All language subtitles for Daktari s02e29 A Cub Called Danger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,030 --> 00:00:10,430 duck buddy duck 2 00:00:10,430 --> 00:00:19,110 buddy 3 00:00:49,040 --> 00:00:50,040 All right. 4 00:01:25,610 --> 00:01:26,890 Oh, look at them. Aren't they cute? 5 00:01:28,690 --> 00:01:29,690 Yes, indeed. 6 00:01:30,770 --> 00:01:34,150 A very nice, happy, healthy bunch of specimens. 7 00:01:34,950 --> 00:01:37,150 I'd call them a typical lion pride. 8 00:01:37,510 --> 00:01:38,510 Very typical. 9 00:01:42,170 --> 00:01:43,490 Normal mother love. 10 00:01:43,710 --> 00:01:47,190 She makes the kill, father eats, then she feeds the children. 11 00:01:47,490 --> 00:01:48,970 Yes, sir, very typical. 12 00:01:49,410 --> 00:01:50,910 Aren't men something, Judy? 13 00:01:51,110 --> 00:01:52,990 Typical mother, typical behavior. 14 00:01:54,510 --> 00:01:56,390 You two make it sound so ordinary. 15 00:01:56,810 --> 00:02:00,290 Well, Paula, when you learn a little more about lions, you'll find that a 16 00:02:00,290 --> 00:02:02,450 is a very close -knit family group. 17 00:02:06,210 --> 00:02:08,970 I think she deserves a lot more credit than that. 18 00:02:09,190 --> 00:02:10,889 I think we just struck a nerve. 19 00:02:11,810 --> 00:02:12,810 Women. 20 00:02:13,010 --> 00:02:14,010 Men. 21 00:02:15,610 --> 00:02:17,810 Well, it all seems secure here. 22 00:02:23,459 --> 00:02:26,320 Right, let's take a look at that area you were talking about earlier. 23 00:03:05,960 --> 00:03:06,960 Yes, this is it. 24 00:03:16,080 --> 00:03:19,500 Well, from what you said, Mike, you know, this may tie in very well with 25 00:03:19,500 --> 00:03:20,580 new motherhood experiments. 26 00:03:20,900 --> 00:03:21,900 Uh -huh. 27 00:03:22,420 --> 00:03:23,420 Now, see there? 28 00:03:23,580 --> 00:03:26,740 There's more of that masculine scientific method, Judy. 29 00:03:27,360 --> 00:03:30,840 Well, Mero conducts an experiment in motherhood, and who do they put in 30 00:03:32,620 --> 00:03:33,620 Jack, a male. 31 00:03:34,529 --> 00:03:36,650 Sometimes I don't think I even want to be a scientist. 32 00:03:36,890 --> 00:03:40,190 You know, what chance does a woman have in a field dominated by men? 33 00:03:44,090 --> 00:03:45,090 Dr. Hardy, look. 34 00:03:45,130 --> 00:03:46,130 There they are now. 35 00:03:49,630 --> 00:03:51,150 Here's the meat I left for them this morning. 36 00:03:55,950 --> 00:03:57,290 She's going after the meat, all right. 37 00:03:57,570 --> 00:03:58,570 Watch closely. 38 00:04:16,079 --> 00:04:18,120 You see, she's taken all the meat for herself. 39 00:04:35,660 --> 00:04:36,940 Isn't she going to feed her cub? 40 00:04:53,270 --> 00:04:56,310 I've been watching this for several weeks now. She never feeds him. 41 00:04:57,830 --> 00:05:01,230 He eats only what she leaves or what he can steal from her. 42 00:05:01,870 --> 00:05:03,170 Mike, ever see a male lying around? 43 00:05:03,450 --> 00:05:06,970 No. This pride seems to consist only of the mother lioness and her one cub. 44 00:05:14,070 --> 00:05:15,870 Mike, you said she never feeds him. 45 00:05:16,120 --> 00:05:17,120 That's right. 46 00:05:24,380 --> 00:05:26,960 You're right, Mike. This is most unusual for a lioness. 47 00:05:27,660 --> 00:05:29,460 What do you suppose happened to the male at this price? 48 00:05:30,280 --> 00:05:32,100 More than likely, he was killed by a poacher. 49 00:05:33,160 --> 00:05:37,540 You know, the only thing I can think of is that sometimes a mother will desert 50 00:05:37,540 --> 00:05:41,660 the cub if he's the run of her litter or deformed, especially if there's no male 51 00:05:41,660 --> 00:05:42,660 around. 52 00:05:50,960 --> 00:05:52,060 I'll get some shots of this for Jack. 53 00:05:54,800 --> 00:05:55,800 Dad, 54 00:05:58,100 --> 00:05:59,420 are you going to do anything for the cub? 55 00:06:00,660 --> 00:06:02,760 Nope. At the moment, we are not going to do a thing. 56 00:06:04,120 --> 00:06:05,240 You're not going to do a thing? 57 00:06:06,100 --> 00:06:10,060 No, I want to wait and see if Mother Nature won't take care of this by 58 00:06:13,900 --> 00:06:16,760 You think the little fella has a chance, really? He has a chance. 59 00:06:18,080 --> 00:06:19,080 But, uh... 60 00:06:19,599 --> 00:06:21,660 If we interfere, he certainly won't. 61 00:06:28,900 --> 00:06:31,800 But, Dad, if he goes on this way, he'll starve. 62 00:06:32,920 --> 00:06:34,160 Well, he hasn't starved yet. 63 00:06:35,700 --> 00:06:40,700 Well, I think we should wait a week or so and see if there's any change for the 64 00:06:40,700 --> 00:06:42,600 worse. And if there is, well, then maybe we can do something. 