All language subtitles for Daktari s03e06 The Scent of Fear
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,890 --> 00:00:11,890
Thank you.
2
00:01:12,620 --> 00:01:15,180
Again, let me say, you're more than
welcome to stay at the house.
3
00:01:15,500 --> 00:01:18,980
Well, if I'm to become a game warden, I
should learn how to live in the bush.
4
00:01:19,980 --> 00:01:21,980
Well, I must say, you certainly picked a
nice spot.
5
00:01:22,540 --> 00:01:23,540
Yes, it is.
6
00:01:23,800 --> 00:01:25,480
Now, when do I start learning about the
animals?
7
00:01:29,140 --> 00:01:30,600
There's no time like the present.
8
00:01:31,560 --> 00:01:35,520
Senor Perez, meet two of the friendliest
animals and all of that.
9
00:01:44,650 --> 00:01:45,970
Senor Perez, this is Judy.
10
00:01:46,510 --> 00:01:47,750
Well, thank you, Judy.
11
00:01:48,770 --> 00:01:49,770
Well,
12
00:01:50,650 --> 00:01:52,190
it looks as if you've made a conquest
here.
13
00:01:52,570 --> 00:01:54,110
No, it is she that made the conquest.
14
00:01:55,650 --> 00:01:58,010
Oh, senora, this is my daughter, Paula.
15
00:01:58,410 --> 00:01:59,630
Paula, this is Senor Perez.
16
00:02:00,110 --> 00:02:02,310
Hello. Hello, how are you? Fine, thank
you.
17
00:02:05,670 --> 00:02:08,430
Hey, hey, hey, Clarence, come on now,
cut that out.
18
00:02:11,020 --> 00:02:14,640
Well, I was told at the warden's school
at Nagoro that a lion will not attack a
19
00:02:14,640 --> 00:02:15,960
man unless it's provoked.
20
00:02:16,200 --> 00:02:17,440
Oh, yes, that's right.
21
00:02:18,480 --> 00:02:20,040
Nobody provoked him. Why is he growling?
22
00:02:20,680 --> 00:02:21,680
I don't know.
23
00:02:23,120 --> 00:02:25,460
Funny, usually he's the friendliest
animal in the compound.
24
00:02:26,380 --> 00:02:30,380
We sort of look upon him as an
overstuffed house cat.
25
00:02:33,080 --> 00:02:35,440
Well, you'd better take Clarence back to
the house.
26
00:02:36,160 --> 00:02:37,160
Okay, Dad.
27
00:02:37,340 --> 00:02:40,440
Oh, by the way, Mike's developing those
X -rays on the dog, and he wants you to
28
00:02:40,440 --> 00:02:41,179
look at them.
29
00:02:41,180 --> 00:02:43,080
Oh, oh, yes, good. Good, thank you.
30
00:02:45,480 --> 00:02:49,440
Well, Senor Perez, if you care to join
us, we will be on the veranda.
31
00:02:50,140 --> 00:02:53,360
Thank you. I will later. With your
permission, I'd like to rest for a
32
00:02:53,680 --> 00:02:54,680
Yes, of course.
33
00:02:54,980 --> 00:02:55,980
Okay, Judy, let's go.
34
00:02:57,580 --> 00:02:58,700
Judy, don't you want to come?
35
00:03:01,680 --> 00:03:04,140
Well, as I said, Senor, it looks as if
you've made a conquest.
36
00:03:05,180 --> 00:03:06,180
Hasta la vista.
37
00:03:27,250 --> 00:03:30,310
Little one, where did you find?
38
00:04:10,570 --> 00:04:11,750
Yes, you little one, you're right.
39
00:04:12,990 --> 00:04:15,010
I'm no student game warden.
40
00:04:15,490 --> 00:04:16,490
I'm a torero.
41
00:04:17,829 --> 00:04:20,470
I'm a killer of bulls. A matador.
42
00:04:21,950 --> 00:04:24,950
A matador that lost his courage.
43
00:04:25,610 --> 00:04:27,990
I must find it back at any cost.
44
00:05:09,930 --> 00:05:12,230
He's upset and disturbed, but not much.
45
00:05:17,450 --> 00:05:18,710
Well, those plates are going to be
ready.
46
00:05:19,210 --> 00:05:20,210
Now, Mike's bringing them.
47
00:05:24,190 --> 00:05:27,690
Well, his saliva's okay. No for me to
inexorabilis. Well, look.
48
00:05:31,130 --> 00:05:33,010
Say, Will, where did he come from?
49
00:05:33,750 --> 00:05:35,370
Well, he found him out in the bush when
he was a pup.
50
00:05:35,750 --> 00:05:38,450
He must have been abandoned by one of
the ranchers on the other side of the
51
00:05:38,450 --> 00:05:39,450
reserve.
52
00:05:39,790 --> 00:05:42,230
The infection trained him, and he was
coming along fine.
53
00:05:42,490 --> 00:05:46,510
Then suddenly he ran off and started
attacking native goats and chickens.
