All language subtitles for Daktari s02e25 Operation Springtime
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:09,560
That's funny That's
2
00:00:09,560 --> 00:00:19,720
funny
3
00:01:39,080 --> 00:01:40,180
Just what the doctor ordered.
4
00:01:40,480 --> 00:01:41,680
Uh -huh. Let's set up the camera.
5
00:01:42,240 --> 00:01:44,660
Hey, once we get our pictures, we can go
home.
6
00:01:52,940 --> 00:01:57,080
Well, looks like we're going to wind up
this project in a blaze of glory.
7
00:01:58,460 --> 00:02:00,940
Jack, how long has this been going on?
8
00:02:01,700 --> 00:02:03,100
What, operation springtime?
9
00:02:03,320 --> 00:02:03,878
Uh -huh.
10
00:02:03,880 --> 00:02:04,880
Oh, I'd say about...
11
00:02:05,240 --> 00:02:06,240
Ten million years?
12
00:02:06,420 --> 00:02:10,199
Oh, very funny. I mean, how long has
Marsh been filming childbirth and
13
00:02:10,199 --> 00:02:14,960
among the animals? Yeah, this is going
to be documentary number one. We hope.
14
00:02:15,080 --> 00:02:16,320
Keep your fingers crossed.
15
00:02:16,940 --> 00:02:20,600
Hey, you know, we should include some
shots of Hedley back at Romero, Miami,
16
00:02:20,600 --> 00:02:24,000
store. I don't know how Marsh ever
talked him into babysitting for us.
17
00:02:24,640 --> 00:02:26,040
Who have I got? Mike?
18
00:02:26,280 --> 00:02:27,600
Jack? Marsh?
19
00:02:27,800 --> 00:02:28,800
Paula? Judy?
20
00:02:28,980 --> 00:02:31,160
Even Clarence? He was eavesdropping.
21
00:02:32,540 --> 00:02:33,540
Hello, hello.
22
00:02:34,540 --> 00:02:35,540
Come in, please.
23
00:02:36,080 --> 00:02:37,480
Please, come in.
24
00:02:38,120 --> 00:02:40,360
We can hear you, Hedley. So can our
ostrich.
25
00:02:40,700 --> 00:02:42,220
We're about to move in for some
pictures.
26
00:02:42,460 --> 00:02:47,080
So unless you've got... So unless you've
got a mighty big problem... Yeah,
27
00:02:47,080 --> 00:02:48,780
that's just the point, old boy. I do.
28
00:02:49,400 --> 00:02:50,400
Now, look.
29
00:02:50,880 --> 00:02:53,460
Marsh and Paula must be out of range of
my radio.
30
00:02:53,700 --> 00:02:54,780
Well, they're out of our range, too.
31
00:02:55,720 --> 00:02:56,599
Oh, really?
32
00:02:56,600 --> 00:03:00,200
Well, then, if anyone can help me with
my chores, you can. Now, look, don't
33
00:03:00,200 --> 00:03:03,960
think I'm complaining or anything like
that. All I want to know is...
34
00:03:04,560 --> 00:03:06,840
How much hay do elephants eat?
35
00:03:07,300 --> 00:03:12,060
As much as you give them. Oh, thanks.
You're a big help. Now, don't go away.
36
00:03:12,120 --> 00:03:13,120
Stay there.
37
00:03:54,440 --> 00:03:56,680
What's up? Some cheetahs are after our
Oscar.
38
00:03:56,920 --> 00:03:58,220
Hard to see, Headley. Over and out.
39
00:04:05,660 --> 00:04:06,660
You stay here.
40
00:04:14,880 --> 00:04:15,880
Hey, look.
41
00:04:16,360 --> 00:04:18,640
He's pretending to be hurt to draw them
away from the nest.
42
00:04:26,640 --> 00:04:27,640
She still might have a chance.
43
00:05:11,660 --> 00:05:12,900
But anyway, we scared them off.
44
00:05:14,000 --> 00:05:15,100
Too late, though, Mike.
45
00:05:16,900 --> 00:05:18,160
Well, that's the law of nature.
46
00:05:19,400 --> 00:05:22,340
She gave up her life to save her eggs.
47
00:05:23,240 --> 00:05:25,240
I'm afraid it's also going to be too
late for those eggs.
48
00:05:25,980 --> 00:05:28,520
I guess there'll be a few less ostriches
this year.
49
00:05:29,200 --> 00:05:30,840
I'd like to do something for them, Mike.
50
00:05:32,100 --> 00:05:34,680
Maybe. Maybe we could drop them off with
Hedley.
51
00:05:35,500 --> 00:05:36,940
You think they'd survive the trip?
52
00:05:37,740 --> 00:05:38,820
Oh, it's too bumpy.
53
00:05:39,220 --> 00:05:40,680
They won't survive out here either.
54
00:05:41,550 --> 00:05:44,350
We'd have to move them to a safer place.
And keep them warm.
55
00:05:45,570 --> 00:05:47,010
You know, they might not even be
fertile.
56
00:05:48,030 --> 00:05:51,270
True. The longer we stand here talking,
the less chance those eggs have of
57
00:05:51,270 --> 00:05:52,270
hatching.
58
00:05:53,290 --> 00:05:54,290
Yeah.