65 00:06:42,840 --> 00:06:45,940 But, Dad, if we wait a week, he will starve. And if he doesn't, a leopard or 66 00:06:45,940 --> 00:06:47,140 predator might get to him. 67 00:06:48,240 --> 00:06:51,080 I'm sure she has enough mother instincts to protect him. 68 00:06:51,480 --> 00:06:53,080 Yeah, but can you guarantee it? 69 00:06:54,800 --> 00:06:56,440 Paul, I can guarantee one thing. 70 00:06:56,900 --> 00:07:00,400 And that is if we interfere, that mother will desert him. And that will be the 71 00:07:00,400 --> 00:07:01,099 end of him. 72 00:07:01,100 --> 00:07:02,260 I agree with Marsh, Paula. 73 00:07:02,820 --> 00:07:05,280 No matter what we think, his only chance is with her. 74 00:07:05,720 --> 00:07:09,040 You men and your theories. That poor little cub's out there searching for 75 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 crumbs. 76 00:07:23,020 --> 00:07:25,360 Oh Judy, what's going to happen to him? 77 00:07:28,840 --> 00:07:34,840 Poor thing is just helpless. 78 00:08:10,570 --> 00:08:13,070 Once in a while, doesn't wise old Mother Nature make a goof? 79 00:08:13,330 --> 00:08:14,510 Dr. Hardy doesn't think so. 80 00:08:15,530 --> 00:08:18,470 Hey, Clarence, you're supposed to be at the dispensary. Today is your vitamin 81 00:08:18,470 --> 00:08:19,470 day. 82 00:08:22,310 --> 00:08:23,550 Come on, sport, let's go. 83 00:08:25,030 --> 00:08:27,090 Come on, go, come on. 84 00:08:28,510 --> 00:08:29,510 Go on. 85 00:08:31,230 --> 00:08:32,230 Mike, 86 00:08:32,690 --> 00:08:35,030 aren't there times that Mother Nature can use an assist? 87 00:08:35,450 --> 00:08:37,730 Have you seen Jack's newest motherhood experiments? 88 00:08:38,070 --> 00:08:39,370 No. You men are experiments. 89 00:08:39,950 --> 00:08:41,669 You're like two boys playing games. 90 00:08:42,250 --> 00:08:43,250 Maybe so. 91 00:08:43,350 --> 00:08:45,090 Why don't you take a look at what Jack is doing? 92 00:08:59,150 --> 00:09:02,890 Now, those are what you would probably call nature's rejects, Paula. 93 00:09:13,200 --> 00:09:15,320 Well, what do you think of my new family over there? 94 00:09:15,600 --> 00:09:17,280 Well, I hear you're the world's greatest mother. 95 00:09:17,620 --> 00:09:20,440 Not me. I think maybe Mabel deserves that title. 96 00:09:23,780 --> 00:09:24,780 Hi, 97 00:09:28,620 --> 00:09:29,620 Judy. 98 00:09:29,780 --> 00:09:33,500 You see, Paula, Jack's orphanage, all strays excepted. 99 00:09:34,960 --> 00:09:35,960 Come on, Clarence. 100 00:09:38,020 --> 00:09:39,120 Quite a sight, isn't it? 101 00:09:39,400 --> 00:09:40,540 All of them are orphans. 102 00:09:40,980 --> 00:09:42,600 And Mabel adopted them all? 103 00:09:42,970 --> 00:09:43,970 Yeah, that she did. 104 00:09:44,630 --> 00:09:45,910 Well, how did she do that? 105 00:09:46,990 --> 00:09:50,570 Well, I just conditioned the babies to find their food and protection by 106 00:09:50,570 --> 00:09:51,570 following Mabel. 107 00:10:05,810 --> 00:10:09,850 This little setup is just a small part of my experiment on the social 108 00:10:09,850 --> 00:10:11,210 integration of alien species. 109 00:10:12,090 --> 00:10:13,470 Got about five or six separate. 110 00:10:15,530 --> 00:10:16,650 Hey, are you listening to me? 111 00:10:17,270 --> 00:10:18,430 Oh, of course I am. 112 00:10:18,950 --> 00:10:20,870 And I think it's marvelous what you're doing. 113 00:10:21,290 --> 00:10:23,790 Giving those poor starving orphans a good home. 114 00:10:24,470 --> 00:10:25,470 Thank you. 115 00:10:26,150 --> 00:10:27,150 Got room for more? 116 00:10:30,510 --> 00:10:31,990 Well, yeah, I guess so. Why? 117 00:10:33,070 --> 00:10:34,070 I'm just curious. 118 00:10:35,850 --> 00:10:37,790 Come on, Judy. We've got work to do. 119 00:10:38,410 --> 00:10:39,349 Woman's work. 120 00:10:39,350 --> 00:10:40,350 Come on, Judy. 121 00:10:51,160 --> 00:10:52,160 Judy, hold the bag. 122 00:10:54,080 --> 00:10:55,080 Here we go. 123 00:11:03,160 --> 00:11:04,380 Judy, get in the front seat. 124 00:11:09,260 --> 00:11:11,080 Judy, we're not making a mistake, are we? 125 00:11:14,100 --> 00:11:18,100 Well, that lioness won't even feed it some cub, but certainly couldn't mind if 126 00:11:18,100 --> 00:11:19,100 we gave it a good home. 127 00:11:28,240 --> 00:11:30,040 Judy, you don't think Dad's right, do you? 128 00:11:44,540 --> 00:11:45,540 Well, 129 00:11:46,560 --> 00:11:47,660 Jack, how's it going? 130 00:11:48,180 --> 00:11:49,180 Well, I have... 131 00:11:51,180 --> 00:11:52,980 Like Paula says, he's the mother of the world. 132 00:11:55,060 --> 00:11:58,160 Reminds me. I wonder if Paula's taking in that water buffalo I asked her to. 133 00:11:58,400 --> 00:12:00,680 I don't know. She took off here not too long ago, though. 