All language subtitles for Daktari s02e29 A Cub Called Danger
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,030 --> 00:00:10,430
duck buddy duck
2
00:00:10,430 --> 00:00:19,110
buddy
3
00:00:49,040 --> 00:00:50,040
All right.
4
00:01:25,610 --> 00:01:26,890
Oh, look at them. Aren't they cute?
5
00:01:28,690 --> 00:01:29,690
Yes, indeed.
6
00:01:30,770 --> 00:01:34,150
A very nice, happy, healthy bunch of
specimens.
7
00:01:34,950 --> 00:01:37,150
I'd call them a typical lion pride.
8
00:01:37,510 --> 00:01:38,510
Very typical.
9
00:01:42,170 --> 00:01:43,490
Normal mother love.
10
00:01:43,710 --> 00:01:47,190
She makes the kill, father eats, then
she feeds the children.
11
00:01:47,490 --> 00:01:48,970
Yes, sir, very typical.
12
00:01:49,410 --> 00:01:50,910
Aren't men something, Judy?
13
00:01:51,110 --> 00:01:52,990
Typical mother, typical behavior.
14
00:01:54,510 --> 00:01:56,390
You two make it sound so ordinary.
15
00:01:56,810 --> 00:02:00,290
Well, Paula, when you learn a little
more about lions, you'll find that a
16
00:02:00,290 --> 00:02:02,450
is a very close -knit family group.
17
00:02:06,210 --> 00:02:08,970
I think she deserves a lot more credit
than that.
18
00:02:09,190 --> 00:02:10,889
I think we just struck a nerve.
19
00:02:11,810 --> 00:02:12,810
Women.
20
00:02:13,010 --> 00:02:14,010
Men.
21
00:02:15,610 --> 00:02:17,810
Well, it all seems secure here.
22
00:02:23,459 --> 00:02:26,320
Right, let's take a look at that area
you were talking about earlier.
23
00:03:05,960 --> 00:03:06,960
Yes, this is it.
24
00:03:16,080 --> 00:03:19,500
Well, from what you said, Mike, you
know, this may tie in very well with
25
00:03:19,500 --> 00:03:20,580
new motherhood experiments.
26
00:03:20,900 --> 00:03:21,900
Uh -huh.
27
00:03:22,420 --> 00:03:23,420
Now, see there?
28
00:03:23,580 --> 00:03:26,740
There's more of that masculine
scientific method, Judy.
29
00:03:27,360 --> 00:03:30,840
Well, Mero conducts an experiment in
motherhood, and who do they put in
30
00:03:32,620 --> 00:03:33,620
Jack, a male.
31
00:03:34,529 --> 00:03:36,650
Sometimes I don't think I even want to
be a scientist.
32
00:03:36,890 --> 00:03:40,190
You know, what chance does a woman have
in a field dominated by men?
33
00:03:44,090 --> 00:03:45,090
Dr. Hardy, look.
34
00:03:45,130 --> 00:03:46,130
There they are now.
35
00:03:49,630 --> 00:03:51,150
Here's the meat I left for them this
morning.
36
00:03:55,950 --> 00:03:57,290
She's going after the meat, all right.
37
00:03:57,570 --> 00:03:58,570
Watch closely.
38
00:04:16,079 --> 00:04:18,120
You see, she's taken all the meat for
herself.
39
00:04:35,660 --> 00:04:36,940
Isn't she going to feed her cub?
40
00:04:53,270 --> 00:04:56,310
I've been watching this for several
weeks now. She never feeds him.
41
00:04:57,830 --> 00:05:01,230
He eats only what she leaves or what he
can steal from her.
42
00:05:01,870 --> 00:05:03,170
Mike, ever see a male lying around?
43
00:05:03,450 --> 00:05:06,970
No. This pride seems to consist only of
the mother lioness and her one cub.
44
00:05:14,070 --> 00:05:15,870
Mike, you said she never feeds him.
45
00:05:16,120 --> 00:05:17,120
That's right.
46
00:05:24,380 --> 00:05:26,960
You're right, Mike. This is most unusual
for a lioness.
47
00:05:27,660 --> 00:05:29,460
What do you suppose happened to the male
at this price?
48
00:05:30,280 --> 00:05:32,100
More than likely, he was killed by a
poacher.
49
00:05:33,160 --> 00:05:37,540
You know, the only thing I can think of
is that sometimes a mother will desert
50
00:05:37,540 --> 00:05:41,660
the cub if he's the run of her litter or
deformed, especially if there's no male
51
00:05:41,660 --> 00:05:42,660
around.
52
00:05:50,960 --> 00:05:52,060
I'll get some shots of this for Jack.
53
00:05:54,800 --> 00:05:55,800
Dad,
54
00:05:58,100 --> 00:05:59,420
are you going to do anything for the
cub?
55
00:06:00,660 --> 00:06:02,760
Nope. At the moment, we are not going to
do a thing.
56
00:06:04,120 --> 00:06:05,240
You're not going to do a thing?
57
00:06:06,100 --> 00:06:10,060
No, I want to wait and see if Mother
Nature won't take care of this by
58
00:06:13,900 --> 00:06:16,760
You think the little fella has a chance,
really? He has a chance.
59
00:06:18,080 --> 00:06:19,080
But, uh...
60
00:06:19,599 --> 00:06:21,660
If we interfere, he certainly won't.
61
00:06:28,900 --> 00:06:31,800
But, Dad, if he goes on this way, he'll
starve.
62
00:06:32,920 --> 00:06:34,160
Well, he hasn't starved yet.
63
00:06:35,700 --> 00:06:40,700
Well, I think we should wait a week or
so and see if there's any change for the
64
00:06:40,700 --> 00:06:42,600
worse. And if there is, well, then maybe
we can do something.
65
00:06:42,840 --> 00:06:45,940
But, Dad, if we wait a week, he will
starve. And if he doesn't, a leopard or
66
00:06:45,940 --> 00:06:47,140
predator might get to him.