59
00:06:01,870 --> 00:06:08,570
All right, Judy. Take these, but be very
60
00:06:08,570 --> 00:06:09,570
careful.
61
00:06:21,930 --> 00:06:22,930
Thank you, Judy.
62
00:06:24,290 --> 00:06:27,130
Excuse me, Judy. This is the last of
them. How are they?
63
00:06:28,350 --> 00:06:30,470
They're fine. All fertile except for
two.
64
00:06:37,410 --> 00:06:38,870
Should hatch in a couple of days.
65
00:06:39,870 --> 00:06:41,750
Or could hatch. A couple of days?
66
00:06:42,290 --> 00:06:44,890
How do you figure we'll last through the
afternoon, let alone tonight?
67
00:06:45,190 --> 00:06:46,650
We can't build an incubator.
68
00:06:47,310 --> 00:06:48,970
We might as well face it. They'll never
survive.
69
00:06:55,280 --> 00:06:56,600
What does she want, eggs for dinner?
70
00:06:57,660 --> 00:06:58,660
Guess again.
71
00:06:59,740 --> 00:07:01,620
Hey, that's a great idea, Judy.
72
00:07:01,900 --> 00:07:04,880
Just trying to tell us all we need is
some old -fashioned body heat.
73
00:07:05,180 --> 00:07:06,119
Oh, boy.
74
00:07:06,120 --> 00:07:08,580
A couple of grown men babysitting a
bunch of eggs.
75
00:07:09,020 --> 00:07:13,200
Well, at least we have Clarence and
Judy, our mother helpers. Good thing we
76
00:07:13,200 --> 00:07:14,199
to bring them along.
77
00:07:14,200 --> 00:07:16,860
It's too bad we didn't bring the
elephants along, too. Then Hedley would
78
00:07:16,860 --> 00:07:18,160
had even less to worry about.
79
00:07:18,500 --> 00:07:19,700
One consolation.
80
00:07:19,960 --> 00:07:21,260
Paula is stuck with Sarah.
81
00:07:21,680 --> 00:07:22,680
Big deal.
82
00:07:22,800 --> 00:07:25,680
She and Marsh have snap assignments
compared to this.
83
00:07:59,400 --> 00:08:00,760
Oh, this is going to be wonderful.
84
00:08:21,460 --> 00:08:23,280
Well, that ought to do it.
85
00:08:25,580 --> 00:08:26,580
Let's go, Turing.
86
00:08:29,540 --> 00:08:30,540
There we go.
87
00:08:37,760 --> 00:08:38,760
Thanks,
88
00:08:40,760 --> 00:08:42,559
Serena. Let's get out of here. Come on.
89
00:09:06,000 --> 00:09:11,280
All of you read me over Hi
90
00:09:11,280 --> 00:09:18,620
dad,
91
00:09:18,720 --> 00:09:19,720
what's the matter?
92
00:09:19,820 --> 00:09:23,960
No, he's serious matter of fact I Just
93
00:09:23,960 --> 00:09:29,740
a second honey, I think I spotted a good
subject for our study
94
00:09:55,650 --> 00:09:56,629
Hey, Paula?
95
00:09:56,630 --> 00:10:00,030
Paula, I just got a good shot of a
mother rhino showing her calf around for
96
00:10:00,030 --> 00:10:01,029
first time.
97
00:10:01,030 --> 00:10:05,110
Well, she cut in very nicely with what
I've got. I got a great shot, and it
98
00:10:05,110 --> 00:10:06,110
wasn't easy.
99
00:10:06,450 --> 00:10:10,610
But, Paula, when you're done, we should
have a film record that'll be useful to
100
00:10:10,610 --> 00:10:12,390
zoologists all over the world.
101
00:10:13,470 --> 00:10:16,250
You know, Sarang, I got a feeling he's
building me up for something.
102
00:10:16,650 --> 00:10:18,390
Oh, no, no. It's a simple assignment.
103
00:10:18,790 --> 00:10:22,930
Matter of fact, I was planning on doing
it myself, but I have a flat tire to
104
00:10:22,930 --> 00:10:24,430
fix. All right.
105
00:10:26,230 --> 00:10:28,710
Oh, something very romantic. You'll love
it.
106
00:10:29,150 --> 00:10:30,510
Family of warthogs.
107
00:10:32,030 --> 00:10:33,470
Warthogs? You've got to be kidding.
108
00:10:34,470 --> 00:10:35,930
Where are they? The other side of
Womero?
109
00:10:36,390 --> 00:10:38,750
No, no, no. Just west of you, a few
miles.
110
00:10:39,190 --> 00:10:40,570
You'll have no trouble finding them.
111
00:10:40,850 --> 00:10:42,790
Of course not. I'll just follow my nose.
112
00:10:43,810 --> 00:10:47,250
You know, sometimes I wish I were a man.
113
00:10:47,690 --> 00:10:48,990
Oh, what's the matter?
114
00:10:49,450 --> 00:10:52,490
Well, then I get some of those easy
assignments you hand out to Jack and
115
00:10:53,730 --> 00:10:55,530
Goodbye. Good luck on your tire.
116
00:10:56,490 --> 00:10:57,630
Right on. Check with you later.
117
00:11:11,030 --> 00:11:13,490
Not bad for a lion.