134 00:12:01,380 --> 00:12:03,140 Well, I'll turn over and see how she's doing. 135 00:12:03,680 --> 00:12:04,880 I'll see you all later. Right. 136 00:12:05,700 --> 00:12:06,700 How about this, huh? 137 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 What a family. 138 00:12:24,250 --> 00:12:25,250 Look at her. 139 00:12:25,550 --> 00:12:26,630 She's some mother. 140 00:12:27,170 --> 00:12:29,270 I don't think she even cares. Do you, Judy? 141 00:12:43,830 --> 00:12:46,410 We're going to do something about this. We're going to rescue that cub. 142 00:13:07,160 --> 00:13:09,700 Mabel did that. She taught those goats how to eat fish. 143 00:13:10,160 --> 00:13:11,160 Fantastic. 144 00:13:12,180 --> 00:13:13,780 How's Paula doing with the buffalo, Mark? 145 00:13:14,160 --> 00:13:15,280 Well, I don't know. She wasn't there. 146 00:13:16,020 --> 00:13:18,240 Doesn't look like she ever was there, as a matter of fact. 147 00:13:19,400 --> 00:13:21,940 I wonder where she could be. 148 00:13:27,300 --> 00:13:29,840 Hey, uh, did any of you fellas move that jeep? 149 00:13:30,420 --> 00:13:32,220 No. Maybe she took it. 150 00:13:32,730 --> 00:13:36,190 She left here with Judy after making some kind of crack about the borders of 151 00:13:36,190 --> 00:13:38,090 orphanage. What sort of crack? 152 00:13:38,670 --> 00:13:41,050 Something about, did I have room for another orphan? 153 00:13:42,910 --> 00:13:43,910 Uh -oh. 154 00:13:44,830 --> 00:13:46,610 That lion cub, the one we saw this morning? 155 00:13:47,510 --> 00:13:49,050 One more thing, Marsh. 156 00:13:49,470 --> 00:13:50,470 The dart rifles? 157 00:13:50,650 --> 00:13:52,290 Yeah. I took them out of there, Chief. Clean them. 158 00:13:57,330 --> 00:14:00,790 Okay, Judy. When I stop, I want you to drop this meat. 159 00:14:01,230 --> 00:14:04,850 Then we'll circle around, and when the lioness goes for the meat, we'll grab 160 00:14:04,850 --> 00:14:05,850 cub. Do you understand? 161 00:14:06,410 --> 00:14:07,890 Okay. Now hang on tight. 162 00:14:31,820 --> 00:14:32,820 the meet off. 163 00:15:18,160 --> 00:15:19,440 Oh, good. She's eating the meat. 164 00:15:24,980 --> 00:15:25,980 Where's the little cub? 165 00:15:27,020 --> 00:15:28,060 Judy, do you see the cub? 166 00:15:31,760 --> 00:15:32,760 Where? 167 00:15:36,120 --> 00:15:39,860 Oh, good. 168 00:15:40,400 --> 00:15:41,400 Okay, let's go get him. 169 00:16:03,240 --> 00:16:04,240 You little devil. 170 00:16:07,100 --> 00:16:08,260 We're your friends. 171 00:16:09,080 --> 00:16:11,000 I think you think you're playing games. 172 00:16:23,880 --> 00:16:25,980 It's not going to hurt you. 173 00:16:42,990 --> 00:16:44,690 Back to the orphanage. Yes. 174 00:16:44,910 --> 00:16:45,910 Come on. 175 00:16:56,510 --> 00:16:57,610 Judy, listen to me. 176 00:16:58,010 --> 00:16:59,070 It's me she's after. 177 00:17:00,010 --> 00:17:04,930 I want you to go over that tree over there. Go slowly, carefully, climb up 178 00:17:04,930 --> 00:17:05,930 and stay there. 179 00:17:06,050 --> 00:17:07,290 Go on, Judy. Go on. 180 00:17:26,700 --> 00:17:29,160 You better go back to your mother. She thinks I want to hurt you. Go on. 181 00:17:29,800 --> 00:17:30,800 Go. 182 00:17:31,440 --> 00:17:34,220 Now, just be calm, mother. I don't want to hurt your son. 183 00:17:35,500 --> 00:17:36,500 Make it easy. 184 00:18:20,720 --> 00:18:22,260 It's all right. It's all right. Everything's all right now. 185 00:18:22,660 --> 00:18:23,660 Look, Judy's scared, too. 186 00:18:27,420 --> 00:18:30,240 You feeling better, huh? Any damage done? Oh, my spirit. 187 00:18:35,640 --> 00:18:37,140 Boy, am I glad you happened along. 188 00:18:37,720 --> 00:18:40,360 Young lady, I didn't just happen along. 189 00:18:41,500 --> 00:18:44,100 You didn't? No, and I think there's something we'd better discuss. 190 00:18:49,889 --> 00:18:53,390 Dad, couldn't we postpone this consultation to later, hon? I'm sure it 191 00:18:53,390 --> 00:18:56,530 that important. Please. It's important. You bet your sweet life it's important. 192 00:18:57,470 --> 00:19:01,570 And that's exactly what you did. You bet your life, yours and Judy, on a 193 00:19:01,570 --> 00:19:03,690 foolish, childy, schoolgirl stunt. 194 00:19:03,930 --> 00:19:06,070 Why, you didn't even check the Jeep to see if there were any dart rifles in it. 195 00:19:06,070 --> 00:19:08,410 But, Dad. Don't but, Dad, me. You just listen. 196 00:19:09,710 --> 00:19:10,710 And another thing. 197 00:19:10,990 --> 00:19:15,790 I hope you realize, young lady, that you are behaving emotionally not at all 198 00:19:15,790 --> 00:19:17,750 like the scientist that you claim you want to be. 199 00:19:19,050 --> 00:19:24,030 But, Dad, maybe I feel things a lot more deeply than you, Jack, or Mike do. 200 00:19:24,370 --> 00:19:26,250 I can't help the way I feel. 201 00:19:26,870 --> 00:19:30,210 Paula, there's no room in the world of wild animals for the sort of 202 00:19:30,210 --> 00:19:32,450 sentimentality that endangers lives. 