67
00:06:48,240 --> 00:06:51,080
I'm sure she has enough mother instincts
to protect him.
68
00:06:51,480 --> 00:06:53,080
Yeah, but can you guarantee it?
69
00:06:54,800 --> 00:06:56,440
Paul, I can guarantee one thing.
70
00:06:56,900 --> 00:07:00,400
And that is if we interfere, that mother
will desert him. And that will be the
71
00:07:00,400 --> 00:07:01,099
end of him.
72
00:07:01,100 --> 00:07:02,260
I agree with Marsh, Paula.
73
00:07:02,820 --> 00:07:05,280
No matter what we think, his only chance
is with her.
74
00:07:05,720 --> 00:07:09,040
You men and your theories. That poor
little cub's out there searching for
75
00:07:09,040 --> 00:07:10,040
crumbs.
76
00:07:23,020 --> 00:07:25,360
Oh Judy, what's going to happen to him?
77
00:07:28,840 --> 00:07:34,840
Poor thing is just helpless.
78
00:08:10,570 --> 00:08:13,070
Once in a while, doesn't wise old Mother
Nature make a goof?
79
00:08:13,330 --> 00:08:14,510
Dr. Hardy doesn't think so.
80
00:08:15,530 --> 00:08:18,470
Hey, Clarence, you're supposed to be at
the dispensary. Today is your vitamin
81
00:08:18,470 --> 00:08:19,470
day.
82
00:08:22,310 --> 00:08:23,550
Come on, sport, let's go.
83
00:08:25,030 --> 00:08:27,090
Come on, go, come on.
84
00:08:28,510 --> 00:08:29,510
Go on.
85
00:08:31,230 --> 00:08:32,230
Mike,
86
00:08:32,690 --> 00:08:35,030
aren't there times that Mother Nature
can use an assist?
87
00:08:35,450 --> 00:08:37,730
Have you seen Jack's newest motherhood
experiments?
88
00:08:38,070 --> 00:08:39,370
No. You men are experiments.
89
00:08:39,950 --> 00:08:41,669
You're like two boys playing games.
90
00:08:42,250 --> 00:08:43,250
Maybe so.
91
00:08:43,350 --> 00:08:45,090
Why don't you take a look at what Jack
is doing?
92
00:08:59,150 --> 00:09:02,890
Now, those are what you would probably
call nature's rejects, Paula.
93
00:09:13,200 --> 00:09:15,320
Well, what do you think of my new family
over there?
94
00:09:15,600 --> 00:09:17,280
Well, I hear you're the world's greatest
mother.
95
00:09:17,620 --> 00:09:20,440
Not me. I think maybe Mabel deserves
that title.
96
00:09:23,780 --> 00:09:24,780
Hi,
97
00:09:28,620 --> 00:09:29,620
Judy.
98
00:09:29,780 --> 00:09:33,500
You see, Paula, Jack's orphanage, all
strays excepted.
99
00:09:34,960 --> 00:09:35,960
Come on, Clarence.
100
00:09:38,020 --> 00:09:39,120
Quite a sight, isn't it?
101
00:09:39,400 --> 00:09:40,540
All of them are orphans.
102
00:09:40,980 --> 00:09:42,600
And Mabel adopted them all?
103
00:09:42,970 --> 00:09:43,970
Yeah, that she did.
104
00:09:44,630 --> 00:09:45,910
Well, how did she do that?
105
00:09:46,990 --> 00:09:50,570
Well, I just conditioned the babies to
find their food and protection by
106
00:09:50,570 --> 00:09:51,570
following Mabel.
107
00:10:05,810 --> 00:10:09,850
This little setup is just a small part
of my experiment on the social
108
00:10:09,850 --> 00:10:11,210
integration of alien species.
109
00:10:12,090 --> 00:10:13,470
Got about five or six separate.
110
00:10:15,530 --> 00:10:16,650
Hey, are you listening to me?
111
00:10:17,270 --> 00:10:18,430
Oh, of course I am.
112
00:10:18,950 --> 00:10:20,870
And I think it's marvelous what you're
doing.
113
00:10:21,290 --> 00:10:23,790
Giving those poor starving orphans a
good home.
114
00:10:24,470 --> 00:10:25,470
Thank you.
115
00:10:26,150 --> 00:10:27,150
Got room for more?
116
00:10:30,510 --> 00:10:31,990
Well, yeah, I guess so. Why?
117
00:10:33,070 --> 00:10:34,070
I'm just curious.
118
00:10:35,850 --> 00:10:37,790
Come on, Judy. We've got work to do.
119
00:10:38,410 --> 00:10:39,349
Woman's work.
120
00:10:39,350 --> 00:10:40,350
Come on, Judy.
121
00:10:51,160 --> 00:10:52,160
Judy, hold the bag.
122
00:10:54,080 --> 00:10:55,080
Here we go.
123
00:11:03,160 --> 00:11:04,380
Judy, get in the front seat.
124
00:11:09,260 --> 00:11:11,080
Judy, we're not making a mistake, are
we?
125
00:11:14,100 --> 00:11:18,100
Well, that lioness won't even feed it
some cub, but certainly couldn't mind if
126
00:11:18,100 --> 00:11:19,100
we gave it a good home.
127
00:11:28,240 --> 00:11:30,040
Judy, you don't think Dad's right, do
you?
128
00:11:44,540 --> 00:11:45,540
Well,
129
00:11:46,560 --> 00:11:47,660
Jack, how's it going?
130
00:11:48,180 --> 00:11:49,180
Well, I have...
131
00:11:51,180 --> 00:11:52,980
Like Paula says, he's the mother of the
world.
132
00:11:55,060 --> 00:11:58,160
Reminds me. I wonder if Paula's taking
in that water buffalo I asked her to.
133
00:11:58,400 --> 00:12:00,680
I don't know. She took off here not too
long ago, though.