118
00:11:14,770 --> 00:11:17,750
Well, he's going to have to do until we
find an ostrich.
119
00:11:18,250 --> 00:11:22,010
What makes you think an ostrich will
warm up to a batch of strange eggs?
120
00:11:22,270 --> 00:11:23,259
Why not?
121
00:11:23,260 --> 00:11:24,119
Clarence did.
122
00:11:24,120 --> 00:11:25,460
He's not even an ostrich.
123
00:11:26,160 --> 00:11:27,600
I'm not sure he's a lion either.
124
00:11:29,920 --> 00:11:32,640
Well, Mike, we're going to have to take
first things first.
125
00:11:33,320 --> 00:11:36,640
We find the lady ostrich, then we pop
the question. Right?
126
00:11:36,840 --> 00:11:38,240
Okay, you two.
127
00:11:38,720 --> 00:11:39,720
Stay put.
128
00:11:53,320 --> 00:11:54,320
those eggs warm.
129
00:12:13,660 --> 00:12:15,420
Here you are, Glenna Bear. Vitamin
pills.
130
00:12:15,640 --> 00:12:19,740
Come on. That's the girl. They're very
good for you. That's it. Vitamin pills.
131
00:12:20,480 --> 00:12:23,340
Now, come along. You've got to take some
more. You've got to put on weight.
132
00:12:23,400 --> 00:12:25,100
They're very, very good for you.
133
00:12:25,860 --> 00:12:26,860
Guinevere, come on.
134
00:12:28,700 --> 00:12:29,880
What is it, tiny?
135
00:12:30,280 --> 00:12:31,280
Now, be quiet.
136
00:12:31,900 --> 00:12:34,300
You don't get fed again for three hours.
137
00:12:36,160 --> 00:12:38,680
Guinevere, all you get are vitamin
shots. It says so right here.
138
00:12:40,620 --> 00:12:42,040
Toto, what are you bringing that for?
139
00:12:42,700 --> 00:12:46,060
Oh, by Jove, you're right. The pills
aren't for Guinevere. They're for me.
140
00:12:46,280 --> 00:12:48,940
The fruit's for Guinevere. Come along.
141
00:12:49,280 --> 00:12:51,880
Here, I'll go in a bit. Take in here.
Here's the fruit.
142
00:12:52,380 --> 00:12:54,320
That's right. The vitamin pill for me.
143
00:12:54,600 --> 00:12:55,860
Now, come on, Pugwell.
144
00:12:56,120 --> 00:12:58,240
Out of the way. Thank you very much.
145
00:13:50,960 --> 00:13:51,960
Think about what we're looking for.
146
00:13:52,640 --> 00:13:54,540
We'll find an ostrich. You have to.
147
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
Well, it better be soon.
148
00:13:56,340 --> 00:13:58,140
We've already left Clarence and Judy
alone too long.
149
00:13:58,640 --> 00:14:00,780
You know, those eggs are a great
temptation for a scavenger.
150
00:14:02,120 --> 00:14:03,300
Hey, look, let's try that way, huh?
151
00:14:35,870 --> 00:14:38,670
Thank you.
152
00:15:36,940 --> 00:15:38,760
beginning to wonder about finding an
ostrich in time.
153
00:15:39,540 --> 00:15:41,620
Maybe we ought to risk moving those eggs
to Omeru.
154
00:15:42,400 --> 00:15:43,580
It's too late for that now.
155
00:15:45,660 --> 00:15:48,520
Jack, we've been working the wrong side
of the street. Look!
156
00:15:49,680 --> 00:15:51,880
Three males and a female. We've got it
made.
157
00:15:52,840 --> 00:15:53,880
Forty miles an hour?
158
00:15:54,080 --> 00:15:55,080
Can't you do any better?
159
00:16:25,000 --> 00:16:29,940
We lost them on the far turn I will just
keep after I'm not this trip. We've got
160
00:16:29,940 --> 00:16:33,120
to get back before sundown That's right.
It's cold.
161
00:16:33,580 --> 00:16:34,860
We have eggs to sit up
162
00:17:58,580 --> 00:18:00,260
Yeah, Paula, you ready to head home?
163
00:18:00,820 --> 00:18:02,440
The warthogs won't let me.
164
00:18:02,780 --> 00:18:03,780
Oh?
165
00:18:03,860 --> 00:18:05,220
What's wrong? Are they giving you a bad
time?
166
00:18:05,720 --> 00:18:08,500
They're not giving me any time at all.
In fact, I haven't found them yet. But
167
00:18:08,500 --> 00:18:10,020
don't worry, I'll go after them in the
morning.
168
00:18:10,380 --> 00:18:12,540
Wait a minute, wait a minute. Are you
planning on spending the night on the
169
00:18:12,540 --> 00:18:13,299
by yourself?
170
00:18:13,300 --> 00:18:15,480
Of course not. I've got Sarang with me,
remember?
171
00:18:16,160 --> 00:18:18,300
Anyway, I want to get those warthogs for
you.
172
00:18:18,720 --> 00:18:19,840
Well, all right.
173
00:18:21,200 --> 00:18:23,140
I'll check with you first thing in the
morning, okay?
174
00:18:23,660 --> 00:18:24,780
Where will you be? At Wamaru?
175
00:18:25,180 --> 00:18:26,500
No, I'm staying the night, too.