203 00:19:33,150 --> 00:19:34,930 Now, I hope I've made myself clear. 204 00:19:35,450 --> 00:19:36,450 Yes, you have. 205 00:19:38,870 --> 00:19:39,870 Oh, 206 00:19:42,950 --> 00:19:45,210 boy, he's really giving Paula the business, isn't he? 207 00:19:45,590 --> 00:19:46,590 He sure is. 208 00:19:46,750 --> 00:19:47,870 But you know, Jack... 209 00:19:48,200 --> 00:19:49,240 She really has it coming. 210 00:19:49,980 --> 00:19:51,180 Yeah, I suppose so. 211 00:19:53,320 --> 00:19:55,000 Well, there you are, old girl. 212 00:19:55,660 --> 00:19:57,840 You'll be your old self in just a couple of minutes. 213 00:19:58,420 --> 00:19:59,480 And another thing. 214 00:20:01,760 --> 00:20:04,240 Didn't I tell you not to interfere? 215 00:20:05,260 --> 00:20:06,260 Yes, you did. 216 00:20:06,820 --> 00:20:07,820 Well? 217 00:20:08,520 --> 00:20:09,540 You were right. 218 00:20:11,220 --> 00:20:15,060 Now, I want you to promise me that you will not interfere with this lioness and 219 00:20:15,060 --> 00:20:16,060 her cub again. 220 00:20:23,780 --> 00:20:27,040 No, he's probably hiding back there in the bush someplace. 221 00:20:27,500 --> 00:20:29,620 Well, let's see if we can find him. I'd like to examine him. 222 00:20:29,920 --> 00:20:32,580 Well, Marsh, don't you think we ought to get out of here? She's about to come, 223 00:20:32,640 --> 00:20:33,640 too. 224 00:20:36,200 --> 00:20:38,840 All right, you fellas go ahead. I'll drive Paula back. All right. 225 00:20:59,530 --> 00:21:01,070 That should be as good as ever in a few minutes. 226 00:21:02,250 --> 00:21:03,710 Or as bad as ever. 227 00:21:13,630 --> 00:21:16,130 Dad, I still don't understand. 228 00:21:16,390 --> 00:21:18,450 If that lioness were dead, you would have taken the cub. 229 00:21:19,550 --> 00:21:21,150 Paula, that lioness is not dead. 230 00:21:21,390 --> 00:21:24,790 And you can't go around adopting every unhappy lion cub in Africa. Now be 231 00:21:24,790 --> 00:21:27,170 realistic. Let nature work it out. 232 00:21:28,680 --> 00:21:30,060 Cruel way to run a family. 233 00:22:04,810 --> 00:22:07,590 You two are supposed to be my friends. You know I have a problem. 234 00:22:08,670 --> 00:22:11,670 Yeah, well, our little friend here has a problem, too. 235 00:22:12,310 --> 00:22:13,870 He can't get along with animals. 236 00:22:15,070 --> 00:22:16,170 Only people. 237 00:22:17,070 --> 00:22:19,810 You know he's an orphan, but he won't even join Mabel's happy family. 238 00:22:20,870 --> 00:22:21,950 There you go. 239 00:22:23,710 --> 00:22:27,610 Oh, come on, fellas. You know it's that little cub that needs help in our home. 240 00:22:27,830 --> 00:22:30,670 Now, Jack, did you see all the films that Mike took on that little lion cub 241 00:22:30,670 --> 00:22:31,589 that awful mother? 242 00:22:31,590 --> 00:22:32,590 Yeah, I know. 243 00:22:33,850 --> 00:22:34,779 Hold on. 244 00:22:34,780 --> 00:22:36,460 Your father told you not to interfere with him. 245 00:22:37,100 --> 00:22:38,100 Where is Dad? 246 00:22:38,180 --> 00:22:39,400 He's over at the Katanga Village. 247 00:22:39,860 --> 00:22:41,280 You know, Marsh was right, Paula. 248 00:22:41,480 --> 00:22:43,060 He was just worried about your safety. 249 00:22:43,640 --> 00:22:46,600 Great. I asked for help and you give me nothing but a lecture on safety. 250 00:22:47,460 --> 00:22:49,180 Okay, we'll give you a little help. 251 00:22:50,120 --> 00:22:54,600 I think what your little lion family needs is a man around the house. 252 00:22:56,940 --> 00:23:00,660 That's it? A romantic interest for the sour lion? It would sweeten her up? 253 00:23:00,960 --> 00:23:03,200 Kind of a boy meets girl type thing. 254 00:23:03,850 --> 00:23:05,730 Oh, you two have got to be kidding. 255 00:23:06,270 --> 00:23:07,270 No, we're not kidding. 256 00:23:07,570 --> 00:23:11,850 All we have to do is to find an eligible, presentable, bachelor -type 257 00:23:18,110 --> 00:23:19,830 Nature will take care of the rest. 258 00:23:20,130 --> 00:23:24,170 We just merely go out and find a handsome, virile, unattached boy lion. 259 00:23:24,170 --> 00:23:25,170 about it. 260 00:23:38,320 --> 00:23:39,860 Oh, Judy, you've got to be kidding. 261 00:23:40,800 --> 00:23:44,320 We love Clarence, too, Judy, but Clarence is not really a lion. 262 00:23:45,000 --> 00:23:48,240 He's just good old Clarence. 