134
00:12:01,380 --> 00:12:03,140
Well, I'll turn over and see how she's
doing.
135
00:12:03,680 --> 00:12:04,880
I'll see you all later. Right.
136
00:12:05,700 --> 00:12:06,700
How about this, huh?
137
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
What a family.
138
00:12:24,250 --> 00:12:25,250
Look at her.
139
00:12:25,550 --> 00:12:26,630
She's some mother.
140
00:12:27,170 --> 00:12:29,270
I don't think she even cares. Do you,
Judy?
141
00:12:43,830 --> 00:12:46,410
We're going to do something about this.
We're going to rescue that cub.
142
00:13:07,160 --> 00:13:09,700
Mabel did that. She taught those goats
how to eat fish.
143
00:13:10,160 --> 00:13:11,160
Fantastic.
144
00:13:12,180 --> 00:13:13,780
How's Paula doing with the buffalo,
Mark?
145
00:13:14,160 --> 00:13:15,280
Well, I don't know. She wasn't there.
146
00:13:16,020 --> 00:13:18,240
Doesn't look like she ever was there, as
a matter of fact.
147
00:13:19,400 --> 00:13:21,940
I wonder where she could be.
148
00:13:27,300 --> 00:13:29,840
Hey, uh, did any of you fellas move that
jeep?
149
00:13:30,420 --> 00:13:32,220
No. Maybe she took it.
150
00:13:32,730 --> 00:13:36,190
She left here with Judy after making
some kind of crack about the borders of
151
00:13:36,190 --> 00:13:38,090
orphanage. What sort of crack?
152
00:13:38,670 --> 00:13:41,050
Something about, did I have room for
another orphan?
153
00:13:42,910 --> 00:13:43,910
Uh -oh.
154
00:13:44,830 --> 00:13:46,610
That lion cub, the one we saw this
morning?
155
00:13:47,510 --> 00:13:49,050
One more thing, Marsh.
156
00:13:49,470 --> 00:13:50,470
The dart rifles?
157
00:13:50,650 --> 00:13:52,290
Yeah. I took them out of there, Chief.
Clean them.
158
00:13:57,330 --> 00:14:00,790
Okay, Judy. When I stop, I want you to
drop this meat.
159
00:14:01,230 --> 00:14:04,850
Then we'll circle around, and when the
lioness goes for the meat, we'll grab
160
00:14:04,850 --> 00:14:05,850
cub. Do you understand?
161
00:14:06,410 --> 00:14:07,890
Okay. Now hang on tight.
162
00:14:31,820 --> 00:14:32,820
the meet off.
163
00:15:18,160 --> 00:15:19,440
Oh, good. She's eating the meat.
164
00:15:24,980 --> 00:15:25,980
Where's the little cub?
165
00:15:27,020 --> 00:15:28,060
Judy, do you see the cub?
166
00:15:31,760 --> 00:15:32,760
Where?
167
00:15:36,120 --> 00:15:39,860
Oh, good.
168
00:15:40,400 --> 00:15:41,400
Okay, let's go get him.
169
00:16:03,240 --> 00:16:04,240
You little devil.
170
00:16:07,100 --> 00:16:08,260
We're your friends.
171
00:16:09,080 --> 00:16:11,000
I think you think you're playing games.
172
00:16:23,880 --> 00:16:25,980
It's not going to hurt you.
173
00:16:42,990 --> 00:16:44,690
Back to the orphanage. Yes.
174
00:16:44,910 --> 00:16:45,910
Come on.
175
00:16:56,510 --> 00:16:57,610
Judy, listen to me.
176
00:16:58,010 --> 00:16:59,070
It's me she's after.
177
00:17:00,010 --> 00:17:04,930
I want you to go over that tree over
there. Go slowly, carefully, climb up
178
00:17:04,930 --> 00:17:05,930
and stay there.
179
00:17:06,050 --> 00:17:07,290
Go on, Judy. Go on.
180
00:17:26,700 --> 00:17:29,160
You better go back to your mother. She
thinks I want to hurt you. Go on.
181
00:17:29,800 --> 00:17:30,800
Go.
182
00:17:31,440 --> 00:17:34,220
Now, just be calm, mother. I don't want
to hurt your son.
183
00:17:35,500 --> 00:17:36,500
Make it easy.
184
00:18:20,720 --> 00:18:22,260
It's all right. It's all right.
Everything's all right now.
185
00:18:22,660 --> 00:18:23,660
Look, Judy's scared, too.
186
00:18:27,420 --> 00:18:30,240
You feeling better, huh? Any damage
done? Oh, my spirit.
187
00:18:35,640 --> 00:18:37,140
Boy, am I glad you happened along.
188
00:18:37,720 --> 00:18:40,360
Young lady, I didn't just happen along.
189
00:18:41,500 --> 00:18:44,100
You didn't? No, and I think there's
something we'd better discuss.
190
00:18:49,889 --> 00:18:53,390
Dad, couldn't we postpone this
consultation to later, hon? I'm sure it
191
00:18:53,390 --> 00:18:56,530
that important. Please. It's important.
You bet your sweet life it's important.
192
00:18:57,470 --> 00:19:01,570
And that's exactly what you did. You bet
your life, yours and Judy, on a
193
00:19:01,570 --> 00:19:03,690
foolish, childy, schoolgirl stunt.
194
00:19:03,930 --> 00:19:06,070
Why, you didn't even check the Jeep to
see if there were any dart rifles in it.
195
00:19:06,070 --> 00:19:08,410
But, Dad. Don't but, Dad, me. You just
listen.
196
00:19:09,710 --> 00:19:10,710
And another thing.
197
00:19:10,990 --> 00:19:15,790
I hope you realize, young lady, that you
are behaving emotionally not at all
198
00:19:15,790 --> 00:19:17,750
like the scientist that you claim you
want to be.
199
00:19:19,050 --> 00:19:24,030
But, Dad, maybe I feel things a lot more
deeply than you, Jack, or Mike do.