176
00:18:27,080 --> 00:18:31,180
I've spotted a nesting mouse bird. And
from the way she's acting, it looks like
177
00:18:31,180 --> 00:18:32,220
the eggs could hatch by morning.
178
00:18:32,940 --> 00:18:33,940
Sounds great.
179
00:18:34,100 --> 00:18:36,180
I just hope it won't be too difficult to
get on film.
180
00:18:37,460 --> 00:18:38,460
Shouldn't be.
181
00:18:38,680 --> 00:18:40,540
No harder than a warthog.
182
00:18:41,100 --> 00:18:42,099
Night, honey.
183
00:18:42,100 --> 00:18:43,160
And be careful, huh?
184
00:18:43,900 --> 00:18:44,900
Bye, Dad.
185
00:19:09,930 --> 00:19:11,450
Okay, young lady, bedtime.
186
00:19:26,930 --> 00:19:30,570
Clarence, the one thing you cannot do
tonight is roll over in your sleep.
187
00:19:32,930 --> 00:19:33,930
There you go.
188
00:19:35,230 --> 00:19:36,230
Good night, Judy.
189
00:19:38,170 --> 00:19:39,170
Okay, Mike.
190
00:19:39,850 --> 00:19:40,549
You're back.
191
00:19:40,550 --> 00:19:41,550
Oh, boy.
192
00:19:43,670 --> 00:19:44,670
Be my guest.
193
00:19:44,830 --> 00:19:45,830
Uh -huh.
194
00:19:50,850 --> 00:19:51,729
On me?
195
00:19:51,730 --> 00:19:52,810
Oh, yeah. Thank you.
196
00:20:00,250 --> 00:20:01,250
You know something?
197
00:20:01,370 --> 00:20:05,270
What? I'd give a month's pay right now
to trade places with Mars Tracy.
198
00:20:06,730 --> 00:20:10,030
I promise you one thing, he's not
sleeping on a pile of uncooked omelets.
199
00:20:11,550 --> 00:20:12,550
Nighty -night.
200
00:20:15,310 --> 00:20:15,830
This
201
00:20:15,830 --> 00:20:23,930
is
202
00:20:23,930 --> 00:20:25,710
ridiculous. I agree.
203
00:21:00,940 --> 00:21:02,400
I told Paula to be careful.
204
00:21:44,460 --> 00:21:45,560
Oh, what's frightened you?
205
00:21:46,420 --> 00:21:47,420
Huh?
206
00:21:47,720 --> 00:21:48,720
The moon?
207
00:21:49,820 --> 00:21:51,260
There's nothing out there.
208
00:21:51,500 --> 00:21:55,740
You've been a house cat so long that you
can act more like a tabby than a tiger.
209
00:21:56,060 --> 00:21:57,440
You go back to sleep.
210
00:21:58,680 --> 00:21:59,880
I'll protect you.
211
00:22:03,180 --> 00:22:04,420
Just go back to sleep.
212
00:22:05,100 --> 00:22:06,100
Come on.
213
00:22:27,050 --> 00:22:27,930
What is it Judy
214
00:22:27,930 --> 00:22:39,010
Thank
215
00:22:39,010 --> 00:22:39,310
You
216
00:22:39,310 --> 00:22:53,470
Judy
217
00:22:53,470 --> 00:22:55,210
Mike get up we got trouble
218
00:22:56,780 --> 00:22:57,780
Mike?
219
00:22:59,420 --> 00:23:00,420
What's the problem?
220
00:23:00,480 --> 00:23:02,840
The heartbeats are weaker. I think they
need more heat.
221
00:23:03,600 --> 00:23:04,600
Coming right up.
222
00:23:10,980 --> 00:23:13,400
Mike, Jack, this is Romero Compound.
223
00:23:13,640 --> 00:23:14,640
I'll get that.
224
00:23:14,740 --> 00:23:16,500
It's Headley here. Come in, please.
225
00:23:17,220 --> 00:23:19,080
Mike, Jack, don't you read me?
226
00:23:19,400 --> 00:23:20,860
We read you, Headley. Is something
wrong?
227
00:23:21,300 --> 00:23:24,300
It's Doris. I can't get her to go to
sleep.
228
00:23:25,400 --> 00:23:26,400
Do you hear that?
229
00:23:26,620 --> 00:23:28,740
She's been carrying her like that for
hours.
230
00:23:29,160 --> 00:23:30,500
What time is it now?
231
00:23:30,760 --> 00:23:32,980
What? Oh, it's two o 'clock in the
morning. Why?
232
00:23:33,520 --> 00:23:34,760
Check your list, Hedley.
233
00:23:35,060 --> 00:23:36,720
Doris is supposed to get a bottle at
midnight.
234
00:23:37,660 --> 00:23:39,240
I've been so busy.
235
00:23:39,660 --> 00:23:40,940
Do you think that'll soothe her?
236
00:23:41,340 --> 00:23:44,560
Yes, Hedley. And while you're at it,
take one yourself.
237
00:23:44,960 --> 00:23:46,480
Yes, I'll do that. Thanks, Mike.
238
00:23:46,860 --> 00:23:51,480
Now, Toto, I look after Doris, and you
go and warm her bottle.
239
00:23:51,740 --> 00:23:54,440
Now, go along, do that, and then perhaps
we'll get some sleep.