54
00:05:46,730 --> 00:05:48,470
So we tranquilized him and brought him
back.
55
00:05:52,030 --> 00:05:58,670
Look at this, boss.
56
00:06:00,590 --> 00:06:04,450
Oh, a brain tumor. No wonder he's acting
so safely.
57
00:06:05,230 --> 00:06:06,410
Let's get him ready for surgery.
58
00:06:12,200 --> 00:06:13,340
He seems calm now.
59
00:06:14,420 --> 00:06:15,420
It's intermittent pain.
60
00:06:16,580 --> 00:06:19,060
See, fellas, while he's still calm, why
don't you take him on up to the clinic?
61
00:06:19,200 --> 00:06:20,200
I'll join you in a few minutes.
62
00:06:20,420 --> 00:06:21,420
All right.
63
00:06:38,420 --> 00:06:39,420
Well, now, senor.
64
00:06:39,960 --> 00:06:41,440
So you feel like...
65
00:06:41,660 --> 00:06:43,440
You'd like to become a game warden, huh?
66
00:06:43,860 --> 00:06:44,860
Yes, very much.
67
00:06:45,140 --> 00:06:47,460
This is why the authorities have no go
to have something here.
68
00:06:48,060 --> 00:06:50,020
Well, have you had any prior experience
in animals?
69
00:06:51,160 --> 00:06:52,160
Experience?
70
00:06:52,420 --> 00:06:54,400
Yes, I've had a lot of experience.
71
00:06:55,580 --> 00:07:00,260
In my country, I've been around animals
which were more or less confined.
72
00:07:01,280 --> 00:07:02,280
Oh, in zoos?
73
00:07:04,360 --> 00:07:05,960
Yes, you might say that.
74
00:07:12,150 --> 00:07:13,910
Señor, I'm a very proud man.
75
00:07:15,450 --> 00:07:20,030
The word coward is a very difficult word
for me to say.
76
00:07:22,070 --> 00:07:28,030
You see, the truth of the matter is that
now lately I have become deathly afraid
77
00:07:28,030 --> 00:07:28,909
of animals.
78
00:07:28,910 --> 00:07:32,890
It's an insane fear. It's an irrational
fear to one with ambitions involving
79
00:07:32,890 --> 00:07:36,690
animals. Did you tell the authorities
about this fear when you applied for
80
00:07:36,690 --> 00:07:38,370
training as a game warden?
81
00:07:39,630 --> 00:07:40,630
No, I did not.
82
00:07:41,080 --> 00:07:44,080
I thought I might be able to get rid of
this fear by coming here.
83
00:07:45,680 --> 00:07:47,080
Can you please help me?
84
00:07:50,340 --> 00:07:53,680
Well, you certainly present an
interesting challenge.
85
00:08:00,940 --> 00:08:01,940
Oi!
86
00:08:02,540 --> 00:08:03,540
Oi!
87
00:08:03,940 --> 00:08:04,939
What's the matter?
88
00:08:04,940 --> 00:08:06,520
Dog got loose, went through there.
89
00:08:06,880 --> 00:08:07,880
Oh.
90
00:08:08,180 --> 00:08:10,870
Jack. Go tell Paul to get all the small
animals inside.
91
00:08:11,230 --> 00:08:14,330
And that includes Judy and Toto. Right.
Mike, get the hypodart rifles.
92
00:08:14,690 --> 00:08:15,850
Head north towards the river.
93
00:08:16,290 --> 00:08:18,970
We'll head towards the south waterhole.
Right. Keep in touch. Come on.
94
00:08:21,010 --> 00:08:22,090
Wait. Wait a minute.
95
00:08:22,690 --> 00:08:23,890
Did I hear you say we?
96
00:08:24,410 --> 00:08:25,410
That's right.
97
00:08:25,490 --> 00:08:27,450
You're going on your first field trip as
of right now.
98
00:08:28,150 --> 00:08:31,330
Well, shouldn't we wait until I get a
little better oriented?
99
00:08:31,710 --> 00:08:34,230
Well, no better way to learn than during
an actual emergency.
100
00:08:34,650 --> 00:08:35,730
Come on. Let's go. Let's go.
101
00:09:14,580 --> 00:09:16,020
Well, there's no sign of a dog.
102
00:09:19,020 --> 00:09:20,020
I'll tell you what.
103
00:09:20,780 --> 00:09:22,200
You see those giraffe over there?
104
00:09:23,260 --> 00:09:24,260
Uh -huh.
105
00:09:24,440 --> 00:09:27,180
Well, let's start you off with them. See
how close you can get to them.
106
00:09:28,020 --> 00:09:29,780
You mean just walk them?
107
00:09:30,060 --> 00:09:31,880
Oh, sure. They're very shy creatures.
108
00:09:32,240 --> 00:09:34,620
Believe me, they'll bolt before you get
within 100 yards of them.
109
00:09:35,280 --> 00:09:39,100
Perhaps a dog is around. Oh, no, no, no
chance of that.
110
00:09:39,680 --> 00:09:41,500
Well, if he were, they'd have taken off
long ago.