200
00:19:24,370 --> 00:19:26,250
I can't help the way I feel.
201
00:19:26,870 --> 00:19:30,210
Paula, there's no room in the world of
wild animals for the sort of
202
00:19:30,210 --> 00:19:32,450
sentimentality that endangers lives.
203
00:19:33,150 --> 00:19:34,930
Now, I hope I've made myself clear.
204
00:19:35,450 --> 00:19:36,450
Yes, you have.
205
00:19:38,870 --> 00:19:39,870
Oh,
206
00:19:42,950 --> 00:19:45,210
boy, he's really giving Paula the
business, isn't he?
207
00:19:45,590 --> 00:19:46,590
He sure is.
208
00:19:46,750 --> 00:19:47,870
But you know, Jack...
209
00:19:48,200 --> 00:19:49,240
She really has it coming.
210
00:19:49,980 --> 00:19:51,180
Yeah, I suppose so.
211
00:19:53,320 --> 00:19:55,000
Well, there you are, old girl.
212
00:19:55,660 --> 00:19:57,840
You'll be your old self in just a couple
of minutes.
213
00:19:58,420 --> 00:19:59,480
And another thing.
214
00:20:01,760 --> 00:20:04,240
Didn't I tell you not to interfere?
215
00:20:05,260 --> 00:20:06,260
Yes, you did.
216
00:20:06,820 --> 00:20:07,820
Well?
217
00:20:08,520 --> 00:20:09,540
You were right.
218
00:20:11,220 --> 00:20:15,060
Now, I want you to promise me that you
will not interfere with this lioness and
219
00:20:15,060 --> 00:20:16,060
her cub again.
220
00:20:23,780 --> 00:20:27,040
No, he's probably hiding back there in
the bush someplace.
221
00:20:27,500 --> 00:20:29,620
Well, let's see if we can find him. I'd
like to examine him.
222
00:20:29,920 --> 00:20:32,580
Well, Marsh, don't you think we ought to
get out of here? She's about to come,
223
00:20:32,640 --> 00:20:33,640
too.
224
00:20:36,200 --> 00:20:38,840
All right, you fellas go ahead. I'll
drive Paula back. All right.
225
00:20:59,530 --> 00:21:01,070
That should be as good as ever in a few
minutes.
226
00:21:02,250 --> 00:21:03,710
Or as bad as ever.
227
00:21:13,630 --> 00:21:16,130
Dad, I still don't understand.
228
00:21:16,390 --> 00:21:18,450
If that lioness were dead, you would
have taken the cub.
229
00:21:19,550 --> 00:21:21,150
Paula, that lioness is not dead.
230
00:21:21,390 --> 00:21:24,790
And you can't go around adopting every
unhappy lion cub in Africa. Now be
231
00:21:24,790 --> 00:21:27,170
realistic. Let nature work it out.
232
00:21:28,680 --> 00:21:30,060
Cruel way to run a family.
233
00:22:04,810 --> 00:22:07,590
You two are supposed to be my friends.
You know I have a problem.
234
00:22:08,670 --> 00:22:11,670
Yeah, well, our little friend here has a
problem, too.
235
00:22:12,310 --> 00:22:13,870
He can't get along with animals.
236
00:22:15,070 --> 00:22:16,170
Only people.
237
00:22:17,070 --> 00:22:19,810
You know he's an orphan, but he won't
even join Mabel's happy family.
238
00:22:20,870 --> 00:22:21,950
There you go.
239
00:22:23,710 --> 00:22:27,610
Oh, come on, fellas. You know it's that
little cub that needs help in our home.
240
00:22:27,830 --> 00:22:30,670
Now, Jack, did you see all the films
that Mike took on that little lion cub
241
00:22:30,670 --> 00:22:31,589
that awful mother?
242
00:22:31,590 --> 00:22:32,590
Yeah, I know.
243
00:22:33,850 --> 00:22:34,779
Hold on.
244
00:22:34,780 --> 00:22:36,460
Your father told you not to interfere
with him.
245
00:22:37,100 --> 00:22:38,100
Where is Dad?
246
00:22:38,180 --> 00:22:39,400
He's over at the Katanga Village.
247
00:22:39,860 --> 00:22:41,280
You know, Marsh was right, Paula.
248
00:22:41,480 --> 00:22:43,060
He was just worried about your safety.
249
00:22:43,640 --> 00:22:46,600
Great. I asked for help and you give me
nothing but a lecture on safety.
250
00:22:47,460 --> 00:22:49,180
Okay, we'll give you a little help.
251
00:22:50,120 --> 00:22:54,600
I think what your little lion family
needs is a man around the house.
252
00:22:56,940 --> 00:23:00,660
That's it? A romantic interest for the
sour lion? It would sweeten her up?
253
00:23:00,960 --> 00:23:03,200
Kind of a boy meets girl type thing.
254
00:23:03,850 --> 00:23:05,730
Oh, you two have got to be kidding.
255
00:23:06,270 --> 00:23:07,270
No, we're not kidding.
256
00:23:07,570 --> 00:23:11,850
All we have to do is to find an
eligible, presentable, bachelor -type
257
00:23:18,110 --> 00:23:19,830
Nature will take care of the rest.
258
00:23:20,130 --> 00:23:24,170
We just merely go out and find a
handsome, virile, unattached boy lion.
259
00:23:24,170 --> 00:23:25,170
about it.
260
00:23:38,320 --> 00:23:39,860
Oh, Judy, you've got to be kidding.
261
00:23:40,800 --> 00:23:44,320
We love Clarence, too, Judy, but
Clarence is not really a lion.
262
00:23:45,000 --> 00:23:48,240
He's just good old Clarence.
263
00:23:48,780 --> 00:23:51,120
Clarence may be our friend, Judy, but
let's face it.
264
00:23:51,580 --> 00:23:52,840
Romantic, he is not.