240
00:24:08,889 --> 00:24:10,610
Emergency at Lomero, now under control.
241
00:24:11,330 --> 00:24:13,410
Well, so is ours for the moment, anyhow.
242
00:24:15,350 --> 00:24:17,570
Now for the big job, the ostrich hunt.
243
00:24:18,390 --> 00:24:19,390
With a flashlight?
244
00:24:19,750 --> 00:24:22,730
No, with a noose on a long stick like
this.
245
00:24:23,410 --> 00:24:26,790
It'll give me something to do tonight.
I'd hate to waste all that time
246
00:24:27,250 --> 00:24:29,050
Good luck.
247
00:24:43,560 --> 00:24:50,480
Goodbye, baby, on the treetop.
248
00:25:47,710 --> 00:25:50,030
Judy, stop kissing the eggs and make
yourself useful.
249
00:25:50,750 --> 00:25:52,650
I'll tell you what. Go wake Jack up.
250
00:26:06,150 --> 00:26:07,390
Fine way to treat a lady.
251
00:26:09,390 --> 00:26:10,390
Yeah.
252
00:26:12,250 --> 00:26:14,350
Perfect ending to a restful night.
253
00:26:14,730 --> 00:26:16,830
Ah, but it was worth it. You save the
eggs?
254
00:26:17,260 --> 00:26:18,380
All but three. Good.
255
00:26:18,780 --> 00:26:19,840
But we're pushing our luck.
256
00:26:20,920 --> 00:26:22,060
Yeah, I know what you mean.
257
00:26:25,160 --> 00:26:26,880
Clarence is not going to sit there
forever.
258
00:26:29,240 --> 00:26:30,920
Well, we understand, Clarence.
259
00:26:31,920 --> 00:26:35,480
You know, we have to trade you in for an
ostrich soon, or we're all going to
260
00:26:35,480 --> 00:26:36,480
flop at it.
261
00:26:38,480 --> 00:26:41,380
Hey, Judy, take that stuff to the truck.
262
00:26:47,790 --> 00:26:48,790
Go on.
263
00:26:53,490 --> 00:26:55,690
Boy, the things we do for Mother Nature.
264
00:26:56,610 --> 00:26:57,610
Marsh Tracy.
265
00:26:59,930 --> 00:27:01,070
Okay, Clarence.
266
00:27:02,630 --> 00:27:04,890
Now, you guard these like they're made
out of gold.
267
00:27:05,730 --> 00:27:08,550
I promise you we're going to find a
replacement if we can have it.
268
00:27:54,070 --> 00:27:56,550
Oh, no, you don't. You're not going back
to sleep.
269
00:27:59,170 --> 00:28:00,170
Paula.
270
00:28:00,690 --> 00:28:01,690
Paula, come in.
271
00:28:02,030 --> 00:28:03,030
Paula, do you read me?
272
00:28:05,370 --> 00:28:06,790
Good morning, Dad. How are you doing?
273
00:28:07,230 --> 00:28:08,310
Oh, I'm fine. Fine.
274
00:28:10,230 --> 00:28:13,530
How's everything with you? Everything go
all right? More or less. I'll go after
275
00:28:13,530 --> 00:28:15,750
your warthog as soon as I get Sarang out
of the sack.
276
00:28:16,370 --> 00:28:17,370
Good girl.
277
00:28:18,050 --> 00:28:19,050
What's with Sarang?
278
00:28:19,310 --> 00:28:21,650
We had a very restless night last night.
279
00:28:22,130 --> 00:28:23,170
Tell me, how are you doing?
280
00:28:23,880 --> 00:28:24,940
Mouth spur day.
281
00:28:26,240 --> 00:28:27,680
Well, they haven't hatched yet.
282
00:28:28,180 --> 00:28:29,820
So you're standing by until they do?
283
00:28:30,080 --> 00:28:30,879
Yeah, right.
284
00:28:30,880 --> 00:28:33,380
Bet that's exactly what Mike and Jack
are doing.
285
00:28:33,840 --> 00:28:37,160
What? Standing by while a female does
all the work.
286
00:28:38,680 --> 00:28:43,520
Well, that's the way nature is, Paula.
Nothing you can do about it. I'll check
287
00:28:43,520 --> 00:28:44,179
with you later.
288
00:28:44,180 --> 00:28:45,180
Bye, Dad.
289
00:28:47,820 --> 00:28:50,000
Come on, Sarang. Get up.
290
00:28:51,500 --> 00:28:55,340
You're just like all men. You take it
easy when there's work to be done. Come
291
00:28:55,340 --> 00:28:56,340
on. Go.
292
00:28:56,860 --> 00:28:58,500
Come on, Serene.
293
00:29:17,900 --> 00:29:20,780
Nothing. Our feathered friends are
taking their business elsewhere.
294
00:29:21,870 --> 00:29:23,470
Talk about wild goose taste.
295
00:29:55,969 --> 00:29:56,969
Look,
296
00:29:59,970 --> 00:30:00,970
there they are.
297
00:30:18,690 --> 00:30:19,810
Get it for the wooded area.
298
00:30:21,430 --> 00:30:22,710
Yeah, so what do we do now?
