 --> 00:44:04,310
I've lost the truck.
403
00:44:04,710 --> 00:44:05,770
There, there, over there.
404
00:44:50,760 --> 00:44:51,658
What's going on?
405
00:44:51,660 --> 00:44:53,400
You are a man of honor, Dr. Artie.
406
00:44:53,900 --> 00:44:55,020
The moment is now.
407
00:45:21,450 --> 00:45:23,290
We will never see him again, Ducari.
408
00:45:24,470 --> 00:45:25,890
Neither you nor I.
409
00:45:28,610 --> 00:45:30,010
We'd better get you to bed.
410
00:45:41,650 --> 00:45:45,430
Dad, we've covered the whole south end
of the reserve looking for you.
411
00:45:45,730 --> 00:45:46,730
Oh, thanks.
412
00:45:46,890 --> 00:45:48,130
Did you find the phantom?
413
00:45:49,510 --> 00:45:50,510
Yes.
414
00:45:51,310 --> 00:45:52,310
We found him.
415
00:45:52,910 --> 00:45:53,910
Who won?
416
00:45:54,890 --> 00:45:55,890
The Phantom.
417
00:45:56,410 --> 00:46:00,410
He earned his right to live and die at
his moment, not mine.
418
00:46:25,810 --> 00:46:31,250
I didn't want to say anything while the
fire was going on, but... Well, focus on
419
00:46:31,250 --> 00:46:32,250
that.
420
00:46:34,330 --> 00:46:35,330
Well,
421
00:46:35,570 --> 00:46:36,750
what do you think of it?
422
00:46:37,990 --> 00:46:41,030
Well, I think someone needs a brush, of
course, on their typing. That's what I
423
00:46:41,030 --> 00:46:42,030
think.
424
00:46:42,050 --> 00:46:45,270
Even if that someone's a four -year -old
chimpanzee by the name of Judy?
425
00:46:46,870 --> 00:46:47,870
Judy!
426
00:46:49,010 --> 00:46:50,010
Our Judy?
427
00:46:50,290 --> 00:46:51,290
None other.
428
00:46:51,660 --> 00:46:55,860
Oh, well, I admit it's not to be or not
to be or the Gettysburg Address, but it
429
00:46:55,860 --> 00:46:56,860
makes sense.
430
00:46:57,020 --> 00:46:58,960
Oh, Judy, I'm very proud of you.
431
00:47:00,040 --> 00:47:04,300
Just think, Marsh, if we can keep her at
it, who knows what she may turn up
432
00:47:04,300 --> 00:47:05,300
with.
433
00:47:06,380 --> 00:47:07,380
Here it is, Marsh.
434
00:47:08,360 --> 00:47:09,360
Hey, Mike.
435
00:47:10,980 --> 00:47:11,980
Take a look at this.
436
00:47:13,820 --> 00:47:15,000
I thought I threw that away.
437
00:47:15,780 --> 00:47:16,780
Threw it away?
438
00:47:17,360 --> 00:47:18,540
You can't do that.
439
00:47:19,180 --> 00:47:21,260
This is valuable scientific evidence.
440
00:47:21,660 --> 00:47:22,800
I'd rather throw it away.
441
00:47:23,040 --> 00:47:25,640
A man with my education should be able
to type better than that.
442
00:47:25,940 --> 00:47:27,100
Mike, did you do that?
443
00:47:28,400 --> 00:47:31,040
Well, just because I made a few
mistakes, please don't rub it in.
444
00:47:33,580 --> 00:47:37,960
Judy, you dirty, deceitful, double
-dealing little... Judy, come back!
445
00:47:38,760 --> 00:47:44,800
It is time for me to go, Doctor.
446
00:47:45,120 --> 00:47:47,000
I wish you could stay longer, McConnell.
447
00:47:47,760 --> 00:47:48,760
Thank you.
448
00:47:50,090 --> 00:47:54,610
But before I return to where the purple
hills bend down to the cool plain, I
449
00:47:54,610 --> 00:47:55,610
have a gift for you.
450
00:47:56,470 --> 00:47:58,550
There is still one phone missing.
451
00:47:59,850 --> 00:48:04,050
This place meant for the Phantom means
as much to you as it does to me.
452
00:48:06,850 --> 00:48:07,850
Thank you, McConnell.
453
00:48:09,630 --> 00:48:11,150
I also have a gift for you.
454
00:48:15,810 --> 00:48:18,510
You think I can learn to use this,
Doctor?
455
00:48:19,240 --> 00:48:24,200
With your hunter's eye, you'll be an
expert by tomorrow. Here's some extra
456
00:48:24,200 --> 00:48:25,200
on the case.
457
00:48:26,520 --> 00:48:32,360
Perhaps because of men like you, Doctor,
I can still learn to live with the new
458
00:48:32,360 --> 00:48:34,560
ways in this big, beautiful land.
33206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.