263 00:23:48,780 --> 00:23:51,120 Clarence may be our friend, Judy, but let's face it. 264 00:23:51,580 --> 00:23:52,840 Romantic, he is not. 265 00:24:01,060 --> 00:24:02,340 Jack, what about my cup? 266 00:24:03,700 --> 00:24:05,060 Oh, boy, what about your cup? 267 00:24:06,420 --> 00:24:07,540 Okay, I'll make you a deal. 268 00:24:07,840 --> 00:24:11,100 We will seriously discuss your cup, on the condition that we do it over some 269 00:24:11,100 --> 00:24:13,100 coffee. That's the deal. That's the deal. 270 00:24:19,520 --> 00:24:21,160 It's just good old clatter. 271 00:24:22,260 --> 00:24:23,560 Romantic he is not. 272 00:25:56,460 --> 00:25:59,740 Mike, there is not a single comprehensive study on animal social 273 00:26:00,020 --> 00:26:03,160 True, because nobody has taken the time to do it. It has to be done on a large 274 00:26:03,160 --> 00:26:06,680 scale and out in the bush. Of course it does, but that takes a very large staff 275 00:26:06,680 --> 00:26:09,860 and a lot of money, neither of which we have. You've got to start someplace at 276 00:26:09,860 --> 00:26:10,619 the beginning. 277 00:26:10,620 --> 00:26:12,000 Hey, where's Judy and Clarence? 278 00:26:13,620 --> 00:26:14,620 Gee, I don't know. 279 00:26:14,780 --> 00:26:16,580 Boy, if you two didn't talk so much. 280 00:26:17,060 --> 00:26:18,400 Hey, Paula, what is it with you? 281 00:26:18,800 --> 00:26:21,740 Those two, Judy and Clarence, Dad made it perfectly clear to me today that he 282 00:26:21,740 --> 00:26:24,520 didn't want them to get into any mischief. Well, look, don't worry about 283 00:26:24,540 --> 00:26:25,540 my gosh, look. 284 00:26:35,400 --> 00:26:37,560 My purse has been vandalized. Anything missing? 285 00:26:38,920 --> 00:26:41,720 My mirror and brush and perfume. 286 00:26:44,240 --> 00:26:45,240 Hey, look here. 287 00:26:51,160 --> 00:26:52,840 What's going on around here? 288 00:26:53,360 --> 00:26:54,580 This look familiar, Paula? 289 00:26:54,920 --> 00:26:55,920 That's my missing cologne. 290 00:26:56,340 --> 00:26:58,440 It was your cologne. It's all gone now. 291 00:26:58,960 --> 00:27:00,880 I wonder who took my things. 292 00:27:01,700 --> 00:27:04,620 I wonder who's been using them. This is lion hair. 293 00:27:05,120 --> 00:27:08,740 Somebody was trying to make Clarence neat and presentable. 294 00:27:09,300 --> 00:27:13,100 Someone was also making Clarence smell sweet and irresistible. 295 00:27:13,340 --> 00:27:15,280 We have a brand new Clarence. 296 00:27:15,700 --> 00:27:17,760 Handsome, attractive, confident. 297 00:27:18,960 --> 00:27:19,960 Romantic. 298 00:27:20,280 --> 00:27:21,280 Boy meets girl. 299 00:27:21,720 --> 00:27:22,780 With a little help. 300 00:27:23,020 --> 00:27:24,400 From Judy the matchmaker. 301 00:27:25,200 --> 00:27:28,940 Don't like to be the wet blanket, but... What do you mean? 302 00:27:29,480 --> 00:27:33,200 Well, I think we should be there when Judy introduces Clarence to our 303 00:27:33,200 --> 00:27:34,099 mother lioness. 304 00:27:34,100 --> 00:27:35,049 Yeah, you're right. 305 00:27:35,050 --> 00:27:36,830 That Linus could be a little bit antisocial. 306 00:27:37,150 --> 00:27:40,250 Well, she wouldn't do anything to Judy or Clarence, would she? She could. If 307 00:27:40,250 --> 00:27:43,390 thought their enemies are coming in on her territory, they could have quite a 308 00:27:43,390 --> 00:27:46,270 problem. But Clarence is a male. She wouldn't. She would. 309 00:27:46,550 --> 00:27:49,170 And Clarence is so friendly, he would not fight back. 310 00:29:29,160 --> 00:29:30,160 We've got the dart rifle. 311 00:29:31,160 --> 00:29:33,040 We'll have to try and scare her away. Hey, here. 312 00:29:38,500 --> 00:29:38,840 Come 313 00:29:38,840 --> 00:29:45,960 here, 314 00:29:45,980 --> 00:29:46,980 Judy. Come here, Judy. 315 00:29:47,020 --> 00:29:48,960 Come on, come on. 316 00:30:01,610 --> 00:30:02,870 Judy, everything's fine. 317 00:30:04,090 --> 00:30:07,170 Go ahead and tremble. I know exactly how you feel. 318 00:30:07,890 --> 00:30:09,250 Come on, easy, girl. 319 00:30:09,490 --> 00:30:10,490 Everything's all right. 320 00:30:15,210 --> 00:30:17,430 I didn't know being a bachelor was that dangerous. 321 00:30:19,470 --> 00:30:20,670 Yes, sirree, boy. 322 00:30:21,670 --> 00:30:24,570 Who was it that said romance could be fun? How's Judy? 323 00:30:25,450 --> 00:30:27,490 Oh, she's all right. Just a little frightened. 324 00:30:29,420 --> 00:30:33,480 Say, fellas, we don't really need to mention this episode to Dad, do we? 325 00:30:38,780 --> 00:30:40,600 Okay, I'll buy it. What do you say, Mike? 326 00:30:41,760 --> 00:30:42,760 Okay. 327 00:30:43,180 --> 00:30:44,180 Oh, wait a second. 328 00:30:44,280 --> 00:30:45,540 Let's see what she's going to do now. 329 00:30:52,660 --> 00:30:56,000 Oh, why is she so mean? 330 00:30:58,159 --> 00:30:59,640 Mother Nature strikes out. 331 00:31:07,580 --> 00:31:08,580 Afraid so, Paula. 