299
00:30:23,290 --> 00:30:26,250
Let's play cat -and -mouse and sneak up
on her cunning skill inside us is the
300
00:30:26,250 --> 00:30:32,410
name of the game charming. I'll get the
news Judy let's sit this dance out
301
00:30:32,410 --> 00:30:37,010
Judy chimps announced start mix and do
better without you
302
00:31:11,169 --> 00:31:12,169
Here? No.
303
00:31:24,890 --> 00:31:27,170
Oh, is it morning already?
304
00:31:27,430 --> 00:31:29,510
Oh, thank you, Toto, so much.
305
00:31:29,730 --> 00:31:31,610
But I'm afraid I've heard something a
little stronger.
306
00:31:32,610 --> 00:31:36,350
Oh, I see. It's not for me. It's for
Doris. Yes, of course. Well, you're
307
00:31:36,350 --> 00:31:38,130
so well. You give it to her.
308
00:31:38,620 --> 00:31:40,920
Yeah, that's right. Give it to her. Give
her the bottle.
309
00:31:41,520 --> 00:31:46,340
There we are. I've got so many other
chores to do. There we go. There we go.
310
00:31:54,120 --> 00:31:55,120
Hey,
311
00:32:03,020 --> 00:32:05,040
sounds like an ostrich fighting.
312
00:32:06,380 --> 00:32:07,380
With a chimp?
313
00:32:09,230 --> 00:32:10,230
Judy? Let's go.
314
00:32:18,010 --> 00:32:24,650
Shall we get our new mama
315
00:32:24,650 --> 00:32:25,830
ostrich over to those eggs?
316
00:32:26,050 --> 00:32:28,470
Uh -huh. We can't expect Judy to do all
our work for us.
317
00:33:27,660 --> 00:33:29,780
Oh, come on, female. Do something.
318
00:33:36,620 --> 00:33:37,760
Hold it, Sarang.
319
00:33:37,960 --> 00:33:41,520
Boy, Dad wasn't fooling. It's the whole
Oscar goodness family.
320
00:33:42,100 --> 00:33:45,080
Hey, you sit still. Come on, sit.
321
00:34:15,290 --> 00:34:18,370
Serang, come on. Come back here.
322
00:34:18,969 --> 00:34:20,370
You're drooling.
323
00:34:20,670 --> 00:34:22,889
You're on cams nowadays, remember?
324
00:34:24,110 --> 00:34:25,449
Okay, come on. Sit.
325
00:34:31,150 --> 00:34:32,230
Serang, please.
326
00:34:58,480 --> 00:35:01,580
How about that? She certainly is sitting
pretty, huh? Yep, she sure is.
327
00:35:01,880 --> 00:35:04,660
If Paula were here, she'd have her name
Sitting Bull by now.
328
00:35:04,960 --> 00:35:07,300
I think Sitting Bird would be more
appropriate.
329
00:35:07,580 --> 00:35:08,580
That may be.
330
00:35:09,300 --> 00:35:10,760
Hey, what do you think about that hood?
331
00:35:11,020 --> 00:35:14,240
You think she's happy doing her act
blindfolded? Well, we're going to take
332
00:35:14,240 --> 00:35:17,960
off once she gets used to being here and
accepts her new role of mother.
333
00:35:18,300 --> 00:35:19,300
Well, we hope.
334
00:35:20,640 --> 00:35:22,020
Well, what do you say to some chow?
335
00:35:22,380 --> 00:35:23,820
Ostrich hunting works up an appetite.
336
00:35:24,160 --> 00:35:25,400
What do you suggest for chow?
337
00:35:26,040 --> 00:35:27,040
Anything but eggs.
338
00:35:43,210 --> 00:35:45,130
She's scared her away. What did you do
that for?
339
00:35:45,510 --> 00:35:47,430
Well, the poor guy probably thought he
was being replaced.
340
00:35:48,650 --> 00:35:52,690
Huh? Work up a bigger appetite by
finding a hooded ostrich. Yeah, those
341
00:35:52,690 --> 00:35:53,690
are probably still around.
342
00:35:53,790 --> 00:35:55,210
Yeah, and with that hood on, she's
defenseless.
343
00:35:55,570 --> 00:35:56,990
Like a blind man on a battlefield.
344
00:35:57,370 --> 00:35:58,370
Let's go.
345
00:36:57,080 --> 00:36:58,080
What is it, Judy?
346
00:37:00,540 --> 00:37:03,140
Aha! Looks like she went that way. I'll
get the noose.
347
00:37:07,920 --> 00:37:10,060
Here, take a walk and talk in case we
get separated.
348
00:37:10,280 --> 00:37:11,280
All right.
349
00:37:13,040 --> 00:37:16,100
Judy, you stay here like a good girl and
we'll bring that wild ostrich back,
350
00:37:16,180 --> 00:37:17,180
huh?
351
00:37:54,090 --> 00:37:57,630
That's why she's leaving.
352
00:38:14,590 --> 00:38:20,610
No wonder.
353
00:38:37,960 --> 00:38:39,680
I hope the boys catch something as good
as this.
354
00:38:46,620 --> 00:38:47,620
Well, that does it.
355
00:38:48,380 --> 00:38:49,400
We've lost her tracks.
356
00:38:50,280 --> 00:38:51,280
Time's running out, Jack.
357
00:38:51,660 --> 00:38:53,260
Maybe we ought to go after another
ostrich.