265
00:24:01,060 --> 00:24:02,340
Jack, what about my cup?
266
00:24:03,700 --> 00:24:05,060
Oh, boy, what about your cup?
267
00:24:06,420 --> 00:24:07,540
Okay, I'll make you a deal.
268
00:24:07,840 --> 00:24:11,100
We will seriously discuss your cup, on
the condition that we do it over some
269
00:24:11,100 --> 00:24:13,100
coffee. That's the deal. That's the
deal.
270
00:24:19,520 --> 00:24:21,160
It's just good old clatter.
271
00:24:22,260 --> 00:24:23,560
Romantic he is not.
272
00:25:56,460 --> 00:25:59,740
Mike, there is not a single
comprehensive study on animal social
273
00:26:00,020 --> 00:26:03,160
True, because nobody has taken the time
to do it. It has to be done on a large
274
00:26:03,160 --> 00:26:06,680
scale and out in the bush. Of course it
does, but that takes a very large staff
275
00:26:06,680 --> 00:26:09,860
and a lot of money, neither of which we
have. You've got to start someplace at
276
00:26:09,860 --> 00:26:10,619
the beginning.
277
00:26:10,620 --> 00:26:12,000
Hey, where's Judy and Clarence?
278
00:26:13,620 --> 00:26:14,620
Gee, I don't know.
279
00:26:14,780 --> 00:26:16,580
Boy, if you two didn't talk so much.
280
00:26:17,060 --> 00:26:18,400
Hey, Paula, what is it with you?
281
00:26:18,800 --> 00:26:21,740
Those two, Judy and Clarence, Dad made
it perfectly clear to me today that he
282
00:26:21,740 --> 00:26:24,520
didn't want them to get into any
mischief. Well, look, don't worry about
283
00:26:24,540 --> 00:26:25,540
my gosh, look.
284
00:26:35,400 --> 00:26:37,560
My purse has been vandalized. Anything
missing?
285
00:26:38,920 --> 00:26:41,720
My mirror and brush and perfume.
286
00:26:44,240 --> 00:26:45,240
Hey, look here.
287
00:26:51,160 --> 00:26:52,840
What's going on around here?
288
00:26:53,360 --> 00:26:54,580
This look familiar, Paula?
289
00:26:54,920 --> 00:26:55,920
That's my missing cologne.
290
00:26:56,340 --> 00:26:58,440
It was your cologne. It's all gone now.
291
00:26:58,960 --> 00:27:00,880
I wonder who took my things.
292
00:27:01,700 --> 00:27:04,620
I wonder who's been using them. This is
lion hair.
293
00:27:05,120 --> 00:27:08,740
Somebody was trying to make Clarence
neat and presentable.
294
00:27:09,300 --> 00:27:13,100
Someone was also making Clarence smell
sweet and irresistible.
295
00:27:13,340 --> 00:27:15,280
We have a brand new Clarence.
296
00:27:15,700 --> 00:27:17,760
Handsome, attractive, confident.
297
00:27:18,960 --> 00:27:19,960
Romantic.
298
00:27:20,280 --> 00:27:21,280
Boy meets girl.
299
00:27:21,720 --> 00:27:22,780
With a little help.
300
00:27:23,020 --> 00:27:24,400
From Judy the matchmaker.
301
00:27:25,200 --> 00:27:28,940
Don't like to be the wet blanket, but...
What do you mean?
302
00:27:29,480 --> 00:27:33,200
Well, I think we should be there when
Judy introduces Clarence to our
303
00:27:33,200 --> 00:27:34,099
mother lioness.
304
00:27:34,100 --> 00:27:35,049
Yeah, you're right.
305
00:27:35,050 --> 00:27:36,830
That Linus could be a little bit
antisocial.
306
00:27:37,150 --> 00:27:40,250
Well, she wouldn't do anything to Judy
or Clarence, would she? She could. If
307
00:27:40,250 --> 00:27:43,390
thought their enemies are coming in on
her territory, they could have quite a
308
00:27:43,390 --> 00:27:46,270
problem. But Clarence is a male. She
wouldn't. She would.
309
00:27:46,550 --> 00:27:49,170
And Clarence is so friendly, he would
not fight back.
310
00:29:29,160 --> 00:29:30,160
We've got the dart rifle.
311
00:29:31,160 --> 00:29:33,040
We'll have to try and scare her away.
Hey, here.
312
00:29:38,500 --> 00:29:38,840
Come
313
00:29:38,840 --> 00:29:45,960
here,
314
00:29:45,980 --> 00:29:46,980
Judy. Come here, Judy.
315
00:29:47,020 --> 00:29:48,960
Come on, come on.
316
00:30:01,610 --> 00:30:02,870
Judy, everything's fine.
317
00:30:04,090 --> 00:30:07,170
Go ahead and tremble. I know exactly how
you feel.
318
00:30:07,890 --> 00:30:09,250
Come on, easy, girl.
319
00:30:09,490 --> 00:30:10,490
Everything's all right.
320
00:30:15,210 --> 00:30:17,430
I didn't know being a bachelor was that
dangerous.
321
00:30:19,470 --> 00:30:20,670
Yes, sirree, boy.
322
00:30:21,670 --> 00:30:24,570
Who was it that said romance could be
fun? How's Judy?
323
00:30:25,450 --> 00:30:27,490
Oh, she's all right. Just a little
frightened.
324
00:30:29,420 --> 00:30:33,480
Say, fellas, we don't really need to
mention this episode to Dad, do we?
325
00:30:38,780 --> 00:30:40,600
Okay, I'll buy it. What do you say,
Mike?
326
00:30:41,760 --> 00:30:42,760
Okay.
327
00:30:43,180 --> 00:30:44,180
Oh, wait a second.
328
00:30:44,280 --> 00:30:45,540
Let's see what she's going to do now.
329
00:30:52,660 --> 00:30:56,000
Oh, why is she so mean?