332 00:31:08,820 --> 00:31:10,580 But at least Jack's batting 1 ,000. 333 00:31:11,220 --> 00:31:13,500 Well, not 1 ,000, Mike, but it's encouraging. 334 00:31:14,560 --> 00:31:17,540 Hey, cheer up. When we get back to the compound, I'm going to show you 335 00:31:17,540 --> 00:31:19,160 that'll make you forget all about little Jonah. 336 00:31:30,380 --> 00:31:32,840 I'll believe it when I see it. Well, you'll see it. Come on. 337 00:31:33,080 --> 00:31:34,080 Come on, Judy. 338 00:32:07,600 --> 00:32:09,460 That's what I call a successful experiment. 339 00:32:10,380 --> 00:32:11,940 And she's what I call a real mother. 340 00:32:12,880 --> 00:32:13,880 Real mother? 341 00:32:14,280 --> 00:32:17,260 Yeah, I think so. She's adopted those two wolves as her own. 342 00:32:17,820 --> 00:32:19,800 Matter of fact, I think she thinks they're lions. 343 00:32:21,020 --> 00:32:22,820 But Jack, those are natural enemies. 344 00:32:23,240 --> 00:32:24,240 Shh. 345 00:32:24,540 --> 00:32:26,320 Now we know it, but they don't. 346 00:32:26,520 --> 00:32:27,960 So keep your lips sealed. 347 00:32:30,700 --> 00:32:33,740 You know they're as content as that lion pride we saw the other day. 348 00:32:37,139 --> 00:32:38,260 Yep, that they are. 349 00:32:39,060 --> 00:32:41,080 They've accepted her completely as their mother. 350 00:32:41,700 --> 00:32:42,700 Vice versa, too. 351 00:32:43,640 --> 00:32:44,519 It's amazing. 352 00:32:44,520 --> 00:32:46,580 They were orphans once. Now they're so happy. 353 00:32:48,400 --> 00:32:49,400 Hi, 354 00:32:49,840 --> 00:32:50,840 Judy. 355 00:32:51,660 --> 00:32:53,220 Jack, it just doesn't seem fair. 356 00:32:56,140 --> 00:32:57,140 Hey, Jack. 357 00:32:57,180 --> 00:32:59,480 Give me a hand, will you? Hey, Marsh is back. 358 00:32:59,860 --> 00:33:01,060 Yeah, be right there, Marsh. 359 00:33:01,660 --> 00:33:03,880 Stick around. I want you to see the rest of this experiment. 360 00:33:09,070 --> 00:33:12,530 You know, Judy, every time I look at a well -fed animal, I can't think of that 361 00:33:12,530 --> 00:33:14,050 little cub and its horrid mother. 362 00:33:16,810 --> 00:33:20,270 Boy, Dad and the others, they can just turn off their feelings like faucets, 363 00:33:20,270 --> 00:33:21,670 we can't do that, can we, Judy? 364 00:33:24,770 --> 00:33:27,110 Can't we just have to do something to save that cub? 365 00:33:30,930 --> 00:33:35,390 You know, Jack said that that lioness adopted these wolves. 366 00:33:38,510 --> 00:33:41,430 I wonder if we went and got that little cub and put it in with Jack's orphans. 367 00:33:45,330 --> 00:33:46,650 Oh, no, we can't do that. 368 00:33:47,210 --> 00:33:48,810 Dad made that quite clear. 369 00:33:53,510 --> 00:33:57,590 What about that first pride of lions we saw the other day, the happy ones? 370 00:34:00,150 --> 00:34:01,870 I bet they would adopt the cub. 371 00:34:03,430 --> 00:34:06,190 All we have to do is get that cub and put it in with the pride. 372 00:34:10,510 --> 00:34:11,830 Dad wouldn't go for that either. 373 00:34:18,449 --> 00:34:18,810 We 374 00:34:18,810 --> 00:34:25,770 don't 375 00:34:25,770 --> 00:34:26,949 do something, he'll starve. 376 00:34:28,150 --> 00:34:29,670 Can't let that happen, can we, Judy? 377 00:34:31,210 --> 00:34:37,750 Judy, we're going to need some meat and tranquilizers. 378 00:34:38,520 --> 00:34:41,440 You go to the meat house and get two big pieces of meat. I'll get the 379 00:34:41,440 --> 00:34:44,199 tranquilizers from the clinic. I'll meet you back at the Jeep, okay? 380 00:34:44,540 --> 00:34:45,540 Let's go. 381 00:34:48,540 --> 00:34:49,800 Well, how's Paula doing? 382 00:34:50,020 --> 00:34:51,020 Oh, she's settling down. 383 00:34:51,820 --> 00:34:54,000 Fine. I hope my lecture did some good. Yeah. 384 00:34:54,460 --> 00:34:56,080 Hey, where'd you get this fella? 385 00:34:56,380 --> 00:34:57,780 Oh, he came to me at the village. 386 00:34:59,500 --> 00:35:00,600 His name is Leonard. 387 00:35:00,900 --> 00:35:02,600 Oh. Hiya, Lenny. 388 00:35:10,700 --> 00:35:11,558 Oh, good, Judy. 389 00:35:11,560 --> 00:35:12,740 Did anyone see you? 390 00:35:14,140 --> 00:35:16,860 No one saw me either. 391 00:35:20,480 --> 00:35:23,580 We're going to fix that little cub so -called mother. 392 00:35:25,100 --> 00:35:28,820 Got enough tranquilizer solution here to put an elephant to sleep. 393 00:35:29,600 --> 00:35:31,500 This time he won't take any chances. 394 00:35:35,880 --> 00:35:38,320 Drop off the meat. 395 00:35:39,660 --> 00:35:43,300 After she has a few bites, well, she'll go sound asleep. 