358
00:38:53,500 --> 00:38:54,500
I don't know.
359
00:38:55,180 --> 00:38:57,000
Maybe we should have brought Judy after
all.
360
00:38:57,740 --> 00:39:01,120
Jack, an ostrich runs at a speed of 45
miles an hour.
361
00:39:01,460 --> 00:39:03,320
If we lost her, what could Judy have
done?
362
00:39:04,260 --> 00:39:05,600
You know, Judy, she...
363
00:39:18,670 --> 00:39:19,670
Told you she could do it.
364
00:39:20,210 --> 00:39:21,210
Jack, Mike.
365
00:39:23,170 --> 00:39:24,170
Both here, Hadley.
366
00:39:24,550 --> 00:39:28,930
Look, Chaps, I want your advice badly.
Can you tell me the difference between a
367
00:39:28,930 --> 00:39:30,330
boy's snake and a girl's snake?
368
00:39:31,450 --> 00:39:34,190
Hadley, I should think that would only
be of interest to another snake.
369
00:39:34,610 --> 00:39:37,750
Hadley, why don't you go to Marshall's
library and look it up in a book?
370
00:39:38,210 --> 00:39:40,990
I would, old boy, but I'm someone tied
up at the moment.
371
00:39:41,550 --> 00:39:47,040
You see, according to my list... I have
to give Cleopatra medication, and Mark
372
00:39:47,040 --> 00:39:49,240
Antony is fooled, and I don't know which
is which.
373
00:39:49,560 --> 00:39:53,020
Now, look, Jack, I'm afraid the snake is
pinning me down. You'll really have to
374
00:39:53,020 --> 00:39:54,320
help me. Give me some advice.
375
00:39:54,820 --> 00:39:55,820
Yeah, Hedley.
376
00:39:55,880 --> 00:40:02,060
Run. Oh, but how do I get Cleopatra or
Mark Antony to release me from this
377
00:40:02,060 --> 00:40:04,000
supposed Garden of Eden?
378
00:40:05,500 --> 00:40:09,360
Well, maybe you should try tempting him
or her with an apple.
379
00:40:09,640 --> 00:40:10,760
It worked once, you know.
380
00:40:11,230 --> 00:40:14,970
Hey, Adley, we cannot chit -chat with
you any longer. We have a date with a
381
00:40:14,970 --> 00:40:17,070
ostrich and some cold eggs. Out.
382
00:40:17,530 --> 00:40:19,810
Jack! Jack, don't leave me, please!
383
00:40:29,930 --> 00:40:36,770
Oh, look, Mark, Cleo, please, old dear.
I know you love
384
00:40:36,770 --> 00:40:39,330
me, but I really do have to leave.
385
00:40:39,850 --> 00:40:41,370
Toto! Help!
386
00:40:42,870 --> 00:40:44,590
Please, please.
387
00:40:51,490 --> 00:40:52,750
Serang, be quiet.
388
00:40:53,270 --> 00:40:55,390
You'll scare off those giraffes.
389
00:40:56,050 --> 00:40:57,470
Serang, calm down.
390
00:40:58,450 --> 00:40:59,670
Please, Serang.
391
00:41:07,330 --> 00:41:09,710
Oh, Serang, you blew it.
392
00:41:21,710 --> 00:41:23,510
Stay put, Mama, and help us out.
393
00:41:24,250 --> 00:41:26,390
Let's go lay down the law to Clarence.
394
00:41:30,170 --> 00:41:31,690
Okay, Clarence, look.
395
00:41:32,570 --> 00:41:37,810
We have managed to get this situation
back to relative normalcy, so please
396
00:41:37,810 --> 00:41:39,550
rock the boat or the eggs.
397
00:41:40,650 --> 00:41:44,590
Clarence, you're not going to make a
sound, not even a hiccup. And don't
398
00:41:44,590 --> 00:41:45,590
forget...
399
00:42:02,700 --> 00:42:03,700
So far, so good.
400
00:42:03,980 --> 00:42:06,220
On the contrary, we have problems.
401
00:42:06,420 --> 00:42:07,420
Or will have.
402
00:42:07,700 --> 00:42:09,560
I'm no longer worried about problems.
403
00:42:10,320 --> 00:42:14,400
Realize one thing. We have faced them
with Judy's health. Licked just about
404
00:42:14,400 --> 00:42:17,360
everyone in the book. Something is
missing from our foster family. I know,
405
00:42:17,360 --> 00:42:21,560
foster father. Exactly. We need a male
to keep our little substitute mama happy
406
00:42:21,560 --> 00:42:26,840
here. Sort of keep the home fires
burning over the eggs. Yes, but where do
407
00:42:26,840 --> 00:42:27,840
find the male?
408
00:42:28,420 --> 00:42:29,420
I don't know.
409
00:42:37,680 --> 00:42:41,580
You did find one, which would probably
take us a month on several marathon
410
00:42:41,580 --> 00:42:43,540
races. There is one small problem.
411
00:42:43,800 --> 00:42:44,618
What's that?
412
00:42:44,620 --> 00:42:47,820
Will the male ostrich be compatible with
our female ostrich?
413
00:42:48,660 --> 00:42:50,500
They'll probably tear each other to
pieces.