330
00:30:58,159 --> 00:30:59,640
Mother Nature strikes out.
331
00:31:07,580 --> 00:31:08,580
Afraid so, Paula.
332
00:31:08,820 --> 00:31:10,580
But at least Jack's batting 1 ,000.
333
00:31:11,220 --> 00:31:13,500
Well, not 1 ,000, Mike, but it's
encouraging.
334
00:31:14,560 --> 00:31:17,540
Hey, cheer up. When we get back to the
compound, I'm going to show you
335
00:31:17,540 --> 00:31:19,160
that'll make you forget all about little
Jonah.
336
00:31:30,380 --> 00:31:32,840
I'll believe it when I see it. Well,
you'll see it. Come on.
337
00:31:33,080 --> 00:31:34,080
Come on, Judy.
338
00:32:07,600 --> 00:32:09,460
That's what I call a successful
experiment.
339
00:32:10,380 --> 00:32:11,940
And she's what I call a real mother.
340
00:32:12,880 --> 00:32:13,880
Real mother?
341
00:32:14,280 --> 00:32:17,260
Yeah, I think so. She's adopted those
two wolves as her own.
342
00:32:17,820 --> 00:32:19,800
Matter of fact, I think she thinks
they're lions.
343
00:32:21,020 --> 00:32:22,820
But Jack, those are natural enemies.
344
00:32:23,240 --> 00:32:24,240
Shh.
345
00:32:24,540 --> 00:32:26,320
Now we know it, but they don't.
346
00:32:26,520 --> 00:32:27,960
So keep your lips sealed.
347
00:32:30,700 --> 00:32:33,740
You know they're as content as that lion
pride we saw the other day.
348
00:32:37,139 --> 00:32:38,260
Yep, that they are.
349
00:32:39,060 --> 00:32:41,080
They've accepted her completely as their
mother.
350
00:32:41,700 --> 00:32:42,700
Vice versa, too.
351
00:32:43,640 --> 00:32:44,519
It's amazing.
352
00:32:44,520 --> 00:32:46,580
They were orphans once. Now they're so
happy.
353
00:32:48,400 --> 00:32:49,400
Hi,
354
00:32:49,840 --> 00:32:50,840
Judy.
355
00:32:51,660 --> 00:32:53,220
Jack, it just doesn't seem fair.
356
00:32:56,140 --> 00:32:57,140
Hey, Jack.
357
00:32:57,180 --> 00:32:59,480
Give me a hand, will you? Hey, Marsh is
back.
358
00:32:59,860 --> 00:33:01,060
Yeah, be right there, Marsh.
359
00:33:01,660 --> 00:33:03,880
Stick around. I want you to see the rest
of this experiment.
360
00:33:09,070 --> 00:33:12,530
You know, Judy, every time I look at a
well -fed animal, I can't think of that
361
00:33:12,530 --> 00:33:14,050
little cub and its horrid mother.
362
00:33:16,810 --> 00:33:20,270
Boy, Dad and the others, they can just
turn off their feelings like faucets,
363
00:33:20,270 --> 00:33:21,670
we can't do that, can we, Judy?
364
00:33:24,770 --> 00:33:27,110
Can't we just have to do something to
save that cub?
365
00:33:30,930 --> 00:33:35,390
You know, Jack said that that lioness
adopted these wolves.
366
00:33:38,510 --> 00:33:41,430
I wonder if we went and got that little
cub and put it in with Jack's orphans.
367
00:33:45,330 --> 00:33:46,650
Oh, no, we can't do that.
368
00:33:47,210 --> 00:33:48,810
Dad made that quite clear.
369
00:33:53,510 --> 00:33:57,590
What about that first pride of lions we
saw the other day, the happy ones?
370
00:34:00,150 --> 00:34:01,870
I bet they would adopt the cub.
371
00:34:03,430 --> 00:34:06,190
All we have to do is get that cub and
put it in with the pride.
372
00:34:10,510 --> 00:34:11,830
Dad wouldn't go for that either.
373
00:34:18,449 --> 00:34:18,810
We
374
00:34:18,810 --> 00:34:25,770
don't
375
00:34:25,770 --> 00:34:26,949
do something, he'll starve.
376
00:34:28,150 --> 00:34:29,670
Can't let that happen, can we, Judy?
377
00:34:31,210 --> 00:34:37,750
Judy, we're going to need some meat and
tranquilizers.
378
00:34:38,520 --> 00:34:41,440
You go to the meat house and get two big
pieces of meat. I'll get the
379
00:34:41,440 --> 00:34:44,199
tranquilizers from the clinic. I'll meet
you back at the Jeep, okay?
380
00:34:44,540 --> 00:34:45,540
Let's go.
381
00:34:48,540 --> 00:34:49,800
Well, how's Paula doing?
382
00:34:50,020 --> 00:34:51,020
Oh, she's settling down.
383
00:34:51,820 --> 00:34:54,000
Fine. I hope my lecture did some good.
Yeah.
384
00:34:54,460 --> 00:34:56,080
Hey, where'd you get this fella?
385
00:34:56,380 --> 00:34:57,780
Oh, he came to me at the village.
386
00:34:59,500 --> 00:35:00,600
His name is Leonard.
387
00:35:00,900 --> 00:35:02,600
Oh. Hiya, Lenny.
388
00:35:10,700 --> 00:35:11,558
Oh, good, Judy.
389
00:35:11,560 --> 00:35:12,740
Did anyone see you?
390
00:35:14,140 --> 00:35:16,860
No one saw me either.
391
00:35:20,480 --> 00:35:23,580
We're going to fix that little cub so
-called mother.
392
00:35:25,100 --> 00:35:28,820
Got enough tranquilizer solution here to
put an elephant to sleep.
393
00:35:29,600 --> 00:35:31,500
This time he won't take any chances.
394
00:35:35,880 --> 00:35:38,320
Drop off the meat.
395
00:35:39,660 --> 00:35:43,300
After she has a few bites, well, she'll
go sound asleep.