111
00:09:42,080 --> 00:09:43,160
Come on, believe me, it's all right.
112
00:10:30,740 --> 00:10:33,540
Thank you.
113
00:11:32,200 --> 00:11:33,740
Sorry, I certainly gave you a bum steer.
114
00:11:34,140 --> 00:11:35,840
It's funny, I thought I knew those
animals.
115
00:11:39,560 --> 00:11:41,680
You said they're going to bolt. They
just stood there.
116
00:11:42,060 --> 00:11:43,060
I know.
117
00:11:43,740 --> 00:11:46,180
Well, you just did something with those
giraffes that I've never seen before.
118
00:11:46,460 --> 00:11:47,860
And frankly, I never thought I would
see.
119
00:11:48,680 --> 00:11:49,940
Perhaps they sensed my bravery.
120
00:11:50,680 --> 00:11:55,140
Really, giraffes in the bush just don't
allow people to get that close to them.
121
00:11:58,960 --> 00:12:00,080
You don't understand it.
122
00:12:37,000 --> 00:12:38,300
You don't have to whisper. They know
we're here.
123
00:12:39,100 --> 00:12:40,100
Come on, let's get a little closer.
124
00:12:40,440 --> 00:12:41,440
Oh, wait a minute.
125
00:12:42,440 --> 00:12:43,800
Leave the truck? Was that unarmed?
126
00:12:44,160 --> 00:12:45,720
Oh, we're not unarmed.
127
00:12:46,540 --> 00:12:47,540
We're armed with knowledge.
128
00:12:47,860 --> 00:12:50,280
You know a man can walk all over Africa
without a gun?
129
00:12:50,560 --> 00:12:53,040
Knowledge is what you need, Senor Perez,
to get over your fears.
130
00:12:53,520 --> 00:12:55,120
Come on, we won't get close enough to
worry them.
131
00:13:23,660 --> 00:13:24,660
Don't you think we're close enough?
132
00:13:27,060 --> 00:13:28,520
Oh, no, we can get much closer. Come on.
133
00:13:38,400 --> 00:13:39,400
All right, he's back.
134
00:13:39,540 --> 00:13:40,540
He's back, sir.
135
00:14:15,210 --> 00:14:19,070
You sit much closer. All right, I was
wrong about that, but never run away
136
00:14:19,070 --> 00:14:20,070
a lion.
137
00:14:23,730 --> 00:14:26,990
You know, Tracy, perhaps I have the
wrong picture.
138
00:14:29,310 --> 00:14:30,830
I mean, I think maybe you're right.
139
00:14:45,160 --> 00:14:48,420
Well, after all my years in the bush, I
should be prepared for the unexpected.
140
00:14:50,260 --> 00:14:52,000
Well, I guess there's always room for
surprises.
141
00:15:51,920 --> 00:15:55,360
Now you two listen to me. There is a
killer dog loose, and if you don't stay
142
00:15:55,360 --> 00:15:57,780
on that porch, I'm going to have to put
you in a cage for your own protection.
143
00:15:58,560 --> 00:16:00,000
You wouldn't like that, would you?
144
00:16:02,560 --> 00:16:03,560
Okay,
145
00:16:03,760 --> 00:16:04,760
behave yourself.
146
00:16:39,210 --> 00:16:40,210
Oh, the Columbus monkey.
147
00:16:44,670 --> 00:16:47,330
Well, they know she's had her dinner.
They would have scattered long before
148
00:16:50,130 --> 00:16:51,230
Who's had her dinner?
149
00:16:52,110 --> 00:16:53,110
Oh, didn't you see her?
150
00:16:53,430 --> 00:16:54,430
Right over there.
151
00:17:01,970 --> 00:17:03,830
I swear to myself I'm never going to run
again.
152
00:17:09,150 --> 00:17:10,230
How can you tell it's a she?
153
00:17:11,710 --> 00:17:15,369
Well, now, can't you see that warm,
motherly expression in her eyes?
154
00:17:17,550 --> 00:17:18,550
Go on.
155
00:17:27,950 --> 00:17:29,430
Look. What, the dog?
156
00:17:29,950 --> 00:17:30,950
No, the leopard.
157
00:17:31,830 --> 00:17:32,830
The leopard?
158
00:17:33,290 --> 00:17:34,290
Sorry.
159
00:17:34,900 --> 00:17:36,980
You mean a python and a leopard in the
same neighborhood?
160
00:17:37,300 --> 00:17:38,380
Are they friends or something?
161
00:17:39,260 --> 00:17:41,660
Well, let's put it this way. They're a
pretty even match. There's no sense in
162
00:17:41,660 --> 00:17:43,220
starting a war that neither one could
win.
163
00:17:45,780 --> 00:17:46,780
He's going to attack.
164
00:17:47,100 --> 00:17:48,100
Come on, run.
165
00:17:54,900 --> 00:17:59,380
All right, now.
166
00:18:00,380 --> 00:18:02,080
You don't want to be disagreeable now,
do you, huh?