414
00:42:50,720 --> 00:42:51,740
What else are you going to do?
415
00:42:52,500 --> 00:42:55,580
Tranquilize the lady so she will stay on
top of the eggs. Right, and as soon as
416
00:42:55,580 --> 00:42:57,980
you tranquilize her, her body
temperature goes down.
417
00:42:58,900 --> 00:42:59,900
Well,
418
00:43:00,600 --> 00:43:03,540
we've got to do something, or the eggs
will not hatch and those 20 ostriches
419
00:43:03,540 --> 00:43:04,540
will never see the light of day.
420
00:43:23,280 --> 00:43:24,280
The ostrich hunter.
421
00:43:24,640 --> 00:43:26,520
Oh, I give you Judy, the matchmaker.
422
00:43:26,800 --> 00:43:30,000
Ah, but what kind of match? A love match
or a free -for -all?
423
00:43:30,280 --> 00:43:33,320
Hmm. We'll just take him over to Mama,
find out.
424
00:43:53,100 --> 00:43:55,420
you, Toto. Thank you so much.
425
00:43:55,840 --> 00:44:02,780
Oh, come along, Doris. Come on. Thank
you, Toto. You die for Doris so
426
00:44:02,780 --> 00:44:06,980
much better than I do. I don't know what
I'd do without you. Thank you very,
427
00:44:07,080 --> 00:44:08,080
very much.
428
00:44:36,910 --> 00:44:37,910
Now, you two get acquainted.
429
00:44:58,290 --> 00:45:01,610
It looks like they dig each other. Yeah,
I'd like to get those hoods off,
430
00:45:01,690 --> 00:45:05,070
because until they've seen each other,
we can't exactly call it love at first
431
00:45:05,070 --> 00:45:08,900
sight. Uh -huh, but it does prove
something else. Here it comes.
432
00:45:09,180 --> 00:45:11,360
What's that? That love is blind.
433
00:46:10,730 --> 00:46:11,730
Not bad.
434
00:46:36,430 --> 00:46:37,430
That's all there is.
435
00:46:37,790 --> 00:46:38,790
Isn't any more.
436
00:46:40,759 --> 00:46:41,800
Well, Henley, what do you think?
437
00:46:42,080 --> 00:46:44,500
Was it worth all the trouble? The
trouble I went to?
438
00:46:44,820 --> 00:46:47,560
Oh, without a doubt. It's a magnificent
record.
439
00:46:48,160 --> 00:46:51,180
But it's a shame the boys didn't get
what they were after. Oh, well, you've
440
00:46:51,180 --> 00:46:52,180
to expect some failure.
441
00:46:52,800 --> 00:46:57,320
After all, no scientific project comes
off 100%. Well, didn't you get anything,
442
00:46:57,420 --> 00:46:59,360
not even an ostrich nest with an egg in
it?
443
00:46:59,580 --> 00:47:02,220
We got a few shots, but... Oh, really,
Mike?
444
00:47:02,720 --> 00:47:05,460
Well, even if you weren't able to save
those baby chicks, at least you ought to
445
00:47:05,460 --> 00:47:06,460
run the film for the record.
446
00:47:06,880 --> 00:47:07,940
Well, if you insist.
447
00:47:08,520 --> 00:47:10,780
Guess we'd better run it, Jack. I guess
so.
448
00:47:11,640 --> 00:47:13,660
We did the best we could under the
circumstances.
449
00:47:14,100 --> 00:47:17,860
You can't blame a chap for trying, I
always say. It's not the winning, but
450
00:47:17,860 --> 00:47:19,380
you play the game, you know.
451
00:47:19,700 --> 00:47:20,860
Right you are, Hedley.
452
00:47:21,620 --> 00:47:22,620
Well put, Hedley.
453
00:47:23,100 --> 00:47:24,120
All set? All set.
454
00:47:25,760 --> 00:47:28,860
Okay, it's not much, but there it is.
455
00:47:34,540 --> 00:47:35,980
Hey, Dad, look at that.
456
00:47:38,480 --> 00:47:40,980
So you got the eggs to hatch after all,
huh?
457
00:47:42,300 --> 00:47:44,100
But it's simply marvelous.
458
00:47:44,900 --> 00:47:46,580
I mean, how did you film it?
459
00:47:47,960 --> 00:47:49,480
Nothing to it. It was easy.
460
00:48:07,470 --> 00:48:11,870
Look at the size of the baby ostriches
compared with the feet of the mother and
461
00:48:11,870 --> 00:48:12,870
father.
462
00:48:25,910 --> 00:48:29,570
Well, I have to hand it to you. You
fellas really did a job.
463
00:48:29,890 --> 00:48:31,230
You jokers, congratulations.
464
00:48:32,640 --> 00:48:36,560
We thank you. We thank you. Of course,
we have to share credit with Clarence
465
00:48:36,560 --> 00:48:37,560
Judy.
466
00:48:40,160 --> 00:48:43,620
Judy. Oh, no, no, no. Take him away. I
never want to see another ring as long
467
00:48:43,620 --> 00:48:44,620
I live.
468
00:48:44,880 --> 00:48:45,880
No, not me, Judy.
469
00:48:46,220 --> 00:48:47,220
Give him to your buddy.
470
00:49:51,180 --> 00:49:52,180
Hi.
33673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.