396 00:35:58,460 --> 00:36:00,440 Judy, be careful. We've got to make sure she's out. 397 00:36:02,880 --> 00:36:03,960 Well, she's out cold. 398 00:36:04,280 --> 00:36:05,980 That tranquilizing solution really worked. 399 00:36:06,520 --> 00:36:07,920 That'll keep her out for a while. 400 00:36:09,480 --> 00:36:10,560 Here, you take this. 401 00:36:18,180 --> 00:36:20,480 Come on, 402 00:36:24,820 --> 00:36:25,820 Judy. 403 00:36:35,600 --> 00:36:36,600 Yes, sir. 404 00:36:37,040 --> 00:36:38,500 I'd say that's quite a family. 405 00:36:39,390 --> 00:36:43,030 Well, so far, let's see what happens with the final stage of the experiment. 406 00:36:43,750 --> 00:36:46,810 Oh, wait a minute. Now, let's get this all straight. This is the pup that was 407 00:36:46,810 --> 00:36:48,810 raised by his own parents, right? 408 00:36:49,030 --> 00:36:51,110 Right. Never been with anything but wolves. 409 00:36:51,570 --> 00:36:54,350 But he's never met those two in there. Yeah, and those two have never been with 410 00:36:54,350 --> 00:36:55,049 wolves before. 411 00:36:55,050 --> 00:36:55,948 Right. Uh -huh. 412 00:36:55,950 --> 00:37:00,090 So the only brother they have ever known is that lioness over there. Uh -huh. 413 00:37:00,790 --> 00:37:03,750 Okay. Well, we'll throw him to the wolves. 414 00:37:03,970 --> 00:37:04,970 Got him? 415 00:37:05,010 --> 00:37:06,010 Yep. 416 00:37:57,960 --> 00:38:00,500 It seldom allows an outsider to be accepted by another family. 417 00:38:01,660 --> 00:38:03,600 Hey, little fella, that's your new family out there. 418 00:38:03,960 --> 00:38:05,920 You know something? I think they're going to love you. 419 00:38:13,360 --> 00:38:14,359 Okay, Judy. 420 00:38:14,360 --> 00:38:17,240 We'll distract the mother and father with the meat and let our orphan make 421 00:38:17,240 --> 00:38:18,240 friends with the cub. 422 00:38:49,160 --> 00:38:50,160 um 423 00:39:18,440 --> 00:39:21,120 about lions, the females should follow the male over to the meat if they're 424 00:39:21,120 --> 00:39:22,120 hungry. 425 00:39:29,320 --> 00:39:30,320 It's working. 426 00:39:30,840 --> 00:39:32,780 Our little friend won't be with us much longer. 427 00:40:15,760 --> 00:40:16,760 Don't be afraid, Junior. 428 00:40:27,340 --> 00:40:32,540 If they harm you, your new mother and father will put them back in their 429 00:40:32,620 --> 00:40:33,620 Now go on, scoot. 430 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 Well, there's one thing you haven't tried, Jack. 431 00:40:41,780 --> 00:40:42,780 What's that? 432 00:40:43,340 --> 00:40:44,720 The mother's reaction to him. 433 00:40:48,380 --> 00:40:49,380 Oh, yeah. 434 00:40:50,380 --> 00:40:52,600 Well, maybe that'll go a little bit better, fella. 435 00:40:52,880 --> 00:40:55,200 After all, she raised two exactly like you. 436 00:40:56,300 --> 00:40:59,520 You know, Marsh, I wish Paula were here for this part of the experiment. It 437 00:40:59,520 --> 00:41:02,020 might make her understand things a little bit better. 438 00:41:03,140 --> 00:41:05,460 She sure can get herself involved, huh? 439 00:41:05,900 --> 00:41:07,620 Yep. Here we go. 440 00:41:15,160 --> 00:41:16,160 Instant hatred. 441 00:41:16,660 --> 00:41:20,180 You can never be sure a mother will accept a stranger. More than likely, 442 00:41:20,180 --> 00:41:21,180 kill him. 443 00:41:26,340 --> 00:41:29,280 Well, they haven't made friends yet, but they will. 444 00:41:34,660 --> 00:41:37,420 New mother and father. Take care of those roughneck brothers. 445 00:41:45,610 --> 00:41:48,750 You know, Judy, I think we fixed up that little lion cub with a nice family. 446 00:41:52,230 --> 00:41:53,230 No, 447 00:41:57,830 --> 00:42:00,170 we'd better go. Let the new family get to know one another in peace. 448 00:42:00,630 --> 00:42:01,770 Come on, Judy. Let's go. 449 00:42:28,590 --> 00:42:29,468 Well, that's that. 450 00:42:29,470 --> 00:42:30,510 Good work, Jack. 451 00:42:30,810 --> 00:42:31,810 Thank you, sir. 452 00:42:33,630 --> 00:42:35,530 You looking for something? 453 00:42:36,930 --> 00:42:37,930 No. 454 00:42:39,150 --> 00:42:40,150 Somebody. 455 00:42:41,350 --> 00:42:45,230 Well, yes, actually, Paul, I haven't seen her around for some time. 456 00:42:45,810 --> 00:42:47,490 I haven't seen her since you called me. 457 00:42:48,510 --> 00:42:51,910 That was, oh, an hour and a half ago. 458 00:42:52,830 --> 00:42:54,330 It was an hour and 28 minutes. 459 00:42:55,370 --> 00:42:56,370 You're worried, aren't you? 460 00:42:57,870 --> 00:43:02,850 Oh, well, it's just that lately... Did you say where she might be going and 461 00:43:02,850 --> 00:43:03,848 she might be doing? 