396
00:35:58,460 --> 00:36:00,440
Judy, be careful. We've got to make sure
she's out.
397
00:36:02,880 --> 00:36:03,960
Well, she's out cold.
398
00:36:04,280 --> 00:36:05,980
That tranquilizing solution really
worked.
399
00:36:06,520 --> 00:36:07,920
That'll keep her out for a while.
400
00:36:09,480 --> 00:36:10,560
Here, you take this.
401
00:36:18,180 --> 00:36:20,480
Come on,
402
00:36:24,820 --> 00:36:25,820
Judy.
403
00:36:35,600 --> 00:36:36,600
Yes, sir.
404
00:36:37,040 --> 00:36:38,500
I'd say that's quite a family.
405
00:36:39,390 --> 00:36:43,030
Well, so far, let's see what happens
with the final stage of the experiment.
406
00:36:43,750 --> 00:36:46,810
Oh, wait a minute. Now, let's get this
all straight. This is the pup that was
407
00:36:46,810 --> 00:36:48,810
raised by his own parents, right?
408
00:36:49,030 --> 00:36:51,110
Right. Never been with anything but
wolves.
409
00:36:51,570 --> 00:36:54,350
But he's never met those two in there.
Yeah, and those two have never been with
410
00:36:54,350 --> 00:36:55,049
wolves before.
411
00:36:55,050 --> 00:36:55,948
Right. Uh -huh.
412
00:36:55,950 --> 00:37:00,090
So the only brother they have ever known
is that lioness over there. Uh -huh.
413
00:37:00,790 --> 00:37:03,750
Okay. Well, we'll throw him to the
wolves.
414
00:37:03,970 --> 00:37:04,970
Got him?
415
00:37:05,010 --> 00:37:06,010
Yep.
416
00:37:57,960 --> 00:38:00,500
It seldom allows an outsider to be
accepted by another family.
417
00:38:01,660 --> 00:38:03,600
Hey, little fella, that's your new
family out there.
418
00:38:03,960 --> 00:38:05,920
You know something? I think they're
going to love you.
419
00:38:13,360 --> 00:38:14,359
Okay, Judy.
420
00:38:14,360 --> 00:38:17,240
We'll distract the mother and father
with the meat and let our orphan make
421
00:38:17,240 --> 00:38:18,240
friends with the cub.
422
00:38:49,160 --> 00:38:50,160
um
423
00:39:18,440 --> 00:39:21,120
about lions, the females should follow
the male over to the meat if they're
424
00:39:21,120 --> 00:39:22,120
hungry.
425
00:39:29,320 --> 00:39:30,320
It's working.
426
00:39:30,840 --> 00:39:32,780
Our little friend won't be with us much
longer.
427
00:40:15,760 --> 00:40:16,760
Don't be afraid, Junior.
428
00:40:27,340 --> 00:40:32,540
If they harm you, your new mother and
father will put them back in their
429
00:40:32,620 --> 00:40:33,620
Now go on, scoot.
430
00:40:39,160 --> 00:40:41,280
Well, there's one thing you haven't
tried, Jack.
431
00:40:41,780 --> 00:40:42,780
What's that?
432
00:40:43,340 --> 00:40:44,720
The mother's reaction to him.
433
00:40:48,380 --> 00:40:49,380
Oh, yeah.
434
00:40:50,380 --> 00:40:52,600
Well, maybe that'll go a little bit
better, fella.
435
00:40:52,880 --> 00:40:55,200
After all, she raised two exactly like
you.
436
00:40:56,300 --> 00:40:59,520
You know, Marsh, I wish Paula were here
for this part of the experiment. It
437
00:40:59,520 --> 00:41:02,020
might make her understand things a
little bit better.
438
00:41:03,140 --> 00:41:05,460
She sure can get herself involved, huh?
439
00:41:05,900 --> 00:41:07,620
Yep. Here we go.
440
00:41:15,160 --> 00:41:16,160
Instant hatred.
441
00:41:16,660 --> 00:41:20,180
You can never be sure a mother will
accept a stranger. More than likely,
442
00:41:20,180 --> 00:41:21,180
kill him.
443
00:41:26,340 --> 00:41:29,280
Well, they haven't made friends yet, but
they will.
444
00:41:34,660 --> 00:41:37,420
New mother and father. Take care of
those roughneck brothers.
445
00:41:45,610 --> 00:41:48,750
You know, Judy, I think we fixed up that
little lion cub with a nice family.
446
00:41:52,230 --> 00:41:53,230
No,
447
00:41:57,830 --> 00:42:00,170
we'd better go. Let the new family get
to know one another in peace.
448
00:42:00,630 --> 00:42:01,770
Come on, Judy. Let's go.
449
00:42:28,590 --> 00:42:29,468
Well, that's that.
450
00:42:29,470 --> 00:42:30,510
Good work, Jack.
451
00:42:30,810 --> 00:42:31,810
Thank you, sir.
452
00:42:33,630 --> 00:42:35,530
You looking for something?
453
00:42:36,930 --> 00:42:37,930
No.
454
00:42:39,150 --> 00:42:40,150
Somebody.
455
00:42:41,350 --> 00:42:45,230
Well, yes, actually, Paul, I haven't
seen her around for some time.
456
00:42:45,810 --> 00:42:47,490
I haven't seen her since you called me.
457
00:42:48,510 --> 00:42:51,910
That was, oh, an hour and a half ago.
458
00:42:52,830 --> 00:42:54,330
It was an hour and 28 minutes.
459
00:42:55,370 --> 00:42:56,370
You're worried, aren't you?
460
00:42:57,870 --> 00:43:02,850
Oh, well, it's just that lately... Did
you say where she might be going and
461
00:43:02,850 --> 00:43:03,848
she might be doing?
462
00:43:03,850 --> 00:43:05,270
No, I left her right here with Judy.