167
00:18:04,040 --> 00:18:05,040
That's a good boy.
168
00:18:05,700 --> 00:18:06,700
A good boy.
169
00:18:10,840 --> 00:18:11,840
Yeah.
170
00:18:13,320 --> 00:18:16,600
I'm not going to cause you any trouble.
You don't cause me any trouble, all
171
00:18:16,600 --> 00:18:17,600
right?
172
00:18:48,170 --> 00:18:49,510
That was one war the leopard could have
won.
173
00:18:50,390 --> 00:18:56,570
But I can't figure out why he... Well, I
think that's enough for one there.
174
00:18:57,130 --> 00:18:59,970
Let's go on back to the compound. At
least there the animals are predictable.
175
00:19:47,820 --> 00:19:49,140
What is it, Clarence? What's the matter?
176
00:19:53,160 --> 00:19:54,160
Serene, cut that out.
177
00:19:58,020 --> 00:19:59,700
You better get up on the porch, Senor
Perez.
178
00:20:14,280 --> 00:20:15,280
Devil.
179
00:20:16,240 --> 00:20:18,680
An old animal. The whole kingdom is
going crazy today.
180
00:20:30,300 --> 00:20:33,720
We locked up all the small animals,
Marsh. Say, but did we get that dog
181
00:20:33,900 --> 00:20:34,539
No, we're good.
182
00:20:34,540 --> 00:20:35,540
No, help yourself.
183
00:20:36,200 --> 00:20:38,500
Maybe we'll have better luck tomorrow.
184
00:20:39,440 --> 00:20:41,320
Wild dog hunting can sure work up an
appetite.
185
00:20:42,180 --> 00:20:46,140
Well, incidentally, Senor Perez is
skipping dinner tonight.
186
00:20:46,720 --> 00:20:49,760
Well, that's no reason we have to
starve, is it? Nope.
187
00:20:54,180 --> 00:20:55,180
Dinner is ready.
188
00:20:55,520 --> 00:20:56,520
So am I.
189
00:22:01,360 --> 00:22:02,380
What is this, my little friend?
190
00:22:02,820 --> 00:22:03,940
Food and a cocktail.
191
00:22:04,660 --> 00:22:07,300
Well, just for that, I'm going to
dedicate the greatest booty.
192
00:22:10,640 --> 00:22:12,980
Imagine you were in the Plaza de Torres
in Pamplona.
193
00:22:13,260 --> 00:22:15,300
It's the greatest plaza in the whole of
Spain.
194
00:22:16,580 --> 00:22:20,820
All around us in the stands are the
greatest aficionados, with the lovely
195
00:22:20,820 --> 00:22:21,820
wearing the mantillas.
196
00:22:23,780 --> 00:22:25,100
And over there is the boom.
197
00:22:27,800 --> 00:22:29,280
Proud and fierce, magnificent.
198
00:22:30,410 --> 00:22:31,410
Aha, Toro.
199
00:22:35,750 --> 00:22:36,750
Aha.
200
00:22:39,110 --> 00:22:40,430
See how honest he is?
201
00:22:40,990 --> 00:22:42,270
On the rails, we say.
202
00:22:45,310 --> 00:22:46,310
Aha.
203
00:22:49,910 --> 00:22:52,970
See, he knows I dominate him. I don't
fear him.
204
00:22:53,990 --> 00:22:54,990
I'm numero uno.
205
00:22:55,290 --> 00:22:57,110
The greatest matador in all Spain.
206
00:23:02,379 --> 00:23:03,540
Come, I'll show you how.
207
00:23:06,320 --> 00:23:07,320
Come on, Judy.
208
00:23:07,540 --> 00:23:08,540
Here, hold it here.
209
00:23:08,980 --> 00:23:09,980
Here and here.
210
00:23:10,460 --> 00:23:11,460
Good.
211
00:23:11,680 --> 00:23:12,680
A little higher.
212
00:23:13,940 --> 00:23:15,240
All right, now I'll be the bull.
213
00:23:15,480 --> 00:23:16,900
Okay? Holy!
214
00:23:19,040 --> 00:23:20,040
Very good.
215
00:23:20,160 --> 00:23:21,160
Turn around.
216
00:23:23,260 --> 00:23:24,260
A little bit higher.
217
00:23:26,440 --> 00:23:27,440
Holy!
218
00:23:49,560 --> 00:23:51,160
Thanks. Just a bit.
219
00:23:51,940 --> 00:23:52,940
Oh, fine.
220
00:23:55,920 --> 00:23:56,920
Hey, what's the matter?
221
00:23:57,700 --> 00:23:58,499
Nothing. Why?
222
00:23:58,500 --> 00:23:59,780
Well, you haven't eaten any breakfast.
223
00:24:00,380 --> 00:24:01,380
Oh.
224
00:24:02,000 --> 00:24:04,140
Well, I... I'm just thinking.
225
00:24:04,860 --> 00:24:05,860
About the missing dog?
226
00:24:06,780 --> 00:24:07,780
Partly.