462 00:43:03,850 --> 00:43:05,270 No, I left her right here with Judy. 463 00:43:06,010 --> 00:43:07,490 I'll bet it's that lion cub. 464 00:43:09,110 --> 00:43:12,250 Jack, listen, would you do me a favor? Look around the compound and see if you 465 00:43:12,250 --> 00:43:15,270 can find her. And if you do, radio me. Meanwhile, I'm going to run out and have 466 00:43:15,270 --> 00:43:16,270 a look. All right. 467 00:43:38,190 --> 00:43:39,350 and see how they're getting on, all right? 468 00:43:41,030 --> 00:43:42,030 Here comes Dad. 469 00:43:44,330 --> 00:43:45,810 Well, wait till we tell him the news. 470 00:43:53,190 --> 00:43:54,190 Where's that lion coming? 471 00:43:54,430 --> 00:43:55,430 With his new family. 472 00:43:55,650 --> 00:43:56,589 New family? 473 00:43:56,590 --> 00:43:59,070 Well, yes, Judy, and I took it away from the lioness and gave it to another 474 00:43:59,070 --> 00:44:00,590 family about 20 minutes ago. 475 00:44:00,910 --> 00:44:02,890 Well, then he's probably been dead for 15. 476 00:44:03,270 --> 00:44:04,710 Now get in and show me where you left him. 477 00:44:06,090 --> 00:44:07,090 Come on, Judy. 478 00:44:19,660 --> 00:44:20,860 when Jack asked you to. 479 00:44:21,700 --> 00:44:24,100 I think you should have seen the end of that experiment. 480 00:44:24,520 --> 00:44:26,740 I know I should have, but I want to give him a good home. 481 00:44:32,780 --> 00:44:34,520 All right, Dad, when does the lecture begin? 482 00:44:35,720 --> 00:44:37,100 You see that dead cup? 483 00:44:37,540 --> 00:44:39,120 I don't think any lecture will be necessary. 484 00:45:10,440 --> 00:45:11,840 She should be around here someplace. 485 00:45:12,340 --> 00:45:14,460 Well, there's the mother, and there's the male. 486 00:45:16,020 --> 00:45:17,020 Where are the cubs? 487 00:45:19,480 --> 00:45:20,480 Well, there they are. 488 00:45:20,740 --> 00:45:21,740 Right over there. 489 00:45:26,360 --> 00:45:28,140 Dad, they've killed him. 490 00:45:32,120 --> 00:45:35,100 Oh, my God, I knew I shouldn't have done it. No, no, no. 491 00:45:35,700 --> 00:45:36,700 He's all right. 492 00:45:44,560 --> 00:45:45,560 They're playing. 493 00:45:46,280 --> 00:45:47,540 Hey, Dad, they are playing. 494 00:45:48,640 --> 00:45:50,960 Does that mean... Yes, yes, it does, honey. 495 00:45:51,680 --> 00:45:53,000 It means they've accepted it. 496 00:45:59,560 --> 00:46:02,560 Boy, I hope you realize how lucky you were. 497 00:46:03,220 --> 00:46:05,020 How very, very lucky. 498 00:46:05,760 --> 00:46:07,020 Yes, Dad, I know that. 499 00:46:07,680 --> 00:46:09,880 You know, by all rights, that cub should be dead by now. 500 00:46:11,520 --> 00:46:13,020 The exception to the rule. 501 00:46:13,760 --> 00:46:15,840 But isn't it wonderful he's got a new home now? 502 00:46:17,380 --> 00:46:22,320 Oh, yes, honey. He's found a new home. But in finding him that home, you risked 503 00:46:22,320 --> 00:46:23,600 your life and the cub's life. 504 00:46:24,500 --> 00:46:26,740 But Daddy would have died if I hadn't have helped. 505 00:46:28,240 --> 00:46:32,760 Paula, you really will never know that for sure now, will you? 506 00:46:35,620 --> 00:46:39,160 No, I won't. But I just couldn't trust Mother Nature. 507 00:46:41,240 --> 00:46:42,240 Honey. 508 00:46:43,820 --> 00:46:48,940 I think you find that Mother Nature is a lot kinder than you give her credit 509 00:46:48,940 --> 00:46:49,940 for. 510 00:47:32,840 --> 00:47:35,200 How do you like that? That's a real happy family. 511 00:47:35,660 --> 00:47:39,040 Yeah, looks like the little fella made it. Sure is a lot better than what he 512 00:47:39,040 --> 00:47:40,860 before. Well, that proves one thing. 513 00:47:41,600 --> 00:47:42,600 Oh, what's that? 514 00:47:42,700 --> 00:47:45,460 That Mother Nature's a lot kinder than we give her credit for. 515 00:48:10,380 --> 00:48:11,380 Stay right here. 516 00:48:14,520 --> 00:48:15,520 Now, listen to me. 517 00:48:15,940 --> 00:48:17,140 What have you got in there, huh? 518 00:48:18,880 --> 00:48:19,880 I'll be. 519 00:48:19,940 --> 00:48:22,060 It's our little antisocial ocelot. 520 00:48:22,920 --> 00:48:25,460 You know, I bet Judy was going to give it to the family. 521 00:48:27,260 --> 00:48:28,260 Judy. 522 00:48:28,640 --> 00:48:32,540 Now, listen, Judy. You are not to interfere with that lion pride again. Do 523 00:48:32,540 --> 00:48:33,540 understand? 524 00:48:33,780 --> 00:48:34,840 Dad, look. 525 00:48:43,020 --> 00:48:44,020 All right, young lady. 526 00:48:44,960 --> 00:48:47,440 Drossed fingers don't count, and you know that. 527 00:48:48,280 --> 00:48:49,280 Do you promise? 528 00:48:50,820 --> 00:48:51,820 Look, 529 00:48:53,400 --> 00:48:55,480 I'm not kidding. I want you to truly promise. 530 00:49:51,690 --> 00:49:52,690 I do. 38318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.