463
00:43:06,010 --> 00:43:07,490
I'll bet it's that lion cub.
464
00:43:09,110 --> 00:43:12,250
Jack, listen, would you do me a favor?
Look around the compound and see if you
465
00:43:12,250 --> 00:43:15,270
can find her. And if you do, radio me.
Meanwhile, I'm going to run out and have
466
00:43:15,270 --> 00:43:16,270
a look. All right.
467
00:43:38,190 --> 00:43:39,350
and see how they're getting on, all
right?
468
00:43:41,030 --> 00:43:42,030
Here comes Dad.
469
00:43:44,330 --> 00:43:45,810
Well, wait till we tell him the news.
470
00:43:53,190 --> 00:43:54,190
Where's that lion coming?
471
00:43:54,430 --> 00:43:55,430
With his new family.
472
00:43:55,650 --> 00:43:56,589
New family?
473
00:43:56,590 --> 00:43:59,070
Well, yes, Judy, and I took it away from
the lioness and gave it to another
474
00:43:59,070 --> 00:44:00,590
family about 20 minutes ago.
475
00:44:00,910 --> 00:44:02,890
Well, then he's probably been dead for
15.
476
00:44:03,270 --> 00:44:04,710
Now get in and show me where you left
him.
477
00:44:06,090 --> 00:44:07,090
Come on, Judy.
478
00:44:19,660 --> 00:44:20,860
when Jack asked you to.
479
00:44:21,700 --> 00:44:24,100
I think you should have seen the end of
that experiment.
480
00:44:24,520 --> 00:44:26,740
I know I should have, but I want to give
him a good home.
481
00:44:32,780 --> 00:44:34,520
All right, Dad, when does the lecture
begin?
482
00:44:35,720 --> 00:44:37,100
You see that dead cup?
483
00:44:37,540 --> 00:44:39,120
I don't think any lecture will be
necessary.
484
00:45:10,440 --> 00:45:11,840
She should be around here someplace.
485
00:45:12,340 --> 00:45:14,460
Well, there's the mother, and there's
the male.
486
00:45:16,020 --> 00:45:17,020
Where are the cubs?
487
00:45:19,480 --> 00:45:20,480
Well, there they are.
488
00:45:20,740 --> 00:45:21,740
Right over there.
489
00:45:26,360 --> 00:45:28,140
Dad, they've killed him.
490
00:45:32,120 --> 00:45:35,100
Oh, my God, I knew I shouldn't have done
it. No, no, no.
491
00:45:35,700 --> 00:45:36,700
He's all right.
492
00:45:44,560 --> 00:45:45,560
They're playing.
493
00:45:46,280 --> 00:45:47,540
Hey, Dad, they are playing.
494
00:45:48,640 --> 00:45:50,960
Does that mean... Yes, yes, it does,
honey.
495
00:45:51,680 --> 00:45:53,000
It means they've accepted it.
496
00:45:59,560 --> 00:46:02,560
Boy, I hope you realize how lucky you
were.
497
00:46:03,220 --> 00:46:05,020
How very, very lucky.
498
00:46:05,760 --> 00:46:07,020
Yes, Dad, I know that.
499
00:46:07,680 --> 00:46:09,880
You know, by all rights, that cub should
be dead by now.
500
00:46:11,520 --> 00:46:13,020
The exception to the rule.
501
00:46:13,760 --> 00:46:15,840
But isn't it wonderful he's got a new
home now?
502
00:46:17,380 --> 00:46:22,320
Oh, yes, honey. He's found a new home.
But in finding him that home, you risked
503
00:46:22,320 --> 00:46:23,600
your life and the cub's life.
504
00:46:24,500 --> 00:46:26,740
But Daddy would have died if I hadn't
have helped.
505
00:46:28,240 --> 00:46:32,760
Paula, you really will never know that
for sure now, will you?
506
00:46:35,620 --> 00:46:39,160
No, I won't. But I just couldn't trust
Mother Nature.
507
00:46:41,240 --> 00:46:42,240
Honey.
508
00:46:43,820 --> 00:46:48,940
I think you find that Mother Nature is a
lot kinder than you give her credit
509
00:46:48,940 --> 00:46:49,940
for.
510
00:47:32,840 --> 00:47:35,200
How do you like that? That's a real
happy family.
511
00:47:35,660 --> 00:47:39,040
Yeah, looks like the little fella made
it. Sure is a lot better than what he
512
00:47:39,040 --> 00:47:40,860
before. Well, that proves one thing.
513
00:47:41,600 --> 00:47:42,600
Oh, what's that?
514
00:47:42,700 --> 00:47:45,460
That Mother Nature's a lot kinder than
we give her credit for.
515
00:48:10,380 --> 00:48:11,380
Stay right here.
516
00:48:14,520 --> 00:48:15,520
Now, listen to me.
517
00:48:15,940 --> 00:48:17,140
What have you got in there, huh?
518
00:48:18,880 --> 00:48:19,880
I'll be.
519
00:48:19,940 --> 00:48:22,060
It's our little antisocial ocelot.
520
00:48:22,920 --> 00:48:25,460
You know, I bet Judy was going to give
it to the family.
521
00:48:27,260 --> 00:48:28,260
Judy.
522
00:48:28,640 --> 00:48:32,540
Now, listen, Judy. You are not to
interfere with that lion pride again. Do
523
00:48:32,540 --> 00:48:33,540
understand?
524
00:48:33,780 --> 00:48:34,840
Dad, look.
525
00:48:43,020 --> 00:48:44,020
All right, young lady.
526
00:48:44,960 --> 00:48:47,440
Drossed fingers don't count, and you
know that.
527
00:48:48,280 --> 00:48:49,280
Do you promise?
528
00:48:50,820 --> 00:48:51,820
Look,
529
00:48:53,400 --> 00:48:55,480
I'm not kidding. I want you to truly
promise.
530
00:49:51,690 --> 00:49:52,690
I do.
38318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.