227
00:24:08,820 --> 00:24:10,260
Well, I have to go meet Mr.
228
00:24:10,700 --> 00:24:11,700
Perez.
229
00:24:11,800 --> 00:24:13,920
I told him I'd let him make the morning
rounds with me.
230
00:24:15,560 --> 00:24:16,560
I'll see you later, huh?
231
00:24:22,730 --> 00:24:23,730
How about some breakfast, Judy?
232
00:24:27,170 --> 00:24:29,010
Boy, you really are a sleepyhead.
233
00:24:42,230 --> 00:24:43,550
Buenos dias, senor.
234
00:24:43,850 --> 00:24:44,850
Buenos dias.
235
00:24:45,150 --> 00:24:49,410
Hey, Topo. Oh, come here, love. Listen,
you're not supposed to be running around
236
00:24:49,410 --> 00:24:50,550
until we catch that dog.
237
00:24:51,130 --> 00:24:52,770
He's an affectionate little thing, isn't
he?
238
00:24:53,070 --> 00:24:55,070
Most animals are if you give them half a
chance.
239
00:24:55,890 --> 00:25:00,350
You see, we operate on a rather new
theory here. We call it affection
240
00:25:01,230 --> 00:25:05,110
In other words, we treat our animals
with affection and reward them for
241
00:25:05,110 --> 00:25:06,110
good that they do.
242
00:25:06,930 --> 00:25:07,930
Does it work?
243
00:25:08,210 --> 00:25:09,370
Well, that's what I hope to show you.
244
00:25:10,510 --> 00:25:12,430
There is one thing, though, I would like
to mention.
245
00:25:13,370 --> 00:25:17,470
Strange as it may seem, outside the
cages, these animals are perfectly
246
00:25:18,220 --> 00:25:22,800
But never put your hand inside the cage
because, well, they consider it their
247
00:25:22,800 --> 00:25:24,480
territory and they don't want it
invaded.
248
00:25:25,380 --> 00:25:26,380
Querencia?
249
00:25:26,780 --> 00:25:27,780
What's that?
250
00:25:29,300 --> 00:25:30,920
That's a term from bullfighting.
251
00:25:32,140 --> 00:25:34,720
Querencia is a part of the ring that the
bull chooses to defend.
252
00:25:35,060 --> 00:25:36,060
I see.
253
00:25:36,340 --> 00:25:37,700
Have you ever seen a bullfight, senor?
254
00:25:39,240 --> 00:25:40,240
Yes, once.
255
00:25:40,840 --> 00:25:41,920
And that one was enough?
256
00:25:43,440 --> 00:25:45,560
Well, shall we say that was maybe one
too many?
257
00:25:47,950 --> 00:25:50,010
In my country, this is a very much
admired art.
258
00:25:51,970 --> 00:25:52,970
Yes, I understand.
259
00:25:54,050 --> 00:25:55,110
Oh, come on. I'll show you around.
260
00:26:27,110 --> 00:26:28,210
Jack, you know, come on, calm down.
261
00:27:04,360 --> 00:27:06,720
Mr. Tracy, as I have observed, the
animals are totally unpredictable.
262
00:27:07,360 --> 00:27:08,820
I know more than we are, senor.
263
00:27:09,440 --> 00:27:10,440
There's always a reason.
264
00:27:17,020 --> 00:27:18,560
Hey, Bart, what was all that racking?
265
00:27:19,320 --> 00:27:23,140
Oh, uh, Cinder started it, and then the
others got excited. Uh, you know how it
266
00:27:23,140 --> 00:27:24,140
goes.
267
00:27:24,680 --> 00:27:25,680
Were you too often?
268
00:27:25,760 --> 00:27:28,740
Well, Hedley called, said a native
spotted what might be the dog on the
269
00:27:28,740 --> 00:27:31,920
border. And while we're in the area,
we're going to check the giraffe herd.
270
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
They're about to migrate.
271
00:27:33,450 --> 00:27:34,450
We're going to die mark the lead bull?
272
00:27:34,730 --> 00:27:35,730
We sure are.
273
00:27:35,890 --> 00:27:38,890
And we've alerted the game rangers all
down the line to report.
274
00:27:39,190 --> 00:27:41,810
Should give us an accurate idea of the
migration path.
275
00:27:42,570 --> 00:27:44,710
There's something strange about that
herd.
276
00:27:45,750 --> 00:27:49,610
Yesterday, Senor Perez walked almost
right up to them. Could have touched one
277
00:27:49,610 --> 00:27:50,750
them. Do what?
278
00:27:51,270 --> 00:27:53,430
And you know that friendly pride of
lions over there?
279
00:27:54,410 --> 00:27:56,250
One of them attacked us for no reason.
280
00:27:57,870 --> 00:27:59,090
Lion attack you, huh?
281
00:27:59,760 --> 00:28:03,500
You've got to be kidding. No, I'm not
kidding. Besides, a leopard jumped me as
282
00:28:03,500 --> 00:28:06,100
well. So be careful. Something's
spooking those animals over there.
283
00:28:07,560 --> 00:28:08,560
Yeah.
284
00:28:18,120 --> 00:28:20,920
Well, senor, let me see if we can find
those spooks.
285
00:28:42,510 --> 00:28:43,510
is just a hyena.
286
00:28:44,250 --> 00:28:47,310
Don't feel bad, Dad. We have other
business in the area. Out.
287
00:28:50,610 --> 00:28:51,610
There's a lead bull.
288
00:28:54,330 --> 00:28:57,090
If what Marsh says is true, this ought
to be a cinch for a change.
289
00:28:57,410 --> 00:28:58,930
Yeah. I'll get the diary gun.
290
00:29:18,410 --> 00:29:19,690
Perez have that we don't?
291
00:29:22,890 --> 00:29:24,090
Almost touched them, did he?
292
00:29:24,290 --> 00:29:26,070
They wouldn't even let us take two
steps.
293
00:29:26,770 --> 00:29:29,930
Well, they're spooked now. We might as
well circle around the other side. Come
294
00:29:29,930 --> 00:29:30,930
on.
295
00:29:55,760 --> 00:29:58,040
I'll bet that's the old boy who almost
attacked Marsh.
296
00:30:01,080 --> 00:30:02,840
Why don't we take the dot right, Mr.
297
00:30:03,300 --> 00:30:04,300
Yeah,
298
00:30:05,200 --> 00:30:06,200
why don't we?
299
00:30:37,160 --> 00:30:38,160
Sorry,
300
00:30:40,200 --> 00:30:42,760
old man. Didn't mean to intrude. Just
wanted to prove something.
301
00:30:57,640 --> 00:30:58,840
It must be the one that jumped Marsh.
302
00:30:59,040 --> 00:31:00,040
Yeah.
303
00:31:17,840 --> 00:31:18,840
Something's wrong.
304
00:31:19,360 --> 00:31:21,460
Wrong? Everything seems normal.
305
00:31:21,860 --> 00:31:23,160
That's exactly what I mean.
306
00:31:25,140 --> 00:31:28,180
You don't think Marsh could have been
kidding us, do you? No, I don't think
307
00:31:29,820 --> 00:31:32,720
Well, then there is something wrong with
Marsh.
308
00:31:46,920 --> 00:31:48,360
Judy, are you having a bad dream?
309
00:31:54,419 --> 00:31:56,760
Now what would a chimpanzee have to
dream about?
310
00:35:46,140 --> 00:35:47,140
A bullfighter?
311
00:36:02,060 --> 00:36:03,160
That's a nice herd of elephants.
312
00:36:03,660 --> 00:36:05,300
I've been keeping track of them for
years.
313
00:36:09,040 --> 00:36:10,019
Let's go have a look.
314
00:36:10,020 --> 00:36:11,060
Aren't they very dangerous?
315
00:36:11,460 --> 00:36:12,460
No, no.
316
00:36:14,480 --> 00:36:17,140
Well, let me put it this way. Up until
two days ago, I could have answered that
317
00:36:17,140 --> 00:36:20,780
question, but now I... You don't have to
go.
318
00:36:21,120 --> 00:36:22,120
Well, that's what I'm here for.
319
00:36:22,780 --> 00:36:23,780
I'll come.
320
00:36:45,900 --> 00:36:46,900
reason to.
321
00:36:58,760 --> 00:37:01,240
I got slowly into those trees.
322
00:37:19,400 --> 00:37:20,440
Okay, that's enough. Let's go home.
323
00:37:21,640 --> 00:37:23,360
Look, I'm very sorry.
324
00:37:23,600 --> 00:37:27,640
Oh, no, as a matter of fact, you did
better. At least you didn't panic and
325
00:37:28,020 --> 00:37:29,340
Then perhaps there is hope for me.
326
00:37:30,020 --> 00:37:33,220
You know, nevertheless, those big beasts
did make me sweat a big drop.
327
00:38:40,140 --> 00:38:41,140
I'll see you later.
328
00:39:12,750 --> 00:39:13,750
Senorita.
329
00:39:14,750 --> 00:39:15,750
Senor Perez.
330
00:39:18,890 --> 00:39:21,050
We've had enough trouble here on the
reserve.
331
00:39:21,270 --> 00:39:25,810
The animals behaving crazily and Dad
being upset about that escaped killer
332
00:39:26,570 --> 00:39:27,830
I'm afraid you don't understand.
333
00:39:29,090 --> 00:39:32,170
One thing we don't need is a
professional torture of animals.
334
00:39:34,110 --> 00:39:36,330
Torture? Well, you're a bullfighter.
335
00:39:37,030 --> 00:39:38,530
You don't deny it, do you?
336
00:39:38,950 --> 00:39:40,290
Yes, I'm a bullfighter.
337
00:39:40,830 --> 00:39:41,830
I'm El Gato.
338
00:39:43,060 --> 00:39:44,740
Once the best killer of bulls.
339
00:39:46,560 --> 00:39:47,560
But no longer.
340
00:39:48,380 --> 00:39:49,580
But this is why I'm here.
341
00:39:50,440 --> 00:39:51,940
To find the courage I've lost.
342
00:39:52,380 --> 00:39:53,900
You've been using my father.
343
00:39:54,300 --> 00:39:57,500
You've pretended that you want to learn
how to become a game warden to help our
344
00:39:57,500 --> 00:40:01,160
animals. But in reality, you're just
trying to regain your courage so you can
345
00:40:01,160 --> 00:40:03,080
back to your homeland and torture your
animals.
346
00:40:03,560 --> 00:40:06,800
Well, I don't think I should discuss the
morality of my profession with you.
347
00:40:08,480 --> 00:40:11,960
But if you think I've used your father,
that I treated my host badly.
348
00:40:12,600 --> 00:40:13,600
Then I will leave at once.
349
00:40:15,480 --> 00:40:18,220
I'll drive you to Nagoro. From there,
you can take the bus to the airport.
350
00:40:28,480 --> 00:40:29,480
Senorita.
351
00:40:31,040 --> 00:40:33,900
In my world, the bullfighter is very
much a madman.
352
00:40:34,740 --> 00:40:35,740
Right or wrong.
353
00:40:35,920 --> 00:40:38,720
But when he loses his courage, as I did,
he loses everything.
354
00:40:40,080 --> 00:40:41,160
He loses his fame.
355
00:40:42,100 --> 00:40:43,100
His dignity.
356
00:40:44,460 --> 00:40:47,060
He even loses his wife, who loved him
for his courage.
357
00:40:49,160 --> 00:40:50,200
I'll be ready in a minute.
358
00:41:00,900 --> 00:41:02,440
Judy, stop your sniveling.
359
00:41:17,390 --> 00:41:18,209
little boy.
360
00:41:18,210 --> 00:41:20,110
I'm going to try a little experiment.
361
00:41:21,470 --> 00:41:24,370
And you know me. You know me, right.
362
00:41:24,910 --> 00:41:25,930
That's a good boy.
363
00:41:28,090 --> 00:41:29,090
All right.
364
00:41:30,550 --> 00:41:32,570
What about Jack's jacket, hmm?
365
00:41:36,470 --> 00:41:37,470
Yeah.
366
00:41:38,150 --> 00:41:40,150
Let's see what you think of Mike's
shirt.
367
00:41:44,350 --> 00:41:45,350
Nothing, huh?
368
00:41:47,310 --> 00:41:48,310
All righty.
369
00:41:52,550 --> 00:41:55,530
Let's see what you think of our Spanish
friend here.
370
00:41:57,290 --> 00:41:59,010
This is Senor Perez.
371
00:42:06,310 --> 00:42:09,630
So you're only interested in Senor
Perez, eh?
372
00:42:14,790 --> 00:42:15,790
Clarence?
373
00:42:17,190 --> 00:42:19,010
I think you just cleared up a big
mystery.
374
00:42:37,790 --> 00:42:39,050
Ah, Judy.
375
00:42:40,910 --> 00:42:41,910
Con su permiso.
376
00:42:44,490 --> 00:42:45,630
I'm going to miss you, little one.
377
00:42:49,480 --> 00:42:52,400
Well, you thought I wouldn't try to help
you if I knew you were a bullfighter.
378
00:42:52,400 --> 00:42:53,400
Is that right, senor?
379
00:42:54,540 --> 00:42:55,540
Yes.
380
00:42:55,940 --> 00:43:00,100
Well, frankly, I rather suspected it
after our first field trip.
381
00:43:00,840 --> 00:43:01,840
You did how?
382
00:43:02,960 --> 00:43:05,660
Concovencia, or to sweat the big drop.
383
00:43:05,980 --> 00:43:08,120
Those are expressions peculiar to
bullfighting, aren't they?
384
00:43:08,580 --> 00:43:09,960
I suppose so.
385
00:43:10,340 --> 00:43:13,060
Well, Dan, if you suspected, then why
did you try to help him?
386
00:43:13,540 --> 00:43:16,600
Sure, I admit I can't stand the sport
myself, but...
387
00:43:17,210 --> 00:43:20,730
Well, that doesn't mean that I can go
around telling the Latin -speaking world
388
00:43:20,730 --> 00:43:21,870
that they shouldn't like it either.
389
00:43:22,230 --> 00:43:24,850
No, I think there's too much of that
sort of thing in the world.
390
00:43:26,290 --> 00:43:27,290
Well,
391
00:43:31,070 --> 00:43:32,070
I'm sorry I couldn't help you, Samuel.
392
00:43:32,490 --> 00:43:33,670
On the contrary, you have.
393
00:43:35,610 --> 00:43:38,670
I thought I was getting a little better
towards the end, particularly with the
394
00:43:38,670 --> 00:43:40,170
elephants. Much better.
395
00:43:41,570 --> 00:43:43,190
You know, I think I know what your
problem is.
396
00:43:43,530 --> 00:43:44,530
You do?
397
00:43:44,870 --> 00:43:45,910
Clarence finally showed me.
398
00:43:48,770 --> 00:43:49,770
Please tell me.
399
00:43:51,510 --> 00:43:56,330
Well, in the bull ring, you found that
the animals were chasing you and not the
400
00:43:56,330 --> 00:43:57,330
cape. Is that right?
401
00:43:57,590 --> 00:43:58,590
Yes, that's true.
402
00:43:58,910 --> 00:44:00,490
And you were getting tossed a lot,
right?
403
00:44:02,050 --> 00:44:03,050
Right.
404
00:44:03,450 --> 00:44:04,810
This is why I lost my courage.
405
00:44:06,350 --> 00:44:11,450
Senor, I think what you have is what is
sometimes referred to as the smell of
406
00:44:11,450 --> 00:44:12,450
fear.
407
00:44:13,270 --> 00:44:14,510
The smell of fear?
408
00:44:15,299 --> 00:44:18,720
Didn't Dupuis do a paper on that a
couple of years ago, the smell of fear?
409
00:44:19,280 --> 00:44:23,320
Yeah, it was along the line that a dog
only bites the frightened mailman.
410
00:44:24,680 --> 00:44:28,600
Yes, possibly the scent, but also the
sense of fear.
411
00:44:29,500 --> 00:44:33,040
It's an important phenomenon in much of
the animal world. It seems to be a
412
00:44:33,040 --> 00:44:34,200
signal for an immediate attack.
413
00:44:34,540 --> 00:44:37,640
As I remember, Dupuis felt it probably
wasn't the scent at all.
414
00:44:37,960 --> 00:44:38,960
Right.
415
00:44:39,660 --> 00:44:43,780
You see, when the human experiences
fear, it undergoes a subtle change.
416
00:44:44,440 --> 00:44:49,280
No matter how imperceptible his actions
are, the animal senses his uneasiness.
417
00:44:49,840 --> 00:44:51,400
I should have realized it from the
beginning.
418
00:44:51,960 --> 00:44:53,700
The animals are acting quite normally.
419
00:44:54,360 --> 00:44:57,140
Their attacks are aimed only at you.
They sensed your fear.
420
00:44:58,060 --> 00:44:59,280
How about the giraffes?
421
00:44:59,820 --> 00:45:01,260
Sort of a reverse reaction.
422
00:45:01,960 --> 00:45:05,060
They knew you were afraid of them, so
you wouldn't harm them.
423
00:45:05,280 --> 00:45:06,540
So why should they be afraid of you?
424
00:45:08,100 --> 00:45:09,620
You explain much, Dr. Tracy.
425
00:45:10,520 --> 00:45:12,000
I've seen it happen to Adam and others.
426
00:45:12,780 --> 00:45:13,780
Whenever you're away.
427
00:45:14,799 --> 00:45:17,700
Well, perhaps half the cure is in
knowing what's wrong.
428
00:45:19,200 --> 00:45:20,200
Best of luck to you, Senor.
429
00:45:20,620 --> 00:45:21,620
Thank you.
430
00:45:22,580 --> 00:45:23,499
Bye -bye.
431
00:45:23,500 --> 00:45:24,500
Bye -bye.
432
00:45:30,100 --> 00:45:31,160
Not a bad guy.
433
00:45:32,220 --> 00:45:33,700
I feel kind of sorry for him.
434
00:45:34,140 --> 00:45:36,100
So do I. He has great pride.
435
00:45:39,620 --> 00:45:40,620
Come on, Judy.
436
00:45:46,280 --> 00:45:47,560
You can put your cape in the back.
437
00:47:51,480 --> 00:47:53,520
Another week you'll be romping with your
friends.
438
00:47:54,900 --> 00:47:56,260
Oh, sure, yes.
439
00:47:56,680 --> 00:47:57,680
All right.
440
00:48:02,700 --> 00:48:04,000
I love that dog.
441
00:48:04,460 --> 00:48:06,520
I love him more than any bull I ever
fought.
442
00:48:07,720 --> 00:48:10,860
Well, I guess El Gato will be numero uno
again, huh?
443
00:48:11,380 --> 00:48:12,840
Then you're going to return to the bull
ring.
444
00:48:13,940 --> 00:48:15,460
No, there's no need to prove anything.
445
00:48:16,700 --> 00:48:19,700
What will you do if you give up
bullfighting? Well, I'll tell you.
446
00:48:21,020 --> 00:48:23,860
Senor Perez is going into business with
us.
447
00:48:24,220 --> 00:48:26,520
He's planning his own zoo in his own
hometown.
448
00:48:29,060 --> 00:48:31,100
Yes, Clarence, I thought that'd make you
happy.
449
00:48:33,620 --> 00:48:34,620
Matt?
450
00:48:35,260 --> 00:48:36,260
What do I all mean?
451
00:48:39,480 --> 00:48:41,060
Hello, Clarence. We heard.
452
00:49:02,890 --> 00:49:04,030
Take good duty. Ole!
453
00:49:05,930 --> 00:49:06,930
Numero uno!
32303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.